1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:353
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgstr "Ad estensione"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Casella &interna:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgstr "&Decorazione:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgstr "Valore dell'altezza"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgstr "Valore della larghezza"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
504 #: src/Buffer.cpp:3551
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "&Rinomina..."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
537 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgstr "Cara&ttere: "
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgstr "Dimen&sione:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Piccolissimo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgstr "Molto piccolo"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgstr "Molto grande"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica successiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Famiglia caratteri"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma carattere"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Colore carattere"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimensione carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta tutto"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formattazione"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Testo &dopo:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgstr "Tutti i campi"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipi di voce:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgstr "Colori carattere"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgstr "Testo principale:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgstr "Predefinito..."
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgstr "&Modifica..."
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgstr "Codice TeX: "
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgstr "&Dimensione:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1055 msgstr "Visualizzazione"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1063 msgstr "&Collassato"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il ®istro..."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1258 msgstr "&Essenziale"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1305 msgstr "&Sostituisci"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current ¶graph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1490 msgstr " S&cala (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1508 msgstr " Sc&ala (%):"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Dimensionamento"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1572 msgstr "&Larghezza:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgstr "Modalità bozza"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgstr "&Protezione:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1762 msgid "Specify the link target"
1763 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgstr "Tipo collegamento"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1770 msgid "Link to the web or to every other target"
1771 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1778 msgid "Link to an email address"
1779 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgstr "Posta &elettronica"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1786 msgid "Link to a file"
1787 msgstr "Collegamento ad un file"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1794 msgid "Listing Parameters"
1795 msgstr "Parametri per listati"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1806 msgid "&Bypass validation"
1807 msgstr "&Evita validazione"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgstr "Di&dascalia:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgstr "&Etichetta:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1818 msgid "Mo&re parameters"
1819 msgstr "Alt&ri parametri"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1822 msgid "Underline spaces in generated output"
1823 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1826 msgid "&Mark spaces in output"
1827 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1830 msgid "Show LaTeX preview"
1831 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1834 msgid "&Show preview"
1835 msgstr "&Mostra anteprima"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1838 msgid "File name to include"
1839 msgstr "Nome del file da includere"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1842 msgid "&Include Type:"
1843 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1859 msgid "Program Listing"
1860 msgstr "Listato di programma"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1863 msgid "Edit the file"
1864 msgstr "Edita il file"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1871 msgid "A&vailable indices:"
1872 msgstr "&Rami disponibili:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1875 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1876 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1880 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Generazione indice"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "&Usa indici multipli"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1905 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1906 "premere \"Aggiungi\""
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1909 msgid "Add a new index to the list"
1910 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "&Indici disponibili:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1922 msgid "Remove the selected index"
1923 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1926 msgid "Rename the selected index"
1927 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1931 msgstr "&Rinomina..."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1934 msgid "Define or change button color"
1935 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1938 msgid "Information Type:"
1939 msgstr "Tipo informazione:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1942 msgid "Information Name:"
1943 msgstr "Nome informazione:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1946 msgid "Inset Parameter Configuration"
1947 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1951 msgid "I&mmediate Apply"
1952 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1956 msgstr "Nuovo inserto"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1959 msgid "Document &class"
1960 msgstr "&Classe documento"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1963 msgid "Click to select a local document class definition file"
1964 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1967 msgid "&Local Layout..."
1968 msgstr "&Layout locale..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1971 msgid "Class options"
1972 msgstr "Opzioni di classe"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1975 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1976 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1979 msgid "P&redefined:"
1980 msgstr "P&redefinito:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1984 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1987 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1992 msgstr "Pers&onalizzato:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1995 msgid "&Graphics driver:"
1996 msgstr "Driver per &grafica:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1999 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2000 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2003 msgid "Select de&fault master document"
2004 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2011 msgid "Enter the name of the default master document"
2012 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2015 msgid "Suppress default date on front page"
2016 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2023 msgid "Language &Default"
2024 msgstr "Lingua pre&definita"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2031 msgid "&Quote Style:"
2032 msgstr "&Stile virgolette:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2035 msgid "Input here the listings parameters"
2036 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2040 msgid "Feedback window"
2041 msgstr "Finestra di riscontro"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2044 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2049 msgid "&Main Settings"
2050 msgstr "Impostazioni principali"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2054 msgstr "Posizionamento"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2057 msgid "Check for inline listings"
2058 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2061 msgid "&Inline listing"
2062 msgstr "&Listato in linea"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2065 msgid "Check for floating listings"
2066 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2070 msgstr "Listato flottante"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2074 msgstr "&Posizionamento:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2077 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2078 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2081 msgid "Line numbering"
2082 msgstr "&Numerazione linee"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2089 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2090 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2097 msgid "Difference between two numbered lines"
2098 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2102 msgstr "Dimensione carattere:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2105 msgid "Choose the font size for line numbers"
2106 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2115 msgstr "Dimensione carattere:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2118 msgid "The content's base font size"
2119 msgstr "Dimensione base del carattere"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2122 msgid "Font Famil&y:"
2123 msgstr "Famiglia carattere"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2126 msgid "The content's base font style"
2127 msgstr "Stile base del carattere"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2130 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2131 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2134 msgid "&Break long lines"
2135 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2138 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2139 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2142 msgid "S&pace as symbol"
2143 msgstr "S&pazio come simbolo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2146 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2147 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2150 msgid "Space i&n string as symbol"
2151 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2154 msgid "Tab&ulator size:"
2155 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2158 msgid "Use extended character table"
2159 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2162 msgid "&Extended character table"
2163 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2167 msgstr "Lin&guaggio:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2170 msgid "Select the programming language"
2171 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2178 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2180 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2187 msgid "Fi&rst line:"
2188 msgstr "P&rima linea:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2191 msgid "The first line to be printed"
2192 msgstr "Prima linea da stampare"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2196 msgstr "Ultima linea:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2199 msgid "The last line to be printed"
2200 msgstr "Ultima linea da stampare"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2203 msgid "More Parameters"
2204 msgstr "Altri parametri"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2207 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2209 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2213 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2214 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2218 msgstr "&Tipo registro:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2221 msgid "Update the display"
2222 msgstr "Aggiorna schermo"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2230 msgid "Copy to Clip&board"
2231 msgstr "Copia negli appunti"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2238 msgid "Jump to the next warning message."
2239 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2242 msgid "Next &Warning"
2243 msgstr "&Avvertimento successivo"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2246 msgid "Jump to the next error message."
2247 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2251 msgstr "&Errore successivo."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2254 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2255 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2258 msgid "&Default Margins"
2259 msgstr "&Margini predefiniti"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2263 msgstr "&Superiore:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2267 msgstr "&Inferiore:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2279 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2282 msgid "Head &height:"
2283 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2287 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2290 msgid "&Column Sep:"
2291 msgstr "Separazione &colonne:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2294 msgid "Master Document Output"
2295 msgstr "Output documento padre"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2298 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2299 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2302 msgid "Include only &selected children"
2303 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2307 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2310 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2311 "(prolunga la compilazione)"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2314 msgid "&Maintain counters and references"
2315 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2318 msgid "Include all subdocuments in the output"
2319 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2322 msgid "&Include all children"
2323 msgstr "&Includi tutti i figli"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2329 msgid "Number of rows"
2330 msgstr "Numero di righe"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2341 msgid "Number of columns"
2342 msgstr "Numero di colonne"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2350 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2351 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2354 msgid "Vertical alignment"
2355 msgstr "Allineamento verticale"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2359 msgstr "&Verticale:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2362 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2363 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2366 msgid "&Horizontal:"
2367 msgstr "&Orizzontale:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2371 msgstr "Decorazione"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2378 msgid "decoration type / matrix border"
2379 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2403 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2404 "are inserted into formulas"
2406 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2407 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2410 msgid "&Use AMS math package automatically"
2411 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2414 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2415 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2418 msgid "Use AMS &math package"
2419 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2423 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2424 "inserted into formulas"
2426 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2427 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2430 msgid "Use esint package &automatically"
2431 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2434 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2435 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2438 msgid "Use &esint package"
2439 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2443 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2444 "inserted into formulas"
2446 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2447 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2450 msgid "Use mhchem &package automatically"
2451 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2454 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2455 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2458 msgid "Use mh&chem package"
2459 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2463 msgstr "&Disponibili:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2477 msgstr "S&elezionati:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2481 msgstr "Ordina &come:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2484 msgid "&Description:"
2485 msgstr "&Descrizione:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2496 msgid "LyX internal only"
2497 msgstr "Solo interna a LyX"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2501 msgstr "&Nota di LyX"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2504 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2505 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2512 msgid "Print as grey text"
2513 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2520 msgid "&List in Table of Contents"
2521 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2525 msgstr "&Numerazione"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2528 msgid "Output Format"
2529 msgstr "Formato di output"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2532 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2533 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2537 msgid "De&fault Output Format:"
2538 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2541 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2542 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2549 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2550 msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2553 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2554 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2557 msgid "Custom Macro:"
2558 msgstr "Macro personalizzata:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2562 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2565 msgid "XHTML Output Options"
2566 msgstr "Opzioni per XHTML"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2569 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2570 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2573 msgid "Strict XHTML 1.1"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2578 msgstr "Formato formule matematiche"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2581 msgid "Format to use for math output."
2582 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2597 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2604 msgid "Math Image Scaling"
2605 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2608 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2609 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2612 msgid "&Use hyperref support"
2613 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2621 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2623 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2627 msgid "Automatically fi&ll header"
2628 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2631 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2632 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2635 msgid "Load in &fullscreen mode"
2636 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2639 msgid "Header Information"
2640 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2656 msgstr "&Parole chiave:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2660 msgstr "&Ipercollegamenti"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2663 msgid "Allows link text to break across lines."
2664 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2667 msgid "B&reak links over lines"
2668 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2671 msgid "No &frames around links"
2672 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2675 msgid "C&olor links"
2676 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2679 msgid "Bibliographical backreferences"
2680 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2683 msgid "B&ackreferences:"
2684 msgstr "Riferimenti inversi:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2688 msgstr "Segnali&bri"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2691 msgid "G&enerate Bookmarks"
2692 msgstr "G&enera segnalibri"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2695 msgid "&Numbered bookmarks"
2696 msgstr "Segnalibri &numerati"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2699 msgid "Number of levels"
2700 msgstr "Numero di livelli"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2703 msgid "&Open bookmarks"
2704 msgstr "Apri &segnalibri"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2707 msgid "Additional o&ptions"
2708 msgstr "Op&zioni addizionali"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2711 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2712 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Paper Format"
2716 msgstr "Formato carta"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2725 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2727 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2728 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "&Orientamento"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2740 msgstr "&Orizzontale"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2745 msgstr "Layout pagina"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2748 msgid "Headings &style:"
2749 msgstr "&Stile intestazioni:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "Documento su &due facce"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2765 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2769 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2770 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2773 msgid "Lo&ngest label"
2774 msgstr "Etichetta più &lunga"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2777 msgid "Line &spacing"
2778 msgstr "I&nterlinea"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2798 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2806 msgstr "Personalizzato"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2809 msgid "&Indent Paragraph"
2810 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2814 msgstr "&Giustificato"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2818 msgstr "A &sinistra"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2829 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2831 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2834 msgid "Paragraph's &Default"
2835 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2838 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2839 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2843 msgstr "&Segnaposto"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2847 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2850 msgid "&Horiz. Phantom"
2851 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2854 msgid "Vertical space of the phantom content"
2855 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2858 msgid "&Vert. Phantom"
2859 msgstr "Segnaposto &verticale"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2863 msgstr "&Modifica..."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2867 msgstr "Modo matematico"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2871 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2874 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2875 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2878 msgid "Automatic in&line completion"
2879 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2882 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2884 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2885 "dopo il ritardo specificato."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2888 msgid "Automatic p&opup"
2889 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2892 msgid "Autoco&rrection"
2893 msgstr "Autocorre&zione"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2904 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2905 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2914 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2915 "dopo il ritardo specificato."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2918 msgid "Automatic &popup"
2919 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2923 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2926 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2927 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "I&ndicatore cursore"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2943 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2944 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2947 msgid "s inline completion dela&y"
2948 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2952 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2953 "if it is available."
2955 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2956 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2964 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2965 "It will be shown right away."
2967 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2968 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2971 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2973 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2985 msgstr "C&onvertitore:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "Dal &formato:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2997 msgstr "&Al formato:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "Convertitori defi&niti"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Cache per i convertitori"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3041 msgstr "Escluso matematica"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 msgid "Preview Si&ze:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3052 msgid "Factor for the preview size"
3053 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3057 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3060 msgid "&Mark end of paragraphs"
3061 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3093 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3097 msgstr "Schermo intero"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3100 msgid "&Hide toolbars"
3101 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3104 msgid "Hide scr&ollbar"
3105 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3108 msgid "Hide &tabbar"
3109 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3112 msgid "Hide &menubar"
3113 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3116 msgid "&Limit text width"
3117 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3120 msgid "Screen used (&pixels):"
3121 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3132 msgid "&Document format"
3133 msgstr "Formato &documento"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3136 msgid "Vector &graphics format"
3137 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3140 msgid "S&hort Name:"
3141 msgstr "Nome corto:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3145 msgstr "E&stensione:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3149 msgstr "Sc&orciatoia:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3157 msgstr "&Visualizzatore:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3161 msgstr "&Trascrittore:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3164 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3165 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3168 msgid "Default Format"
3169 msgstr "Formato di default"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3177 msgstr "Nome utente"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3180 msgid "Your E-mail address"
3181 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3188 msgid "Use &keyboard map"
3189 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3198 msgstr "Sf&oglia..."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3209 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3210 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3214 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3215 "speed it up, low values slow it down."
3217 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3218 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3221 msgid "Scroll wheel zoom"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3242 msgstr "Blocco avviso"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3245 msgid "User &interface language:"
3246 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3249 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3250 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3253 msgid "Language pac&kage:"
3254 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3257 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3259 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3262 msgid "Command s&tart:"
3263 msgstr "Comando avv&io:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3266 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3267 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3270 msgid "Command e&nd:"
3271 msgstr "Comando &fine:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3274 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3275 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3278 msgid "Default Decimal &Point:"
3279 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3287 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3288 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3296 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3297 "the language package)"
3299 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3300 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3308 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3311 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3312 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3320 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3323 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3324 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3328 msgstr "Auto&termine"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3331 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3332 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3335 msgid "Mark &foreign languages"
3336 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3339 msgid "Right-to-left language support"
3340 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3344 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3346 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3347 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3350 msgid "Enable RTL su&pport"
3351 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3354 msgid "Cursor movement:"
3355 msgstr "Movimento cursore:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3367 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3369 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3373 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3374 msgstr "Codifica Te&X:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3377 msgid "Default paper si&ze:"
3378 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3392 msgid "US executive"
3393 msgstr "Esecutivo US"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3416 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3417 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3420 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3422 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3423 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3426 msgid "BibTeX command and options"
3427 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3431 msgid "Processor for &Japanese:"
3432 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3435 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3436 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3440 msgstr "Pr&ocessore:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3448 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3449 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3452 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3453 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3456 msgid "&Nomenclature command:"
3457 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3460 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3461 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3464 msgid "Chec&kTeX command:"
3465 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3468 msgid "CheckTeX start options and flags"
3469 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3473 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3474 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3475 "rather than the Cygwin teTeX."
3477 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3478 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3479 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3482 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3483 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3486 msgid "Set class options to default on class change"
3488 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3489 "quando la classe viene cambiata"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3492 msgid "R&eset class options when document class changes"
3493 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3496 msgid "Output &line length:"
3497 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3505 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3506 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3508 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3511 msgid "&Date format:"
3512 msgstr "&Formato data:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3515 msgid "Date format for strftime output"
3516 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3519 msgid "&Overwrite on export:"
3520 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3523 msgid "Ask permission"
3524 msgstr "Chiedi permesso"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3527 msgid "Main file only"
3528 msgstr "Solo file principale"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3532 msgstr "Tutti i file"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3535 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3537 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3538 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3541 msgid "Forward search"
3542 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3545 msgid "DV&I command:"
3546 msgstr "Comando &DVI:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3549 msgid "&PDF command:"
3550 msgstr "Comando &PDF:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3553 msgid "&PATH prefix:"
3554 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3568 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3569 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3572 msgid "&Temporary directory:"
3573 msgstr "Cartella &temporanea:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3576 msgid "Ly&XServer pipe:"
3577 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3580 msgid "&Backup directory:"
3581 msgstr "Cartella di &backup:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3584 msgid "&Example files:"
3585 msgstr "File di &esempio:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3588 msgid "&Document templates:"
3589 msgstr "Modelli di &documento:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3592 msgid "&Working directory:"
3593 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3596 msgid "Hunspell dictionaries:"
3597 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3600 msgid "Printer Command Options"
3601 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3604 msgid "Extension to be used when printing to file."
3605 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3608 msgid "File ex&tension:"
3609 msgstr "Es&tensione file:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3612 msgid "Option used to print to a file."
3613 msgstr "Opzione per stampare su file."
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3616 msgid "Print to &file:"
3617 msgstr "Stampa su &file:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3620 msgid "Option used to print to non-default printer."
3621 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3624 msgid "Set &printer:"
3625 msgstr "Alla st&ante:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3628 msgid "Option used with spool command to set printer."
3629 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3632 msgid "Spool &printer:"
3633 msgstr "Pref&isso spool:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3637 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3640 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3641 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3644 msgid "Spool co&mmand:"
3645 msgstr "&Comando spool:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3648 msgid "Option used to reverse page order."
3649 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3652 msgid "Re&verse pages:"
3653 msgstr "In&verti pagine:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3657 msgstr "Oriz&zontale:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3660 msgid "&Number of copies:"
3661 msgstr "&Numero di copie:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3664 msgid "Option used to set number of copies."
3665 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3668 msgid "Option used to print a range of pages."
3669 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3673 msgstr "Co&llazione:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3676 msgid "Pa&ge range:"
3677 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3680 msgid "Option used to collate multiple copies."
3681 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3685 msgstr "Pagine &dispari:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3688 msgid "&Even pages:"
3689 msgstr "Pagine &pari:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3692 msgid "Paper t&ype:"
3693 msgstr "T&ipo carta:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3696 msgid "Paper si&ze:"
3697 msgstr "Fo&rmato carta:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3700 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3701 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3704 msgid "E&xtra options:"
3705 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3708 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3709 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3713 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3714 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3717 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3718 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3719 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3722 msgid "Adapt &output to printer"
3723 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3726 msgid "Name of the default printer"
3727 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3730 msgid "Default &printer:"
3731 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3734 msgid "Printer co&mmand:"
3735 msgstr "Co&mando di stampa:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3738 msgid "Sans Seri&f:"
3739 msgstr "&Senza grazie:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3742 msgid "T&ypewriter:"
3743 msgstr "Monospazio:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3750 msgid "Screen &DPI:"
3751 msgstr "&DPI dello schermo:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3759 msgstr "Dimensioni carattere"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3767 msgstr "&Molto grande:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3771 msgstr "Grand&issimo:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3779 msgstr "Gigan&tesco:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3783 msgstr "Picco&lissimo:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3787 msgstr "M&olto piccolo:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3799 msgstr "Min&uscolo:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3803 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3806 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3807 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3810 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3811 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3819 msgstr "&File scorciatoie:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3822 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3823 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3826 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3827 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3830 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3831 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3834 msgid "&Spellchecker engine:"
3835 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3838 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3839 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3842 msgid "Accept compound &words"
3843 msgstr "Accetta &parole composte"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3846 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3847 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3850 msgid "S&pellcheck continuously"
3851 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3854 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3855 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3858 msgid "&Escape characters:"
3859 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3862 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3863 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3866 msgid "Al&ternative language:"
3867 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3870 msgid "&User interface file:"
3871 msgstr "File interfaccia &utente:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3874 msgid "Automatic help"
3875 msgstr "Aiuto automatico"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3879 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3880 "the main work area of an edited document"
3882 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3883 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3886 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3887 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3894 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3895 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3898 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3900 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3901 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3904 msgid "Restore cursor &positions"
3905 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3908 msgid "&Load opened files from last session"
3909 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3912 msgid "Clear all session &information"
3913 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3920 msgid "Backup original documents when saving"
3921 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3924 msgid "&Backup documents, every"
3925 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3932 msgid "&Save documents compressed by default"
3933 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3936 msgid "&Maximum last files:"
3937 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3940 msgid "&Open documents in tabs"
3941 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3944 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3946 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3950 msgid "&Single close-tab button"
3951 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3960 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3961 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3964 msgid "&List Indentation:"
3965 msgstr "&Indentazione lista:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3968 msgid "Custom &Width:"
3969 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3973 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3976 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3977 "Personalizzato"."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3984 msgid "Page number to print from"
3985 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3988 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3992 msgid "Page number to print to"
3993 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3996 msgid "Print all pages"
3997 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4009 msgid "Print &odd-numbered pages"
4010 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4013 msgid "Print &even-numbered pages"
4014 msgstr "Stampa pagine &pari"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4017 msgid "Print in reverse order"
4018 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4021 msgid "Re&verse order"
4022 msgstr "Ordine in&verso"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4029 msgid "Number of copies"
4030 msgstr "Numero di copie"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4033 msgid "Collate copies"
4034 msgstr "Ordina copie"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4045 msgid "Print Destination"
4046 msgstr "Destinazione della stampa"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4049 msgid "Send output to the printer"
4050 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4054 msgstr "Stampa&nte:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4057 msgid "Send output to the given printer"
4058 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4061 msgid "Send output to a file"
4062 msgstr "Manda l'output su file"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4065 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4067 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4071 msgstr "&Sottoindice"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4074 msgid "A&vailable indexes:"
4075 msgstr "&Indici disponibili:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4078 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4079 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4088 msgstr "Impostazioni"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4091 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4092 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4095 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4096 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4099 msgid "&Clear automatically"
4100 msgstr "&Pulizia automatica"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4103 msgid "Debug messages"
4104 msgstr "Messaggi di verifica"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4107 msgid "Display no debug messages"
4108 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4115 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4116 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4120 msgstr "S&elezionati"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4123 msgid "Display all debug messages"
4124 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4127 msgid "Display statusbar messages?"
4128 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4131 msgid "&Statusbar messages"
4132 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4139 msgid "Enter string to filter the label list"
4140 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4143 msgid "Filter case-sensitively"
4144 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4147 msgid "Case-sensiti&ve"
4148 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4151 msgid "Update the label list"
4152 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4156 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4157 "sensitive option is checked)"
4159 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4161 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4168 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4169 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4172 msgid "Cas&e-sensitive"
4173 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4177 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4178 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4185 msgid "&Go to Label"
4186 msgstr "&Vai all'etichetta"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4190 msgstr "Etichett&e in:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4193 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4194 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4198 msgstr "<riferimento>"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4201 msgid "(<reference>)"
4202 msgstr "(<riferimento>)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4209 msgid "on page <page>"
4210 msgstr "a pagina <pagina>"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4213 msgid "<reference> on page <page>"
4214 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4217 msgid "Formatted reference"
4218 msgstr "Riferimento formattato"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4222 msgid "Textual reference"
4223 msgstr "tutti i riferimenti"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4227 msgid "Textual reference plus <page>"
4228 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4231 msgid "Match w&hole words only"
4232 msgstr "Solo &parole intere"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4236 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4239 msgid "&Export formats:"
4240 msgstr "&Esporta formati:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4247 msgid "Edit shortcut"
4248 msgstr "Edita scorciatoia"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4251 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4252 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4255 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4256 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4260 msgstr "&Elimina tasto"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4263 msgid "Clear current shortcut"
4264 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4273 msgstr "&Scorciatoia:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4281 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4282 "the 'Clear' button"
4284 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4285 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4293 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4295 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4296 "parola selezionata."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4299 msgid "Unknown word:"
4300 msgstr "Termine sconosciuto:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4303 msgid "Current word"
4304 msgstr "Termine attuale"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4309 msgid "Replace word with current choice"
4310 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4314 msgstr "Trova succ&essivo"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4317 msgid "Re&placement:"
4318 msgstr "S&ostituzione:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4321 msgid "Replace with selected word"
4322 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4325 msgid "S&uggestions:"
4326 msgstr "S&uggerimenti:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4329 msgid "Ignore this word"
4330 msgstr "Ignora questo termine"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4337 msgid "Ignore this word throughout this session"
4338 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4342 msgstr "Igno&ra tutto"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4345 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4346 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4350 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4353 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4354 "UTF-8 per l'intera gamma."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4358 msgstr "Ca&tegoria:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4361 msgid "Select this to display all available characters at once"
4363 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4366 msgid "&Display all"
4367 msgstr "&Visualizza tutto"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4370 msgid "&Table Settings"
4371 msgstr "&Impostazioni tabella"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4374 msgid "Column settings"
4375 msgstr "Impostazioni colonna"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4378 msgid "&Horizontal alignment:"
4379 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4382 msgid "Horizontal alignment in column"
4383 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4387 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4389 msgstr "Giustificato"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4392 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4394 msgstr "Ai decimali"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4397 msgid "Decimal point:"
4398 msgstr "Separatore decimale:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4401 msgid "Fixed width of the column"
4402 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4405 msgid "&Vertical alignment in row:"
4406 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4410 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4413 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4417 msgid "Merge cells of different columns"
4418 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4421 msgid "&Multicolumn"
4422 msgstr "&Multi colonna"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4426 msgstr "Impostazioni riga"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4429 msgid "Merge cells of different rows"
4430 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4434 msgstr "M&ulti riga"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4437 msgid "Cell setting"
4438 msgstr "Impostazioni casella"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4441 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4442 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4445 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4446 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4449 msgid "Table-wide settings"
4450 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4453 msgid "Verti&cal alignment:"
4454 msgstr "Allineamento verti&cale"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4457 msgid "Vertical alignment of the table"
4458 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4461 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4462 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4465 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4466 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4469 msgid "LaTe&X argument:"
4470 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4473 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4474 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4482 msgstr "Imposta bordi"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4485 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4490 msgstr "Tutti i bordi"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4494 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4502 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4506 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4513 msgid "Use default (grid-like) border style"
4514 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4518 msgstr "Prede&finito"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4521 msgid "Additional Space"
4522 msgstr "Spazio addizionale"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4525 msgid "T&op of row:"
4526 msgstr "In cima alla riga:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4529 msgid "Botto&m of row:"
4530 msgstr "In fondo alla riga:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4533 msgid "Bet&ween rows:"
4534 msgstr "Tra le righe:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4538 msgstr "Tabella &lunga"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4541 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4542 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4545 msgid "&Use long table"
4546 msgstr "&Usa tabella lunga"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4549 msgid "Row settings"
4550 msgstr "Impostazioni riga"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4557 msgid "Border above"
4558 msgstr "Bordo superiore"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4561 msgid "Border below"
4562 msgstr "Bordo inferiore"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4570 msgstr "Intestazione:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4575 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4598 msgid "First header:"
4599 msgstr "Prima intestazione:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4602 msgid "This row is the header of the first page"
4603 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4606 msgid "Don't output the first header"
4607 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4619 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4620 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4623 msgid "Last footer:"
4624 msgstr "Ultima coda:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4627 msgid "This row is the footer of the last page"
4628 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4631 msgid "Don't output the last footer"
4632 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4636 msgstr "Didascalia:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4639 msgid "Set a page break on the current row"
4640 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4643 msgid "Page &break on current row"
4644 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4647 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4648 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4651 msgid "Longtable alignment"
4652 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4655 msgid "Current cell:"
4656 msgstr "Cella corrente:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4659 msgid "Current row position"
4660 msgstr "Posizione riga corrente"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4663 msgid "Current column position"
4664 msgstr "Posizione colonna corrente"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4667 msgid "Close this dialog"
4668 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4671 msgid "Rebuild the file lists"
4672 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4676 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4678 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4679 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4686 msgid "Selected classes or styles"
4687 msgstr "Classi o stili disponibili"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4690 msgid "LaTeX classes"
4691 msgstr "Classi LaTeX"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4694 msgid "LaTeX styles"
4695 msgstr "Stili LaTeX"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4698 msgid "BibTeX styles"
4699 msgstr "Stili BibTeX"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4702 msgid "Toggles view of the file list"
4703 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4707 msgstr "Mostra &percorso"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4710 msgid "Separate paragraphs with"
4711 msgstr "Separa paragrafi con"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4714 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4715 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4718 msgid "&Indentation"
4719 msgstr "&Indentazione"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4722 msgid "Size of the indentation"
4723 msgstr "Dimensione del rientro"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4726 msgid "&Vertical space"
4727 msgstr "Spazio &verticale"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4730 msgid "Size of the vertical space"
4731 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4738 msgid "&Line spacing:"
4739 msgstr "&Interlinea:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4742 msgid "Spacing type"
4743 msgstr "Tipo di spaziatura"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4746 msgid "Number of lines"
4747 msgstr "Numero di linee"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4750 msgid "Format text into two columns"
4751 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4754 msgid "Two-&column document"
4755 msgstr "Documento su due &colonne"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4758 msgid "Language of the thesaurus"
4759 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4763 msgstr "Voce d'indice"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4767 msgstr "&Parola chiave:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4770 msgid "Word to look up"
4771 msgstr "Parola da cercare"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4779 msgid "The selected entry"
4780 msgstr "È la voce selezionata"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4784 msgstr "&Selezione:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4787 msgid "Replace the entry with the selection"
4788 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4791 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4792 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4799 msgid "Enter string to filter contents"
4800 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4804 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4805 "tables, and others)"
4807 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4808 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4811 msgid "Update navigation tree"
4812 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4821 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4822 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4825 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4826 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4829 msgid "Move selected item down by one"
4830 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4833 msgid "Move selected item up by one"
4834 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4841 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4842 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4849 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4850 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4853 msgid "LyX: Enter text"
4854 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4857 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4858 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4861 msgid "&Do not show this warning again!"
4862 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4865 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4866 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4870 msgstr "Salto predefinito"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4874 msgstr "Salto piccolo"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4878 msgstr "Salto medio"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4882 msgstr "Salto grande"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4886 msgstr "Riempimento verticale"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4889 msgid "Complete source"
4890 msgstr "Sorgente intero"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4893 msgid "Automatic update"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4899 msgid "Unit of width value"
4900 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4903 msgid "number of needed lines"
4904 msgstr "Numero necessario di linee"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4907 msgid "use number of lines"
4908 msgstr "Usa questo numero di linee"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4912 msgstr "&Linee a cingere:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4915 msgid "Outer (default)"
4916 msgstr "Esterno (default)"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4923 msgid "use overhang"
4924 msgstr "Usa sporgenza"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4928 msgstr "&Sporgenza:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4931 msgid "Overhang value"
4932 msgstr "Valore della sporgenza"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4935 msgid "Unit of overhang value"
4936 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4939 msgid "Check this to allow flexible placement"
4940 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4943 msgid "Allow &floating"
4944 msgstr "Consenti di &flottare"
4946 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4948 msgstr "Titolo breve"
4950 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4953 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4954 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4955 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4958 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4963 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4964 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4965 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4974 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4976 msgstr "Materiale anteriore"
4978 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4980 msgid "Publication Month"
4981 msgstr "ID pubblicazione"
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4985 msgid "Publication Month:"
4986 msgstr "ID pubblicazione"
4988 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4990 msgid "Publication Year"
4991 msgstr "ID pubblicazione"
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4995 msgid "Publication Year:"
4996 msgstr "ID pubblicazione"
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5000 msgid "Publication Volume"
5001 msgstr "ID pubblicazione"
5003 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5005 msgid "Publication Volume:"
5006 msgstr "ID pubblicazione"
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5010 msgid "Publication Issue"
5011 msgstr "ID pubblicazione"
5013 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5015 msgid "Publication Issue:"
5016 msgstr "ID pubblicazione"
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5019 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5020 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5021 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5023 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5026 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5029 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5031 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5032 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5035 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5036 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5038 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5042 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5044 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5048 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5049 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5050 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5051 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5058 msgid "Acknowledgement"
5059 msgstr "Riconoscimento"
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5065 msgid "Acknowledgement."
5066 msgstr "Riconoscimento."
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5070 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5081 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5095 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5117 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5118 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5128 msgid "Case \\thecase."
5129 msgstr "Asserzione \\theclaim."
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5132 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5140 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5141 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5154 msgstr "Conclusione"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5168 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5183 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5209 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5221 msgstr "Definizione"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5226 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5253 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5294 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5306 msgstr "Proposizione"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5320 msgstr "Osservazione"
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5325 msgid "Remark \\theremark."
5326 msgstr "Osservazione \\theremark."
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5329 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5335 msgid "Solution \\thesolution."
5336 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5349 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5351 msgstr "Didascalia|D"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5354 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5359 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5360 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5365 msgstr "Testo principale"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5370 msgstr "Didascalia:"
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5374 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5378 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5379 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5382 msgstr "Dimostrazione"
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5386 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5387 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5388 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5391 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5393 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5394 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5397 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5398 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5399 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5402 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5405 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5411 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5416 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5417 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5419 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5424 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5425 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5428 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5437 msgid "IEEE membership"
5438 msgstr "IEEE membership"
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5449 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5453 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5455 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5456 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5458 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5460 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5461 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5463 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5466 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5471 msgid "Special Paper Notice"
5472 msgstr "Nota articolo speciale"
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5475 msgid "After Title Text"
5476 msgstr "Testo dopo titolo"
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5479 msgid "Page headings"
5480 msgstr "Intestazioni"
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5484 msgstr "Intestazioni"
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5487 msgid "Publication ID"
5488 msgstr "ID pubblicazione"
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5492 msgstr "Sommario---"
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5499 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5506 msgstr "Parole chiave"
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5509 msgid "Index Terms---"
5510 msgstr "Voci d'indice---"
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5526 msgstr "Materiale posteriore"
5528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5532 #: src/rowpainter.cpp:461
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5537 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5540 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5541 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5542 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5545 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5546 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5547 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5548 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5549 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5550 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5551 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5554 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5556 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5558 msgid "Bibliography"
5559 msgstr "Bibliografia"
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5567 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5572 msgstr "Riferimenti"
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5579 msgid "Biography without photo"
5580 msgstr "Biografia senza foto"
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5583 msgid "BiographyNoPhoto"
5584 msgstr "Biografia senza foto"
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5587 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5590 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5592 msgstr "Dimostrazione."
5594 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5598 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5603 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5605 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5606 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5607 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5609 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5610 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5613 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5615 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5616 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5621 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5624 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5625 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5626 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5630 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5631 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5633 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5634 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5635 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5636 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5639 msgstr "Sottosezione"
5641 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5642 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5644 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5645 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5649 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5651 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5652 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5655 msgid "Subsubsection"
5656 msgstr "Sotto sottosezione"
5658 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5661 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5662 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5663 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5665 msgstr "Elenco puntato"
5667 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5670 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5671 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5673 msgstr "Elenco numerato"
5675 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5677 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5678 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5680 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5681 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5683 msgstr "Descrizione"
5685 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5688 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5690 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5691 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5692 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5696 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5700 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5702 msgstr "Sottotitolo"
5704 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5706 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5707 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5710 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5711 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5718 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5719 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5723 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5728 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5732 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5733 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5735 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5740 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5741 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5742 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5746 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5747 msgid "Offprint Requests to:"
5748 msgstr "Richieste estratti a:"
5750 #: lib/layouts/aa.layout:187
5751 msgid "Correspondence to:"
5752 msgstr "Corrispondenza a:"
5754 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5756 msgid "Acknowledgements."
5757 msgstr "Riconoscimenti."
5759 #: lib/layouts/aa.layout:295
5760 msgid "institutemark"
5761 msgstr "Nota istituto"
5763 #: lib/layouts/aa.layout:299
5764 msgid "institute mark"
5765 msgstr "Nota istituto"
5767 #: lib/layouts/aa.layout:363
5769 msgstr "Parole chiave."
5771 #: lib/layouts/aa.layout:385
5772 msgid "CharStyle:Institute"
5775 #: lib/layouts/aa.layout:395
5776 msgid "CharStyle:E-Mail"
5779 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5782 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5784 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5787 msgstr "Posta elettronica"
5789 #: lib/layouts/aa.layout:410
5793 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5796 msgstr "Dizionario lessicale"
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5799 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5802 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5804 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5806 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5811 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5813 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5815 msgstr "Affiliazione"
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5819 msgstr "Congiunzione"
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5822 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5827 msgid "Acknowledgements"
5828 msgstr "Riconoscimenti"
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5832 msgstr "Posiziona figura"
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5836 msgstr "Posiziona tabella"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5839 msgid "TableComments"
5840 msgstr "Tabella commenti"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5844 msgstr "Tabella riferimenti"
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5848 msgstr "Lettere matematiche"
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5851 msgid "NoteToEditor"
5852 msgstr "Nota per il curatore"
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5856 msgstr "Installazione"
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5860 msgstr "Nome oggetto"
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5864 msgstr "Gruppo di dati"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5867 msgid "Altaffilation"
5868 msgstr "Affiliazione alt."
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5871 msgid "Alternative affiliation:"
5872 msgstr "Affiliazione alt.:"
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5875 msgid "altaffilmark"
5876 msgstr "Nota affiliazione alt."
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5879 msgid "altaffiliation mark"
5880 msgstr "Nota affiliazione alt."
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5883 msgid "Subject headings:"
5884 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5887 msgid "[Acknowledgements]"
5888 msgstr "[Riconoscimenti]"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5898 msgid "Place Figure here:"
5899 msgstr "Posiziona figura qui:"
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5902 msgid "Place Table here:"
5903 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5907 msgstr "[Appendice]"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5910 msgid "Note to Editor:"
5911 msgstr "Nota per il curatore:"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5914 msgid "References. ---"
5915 msgstr "Referimenti.---"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5923 msgstr "Nota tabella"
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5927 msgstr "Nota tabella:"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5930 msgid "tablenotemark"
5931 msgstr "Nota tabella"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5934 msgid "tablenote mark"
5935 msgstr "Nota tabella"
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5939 msgstr "Didascalia figura"
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5947 msgstr "Installazione:"
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5955 msgstr "Gruppo di dati:"
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5962 msgid "List of Schemes"
5963 msgstr "Elenco degli schemi"
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5974 msgid "List of Charts"
5975 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5986 msgid "List of Graphs"
5987 msgstr "Elenco dei grafici"
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6014 msgid "Teaser image:"
6015 msgstr "Immagine Teaser:"
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6023 msgstr "Categoria CR"
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6026 msgid "CR categories"
6027 msgstr "Categorie CR"
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6030 msgid "Computing Review Categories"
6031 msgstr "Computing Review Categories"
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6034 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6037 #: lib/layouts/spie.layout:89
6038 msgid "Acknowledgments"
6039 msgstr "Riconoscimenti"
6041 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6044 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6045 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6051 msgid "SpecialSection"
6052 msgstr "Sezione speciale"
6054 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6055 msgid "SpecialSection*"
6056 msgstr "Sezione speciale*"
6058 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6066 msgstr "Senza numero"
6068 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6070 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6071 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6073 msgstr "Sottosezione*"
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6076 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6078 msgid "Subsubsection*"
6079 msgstr "Sotto sottosezione*"
6081 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6082 msgid "Chapter Exercises"
6083 msgstr "Capitolo esercizi"
6085 #: lib/layouts/apa.layout:51
6087 msgstr "Intestazione destra"
6089 #: lib/layouts/apa.layout:60
6090 msgid "Right header:"
6091 msgstr "Intestazione destra:"
6093 #: lib/layouts/apa.layout:83
6097 #: lib/layouts/apa.layout:100
6098 msgid "Short title:"
6099 msgstr "Titolo breve:"
6101 #: lib/layouts/apa.layout:129
6105 #: lib/layouts/apa.layout:136
6106 msgid "ThreeAuthors"
6109 #: lib/layouts/apa.layout:143
6111 msgstr "Quattro autori"
6113 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6115 msgid "Affiliation:"
6116 msgstr "Affiliazione:"
6118 #: lib/layouts/apa.layout:171
6119 msgid "TwoAffiliations"
6120 msgstr "Due affiliazioni"
6122 #: lib/layouts/apa.layout:178
6123 msgid "ThreeAffiliations"
6124 msgstr "Tre affiliazioni"
6126 #: lib/layouts/apa.layout:185
6127 msgid "FourAffiliations"
6128 msgstr "Quattro affiliazioni"
6130 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6134 #: lib/layouts/apa.layout:206
6136 msgstr "Numero copie"
6138 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6141 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6151 #: lib/layouts/apa.layout:234
6152 msgid "Acknowledgements:"
6153 msgstr "Riconoscimenti:"
6155 #: lib/layouts/apa.layout:248
6157 msgstr "Linea grossa"
6159 #: lib/layouts/apa.layout:258
6160 msgid "CenteredCaption"
6161 msgstr "Didascalia centrata"
6163 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6164 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6166 msgstr "Non ha senso!"
6168 #: lib/layouts/apa.layout:278
6170 msgstr "Adatta figura"
6172 #: lib/layouts/apa.layout:284
6174 msgstr "Adatta bitmap"
6176 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6178 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6180 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6181 msgid "Subparagraph"
6182 msgstr "Sottoparagrafo"
6184 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6185 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6186 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6190 #: lib/layouts/apa.layout:397
6192 msgstr "In successione"
6194 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6196 msgid "(\\alph{enumii})"
6197 msgstr "(\\alph{enumii})"
6199 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6203 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6207 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6211 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6215 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6216 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6220 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6222 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6223 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6226 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6230 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6231 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6232 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6238 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6243 msgid "Section \\arabic{section}"
6244 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6247 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6248 msgid "\\Alph{section}"
6249 msgstr "\\Alph{section}"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6270 msgid "BeginPlainFrame"
6271 msgstr "Fotogramma semplice"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6274 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6275 msgstr "Fotogramma semplice"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6279 msgstr "Ripeti fotogramma"
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6282 msgid "Again frame with label"
6283 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6287 msgstr "Fine fotogramma"
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6290 msgid "________________________________"
6291 msgstr "________________________________"
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6294 msgid "FrameSubtitle"
6295 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6308 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6309 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6312 msgid "ColumnsCenterAligned"
6313 msgstr "Colonne Centrate"
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6316 msgid "Columns (center aligned)"
6317 msgstr "Colonne Centrate"
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6320 msgid "ColumnsTopAligned"
6321 msgstr "Colonne Allineate"
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6324 msgid "Columns (top aligned)"
6325 msgstr "Colonne Allineate"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6335 msgstr "Sovrapposizioni"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6338 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6339 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6343 msgstr "Sovrastampa"
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6347 msgstr "Sovrapposizione"
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6351 msgstr "Sovrapposizione"
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6358 msgid "Uncovered on slides"
6359 msgstr "Rivelato su slide"
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6366 msgid "Only on slides"
6367 msgstr "Solo su slide"
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6383 msgid "ExampleBlock"
6384 msgstr "Blocco Esempio"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6387 msgid "Example Block:"
6388 msgstr "Blocco Esempio:"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6392 msgstr "Blocco Avviso"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6395 msgid "Alert Block:"
6396 msgstr "Blocco Avviso:"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6405 msgid "Title (Plain Frame)"
6406 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6410 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6415 msgid "InstituteMark"
6416 msgstr "Nota istituto"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6419 msgid "Institute mark"
6420 msgstr "Nota istituto"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6439 msgid "TitleGraphic"
6440 msgstr "Titolo Grafico"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6449 msgstr "Corollario."
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6454 msgstr "Definizione."
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6458 msgstr "Definizioni"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6461 msgid "Definitions."
6462 msgstr "Definizioni."
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6504 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6510 msgstr "Nota puntata"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6517 msgid "CharStyle:Alert"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6522 msgstr "Blocco avviso"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6525 msgid "CharStyle:Structure"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6534 msgid "Custom:ArticleMode"
6535 msgstr "Modo articolo"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6542 msgid "Custom:PresentationMode"
6543 msgstr "Modo presentazione"
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6546 msgid "Presentation"
6547 msgstr "Presentazione"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6551 #: src/insets/Inset.cpp:97
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6558 msgid "List of Tables"
6559 msgstr "Elenco delle tabelle"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6569 msgid "List of Figures"
6570 msgstr "Elenco delle figure"
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6585 msgid "ACT \\arabic{act}"
6586 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6593 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6594 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6602 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6609 msgid "Parenthetical"
6610 msgstr "Parentetico"
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6627 msgid "Right Address"
6628 msgstr "Indirizzo destro"
6630 #: lib/layouts/chess.layout:35
6634 #: lib/layouts/chess.layout:42
6636 msgstr "Principale:"
6638 #: lib/layouts/chess.layout:60
6642 #: lib/layouts/chess.layout:64
6644 msgstr "Variazione:"
6646 #: lib/layouts/chess.layout:70
6647 msgid "SubVariation"
6648 msgstr "Sottovariazione"
6650 #: lib/layouts/chess.layout:73
6651 msgid "Subvariation:"
6652 msgstr "Sottovariazione:"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:79
6655 msgid "SubVariation2"
6656 msgstr "Sottovariazione 2"
6658 #: lib/layouts/chess.layout:82
6659 msgid "Subvariation(2):"
6660 msgstr "Sottovariazione(2):"
6662 #: lib/layouts/chess.layout:88
6663 msgid "SubVariation3"
6664 msgstr "Sottovariazione 3"
6666 #: lib/layouts/chess.layout:91
6667 msgid "Subvariation(3):"
6668 msgstr "Sottovariazione(3):"
6670 #: lib/layouts/chess.layout:97
6671 msgid "SubVariation4"
6672 msgstr "Sottovariazione 4"
6674 #: lib/layouts/chess.layout:100
6675 msgid "Subvariation(4):"
6676 msgstr "Sottovariazione(4):"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:106
6679 msgid "SubVariation5"
6680 msgstr "Sottovariazione 5"
6682 #: lib/layouts/chess.layout:109
6683 msgid "Subvariation(5):"
6684 msgstr "Sottovariazione(5):"
6686 #: lib/layouts/chess.layout:116
6688 msgstr "Mosse nascoste"
6690 #: lib/layouts/chess.layout:121
6692 msgstr "Mosse nascoste:"
6694 #: lib/layouts/chess.layout:126
6698 #: lib/layouts/chess.layout:130
6699 msgid "[chessboard]"
6700 msgstr "[scacchiera]"
6702 #: lib/layouts/chess.layout:139
6703 msgid "BoardCentered"
6704 msgstr "Tavola centrata"
6706 #: lib/layouts/chess.layout:144
6707 msgid "[centered board]"
6708 msgstr "[tavola centrata]"
6710 #: lib/layouts/chess.layout:154
6714 #: lib/layouts/chess.layout:159
6716 msgstr "Evidenziate:"
6718 #: lib/layouts/chess.layout:174
6722 #: lib/layouts/chess.layout:179
6726 #: lib/layouts/chess.layout:185
6728 msgstr "Mossa cavallo"
6730 #: lib/layouts/chess.layout:190
6732 msgstr "Mossa cavallo:"
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6739 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6740 msgid "Send To Address"
6741 msgstr "Indirizzo destinatario"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6744 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6752 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6754 msgstr "Mio indirizzo"
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6757 msgid "Sender Address:"
6758 msgstr "Indirizzo mittente:"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6761 msgid "Return address"
6762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "Commento postale"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6774 msgid "Postal Remark:"
6775 msgstr "Commento postale:"
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6779 msgstr "Trattamento"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6783 msgstr "Trattamento:"
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6788 msgstr "Vostro rif."
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6793 msgstr "Vostro rif.:"
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6798 msgstr "Il mio riferimento"
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6803 msgstr "Nostro riferimento:"
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6827 msgstr "In basso a sinistra"
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6830 msgid "Bottom text:"
6831 msgstr "Testo a piè pagina:"
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6835 msgstr "Codice postale"
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6839 msgstr "Codice postale:"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "Post Scriptum:"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6933 msgid "SenderAddress"
6934 msgstr "Indirizzo mittente"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6939 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6942 msgid "RetourAdresse"
6943 msgstr "RetourAdresse"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6951 msgstr "Postvermerk"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6964 msgstr "La tua posta"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6967 msgid "IhrSchreiben"
6968 msgstr "IhrSchreiben"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6972 msgstr "MeinZeichen"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6975 msgid "Unterschrift"
6976 msgstr "Unterschrift"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7010 msgstr "Riferimento"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7028 msgstr "Testo riassuntivo"
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7056 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7060 #: lib/layouts/egs.layout:274
7062 msgstr "Titolo LaTeX"
7064 #: lib/layouts/egs.layout:308
7068 #: lib/layouts/egs.layout:317
7072 #: lib/layouts/egs.layout:330
7074 msgstr "Affiliazione:"
7076 #: lib/layouts/egs.layout:352
7080 #: lib/layouts/egs.layout:361
7084 #: lib/layouts/egs.layout:375
7088 #: lib/layouts/egs.layout:385
7090 msgstr "Primo autore"
7092 #: lib/layouts/egs.layout:398
7093 msgid "1st_author_surname:"
7094 msgstr "cognome_primo_autore:"
7096 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7097 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7101 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7106 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7111 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7116 #: lib/layouts/egs.layout:451
7120 #: lib/layouts/egs.layout:464
7121 msgid "reprint_reqs_to:"
7122 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7124 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7132 msgid "Author Address"
7133 msgstr "Indirizzo autore"
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7136 msgid "Author Email"
7137 msgstr "Posta elettronica autore"
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7141 msgstr "Posta elettronica:"
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7155 msgstr "Ringraziamenti"
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7158 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7166 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7170 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7174 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7182 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7186 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7190 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7194 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7198 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7202 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7206 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7210 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7214 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7215 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7218 msgid "Case \\arabic{case}"
7219 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7222 msgid "Titlenotemark"
7223 msgstr "Nota titolo"
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7226 msgid "Titlenote mark"
7227 msgstr "Nota titolo"
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7230 msgid "Title footnote"
7231 msgstr "Nota al titolo"
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7234 msgid "Title footnote:"
7235 msgstr "Nota al titolo:"
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7239 msgstr "Nota autore"
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7243 msgstr "Nota autore"
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr "Nota all'autore"
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7250 msgid "Author footnote:"
7251 msgstr "Nota all'autore:"
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7254 msgid "CorAuthormark"
7255 msgstr "Nota autore corr."
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7258 msgid "CorAuthor mark"
7259 msgstr "Nota autore corr."
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7262 msgid "Corresponding author"
7263 msgstr "Autore corrispondente"
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7266 msgid "Corresponding author text:"
7267 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7273 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7275 msgstr "Parole chiave:"
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7279 msgstr "Parola chiave"
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7284 msgstr "Parole chiave:"
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7295 msgid "BulletedItem"
7296 msgstr "Dato puntato"
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7299 msgid "Bulleted Item:"
7300 msgstr "Dato puntato:"
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7308 msgstr "Inizio del CV"
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7311 msgid "PersonalInfo"
7312 msgstr "Dati Personali"
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7315 msgid "Personal Info"
7316 msgstr "Dati Personali"
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7319 msgid "MotherTongue"
7320 msgstr "Madrelingua"
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7323 msgid "Mother Tongue:"
7324 msgstr "Madrelingua:"
7326 #: lib/layouts/foils.layout:42
7330 #: lib/layouts/foils.layout:61
7331 msgid "ShortFoilhead"
7332 msgstr "Foilhead breve"
7334 #: lib/layouts/foils.layout:67
7335 msgid "Rotatefoilhead"
7336 msgstr "Foilhead ruotato"
7338 #: lib/layouts/foils.layout:73
7339 msgid "ShortRotatefoilhead"
7340 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7342 #: lib/layouts/foils.layout:82
7344 msgstr "Elenco segnato"
7346 #: lib/layouts/foils.layout:97
7350 #: lib/layouts/foils.layout:101
7352 msgstr "Elenco crociato"
7354 #: lib/layouts/foils.layout:116
7358 #: lib/layouts/foils.layout:160
7360 msgstr "Il mio logo"
7362 #: lib/layouts/foils.layout:168
7364 msgstr "Il mio logo:"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:177
7368 msgstr "Restrizione"
7370 #: lib/layouts/foils.layout:181
7371 msgid "Restriction:"
7372 msgstr "Restrizione:"
7374 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7377 msgstr "Intestazione sinistra"
7379 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7380 msgid "Left Header:"
7381 msgstr "Intestazione sinistra:"
7383 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7385 msgid "Right Header"
7386 msgstr "Intestazione destra"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7389 msgid "Right Header:"
7390 msgstr "Intestazione destra:"
7392 #: lib/layouts/foils.layout:201
7393 msgid "Right Footer"
7394 msgstr "Piè pagina destro"
7396 #: lib/layouts/foils.layout:205
7397 msgid "Right Footer:"
7398 msgstr "Piè pagina destro:"
7400 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7405 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7412 msgid "Corollary #."
7413 msgstr "Corollario #."
7415 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7417 msgid "Proposition #."
7418 msgstr "Proposizione #."
7420 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7422 msgid "Definition #."
7423 msgstr "Definizione #."
7425 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7430 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7435 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7439 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7442 msgstr "Corollario*"
7444 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7446 msgid "Proposition*"
7447 msgstr "Proposizione*"
7449 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7450 msgid "Proposition."
7451 msgstr "Proposizione."
7453 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7456 msgstr "Definizione*"
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7503 msgid "ReturnAddress"
7504 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7507 msgid "ReturnAddress:"
7508 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7512 msgstr "Il mio riferimento:"
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7516 msgstr "Il tuo riferimento:"
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7520 msgstr "La tua posta:"
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7544 msgstr "Posta elettronica"
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7548 msgstr "Posta elettronica:"
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7568 msgstr "Codice bancario"
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7572 msgstr "Codice bancario:"
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7576 msgstr "Accredito bancario"
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7579 msgid "BankAccount:"
7580 msgstr "Accredito bancario:"
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7583 msgid "PostalComment"
7584 msgstr "Commento postale"
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7587 msgid "PostalComment:"
7588 msgstr "Commento postale:"
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7592 msgstr "Riferimento:"
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7656 msgstr "IndirizzoRigaA"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7659 msgid "AddressRowA:"
7660 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7664 msgstr "IndirizzoRigaB"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7667 msgid "AddressRowB:"
7668 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7672 msgstr "IndirizzoRigaC"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7675 msgid "AddressRowC:"
7676 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7680 msgstr "IndirizzoRigaD"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7683 msgid "AddressRowD:"
7684 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7688 msgstr "IndirizzoRigaE"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7691 msgid "AddressRowE:"
7692 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7696 msgstr "IndirizzoRigaF"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7699 msgid "AddressRowF:"
7700 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7703 msgid "TelephoneRowA"
7704 msgstr "TelefonoRigaA"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7707 msgid "TelephoneRowA:"
7708 msgstr "TelefonoRigaA:"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7711 msgid "TelephoneRowB"
7712 msgstr "TelefonoRigaB"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7715 msgid "TelephoneRowB:"
7716 msgstr "TelefonoRigaB:"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7719 msgid "TelephoneRowC"
7720 msgstr "TelefonoRigaC"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7723 msgid "TelephoneRowC:"
7724 msgstr "TelefonoRigaC:"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7727 msgid "TelephoneRowD"
7728 msgstr "TelefonoRigaD"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7731 msgid "TelephoneRowD:"
7732 msgstr "TelefonoRigaD:"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7735 msgid "TelephoneRowE"
7736 msgstr "TelefonoRigaE"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7739 msgid "TelephoneRowE:"
7740 msgstr "TelefonoRigaE:"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7743 msgid "TelephoneRowF"
7744 msgstr "TelefonoRigaF"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7747 msgid "TelephoneRowF:"
7748 msgstr "TelefonoRigaF:"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7751 msgid "InternetRowA"
7752 msgstr "InternetRigaA"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7755 msgid "InternetRowA:"
7756 msgstr "InternetRigaA:"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7759 msgid "InternetRowB"
7760 msgstr "InternetRigaB"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7763 msgid "InternetRowB:"
7764 msgstr "InternetRigaB:"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7767 msgid "InternetRowC"
7768 msgstr "InternetRigaC"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7771 msgid "InternetRowC:"
7772 msgstr "InternetRigaC:"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7775 msgid "InternetRowD"
7776 msgstr "InternetRigaD"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7779 msgid "InternetRowD:"
7780 msgstr "InternetRigaD:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7783 msgid "InternetRowE"
7784 msgstr "InternetRigaE"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7787 msgid "InternetRowE:"
7788 msgstr "InternetRigaE:"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7791 msgid "InternetRowF"
7792 msgstr "InternetRigaF"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7795 msgid "InternetRowF:"
7796 msgstr "InternetRigaF:"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7804 msgstr "BancaRigaA:"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7812 msgstr "BancaRigaB:"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7820 msgstr "BancaRigaC:"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7828 msgstr "BancaRigaD:"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7836 msgstr "BancaRigaE:"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7844 msgstr "BancaRigaF:"
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7848 msgstr "Asserzione #."
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7852 msgstr "Osservazioni"
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7856 msgstr "Osservazioni #."
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7860 msgstr "Dimostrazione:"
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7872 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7887 msgid "(continuing)"
7888 msgstr "(continuare)"
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7892 msgstr "Transizione"
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7896 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7903 msgid "INTERCUT WITH:"
7904 msgstr "INTERCUT CON:"
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7908 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7915 msgid "Classification Codes"
7916 msgstr "Codici Classificazione"
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7920 msgid "Definition \\thedefinition."
7921 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7928 msgid "Step \\thestep."
7929 msgstr "Passo \\thestep."
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7933 msgid "Example \\theexample."
7934 msgstr "Esempio \\theexample."
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7938 msgid "Notation \\thenotation."
7939 msgstr "Notazione \\thenotation."
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7944 msgid "Theorem \\thetheorem."
7945 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7949 msgid "Corollary \\thecorollary."
7950 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7954 msgid "Lemma \\thelemma."
7955 msgstr "Lemma \\thelemma."
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7959 msgid "Proposition \\theproposition."
7960 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7964 msgstr "Proposizione"
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7967 msgid "Prop \\theprop."
7968 msgstr "Prop \\theprop."
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7981 msgid "Question \\thequestion."
7982 msgstr "Questione \\thequestion."
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7986 msgid "Claim \\theclaim."
7987 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7992 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7995 msgid "Appendices Section"
7996 msgstr "Sezione Appendici"
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7999 msgid "--- Appendices ---"
8000 msgstr "-- Appendici --"
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8004 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8037 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8045 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8052 msgid "submit to paper:"
8053 msgstr "sottoposto a:"
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8056 msgid "Bibliography (plain)"
8057 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8060 msgid "Bibliography heading"
8061 msgstr "Intestazione bibliografica"
8063 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8069 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8073 msgstr "Commissione"
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8077 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8079 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8080 msgid "AddressForOffprints"
8081 msgstr "Indirizzo per estratti"
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8084 msgid "Address for Offprints:"
8085 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8088 msgid "RunningTitle"
8089 msgstr "Titolo corrente"
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8093 msgid "Running title:"
8094 msgstr "Titolo corrente:"
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8097 msgid "RunningAuthor"
8098 msgstr "Autore corrente"
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8101 msgid "Running author:"
8102 msgstr "Autore corrente:"
8104 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8106 msgstr "Posta elettronica:"
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8118 msgid "Running LaTeX Title"
8119 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8123 msgstr "Titolo Indice generale"
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8127 msgstr "Titolo Indice generale:"
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8130 msgid "Author Running"
8131 msgstr "Autore corrente"
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8134 msgid "Author Running:"
8135 msgstr "Autore Corrente:"
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8139 msgstr "Autore indice generale"
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8143 msgstr "Autore indice generale:"
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8155 msgstr "Asserzione."
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8158 msgid "Conjecture #."
8159 msgstr "Congettura #."
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8167 msgstr "Esercizio #."
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8176 msgstr "Problema #."
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8184 msgstr "Proprietà #."
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8188 msgstr "Questione #."
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8192 msgstr "Osservazione #."
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8197 msgstr "Soluzione #."
8199 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8200 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8206 msgid "Chapterprecis"
8207 msgstr "Sommario del capitolo"
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8215 msgstr "Titolo poema"
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8219 msgstr "Titolo poema*"
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8235 msgstr "Elenco puntato"
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8239 msgstr "Elenco puntato:"
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8243 msgstr "Voce doppia"
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8246 msgid "Double Item:"
8247 msgstr "Voce doppia:"
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8257 #: lib/layouts/paper.layout:146
8259 msgstr "Sottotitolo"
8261 #: lib/layouts/paper.layout:158
8263 msgstr "Istituzione"
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8266 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8276 msgstr "Fine Lucido"
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8284 msgstr "Lucido Esteso"
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8288 msgstr "Lucido Vuoto"
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8291 msgid "Empty slide:"
8292 msgstr "Lucido vuoto:"
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8295 msgid "\\arabic{section}"
8296 msgstr "\\arabic{section}"
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8299 msgid "ItemizeType1"
8300 msgstr "PuntatoTipo1"
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8303 msgid "EnumerateType1"
8304 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8307 msgid "List of Algorithms"
8308 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8311 msgid "\\thechapter"
8312 msgstr "\\thechapter"
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8324 msgstr "Ingredienti"
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8327 msgid "Ingredients:"
8328 msgstr "Ingredienti:"
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8335 msgid "AltAffiliation"
8336 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8340 msgstr "Ringraziamenti:"
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8343 msgid "Electronic Address:"
8344 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8347 msgid "acknowledgments"
8348 msgstr "riconoscimenti"
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8351 msgid "PACS number:"
8352 msgstr "Numero PACS:"
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8357 msgstr "Etichettatura"
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8377 msgstr "Indirizzo speciale"
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8380 msgid "Specialmail:"
8381 msgstr "Indirizzo speciale:"
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8389 msgstr "Vostro riferimento"
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8393 msgstr "Vostra lettera"
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8396 msgid "Your letter of:"
8397 msgstr "Vostra lettera del:"
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8401 msgstr "Nostro riferimento"
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8408 msgid "Customer no.:"
8409 msgstr "Numero cliente:"
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8416 msgid "Invoice no.:"
8417 msgstr "Numero fattura:"
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8421 msgstr "Indirizzo successivo"
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8424 msgid "Next Address:"
8425 msgstr "Indirizzo successivo:"
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8428 msgid "Sender Name:"
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8432 msgid "Sender Phone:"
8433 msgstr "Telefono mittente:"
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8441 msgstr "Fax mittente:"
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8448 msgid "Sender E-Mail:"
8449 msgstr "Email mittente:"
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8453 msgstr "URL mittente:"
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8465 msgstr "Fine lettera"
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8468 msgid "End of letter"
8469 msgstr "Fine della lettera"
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8472 msgid "LandscapeSlide"
8473 msgstr "Lucido orizzontale"
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8476 msgid "Landscape Slide:"
8477 msgstr "Lucido orizzontale:"
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8480 msgid "PortraitSlide"
8481 msgstr "Lucido verticale"
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8484 msgid "Portrait Slide:"
8485 msgstr "Lucido verticale:"
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8493 msgstr "Fine Lucido"
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8496 msgid "SlideHeading"
8497 msgstr "Intestazione lucido"
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8500 msgid "SlideSubHeading"
8501 msgstr "Sottointestazione lucido"
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8504 msgid "ListOfSlides"
8505 msgstr "Elenco lucidi"
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8508 msgid "[List Of Slides]"
8509 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8512 msgid "SlideContents"
8513 msgstr "Contenuti lucidi"
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8516 msgid "[Slide Contents]"
8517 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8520 msgid "ProgressContents"
8521 msgstr "Contenuti svolgimento"
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8524 msgid "[Progress Contents]"
8525 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8527 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8530 msgstr "Congettura*"
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8538 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8543 msgid "Subjectclass"
8544 msgstr "Classificazione"
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8547 msgid "AMS subject classifications:"
8548 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8556 msgstr "Conferenza:"
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8559 msgid "CopyrightYear"
8560 msgstr "Anno del copyright"
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8563 msgid "Copyright year:"
8564 msgstr "Anno del copyright:"
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8567 msgid "Copyrightdata"
8568 msgstr "Dati copyright"
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8571 msgid "Copyright data:"
8572 msgstr "Dati copyright:"
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8582 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8590 #: lib/layouts/slides.layout:105
8592 msgstr "Nuovo lucido:"
8594 #: lib/layouts/slides.layout:127
8596 msgstr "Sovrapposizione"
8598 #: lib/layouts/slides.layout:142
8599 msgid "New Overlay:"
8600 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8602 #: lib/layouts/slides.layout:182
8604 msgstr "Nuova nota:"
8606 #: lib/layouts/slides.layout:207
8607 msgid "InvisibleText"
8608 msgstr "Testo invisibile"
8610 #: lib/layouts/slides.layout:214
8611 msgid "<Invisible Text Follows>"
8612 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8614 #: lib/layouts/slides.layout:231
8616 msgstr "Testo visibile"
8618 #: lib/layouts/slides.layout:238
8619 msgid "<Visible Text Follows>"
8620 msgstr "<Segue testo visibile>"
8622 #: lib/layouts/spie.layout:54
8624 msgstr "Informazioni autore"
8626 #: lib/layouts/spie.layout:66
8628 msgstr "Informazioni autore:"
8630 #: lib/layouts/spie.layout:79
8634 #: lib/layouts/spie.layout:94
8635 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8636 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8640 msgstr "Sottoclasse"
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8647 msgid "Front Matter"
8648 msgstr "Frontespizio"
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8651 msgid "--- Front Matter ---"
8652 msgstr "--- Frontespizio ---"
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8656 msgstr "Testo principale"
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8659 msgid "--- Main Matter ---"
8660 msgstr "--- Testo principale ---"
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8664 msgstr "Note conclusive"
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8667 msgid "--- Back Matter ---"
8668 msgstr "--- Note conclusive ---"
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8672 msgid "Part \\thepart"
8673 msgstr "Parte \\thepart"
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8677 msgid "Chapter \\thechapter"
8678 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8681 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8682 msgid "Appendix \\thechapter"
8683 msgstr "Appendice \\thechapter"
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8691 msgstr "Prefazione:"
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8698 msgid "Proof(smartQED)"
8699 msgstr "Prova(smartQED)"
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8702 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8703 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8710 msgid "Institute and e-mail: "
8711 msgstr "Istituto ed email: "
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8715 msgstr "Mini indice"
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8718 msgid "TOC depth (provide a number):"
8719 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8722 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8723 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8727 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8731 msgstr "Per curatori"
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8734 msgid "List of Contributors"
8735 msgstr "Elenco dei contributori"
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8747 msgstr "Nota a lato"
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8751 msgstr "nota a lato"
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8755 msgstr "Nota a margine"
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8759 msgstr "nota a margine"
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8763 msgstr "NuovoPensiero"
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8767 msgstr "nuovo pensiero"
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8779 msgstr "Maiuscoletto"
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8783 msgstr "maiuscoletto"
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8787 msgstr "Larghezza piena"
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8791 msgstr "Tabella a margine"
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8794 msgid "MarginFigure"
8795 msgstr "Figura a margine"
8797 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8799 msgstr "Posta elettronica:"
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8802 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8803 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8806 msgid "Element:Firstname"
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8814 msgid "Element:Fname"
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8822 msgid "Element:Surname"
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8831 msgid "Element:Filename"
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8835 msgid "Element:Literal"
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8839 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8844 msgid "Element:Emph"
8845 msgstr "Enfatizzato"
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8849 msgstr "Enfatizzazione"
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8852 msgid "Element:Abbrev"
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8860 msgid "Element:Citation-number"
8861 msgstr "Numero citazione"
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8864 msgid "Citation-number"
8865 msgstr "Numero citazione"
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8868 msgid "Element:Volume"
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8884 msgid "Element:Month"
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8892 msgid "Element:Year"
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8900 msgid "Element:Issue-number"
8901 msgstr "Numero-edizione"
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8904 msgid "Issue-number"
8905 msgstr "Numero-edizione"
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8908 msgid "Element:Issue-day"
8909 msgstr "Giorno-edizione"
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8913 msgstr "Giorno-edizione"
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8916 msgid "Element:Issue-months"
8917 msgstr "Mesi-edizione"
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8920 msgid "Issue-months"
8921 msgstr "Mesi-edizione"
8923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8924 msgid "Subsubparagraph"
8925 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8929 msgstr "Intestazione"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8932 msgid "-- Header --"
8933 msgstr "--Intestazione--"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8936 msgid "Special-section"
8937 msgstr "Sezione speciale"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8940 msgid "Special-section:"
8941 msgstr "Sezione speciale:"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8945 msgstr "Rivista AGU"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8948 msgid "AGU-journal:"
8949 msgstr "Rivista AGU:"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8952 msgid "Citation-number:"
8953 msgstr "Numero citazione:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8961 msgstr "Volume AGU:"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8965 msgstr "Edizione AGU"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8969 msgstr "Edizione AGU:"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8977 msgstr "Voci d'indice"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8980 msgid "Index-terms..."
8981 msgstr "Voci d'indice..."
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8985 msgstr "Voce d'indice"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8989 msgstr "Voce d'indice:"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8993 msgstr "Termine incrociato"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8997 msgstr "Termine incrociato:"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9000 msgid "Supplementary"
9001 msgstr "Supplemento"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9004 msgid "Supplementary..."
9005 msgstr "Supplemento..."
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9009 msgstr "Nota supplementare"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9012 msgid "Sup-mat-note:"
9013 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9017 msgstr "Cita (altro)"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9021 msgstr "Cita (altro):"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9025 msgstr "Revisionato"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9029 msgstr "Revisionato:"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9033 msgstr "Indenta (linea)"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9037 msgstr "Indenta (linea):"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr "Pubblicato in linea:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Ordine registrazione"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr "Ordine registrazione:"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9073 msgstr "Pagine AGU:"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9101 msgstr "Gruppo di dati"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9105 msgstr "Gruppo di dati:"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9108 msgid "Element:ISSN"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9116 msgid "Element:CODEN"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9124 msgid "Element:SS-Code"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9132 msgid "Element:SS-Title"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9140 msgid "Element:CCC-Code"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9148 msgid "Element:Code"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9156 msgid "Element:Dscr"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9164 msgid "Element:Keyword"
9165 msgstr "Parola chiave"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9168 msgid "Element:Orgdiv"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9176 msgid "Element:Orgname"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9184 msgid "Element:Street"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9188 msgid "Element:City"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9196 msgid "Element:State"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9200 msgid "Element:Postcode"
9201 msgstr "Codice postale"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9205 msgstr "Codice postale"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9208 msgid "Element:Country"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9226 msgstr "Codice CCC:"
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9230 msgstr "Id. articolo"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9234 msgstr "Id. articolo:"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9238 msgstr "Indirizzo autore"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9241 msgid "Author Address:"
9242 msgstr "Indirizzo autore:"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9246 msgstr "Commento interlinea"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9249 msgid "Slug Comment:"
9250 msgstr "Commento interlinea:"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9261 msgid "Table Caption"
9262 msgstr "Didascalia tabella"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9265 msgid "TableCaption"
9266 msgstr "Didascalia tabella:"
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9269 msgid "Current Address"
9270 msgstr "Indirizzo attuale"
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9273 msgid "Current address:"
9274 msgstr "Indirizzo attuale:"
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9277 msgid "E-mail address:"
9278 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9281 msgid "Key words and phrases:"
9282 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9298 msgstr "Traduttore:"
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9301 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9302 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9305 msgid "Element:Directory"
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9313 msgid "Element:Email"
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9317 msgid "Element:KeyCombo"
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9325 msgid "Element:KeyCap"
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9333 msgid "Element:GuiMenu"
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9341 msgid "Element:GuiMenuItem"
9342 msgstr "GuiMenuItem"
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9346 msgstr "GuiMenuItem"
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9349 msgid "Element:GuiButton"
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9357 msgid "Element:MenuChoice"
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9364 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9369 msgid "Subparagraph*"
9370 msgstr "Sottoparagrafo*"
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9374 msgstr "Gruppo autore"
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9377 msgid "RevisionHistory"
9378 msgstr "Cronologia revisione"
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9381 msgid "Revision History"
9382 msgstr "Cronologia revisione"
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9389 msgid "RevisionRemark"
9390 msgstr "Commento revisione"
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9396 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9397 #: lib/layouts/sweave.module:43
9401 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9402 msgid "\\arabic{chapter}"
9403 msgstr "\\arabic{chapter}"
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9406 msgid "\\Alph{chapter}"
9407 msgstr "\\Alph{chapter}"
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9410 msgid "\\arabic{footnote}"
9411 msgstr "\\arabic{footnote}"
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9414 msgid "\\Roman{section}."
9415 msgstr "\\Roman{section}."
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9418 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9419 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9422 msgid "\\Alph{subsection}."
9423 msgstr "\\Alph{subsection}."
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9426 msgid "\\arabic{subsection}."
9427 msgstr "\\arabic{subsection}."
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9430 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9434 msgid "\\alph{subsubsection}."
9435 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9438 msgid "\\alph{paragraph}."
9439 msgstr "\\alph{paragraph}."
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9443 msgstr "Aggiungi parte"
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9447 msgstr "Aggiungi capitolo"
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9451 msgstr "Aggiungi sezione"
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9455 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9459 msgstr "Aggiungi sezione*"
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9463 msgstr "Minisezione"
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9475 msgstr "Titolo di testa"
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9478 msgid "Uppertitleback"
9479 msgstr "Titolo precedente superiore"
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9482 msgid "Lowertitleback"
9483 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9487 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9490 msgid "Captionabove"
9491 msgstr "Didascalia superiore"
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9494 msgid "Captionbelow"
9495 msgstr "Didascalia inferiore"
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9501 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9531 msgid "\\Roman{part}"
9532 msgstr "\\Roman{part}"
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9535 msgid "Part \\Roman{part}"
9536 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9540 msgstr "Capitolo ##"
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9548 msgid "Paragraph ##"
9549 msgstr "Paragrafo ##"
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9552 msgid "\\arabic{enumi}."
9553 msgstr "\\arabic{enumi}."
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9556 msgid "\\roman{enumiii}."
9557 msgstr "\\roman{enumiii}."
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9560 msgid "\\Alph{enumiv}."
9561 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9565 msgstr "Equazione ##"
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9569 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9581 msgstr "Nota a piè pagina"
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9588 msgid "Note:Comment"
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9601 msgstr "Nota di LyX"
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9604 msgid "Note:Greyedout"
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9612 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9633 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9644 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9650 msgstr "Sfondo colorato"
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9677 msgid "Info:shortcut"
9678 msgstr "Info:scorciatoia"
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9681 msgid "Info:shortcuts"
9682 msgstr "Info:scorciatoie"
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9689 msgid "--Separator--"
9690 msgstr "--Separatore--"
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9693 msgid "--- Separate Environment ---"
9694 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9696 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9698 msgstr "Intestazione"
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9701 msgid "Headnote (optional):"
9702 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9705 msgid "Corr Author:"
9706 msgstr "Autore corr.:"
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9717 msgid "Fact \\thefact."
9718 msgstr "Fatto \\thefact."
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9721 msgid "Problem \\theproblem."
9722 msgstr "Problema \\theproblem."
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9725 msgid "Exercise \\theexercise."
9726 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9729 msgid "Corollary \\thetheorem."
9730 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9733 msgid "Lemma \\thetheorem."
9734 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9737 msgid "Proposition \\thetheorem."
9738 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9741 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9742 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9745 msgid "Fact \\thetheorem."
9746 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9749 msgid "Definition \\thetheorem."
9750 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9753 msgid "Example \\thetheorem."
9754 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9757 msgid "Problem \\thetheorem."
9758 msgstr "Problema \\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9761 msgid "Exercise \\thetheorem."
9762 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9765 msgid "Remark \\thetheorem."
9766 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9769 msgid "Claim \\thetheorem."
9770 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9786 msgstr "Osservazione*"
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9790 msgstr "Asserzione*"
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9794 msgstr "Congettura."
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9810 msgstr "Osservazione."
9812 #: lib/layouts/braille.module:2
9816 #: lib/layouts/braille.module:6
9818 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9821 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9824 #: lib/layouts/braille.module:22
9825 msgid "Braille (default)"
9826 msgstr "Braille (default)"
9828 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9832 #: lib/layouts/braille.module:45
9833 msgid "Braille (textsize)"
9834 msgstr "Braille (textsize)"
9836 #: lib/layouts/braille.module:68
9837 msgid "Braille (dots on)"
9838 msgstr "Braille (dots on)"
9840 #: lib/layouts/braille.module:83
9841 msgid "Braille_dots_on"
9842 msgstr "Braille_dots_on"
9844 #: lib/layouts/braille.module:92
9845 msgid "Braille (dots off)"
9846 msgstr "Braille (dots off)"
9848 #: lib/layouts/braille.module:107
9849 msgid "Braille_dots_off"
9850 msgstr "Braille_dots_off"
9852 #: lib/layouts/braille.module:116
9853 msgid "Braille (mirror on)"
9854 msgstr "Braille (mirror on)"
9856 #: lib/layouts/braille.module:131
9857 msgid "Braille_mirror_on"
9858 msgstr "Braille_mirror_on"
9860 #: lib/layouts/braille.module:140
9861 msgid "Braille (mirror off)"
9862 msgstr "Braille (mirror off)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:155
9865 msgid "Braille_mirror_off"
9866 msgstr "Braille_mirror_off"
9868 #: lib/layouts/braille.module:163
9870 msgstr "Casella braille"
9872 #: lib/layouts/braille.module:167
9874 msgstr "Casella braille"
9876 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9878 msgstr "Note finali"
9880 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9882 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9883 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9885 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9886 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9888 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9889 msgid "Custom:Endnote"
9890 msgstr "Note finali"
9892 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9897 msgid "Number Equations by Section"
9898 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9900 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9902 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9903 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9905 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9906 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9909 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9910 msgid "Number Figures by Section"
9911 msgstr "Numera figure per sezione"
9913 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9915 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9916 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9918 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9919 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9924 msgstr "Note a piede alla fine"
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9928 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9929 "where you want the endnotes to appear."
9931 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9932 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9934 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9938 #: lib/layouts/hanging.module:6
9940 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9941 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9944 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9945 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9946 "righe successive sono indentate."
9948 #: lib/layouts/initials.module:2
9950 msgstr "Capolettere"
9952 #: lib/layouts/initials.module:6
9954 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9955 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9957 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9958 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9960 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9962 msgstr "Stili di testo"
9964 #: lib/layouts/initials.module:10
9965 msgid "CharStyle:Initial"
9966 msgstr "Capolettera"
9968 #: lib/layouts/initials.module:12
9970 msgstr "Capolettera"
9972 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9974 msgstr "Linguistica"
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9978 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9979 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9982 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9983 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9984 "di esempio linguistic.lyx."
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9987 msgid "Numbered Example (multiline)"
9988 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9995 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9996 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10004 msgstr "Sottoesempio"
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10007 msgid "Subexample:"
10008 msgstr "Sottoesempio:"
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10011 msgid "Custom:Glosse"
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10019 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10020 msgstr "Tri-Glossa"
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10024 msgstr "Tri-Glosse"
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10027 msgid "CharStyle:Expression"
10028 msgstr "Espressione"
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10035 msgid "CharStyle:Concepts"
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10043 msgid "CharStyle:Meaning"
10044 msgstr "Significato"
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10048 msgstr "significato"
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10055 msgid "List of Tableaux"
10056 msgstr "Elenco dei tableau"
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10059 msgid "Logical Markup"
10060 msgstr "Marcatura logica"
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10064 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10067 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10071 msgid "CharStyle:Noun"
10072 msgstr "Sostantivo"
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10076 msgstr "sostantivo"
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10079 msgid "CharStyle:Emph"
10080 msgstr "Enfatizzato"
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10084 msgstr "enfatizzato"
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10087 msgid "CharStyle:Strong"
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10095 msgid "CharStyle:Code"
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10102 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10103 msgid "Minimalistic"
10104 msgstr "Minimalistico"
10106 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10107 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10109 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10111 #: lib/layouts/noweb.module:2
10112 msgid "Noweb literate programming"
10113 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10115 #: lib/layouts/noweb.module:5
10116 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10117 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10121 msgstr "programmazione esperta"
10123 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10124 #: lib/configure.py:507
10128 #: lib/layouts/sweave.module:5
10130 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10132 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10133 "programmazione esperta."
10135 #: lib/layouts/sweave.module:21
10139 #: lib/layouts/sweave.module:47
10140 msgid "Sweave Options"
10141 msgstr "Opzioni sweave"
10143 #: lib/layouts/sweave.module:48
10144 msgid "Sweave opts"
10145 msgstr "Opz. sweave"
10147 #: lib/layouts/sweave.module:67
10148 msgid "S/R expression"
10149 msgstr "Espressione S/R"
10151 #: lib/layouts/sweave.module:68
10155 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10156 msgid "Sweave Input File"
10157 msgstr "Sweave Input File"
10159 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10160 msgid "Number Tables by Section"
10161 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10165 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10166 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10168 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10169 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10173 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10174 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10181 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10183 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10184 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10185 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10187 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10188 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10189 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10190 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10191 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10192 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10193 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10194 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10197 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10198 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10204 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10205 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10206 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10207 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10208 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10210 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10211 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10212 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10213 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10214 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10215 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10216 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10219 msgid "Criterion \\thecriterion."
10220 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10233 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10234 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10239 msgstr "Algoritmo."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10242 msgid "Axiom \\theaxiom."
10243 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10256 msgid "Condition \\thecondition."
10257 msgstr "Condizione \\thecondition."
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10262 msgstr "Condizione*"
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10267 msgstr "Condizione."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10270 msgid "Note \\thenote."
10271 msgstr "Nota \\thenote."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10286 msgstr "Notazione*"
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10291 msgstr "Notazione."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10294 msgid "Summary \\thesummary."
10295 msgstr "Sommario \\thesummary."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10308 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10309 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10313 msgid "Acknowledgement*"
10314 msgstr "Riconoscimento*"
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10317 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10318 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10322 msgid "Conclusion*"
10323 msgstr "Conclusione*"
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10327 msgid "Conclusion."
10328 msgstr "Conclusione."
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10337 msgstr "Assunzione"
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10340 msgid "Assumption \\theassumption."
10341 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10345 msgid "Assumption*"
10346 msgstr "Assunzione*"
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10350 msgid "Assumption."
10351 msgstr "Assunzione."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10354 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10355 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10359 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10360 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10362 "in both numbered and non-numbered forms."
10364 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10365 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10366 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10367 "forma numerata che non numerata."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10372 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10377 msgid "Criterion \\thetheorem."
10378 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10381 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10382 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10385 msgid "Axiom \\thetheorem."
10386 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10389 msgid "Condition \\thetheorem."
10390 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10393 msgid "Note \\thetheorem."
10394 msgstr "Nota \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10397 msgid "Notation \\thetheorem."
10398 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10401 msgid "Summary \\thetheorem."
10402 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10405 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10406 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10410 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10413 msgid "Assumption \\thetheorem."
10414 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10417 msgid "Question \\thetheorem."
10418 msgstr "Questione \\thetheorem."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10422 msgstr "Questione*"
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10426 msgstr "Questione."
10428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10429 msgid "Theorems (AMS)"
10430 msgstr "Teoremi (AMS)"
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10439 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10440 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10441 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10442 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10446 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10447 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10459 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10460 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10461 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10462 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10463 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10464 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10465 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10468 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10469 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10473 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10474 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10475 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10476 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10477 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10479 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10480 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10481 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10482 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10483 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10485 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10486 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10487 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10491 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10492 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10493 "chapter environment."
10495 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10496 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10497 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10500 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10501 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10507 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10509 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10511 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10512 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10513 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10514 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10515 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10519 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10523 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10526 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10527 "di ogni sezione)."
10529 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10530 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10531 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10535 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10536 "using the extended AMS machinery."
10538 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10539 "l'apparato AMS esteso."
10541 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10544 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10545 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10547 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10548 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10549 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10552 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10553 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10566 msgid "English (USA)"
10567 msgstr "Inglese (USA)"
10569 #: lib/languages:10
10570 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10571 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10573 #: lib/languages:11
10574 msgid "Arabic (Arabi)"
10575 msgstr "Arabo (Arabi)"
10577 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10581 #: lib/languages:13
10582 msgid "German (Austria, old spelling)"
10583 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10585 #: lib/languages:14
10586 msgid "German (Austria)"
10587 msgstr "Tedesco (Austria)"
10589 #: lib/languages:15
10591 msgstr "Indonesiano"
10593 #: lib/languages:16
10597 #: lib/languages:17
10601 #: lib/languages:18
10603 msgstr "Bielorusso"
10605 #: lib/languages:19
10606 msgid "Portuguese (Brazil)"
10607 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10609 #: lib/languages:20
10613 #: lib/languages:21
10614 msgid "English (UK)"
10615 msgstr "Inglese (UK)"
10617 #: lib/languages:22
10621 #: lib/languages:23
10622 msgid "English (Canada)"
10623 msgstr "Inglese (Canada)"
10625 #: lib/languages:24
10626 msgid "French (Canada)"
10627 msgstr "Francese (Canada)"
10629 #: lib/languages:25
10633 #: lib/languages:26
10634 msgid "Chinese (simplified)"
10635 msgstr "Cinese (semplificato)"
10637 #: lib/languages:27
10638 msgid "Chinese (traditional)"
10639 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10641 #: lib/languages:28
10645 #: lib/languages:29
10649 #: lib/languages:30
10653 #: lib/languages:31
10657 #: lib/languages:32
10661 #: lib/languages:34
10665 #: lib/languages:35
10669 #: lib/languages:37
10673 #: lib/languages:38
10677 #: lib/languages:40
10681 #: lib/languages:41
10685 #: lib/languages:42
10686 msgid "German (old spelling)"
10687 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10689 #: lib/languages:43
10693 #: lib/languages:44
10694 msgid "German (Switzerland)"
10695 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10697 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10702 #: lib/languages:46
10703 msgid "Greek (polytonic)"
10704 msgstr "Greco (politonico)"
10706 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10710 #: lib/languages:51
10714 #: lib/languages:53
10715 msgid "Interlingua"
10716 msgstr "Interlingua"
10718 #: lib/languages:54
10722 #: lib/languages:55
10726 #: lib/languages:56
10728 msgstr "Giapponese"
10730 #: lib/languages:57
10731 msgid "Japanese (CJK)"
10732 msgstr "Giapponese (CJK)"
10734 #: lib/languages:58
10738 #: lib/languages:60
10742 #: lib/languages:62
10746 #: lib/languages:63
10750 #: lib/languages:64
10754 #: lib/languages:65
10755 msgid "Lower Sorbian"
10756 msgstr "Serbo meridionale"
10758 #: lib/languages:66
10762 #: lib/languages:67
10766 #: lib/languages:68
10770 #: lib/languages:69
10772 msgstr "Neonorvegese"
10774 #: lib/languages:70
10778 #: lib/languages:71
10780 msgstr "Portoghese"
10782 #: lib/languages:72
10786 #: lib/languages:73
10790 #: lib/languages:74
10792 msgstr "Lappone del nord"
10794 #: lib/languages:75
10798 #: lib/languages:76
10802 #: lib/languages:77
10803 msgid "Serbian (Latin)"
10804 msgstr "Serbo (latino)"
10806 #: lib/languages:78
10810 #: lib/languages:79
10814 #: lib/languages:80
10818 #: lib/languages:81
10819 msgid "Spanish (Mexico)"
10820 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10822 #: lib/languages:82
10826 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10828 msgstr "Thailandese"
10830 #: lib/languages:84
10834 #: lib/languages:85
10836 msgstr "Turcomanno"
10838 #: lib/languages:86
10842 #: lib/languages:87
10843 msgid "Upper Sorbian"
10846 #: lib/languages:88
10848 msgstr "Vietnamita"
10850 #: lib/languages:89
10854 #: lib/encodings:14
10855 msgid "Unicode (utf8)"
10856 msgstr "Unicode (utf8)"
10858 #: lib/encodings:19
10859 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10860 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10862 #: lib/encodings:23
10863 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10864 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10866 #: lib/encodings:26
10867 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10868 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10870 #: lib/encodings:29
10871 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10872 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10874 #: lib/encodings:32
10875 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10876 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10878 #: lib/encodings:35
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10880 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10882 #: lib/encodings:38
10883 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10884 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10886 #: lib/encodings:42
10887 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10888 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10890 #: lib/encodings:45
10891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10892 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10894 #: lib/encodings:48
10895 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10896 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10898 #: lib/encodings:51
10899 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10900 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10902 #: lib/encodings:55
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10904 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10906 #: lib/encodings:58
10907 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10908 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10910 #: lib/encodings:61
10911 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10912 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10914 #: lib/encodings:64
10915 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10916 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10918 #: lib/encodings:67
10919 msgid "DOS (CP 437)"
10920 msgstr "DOS (CP 437)"
10922 #: lib/encodings:71
10923 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10924 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10926 #: lib/encodings:74
10927 msgid "Western European (CP 850)"
10928 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10930 #: lib/encodings:77
10931 msgid "Central European (CP 852)"
10932 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10934 #: lib/encodings:80
10935 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10936 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10938 #: lib/encodings:83
10939 msgid "Western European (CP 858)"
10940 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10942 #: lib/encodings:86
10943 msgid "Hebrew (CP 862)"
10944 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10946 #: lib/encodings:89
10947 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10948 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10950 #: lib/encodings:92
10951 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10952 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10954 #: lib/encodings:95
10955 msgid "Central European (CP 1250)"
10956 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10958 #: lib/encodings:98
10959 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10960 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10962 #: lib/encodings:102
10963 msgid "Western European (CP 1252)"
10964 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10966 #: lib/encodings:105
10967 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10968 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10970 #: lib/encodings:109
10971 msgid "Arabic (CP 1256)"
10972 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10974 #: lib/encodings:112
10975 msgid "Baltic (CP 1257)"
10976 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10978 #: lib/encodings:115
10979 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10980 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10982 #: lib/encodings:118
10983 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10984 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10986 #: lib/encodings:121
10987 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10988 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10990 #: lib/encodings:124
10991 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10992 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10994 #: lib/encodings:149
10995 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10996 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10998 #: lib/encodings:153
10999 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11000 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11002 #: lib/encodings:157
11003 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11004 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11006 #: lib/encodings:161
11007 msgid "Korean (EUC-KR)"
11008 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11010 #: lib/encodings:165
11011 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11012 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11014 #: lib/encodings:169
11015 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11016 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11018 #: lib/encodings:173
11019 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11020 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11022 #: lib/encodings:180
11023 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11024 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11026 #: lib/encodings:182
11027 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11028 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11030 #: lib/encodings:184
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11032 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11034 #: lib/encodings:191
11035 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11036 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11038 #: lib/encodings:196
11039 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11040 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11042 #: lib/encodings:200
11046 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11050 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11052 msgstr "Modifica|o"
11054 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11056 msgstr "Inserisci|I"
11058 #: lib/ui/classic.ui:35
11060 msgstr "Struttura|S"
11062 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11066 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11070 #: lib/ui/classic.ui:38
11071 msgid "Documents|D"
11072 msgstr "Documenti|D"
11074 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11078 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11082 #: lib/ui/classic.ui:48
11083 msgid "New from Template...|T"
11084 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11086 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11090 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11094 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11098 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11099 msgid "Save As...|A"
11100 msgstr "Salva come...|m"
11102 #: lib/ui/classic.ui:54
11104 msgstr "Ripristina|R"
11106 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11107 msgid "Version Control|V"
11108 msgstr "Controllo versione|v"
11110 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11114 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11118 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11120 msgstr "Stampa...|p"
11122 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11126 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11130 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11131 msgid "Register...|R"
11132 msgstr "Registrazione...|g"
11134 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11135 msgid "Check In Changes...|I"
11136 msgstr "Registra modifiche...|i"
11138 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11139 msgid "Check Out for Edit|O"
11140 msgstr "Estrai per modifica|m"
11142 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11143 msgid "Revert to Repository Version|v"
11144 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11146 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11147 msgid "Undo Last Check In|U"
11148 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11150 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11151 msgid "Show History...|H"
11152 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11154 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11155 msgid "Custom...|C"
11156 msgstr "Personalizzato...|z"
11158 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11162 #: lib/ui/classic.ui:91
11166 #: lib/ui/classic.ui:93
11170 #: lib/ui/classic.ui:94
11174 #: lib/ui/classic.ui:95
11178 #: lib/ui/classic.ui:96
11179 msgid "Paste External Selection|x"
11180 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11182 #: lib/ui/classic.ui:98
11183 msgid "Find & Replace...|F"
11184 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11186 #: lib/ui/classic.ui:100
11188 msgstr "Tabulare|b"
11190 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11192 msgstr "Matematica|M"
11194 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11195 msgid "Spellchecker...|S"
11196 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11198 #: lib/ui/classic.ui:105
11199 msgid "Thesaurus..."
11200 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11202 #: lib/ui/classic.ui:106
11203 msgid "Statistics...|i"
11204 msgstr "Statistiche...|S"
11206 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11207 msgid "Check TeX|h"
11208 msgstr "Controlla TeX|n"
11210 #: lib/ui/classic.ui:108
11211 msgid "Change Tracking|g"
11212 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11214 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11215 msgid "Preferences...|P"
11216 msgstr "Preferenze...|P"
11218 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11219 msgid "Reconfigure|R"
11220 msgstr "Riconfigura|R"
11222 #: lib/ui/classic.ui:115
11223 msgid "Selection as Lines|L"
11224 msgstr "Seleziona come linee|l"
11226 #: lib/ui/classic.ui:116
11227 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11228 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11230 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11231 msgid "Multicolumn|M"
11232 msgstr "Multicolonna|M"
11234 #: lib/ui/classic.ui:122
11236 msgstr "Linea in alto|a"
11238 #: lib/ui/classic.ui:123
11239 msgid "Line Bottom|B"
11240 msgstr "Linea in basso|b"
11242 #: lib/ui/classic.ui:124
11243 msgid "Line Left|L"
11244 msgstr "Linea sinistra|s"
11246 #: lib/ui/classic.ui:125
11247 msgid "Line Right|R"
11248 msgstr "Linea destra|d"
11250 #: lib/ui/classic.ui:127
11251 msgid "Alignment|i"
11252 msgstr "Allineamento|n"
11254 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11256 msgstr "Aggiungi riga|r"
11258 #: lib/ui/classic.ui:130
11259 msgid "Delete Row|w"
11260 msgstr "Elimina riga|g"
11262 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11264 msgstr "Copia riga"
11266 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11268 msgstr "Scambia righe"
11270 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11271 msgid "Add Column|u"
11272 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11274 #: lib/ui/classic.ui:135
11275 msgid "Delete Column|D"
11276 msgstr "Elimina colonna|E"
11278 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11279 msgid "Copy Column"
11280 msgstr "Copia colonna"
11282 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11283 msgid "Swap Columns"
11284 msgstr "Scambia colonne"
11286 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11288 msgstr "Sinistra|S"
11290 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11292 msgstr "Centrato|C"
11294 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11298 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11300 msgstr "Superiore|u"
11302 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11304 msgstr "Centrale|a"
11306 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11308 msgstr "Inferiore|f"
11310 #: lib/ui/classic.ui:159
11311 msgid "Toggle Numbering|N"
11312 msgstr "Commuta numerazione|n"
11314 #: lib/ui/classic.ui:160
11315 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11316 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11318 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11319 msgid "Change Limits Type|L"
11320 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11322 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11323 msgid "Change Formula Type|F"
11324 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11326 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11327 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11328 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11330 #: lib/ui/classic.ui:168
11331 msgid "Alignment|A"
11332 msgstr "Allineamento|A"
11334 #: lib/ui/classic.ui:170
11336 msgstr "Aggiungi riga|r"
11338 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11339 msgid "Delete Row|D"
11340 msgstr "Elimina riga|g"
11342 #: lib/ui/classic.ui:175
11343 msgid "Add Column|C"
11344 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11346 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11347 msgid "Delete Column|e"
11348 msgstr "Elimina colonna|E"
11350 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11352 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11354 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11356 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11358 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11360 msgstr "Limiti a lato|l"
11362 #: lib/ui/classic.ui:188
11366 #: lib/ui/classic.ui:189
11370 #: lib/ui/classic.ui:190
11371 msgid "Mathematica"
11372 msgstr "Mathematica"
11374 #: lib/ui/classic.ui:192
11375 msgid "Maple, simplify"
11376 msgstr "Maple, simplify"
11378 #: lib/ui/classic.ui:193
11379 msgid "Maple, factor"
11380 msgstr "Maple, factor"
11382 #: lib/ui/classic.ui:194
11383 msgid "Maple, evalm"
11384 msgstr "Maple, evalm"
11386 #: lib/ui/classic.ui:195
11387 msgid "Maple, evalf"
11388 msgstr "Maple, evalf"
11390 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11392 msgid "Inline Formula|I"
11393 msgstr "Formula in linea|u"
11395 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11396 msgid "Displayed Formula|D"
11397 msgstr "Formula centrata|o"
11399 #: lib/ui/classic.ui:201
11400 msgid "Eqnarray Environment|q"
11401 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11403 #: lib/ui/classic.ui:202
11404 msgid "Align Environment|A"
11405 msgstr "Contesto align|a"
11407 #: lib/ui/classic.ui:203
11408 msgid "AlignAt Environment"
11409 msgstr "Contesto alignat"
11411 #: lib/ui/classic.ui:204
11412 msgid "Flalign Environment|F"
11413 msgstr "Contesto flalign|f"
11415 #: lib/ui/classic.ui:207
11416 msgid "Gather Environment"
11417 msgstr "Contesto gather"
11419 #: lib/ui/classic.ui:208
11420 msgid "Multline Environment"
11421 msgstr "Contesto multline"
11423 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11425 msgstr "Matematica|M"
11427 #: lib/ui/classic.ui:216
11428 msgid "Special Character|S"
11429 msgstr "Carattere speciale|s"
11431 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11432 msgid "Citation...|C"
11433 msgstr "Citazione...|C"
11435 #: lib/ui/classic.ui:218
11436 msgid "Cross-reference...|r"
11437 msgstr "Riferimento...|R"
11439 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11441 msgstr "Etichetta...|E"
11443 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11445 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11447 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11448 msgid "Marginal Note|M"
11449 msgstr "Nota a margine|a"
11451 #: lib/ui/classic.ui:222
11452 msgid "Short Title"
11453 msgstr "Titolo breve"
11455 #: lib/ui/classic.ui:223
11456 msgid "Index Entry|I"
11457 msgstr "Voce d'indice|i"
11459 #: lib/ui/classic.ui:224
11460 msgid "Nomenclature Entry"
11461 msgstr "Voce di nomenclatura"
11463 #: lib/ui/classic.ui:225
11467 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11471 #: lib/ui/classic.ui:227
11472 msgid "Lists & TOC|O"
11473 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11475 #: lib/ui/classic.ui:229
11477 msgstr "Codice TeX|T"
11479 #: lib/ui/classic.ui:230
11481 msgstr "Minipagina"
11483 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11484 msgid "Graphics...|G"
11485 msgstr "Immagine...|g"
11487 #: lib/ui/classic.ui:232
11488 msgid "Tabular Material...|b"
11489 msgstr "Tabelle...|b"
11491 #: lib/ui/classic.ui:233
11493 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11495 #: lib/ui/classic.ui:235
11496 msgid "Include File...|d"
11497 msgstr "Includi file...|d"
11499 #: lib/ui/classic.ui:236
11500 msgid "Insert File|e"
11501 msgstr "Inserisci file|f"
11503 #: lib/ui/classic.ui:237
11504 msgid "External Material...|x"
11505 msgstr "Materiale esterno...|l"
11507 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11508 msgid "Symbols...|b"
11509 msgstr "Simboli...|l"
11511 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11512 msgid "Superscript|S"
11513 msgstr "Soprascritto|S"
11515 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11516 msgid "Subscript|u"
11517 msgstr "Sottoscritto|c"
11519 #: lib/ui/classic.ui:244
11520 msgid "Hyphenation Point|P"
11521 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11523 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11524 msgid "Protected Hyphen|y"
11525 msgstr "Trattino protetto|T"
11527 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11528 msgid "Ligature Break|k"
11529 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11531 #: lib/ui/classic.ui:247
11532 msgid "Protected Space|r"
11533 msgstr "Spazio protetto|e"
11535 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11536 msgid "Interword Space|w"
11537 msgstr "Spazio tra parole|l"
11539 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11541 msgid "Thin Space|T"
11542 msgstr "Spazio sottile|t"
11544 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11545 msgid "Horizontal Space...|o"
11546 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11548 #: lib/ui/classic.ui:251
11549 msgid "Vertical Space..."
11550 msgstr "Spazio verticale..."
11552 #: lib/ui/classic.ui:252
11553 msgid "Line Break|L"
11554 msgstr "Interruzione di linea|l"
11556 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11560 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11561 msgid "End of Sentence|E"
11562 msgstr "Punto di fine frase|f"
11564 #: lib/ui/classic.ui:255
11565 msgid "Protected Dash|D"
11566 msgstr "Trattino protetto"
11568 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11569 msgid "Breakable Slash|a"
11570 msgstr "Barra spezzabile|z"
11572 #: lib/ui/classic.ui:257
11573 msgid "Single Quote|Q"
11574 msgstr "Virgolette semplici|V"
11576 #: lib/ui/classic.ui:258
11577 msgid "Ordinary Quote|O"
11578 msgstr "Virgolette normali|n"
11580 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11581 msgid "Menu Separator|M"
11582 msgstr "Separatore menù|m"
11584 #: lib/ui/classic.ui:260
11585 msgid "Horizontal Line"
11586 msgstr "Linea orizzontale"
11588 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11590 msgstr "Interruzione di pagina"
11592 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11593 msgid "Display Formula|D"
11594 msgstr "Formula centrata|o"
11596 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11598 msgid "Eqnarray Environment|E"
11599 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11601 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11603 msgid "AMS align Environment|a"
11604 msgstr "Contesto align AMS|a"
11606 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11608 msgid "AMS alignat Environment|t"
11609 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11611 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11613 msgid "AMS flalign Environment|f"
11614 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11616 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11618 msgid "AMS gather Environment|g"
11619 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11621 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11623 msgid "AMS multline Environment|m"
11624 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11626 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11627 msgid "Array Environment|y"
11628 msgstr "Contesto vettore|v"
11630 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11631 msgid "Cases Environment|C"
11632 msgstr "Contesto casi|c"
11634 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11635 msgid "Split Environment|S"
11636 msgstr "Contesto split|s"
11638 #: lib/ui/classic.ui:280
11639 msgid "Font Change|o"
11640 msgstr "Cambio carattere|b"
11642 #: lib/ui/classic.ui:284
11643 msgid "Math Normal Font"
11644 msgstr "Carattere matematico normale"
11646 #: lib/ui/classic.ui:286
11647 msgid "Math Calligraphic Family"
11648 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11650 #: lib/ui/classic.ui:287
11651 msgid "Math Fraktur Family"
11652 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11654 #: lib/ui/classic.ui:288
11655 msgid "Math Roman Family"
11656 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11658 #: lib/ui/classic.ui:289
11659 msgid "Math Sans Serif Family"
11660 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11662 #: lib/ui/classic.ui:291
11663 msgid "Math Bold Series"
11664 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11666 #: lib/ui/classic.ui:293
11667 msgid "Text Normal Font"
11668 msgstr "Carattere normale di testo"
11670 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11671 msgid "Text Roman Family"
11672 msgstr "Famiglia romana di testo"
11674 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11675 msgid "Text Sans Serif Family"
11676 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11678 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11679 msgid "Text Typewriter Family"
11680 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11682 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11683 msgid "Text Bold Series"
11684 msgstr "Serie grassetta di testo"
11686 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11687 msgid "Text Medium Series"
11688 msgstr "Serie media di testo"
11690 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11691 msgid "Text Italic Shape"
11692 msgstr "Forma corsiva di testo"
11694 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11695 msgid "Text Small Caps Shape"
11696 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11698 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11699 msgid "Text Slanted Shape"
11700 msgstr "Forma obliqua di testo"
11702 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11703 msgid "Text Upright Shape"
11704 msgstr "Forma dritta di testo"
11706 #: lib/ui/classic.ui:310
11707 msgid "Floatflt Figure"
11708 msgstr "Figura floatflt"
11710 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11711 msgid "Table of Contents|C"
11712 msgstr "Indice generale|g"
11714 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11715 msgid "Index List|I"
11716 msgstr "Indice analitico|I"
11718 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11719 msgid "Nomenclature|N"
11720 msgstr "Nomenclatura|N"
11722 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11723 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11724 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11726 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11727 msgid "LyX Document...|X"
11728 msgstr "Documento LyX...|X"
11730 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11731 msgid "Plain Text...|T"
11732 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11734 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11736 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11738 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11739 msgid "Track Changes|T"
11740 msgstr "Attivato|t"
11742 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11743 msgid "Merge Changes...|M"
11744 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11746 #: lib/ui/classic.ui:330
11747 msgid "Accept All Changes|A"
11748 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11750 #: lib/ui/classic.ui:331
11751 msgid "Reject All Changes|R"
11752 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11754 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11755 msgid "Show Changes in Output|S"
11756 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11758 #: lib/ui/classic.ui:339
11759 msgid "Character...|C"
11760 msgstr "Carattere...|C"
11762 #: lib/ui/classic.ui:340
11763 msgid "Paragraph...|P"
11764 msgstr "Paragrafo...|P"
11766 #: lib/ui/classic.ui:341
11767 msgid "Document...|D"
11768 msgstr "Documento...|D"
11770 #: lib/ui/classic.ui:342
11771 msgid "Tabular...|T"
11772 msgstr "Tabella...|b"
11774 #: lib/ui/classic.ui:344
11775 msgid "Emphasize Style|E"
11776 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11778 #: lib/ui/classic.ui:345
11779 msgid "Noun Style|N"
11780 msgstr "Stile sostantivo|n"
11782 #: lib/ui/classic.ui:346
11783 msgid "Bold Style|B"
11784 msgstr "Stile grassetto|g"
11786 #: lib/ui/classic.ui:349
11787 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11788 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11790 #: lib/ui/classic.ui:350
11791 msgid "Increase Environment Depth|i"
11792 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11794 #: lib/ui/classic.ui:351
11795 msgid "Start Appendix Here|S"
11796 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11798 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11799 msgid "Build Program|B"
11800 msgstr "Compila il programma|C"
11802 #: lib/ui/classic.ui:361
11804 msgstr "Aggiorna output|A"
11806 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11807 msgid "LaTeX Log|L"
11808 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11810 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11814 #: lib/ui/classic.ui:365
11815 msgid "TeX Information|X"
11816 msgstr "Informazioni TeX|X"
11818 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11819 msgid "Next Note|N"
11820 msgstr "Nota successiva|N"
11822 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11823 msgid "Go to Label|L"
11824 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11826 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11827 msgid "Bookmarks|B"
11828 msgstr "Segnalibri|S"
11830 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11831 msgid "Save Bookmark 1|S"
11832 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11834 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11835 msgid "Save Bookmark 2"
11836 msgstr "Salva segnalibro 2"
11838 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11839 msgid "Save Bookmark 3"
11840 msgstr "Salva segnalibro 3"
11842 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11843 msgid "Save Bookmark 4"
11844 msgstr "Salva segnalibro 4"
11846 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11847 msgid "Save Bookmark 5"
11848 msgstr "Salva segnalibro 5"
11850 #: lib/ui/classic.ui:390
11851 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11852 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11854 #: lib/ui/classic.ui:391
11855 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11856 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11858 #: lib/ui/classic.ui:392
11859 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11860 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11862 #: lib/ui/classic.ui:393
11863 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11864 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11866 #: lib/ui/classic.ui:394
11867 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11868 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11870 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11871 msgid "Introduction|I"
11872 msgstr "Introduzione|I"
11874 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11876 msgstr "Tutorial|T"
11878 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11879 msgid "User's Guide|U"
11880 msgstr "Guida utente|G"
11882 #: lib/ui/classic.ui:412
11883 msgid "Extended Features|E"
11884 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11886 #: lib/ui/classic.ui:413
11887 msgid "Embedded Objects|m"
11888 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11890 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11891 msgid "Customization|C"
11892 msgstr "Personalizzazione|P"
11894 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11895 msgid "LaTeX Configuration|L"
11896 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11898 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11899 msgid "About LyX|X"
11900 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11902 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11904 msgstr "Informazioni su LyX"
11906 #: lib/ui/classic.ui:426
11907 msgid "Preferences..."
11908 msgstr "Preferenze..."
11910 #: lib/ui/classic.ui:427
11912 msgstr "Chiudi LyX"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11915 msgid "Aligned Environment|l"
11916 msgstr "Contesto aligned|l"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11919 msgid "AlignedAt Environment|v"
11920 msgstr "Contesto alignedat|e"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11923 msgid "Gathered Environment|h"
11924 msgstr "Contesto gathered|h"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11927 msgid "Delimiters...|r"
11928 msgstr "Delimitatori...|r"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11931 msgid "Matrix...|x"
11932 msgstr "Matrice..."
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11939 msgid "AMS Environment|A"
11940 msgstr "Contesto AMS|A"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11943 msgid "Number Whole Formula|N"
11944 msgstr "Formula numerata|n"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11947 msgid "Number This Line|u"
11948 msgstr "Numera questa riga|r"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11951 msgid "Equation Label|L"
11952 msgstr "Etichetta equazione|h"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11955 msgid "Copy as Reference|R"
11956 msgstr "Copia come riferimento|C"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11959 msgid "Split Cell|C"
11960 msgstr "Dividi cella|c"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11964 msgstr "Inserisci|I"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11967 msgid "Add Line Above|o"
11968 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11971 msgid "Add Line Below|B"
11972 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11975 msgid "Delete Line Above|v"
11976 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11979 msgid "Delete Line Below|w"
11980 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11983 msgid "Add Line to Left"
11984 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11987 msgid "Add Line to Right"
11988 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11991 msgid "Delete Line to Left"
11992 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11995 msgid "Delete Line to Right"
11996 msgstr "Elimina linea a destra"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11999 msgid "Show Math Toolbar"
12000 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12003 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12004 msgstr "Barra pannelli matematici"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12007 msgid "Show Table Toolbar"
12008 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12011 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12012 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12015 msgid "Next Cross-Reference|N"
12016 msgstr "Riferimento successivo|s"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12019 msgid "Go to Label|G"
12020 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12023 msgid "<Reference>|R"
12024 msgstr "<riferimento>|f"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12027 msgid "(<Reference>)|e"
12028 msgstr "(<riferimento>)|e"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12032 msgstr "<pagina>|p"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12035 msgid "On Page <Page>|O"
12036 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12039 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12040 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12043 msgid "Formatted Reference|t"
12044 msgstr "Riferimento formattato|t"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12048 msgid "Textual Reference|x"
12049 msgstr "Riferimento successivo|s"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12065 msgid "Settings...|S"
12066 msgstr "Impostazioni...|z"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12070 msgstr "Torna indietro|i"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12073 msgid "Copy as Reference|C"
12074 msgstr "Copia come riferimento|C"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12077 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12078 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12084 msgid "Open Inset|O"
12085 msgstr "Apri inserto|o"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12091 msgid "Close Inset|C"
12092 msgstr "Chiudi inserto|C"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12099 msgid "Dissolve Inset|D"
12100 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12103 msgid "Show Label|L"
12104 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12107 msgid "Frameless|l"
12108 msgstr "Senza cornice|e"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12111 msgid "Simple Frame|F"
12112 msgstr "Cornice semplice|s"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12115 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12116 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12119 msgid "Oval, Thin|a"
12120 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12123 msgid "Oval, Thick|v"
12124 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12127 msgid "Drop Shadow|w"
12128 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12131 msgid "Shaded Background|B"
12132 msgstr "Sfondo colorato|f"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12135 msgid "Double Frame|u"
12136 msgstr "Cornice doppia|i"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12140 msgstr "Nota di LyX|N"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12144 msgstr "Commento|m"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12147 msgid "Greyed Out|G"
12148 msgstr "Sbiadita|S"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12151 msgid "Open All Notes|A"
12152 msgstr "Apri tutte le note|A"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12155 msgid "Close All Notes|l"
12156 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12159 msgid "Horiz. Phantom"
12160 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12163 msgid "Vert. Phantom"
12164 msgstr "Segnaposto verticale"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12167 msgid "Protected Space|o"
12168 msgstr "Spazio protetto|S"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12171 msgid "Negative Thin Space|N"
12172 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12175 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12176 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12179 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12180 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12183 msgid "Quad Space|Q"
12184 msgstr "Un quadratone|q"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12187 msgid "Double Quad Space|u"
12188 msgstr "Due quadratoni|u"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12191 msgid "Horizontal Fill|F"
12192 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12195 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12199 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12200 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12203 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12204 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12207 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12208 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12211 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12212 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12215 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12216 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12220 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12223 msgid "Custom Length|C"
12224 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12227 msgid "Medium Space|M"
12228 msgstr "Spazio medio|m"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12231 msgid "Thick Space|h"
12232 msgstr "Spazio spesso|s"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12235 msgid "Negative Medium Space|u"
12236 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12239 msgid "Negative Thick Space|i"
12240 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12244 msgstr "Salto predefinito|d"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12247 msgid "SmallSkip|S"
12248 msgstr "Salto piccolo|c"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12252 msgstr "Salto medio|e"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12256 msgstr "Salto grande|g"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12260 msgstr "Riempimento verticale|v"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12264 msgstr "Personalizzato|P"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12267 msgid "Settings...|e"
12268 msgstr "Impostazioni...|I"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12280 msgstr "Testuale|T"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12283 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12284 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12291 msgid "Edit Included File...|E"
12292 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12296 msgstr "Nuova pagina|g"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12299 msgid "Page Break|a"
12300 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12303 msgid "Clear Page|C"
12304 msgstr "Azzera pagina|e"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12307 msgid "Clear Double Page|D"
12308 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12311 msgid "Ragged Line Break|R"
12312 msgstr "A capo semplice|m"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12315 msgid "Justified Line Break|J"
12316 msgstr "A capo giustificato|f"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12337 msgid "Paste Recent|e"
12338 msgstr "Incolla recenti|e"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12341 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12342 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12345 msgid "Forward search|F"
12346 msgstr "Ricerca diretta|d"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12349 msgid "Move Paragraph Up|o"
12350 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12353 msgid "Move Paragraph Down|v"
12354 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12357 msgid "Promote Section|r"
12358 msgstr "Promuovi sezione|m"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12361 msgid "Demote Section|m"
12362 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12365 msgid "Move Section Down|D"
12366 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12369 msgid "Move Section Up|U"
12370 msgstr "Sposta sezione su|s"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12373 msgid "Insert Short Title|T"
12374 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12377 msgid "Accept Change|c"
12378 msgstr "Accetta modifica|A"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12381 msgid "Reject Change|j"
12382 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12385 msgid "Apply Last Text Style|A"
12386 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12389 msgid "Text Style|S"
12390 msgstr "Stile testo|l"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12393 msgid "Paragraph Settings...|P"
12394 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12397 msgid "Fullscreen Mode"
12398 msgstr "Modo schermo intero"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12402 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12405 msgid "Anything Non-Empty|o"
12406 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12410 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12413 msgid "Any Number|N"
12414 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12417 msgid "User Defined|U"
12418 msgstr "Definita dall'utente|u"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12421 msgid "Append Argument"
12422 msgstr "Aggiungi argomento"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12425 msgid "Remove Last Argument"
12426 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12430 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12434 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12437 msgid "Insert Optional Argument"
12438 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12441 msgid "Remove Optional Argument"
12442 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12446 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12449 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12450 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12453 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12454 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12458 msgstr "Ricarica|R"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12462 msgid "Edit Externally...|x"
12463 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12467 msgstr "Multiriga|i"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12471 msgstr "Linea superiore|p"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12474 msgid "Bottom Line|B"
12475 msgstr "Linea inferiore|n"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12478 msgid "Left Line|L"
12479 msgstr "Linea sinistra|L"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12482 msgid "Right Line|R"
12483 msgstr "Linea destra|t"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12487 msgstr "Sinistra|S"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12495 msgstr "Centrale|a"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12499 msgstr "Copia riga"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12502 msgid "Copy Column|p"
12503 msgstr "Copia colonna"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12506 msgid "Settings...|g"
12507 msgstr "Impostazioni...|z"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12511 msgstr "Percorso|P"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12518 msgid "File Revision|R"
12519 msgstr "Revisione file|R"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12522 msgid "Tree Revision|T"
12523 msgstr "Revisione albero|b"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12526 msgid "Revision Author|A"
12527 msgstr "Autore revisione|A"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12530 msgid "Revision Date|D"
12531 msgstr "Data revisione|D"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12534 msgid "Revision Time|i"
12535 msgstr "Ora revisione|O"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12538 msgid "LyX Version|X"
12539 msgstr "Versione LyX|X"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12542 msgid "Document Info|D"
12543 msgstr "Informazioni documento|d"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12546 msgid "Copy Text|o"
12547 msgstr "Copia testo|o"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12550 msgid "Activate Branch|A"
12551 msgstr "Attiva ramo|A"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12554 msgid "Deactivate Branch|e"
12555 msgstr "Disattiva ramo|r"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12558 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12560 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12563 msgid "All Indexes|A"
12564 msgstr "Tutti gli indici|T"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12568 msgstr "Sottoindice|c"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12571 msgid "Reject Change|R"
12572 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12575 msgid "Promote Section|P"
12576 msgstr "Promuovi sezione|m"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12579 msgid "Demote Section|D"
12580 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12583 msgid "Move Section Down|w"
12584 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12587 msgid "Select Section|S"
12588 msgstr "Seleziona sezione|S"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12591 msgid "Wrap by Preview|P"
12592 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12596 msgstr "Documento|D"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12600 msgstr "Strumenti|t"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12603 msgid "New from Template...|m"
12604 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12607 msgid "Open Recent|t"
12608 msgstr "Apri recenti|t"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12612 msgstr "Chiudi tutto"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12616 msgstr "Salva tutto|l"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12619 msgid "Revert to Saved|R"
12620 msgstr "Ripristina il salvato"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12623 msgid "New Window|W"
12624 msgstr "Nuova finestra|f"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12627 msgid "Close Window|d"
12628 msgstr "Chiudi finestra|d"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12631 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12632 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12635 msgid "Compare with Older Revision|C"
12636 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12639 msgid "Use Locking Property|L"
12640 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12647 msgid "Paste Special"
12648 msgstr "Incolla speciale|s"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12652 msgstr "Seleziona tutto"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12655 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12656 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12659 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12660 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12667 msgid "Rows & Columns|C"
12668 msgstr "Righe e colonne|c"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12671 msgid "Increase List Depth|I"
12672 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12675 msgid "Decrease List Depth|D"
12676 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12679 msgid "Dissolve Inset"
12680 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12683 msgid "TeX Code Settings...|C"
12684 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12687 msgid "Float Settings...|a"
12688 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12691 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12692 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12695 msgid "Note Settings...|N"
12696 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12699 msgid "Phantom Settings...|h"
12700 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12703 msgid "Branch Settings...|B"
12704 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12707 msgid "Box Settings...|x"
12708 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12711 msgid "Index Entry Settings...|y"
12712 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12715 msgid "Index Settings...|x"
12716 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12719 msgid "Info Settings...|n"
12720 msgstr "Info impostazioni...|n"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12723 msgid "Listings Settings...|g"
12724 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12727 msgid "Table Settings...|a"
12728 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12731 msgid "Plain Text|T"
12732 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12735 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12736 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12739 msgid "Selection|S"
12740 msgstr "Selezione, per linee|S"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12743 msgid "Selection, Join Lines|i"
12744 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12747 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12748 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12751 msgid "Paste as PDF"
12752 msgstr "Incolla come PDF"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12755 msgid "Paste as PNG"
12756 msgstr "Incolla come PNG"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12759 msgid "Paste as JPEG"
12760 msgstr "Incolla come JPEG"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12763 msgid "Dissolve Text Style"
12764 msgstr "Rimuovi stile"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12767 msgid "Customized...|C"
12768 msgstr "Personalizzato...|z"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12771 msgid "Capitalize|a"
12772 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12775 msgid "Uppercase|U"
12776 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12779 msgid "Lowercase|L"
12780 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12784 msgstr "Superiore|u"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12788 msgstr "Centrale|a"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12792 msgstr "Inferiore|f"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12795 msgid "Macro Definition"
12796 msgstr "Definizioni macro|m"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12799 msgid "Text Style|T"
12800 msgstr "Stile testo|t"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12803 msgid "Add Line Above|A"
12804 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12807 msgid "Delete Line Above|D"
12808 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12811 msgid "Delete Line Below|e"
12812 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12815 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12816 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12819 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12820 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12823 msgid "Math Normal Font|N"
12824 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12827 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12828 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12832 msgid "Math Formal Script Family|o"
12833 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12836 msgid "Math Fraktur Family|F"
12837 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12840 msgid "Math Roman Family|R"
12841 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12845 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12848 msgid "Math Bold Series|B"
12849 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12852 msgid "Text Normal Font|T"
12853 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12864 msgid "Mathematica|a"
12865 msgstr "Mathematica|a"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12868 msgid "Maple, Simplify|S"
12869 msgstr "Maple, simplify|s"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12872 msgid "Maple, Factor|F"
12873 msgstr "Maple, factor|f"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12876 msgid "Maple, Evalm|E"
12877 msgstr "Maple, evalm|e"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12880 msgid "Maple, Evalf|v"
12881 msgstr "Maple, evalf|v"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12884 msgid "Open All Insets|O"
12885 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12888 msgid "Close All Insets|C"
12889 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12892 msgid "Unfold Math Macro|n"
12893 msgstr "Apri macro matematica|p"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12896 msgid "Fold Math Macro|d"
12897 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12900 msgid "View Messages|g"
12901 msgstr "Mostra messaggi|e"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12904 msgid "View Source|S"
12905 msgstr "Mostra sorgente|s"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12908 msgid "View Master Document|M"
12909 msgstr "Mostra documento padre|p"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12912 msgid "Update Master Document|a"
12913 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12916 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12917 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12920 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12921 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12924 msgid "Close Current View|w"
12925 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12928 msgid "Fullscreen|l"
12929 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12933 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12936 msgid "Special Character|p"
12937 msgstr "Carattere speciale|s"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12940 msgid "Formatting|o"
12941 msgstr "Formattazione|z"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12944 msgid "List / TOC|i"
12945 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12949 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12956 msgid "Custom Insets"
12957 msgstr "Inserti personalizzati"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12964 msgid "Box[[Menu]]"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12968 msgid "Cross-Reference...|R"
12969 msgstr "Riferimento...|R"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12972 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12973 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12977 msgstr "Tabella...|b"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12984 msgid "Hyperlink...|k"
12985 msgstr "Ipercollegamento..."
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12988 msgid "Short Title|S"
12989 msgstr "Titolo breve|l"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12993 msgstr "Codice TeX|X"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12996 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12997 msgstr "Listato di programma"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13001 msgstr "Anteprima|t"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13004 msgid "Ordinary Quote|Q"
13005 msgstr "Virgolette normali|V"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13008 msgid "Single Quote|S"
13009 msgstr "Virgolette semplici|s"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13012 msgid "Phonetic Symbols|P"
13013 msgstr "Simboli fonetici|b"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13016 msgid "Protected Space|P"
13017 msgstr "Spazio protetto|a"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13020 msgid "Horizontal Line|L"
13021 msgstr "Linea orizzontale|n"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13024 msgid "Vertical Space...|V"
13025 msgstr "Spazio verticale...|v"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13028 msgid "Hyphenation Point|H"
13029 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13032 msgid "Numbered Formula|N"
13033 msgstr "Formula numerata|n"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13036 msgid "Figure Wrap Float|F"
13037 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13040 msgid "Table Wrap Float|T"
13041 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13044 msgid "External Material...|M"
13045 msgstr "Materiale esterno...|s"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13048 msgid "Child Document...|d"
13049 msgstr "Documento figlio...|D"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13053 msgstr "Commento|C"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13056 msgid "Insert New Branch...|I"
13057 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13060 msgid "Horizontal Phantom"
13061 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13064 msgid "Vertical Phantom"
13065 msgstr "Segnaposto verticale"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13068 msgid "Change Tracking|C"
13069 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13072 msgid "Start Appendix Here|A"
13073 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13076 msgid "Save in Bundled Format|F"
13077 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13080 msgid "Compressed|m"
13081 msgstr "Compresso|C"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13084 msgid "Accept Change|A"
13085 msgstr "Accetta modifica|A"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13088 msgid "Accept All Changes|c"
13089 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13092 msgid "Reject All Changes|e"
13093 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13096 msgid "Next Change|C"
13097 msgstr "Modifica successiva|M"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13100 msgid "Next Cross-Reference|R"
13101 msgstr "Riferimento successivo|R"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13104 msgid "Clear Bookmarks|C"
13105 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13108 msgid "Navigate Back|B"
13109 msgstr "Torna indietro|i"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13112 msgid "Thesaurus...|T"
13113 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13116 msgid "Statistics...|a"
13117 msgstr "Statistiche...|a"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13120 msgid "TeX Information|I"
13121 msgstr "Informazioni TeX|X"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13124 msgid "Compare...|C"
13125 msgstr "Confronta...|o"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13128 msgid "Additional Features|F"
13129 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13132 msgid "Embedded Objects|O"
13133 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13136 msgid "Shortcuts|S"
13137 msgstr "Scorciatoie|S"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13140 msgid "LyX Functions|y"
13141 msgstr "Funzioni LyX|F"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13144 msgid "Specific Manuals|p"
13145 msgstr "Manuali specifici|a"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13148 msgid "Linguistics Manual|L"
13149 msgstr "Linguistica|L"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13152 msgid "Braille Manual|B"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13156 msgid "XY-pic Manual|X"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13160 msgid "Multicolumn Manual|M"
13161 msgstr "Multicolonne|M"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13164 msgid "New document"
13165 msgstr "Nuovo documento"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13168 msgid "Open document"
13169 msgstr "Apri documento "
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13172 msgid "Save document"
13173 msgstr "Salva documento"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13176 msgid "Print document"
13177 msgstr "Stampa documento"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13180 msgid "Check spelling"
13181 msgstr "Controlla dizione"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13192 msgid "Find and replace"
13193 msgstr "Trova e sostituisci"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13196 msgid "Find and replace (advanced)"
13197 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13200 msgid "Navigate back"
13201 msgstr "Torna indietro"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13204 msgid "Toggle emphasis"
13205 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13208 msgid "Toggle noun"
13209 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13213 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13216 msgid "Insert math"
13217 msgstr "Inserisci matematica"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13220 msgid "Insert graphics"
13221 msgstr "Inserisci immagine"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13224 msgid "Insert table"
13225 msgstr "Inserisci tabella"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13228 msgid "Toggle outline"
13229 msgstr "Profilo del documento"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13232 msgid "Toggle math toolbar"
13233 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13236 msgid "Toggle table toolbar"
13237 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13240 msgid "View/Update"
13241 msgstr "Vista/Aggiorna"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13252 msgid "View master document"
13253 msgstr "Mostra documento padre"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13256 msgid "Update master document"
13257 msgstr "Aggiorna documento padre"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13260 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13261 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13264 msgid "View other formats"
13265 msgstr "Mostra altri formati"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13268 msgid "Update other formats"
13269 msgstr "Aggiorna altri formati"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13276 msgid "Numbered list"
13277 msgstr "Elenco numerato"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13280 msgid "Itemized list"
13281 msgstr "Elenco puntato"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13284 msgid "Increase depth"
13285 msgstr "Aumenta rientro"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13288 msgid "Decrease depth"
13289 msgstr "Riduci rientro"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13292 msgid "Insert figure float"
13293 msgstr "Inserisci figura flottante"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13296 msgid "Insert table float"
13297 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13300 msgid "Insert label"
13301 msgstr "Inserisci etichetta"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13304 msgid "Insert cross-reference"
13305 msgstr "Inserisci riferimento"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13308 msgid "Insert citation"
13309 msgstr "Inserisci citazione"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13312 msgid "Insert index entry"
13313 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13316 msgid "Insert nomenclature entry"
13317 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13320 msgid "Insert footnote"
13321 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13324 msgid "Insert margin note"
13325 msgstr "Inserisci nota a margine"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13328 msgid "Insert note"
13329 msgstr "Inserisci nota"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13333 msgstr "Inserisci casella"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13336 msgid "Insert hyperlink"
13337 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13340 msgid "Insert TeX code"
13341 msgstr "Inserisci codice TeX"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13344 msgid "Insert math macro"
13345 msgstr "Inserisci macro matematica"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13348 msgid "Include file"
13349 msgstr "Includi file"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13353 msgstr "Stile testo"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13356 msgid "Paragraph settings"
13357 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13361 msgstr "Aggiungi riga"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13365 msgstr "Aggiungi colonna"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13369 msgstr "Elimina riga"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13372 msgid "Delete column"
13373 msgstr "Elimina colonna"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13376 msgid "Set top line"
13377 msgstr "Seleziona linea superiore"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13380 msgid "Set bottom line"
13381 msgstr "Imposta linea inferiore"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13384 msgid "Set left line"
13385 msgstr "Imposta linea sinistra"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13388 msgid "Set right line"
13389 msgstr "Imposta linea destra"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13392 msgid "Set border lines"
13393 msgstr "Imposta bordi"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13396 msgid "Set all lines"
13397 msgstr "Imposta tutte le linee"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13400 msgid "Unset all lines"
13401 msgstr "Togli tutte le linee"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13405 msgstr "Allinea a sinistra"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13408 msgid "Align center"
13409 msgstr "Allinea al centro"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13412 msgid "Align right"
13413 msgstr "Allinea a destra"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13416 msgid "Align on decimal"
13417 msgstr "Allinea sui decimali"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13421 msgstr "Allineamento superiore"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13424 msgid "Align middle"
13425 msgstr "Allineamento centrale"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13428 msgid "Align bottom"
13429 msgstr "Allineamento inferiore"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13432 msgid "Rotate cell"
13433 msgstr "Ruota cella"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13436 msgid "Rotate table"
13437 msgstr "Ruota tabella"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13440 msgid "Set multi-column"
13441 msgstr "Imposta multicolonna"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13444 msgid "Set multi-row"
13445 msgstr "Imposta multiriga"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13449 msgstr "Matematica"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13452 msgid "Set display mode"
13453 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13457 msgstr "Sottoscritto"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13460 msgid "Superscript"
13461 msgstr "Soprascritto"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13464 msgid "Insert square root"
13465 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13468 msgid "Insert root"
13469 msgstr "Inserisci radice"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13472 msgid "Insert standard fraction"
13473 msgstr "Inserisci frazione standard"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13477 msgstr "Inserisci somma"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13480 msgid "Insert integral"
13481 msgstr "Inserisci integrale"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13484 msgid "Insert product"
13485 msgstr "Inserisci prodotto"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13489 msgstr "Inserisci ( )"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13493 msgstr "Inserisci [ ]"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13497 msgstr "Inserisci { }"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13500 msgid "Insert delimiters"
13501 msgstr "Inserisci delimitatori"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13504 msgid "Insert matrix"
13505 msgstr "Inserisci matrice"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13508 msgid "Insert cases environment"
13509 msgstr "Inserisci contesto casi"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13512 msgid "Toggle math panels"
13513 msgstr "Barra pannelli matematici"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13516 msgid "Math Macros"
13517 msgstr "Macro matematica"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13520 msgid "Remove last argument"
13521 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13524 msgid "Append argument"
13525 msgstr "Aggiungi argomento"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13528 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13529 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13532 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13533 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13536 msgid "Remove optional argument"
13537 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13540 msgid "Insert optional argument"
13541 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13544 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13545 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13548 msgid "Append argument eating from the right"
13549 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13552 msgid "Append optional argument eating from the right"
13553 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13556 msgid "Command Buffer"
13557 msgstr "Linea di comando"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13560 msgid "Review[[Toolbar]]"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13564 msgid "Track changes"
13565 msgstr "Tracciamento modifiche"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13568 msgid "Show changes in output"
13569 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13572 msgid "Next change"
13573 msgstr "Modifica successiva"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13576 msgid "Accept change inside selection"
13577 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13580 msgid "Reject change inside selection"
13581 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13584 msgid "Merge changes"
13585 msgstr "Incorpora modifiche"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13588 msgid "Accept all changes"
13589 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13592 msgid "Reject all changes"
13593 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13597 msgstr "Nota successiva"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13600 msgid "View Other Formats"
13601 msgstr "Mostra altri formati"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13604 msgid "Update Other Formats"
13605 msgstr "Aggiorna altri formati"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13608 msgid "Version Control"
13609 msgstr "Controllo versione"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13613 msgstr "Registrazione"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13616 msgid "Check-out for edit"
13617 msgstr "Estrai per modifica"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13620 msgid "Check-in changes"
13621 msgstr "Registra modifiche"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13624 msgid "View revision log"
13625 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13628 msgid "Revert changes"
13629 msgstr "Rigetta modifiche"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13632 msgid "Compare with older revision"
13633 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13636 msgid "Compare with last revision"
13637 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13640 msgid "Insert Version Info"
13641 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13644 msgid "Use SVN file locking property"
13645 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13648 msgid "Update local directory from repository"
13649 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13652 msgid "Math Panels"
13653 msgstr "Pannelli matematici"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13656 msgid "Math spacings"
13657 msgstr "Spaziature matematiche"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13677 msgid "Frame decorations"
13678 msgstr "Decorazioni"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13681 msgid "Big operators"
13682 msgstr "Operatori grandi"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13685 msgid "Miscellaneous"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13695 msgstr "Frecce AMS"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13706 msgid "AMS relations"
13707 msgstr "Relazioni AMS"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13710 msgid "AMS negative relations"
13711 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13718 msgid "AMS operators"
13719 msgstr "Operatori AMS"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13722 msgid "AMS miscellaneous"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13859 msgstr "Spaziature"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13862 msgid "Thin space\t\\,"
13863 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13866 msgid "Medium space\t\\:"
13867 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13870 msgid "Thick space\t\\;"
13871 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13874 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13875 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13878 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13879 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13882 msgid "Negative space\t\\!"
13883 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13886 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13887 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13890 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13891 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13894 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13895 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13902 msgid "Square root\t\\sqrt"
13903 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13906 msgid "Other root\t\\root"
13907 msgstr "Altra radice\t\\root"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13910 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13911 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13914 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13915 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13918 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13919 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13922 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13923 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13926 msgid "Standard\t\\frac"
13927 msgstr "Standard\t\\frac"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13930 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13931 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13934 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13935 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13938 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13939 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13942 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13943 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13946 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13947 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13950 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13951 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13954 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13955 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13958 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13959 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13962 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13963 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13966 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13967 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13970 msgid "Binomial\t\\binom"
13971 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13974 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13975 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13978 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13979 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13982 msgid "Roman\t\\mathrm"
13983 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13986 msgid "Bold\t\\mathbf"
13987 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13990 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13991 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13994 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13995 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13998 msgid "Italic\t\\mathit"
13999 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14002 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14003 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14006 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14007 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14010 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14011 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14014 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14015 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14018 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14022 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14023 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14042 msgid "Frame Decorations"
14043 msgstr "Decorazioni"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14110 msgid "overleftarrow"
14111 msgstr "overleftarrow"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14114 msgid "overrightarrow"
14115 msgstr "overrightarrow"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14118 msgid "overleftrightarrow"
14119 msgstr "overleftrightarrow"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14131 msgstr "underbrace"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14134 msgid "underleftarrow"
14135 msgstr "underleftarrow"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14138 msgid "underrightarrow"
14139 msgstr "underrightarrow"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14142 msgid "underleftrightarrow"
14143 msgstr "underleftrightarrow"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14155 msgstr "rightarrow"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14166 msgid "updownarrow"
14167 msgstr "updownarrow"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14170 msgid "leftrightarrow"
14171 msgstr "leftrightarrow"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14179 msgstr "Rightarrow"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14190 msgid "Updownarrow"
14191 msgstr "Updownarrow"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14194 msgid "Leftrightarrow"
14195 msgstr "Leftrightarrow"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14198 msgid "Longleftrightarrow"
14199 msgstr "Longleftrightarrow"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14202 msgid "Longleftarrow"
14203 msgstr "Longleftarrow"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14206 msgid "Longrightarrow"
14207 msgstr "Longrightarrow"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14210 msgid "longleftrightarrow"
14211 msgstr "longleftrightarrow"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14214 msgid "longleftarrow"
14215 msgstr "longleftarrow"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14218 msgid "longrightarrow"
14219 msgstr "longrightarrow"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14222 msgid "leftharpoondown"
14223 msgstr "leftharpoondown"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14226 msgid "rightharpoondown"
14227 msgstr "rightharpoondown"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14235 msgstr "longmapsto"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14246 msgid "leftharpoonup"
14247 msgstr "leftharpoonup"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14250 msgid "rightharpoonup"
14251 msgstr "rightharpoonup"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14254 msgid "hookleftarrow"
14255 msgstr "hookleftarrow"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14258 msgid "hookrightarrow"
14259 msgstr "hookrightarrow"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14270 msgid "rightleftharpoons"
14271 msgstr "rightleftharpoons"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14298 msgid "bigtriangleup"
14299 msgstr "bigtriangleup"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14314 msgid "bigtriangledown"
14315 msgstr "bigtriangledown"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14330 msgid "triangleright"
14331 msgstr "triangleright"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14346 msgid "triangleleft"
14347 msgstr "triangleleft"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14495 msgstr "sqsubseteq"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14499 msgstr "sqsupseteq"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14555 msgstr "varepsilon"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14794 msgid "diamondsuit"
14795 msgstr "diamondsuit"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14810 msgid "textrm \\AA"
14811 msgstr "textrm \\AA"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14815 msgstr "textrm \\O"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14818 msgid "mathcircumflex"
14819 msgstr "mathcircumflex"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14870 msgid "Big Operators"
14871 msgstr "Operatori grandi"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14930 msgid "ointctrclockwiseop"
14931 msgstr "ointctrclockwiseop"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14934 msgid "ointctrclockwise"
14935 msgstr "ointctrclockwise"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14938 msgid "ointclockwiseop"
14939 msgstr "ointclockwiseop"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14942 msgid "ointclockwise"
14943 msgstr "ointclockwise"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14974 msgid "landupintop"
14975 msgstr "landupintop"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14978 msgid "landdownint"
14979 msgstr "landdownint"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14982 msgid "landdownintop"
14983 msgstr "landdownintop"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15034 msgid "AMS Miscellaneous"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15078 msgid "vartriangle"
15079 msgstr "vartriangle"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15082 msgid "triangledown"
15083 msgstr "triangledown"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15098 msgid "measuredangle"
15099 msgstr "measuredangle"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15127 msgstr "varnothing"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15134 msgid "blacktriangle"
15135 msgstr "blacktriangle"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15138 msgid "blacktriangledown"
15139 msgstr "blacktriangledown"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15142 msgid "blacksquare"
15143 msgstr "blacksquare"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15146 msgid "blacklozenge"
15147 msgstr "blacklozenge"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15154 msgid "sphericalangle"
15155 msgstr "sphericalangle"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15159 msgstr "complement"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15175 msgstr "Frecce AMS"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15178 msgid "dashleftarrow"
15179 msgstr "dashleftarrow"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15182 msgid "dashrightarrow"
15183 msgstr "dashrightarrow"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15186 msgid "leftleftarrows"
15187 msgstr "leftleftarrows"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15190 msgid "leftrightarrows"
15191 msgstr "leftrightarrows"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15194 msgid "rightrightarrows"
15195 msgstr "rightrightarrows"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15198 msgid "rightleftarrows"
15199 msgstr "rightleftarrows"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15203 msgstr "Lleftarrow"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15206 msgid "Rrightarrow"
15207 msgstr "Rrightarrow"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15210 msgid "twoheadleftarrow"
15211 msgstr "twoheadleftarrow"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15214 msgid "twoheadrightarrow"
15215 msgstr "twoheadrightarrow"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15218 msgid "leftarrowtail"
15219 msgstr "leftarrowtail"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15222 msgid "rightarrowtail"
15223 msgstr "rightarrowtail"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15226 msgid "looparrowleft"
15227 msgstr "looparrowleft"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15230 msgid "looparrowright"
15231 msgstr "looparrowright"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15234 msgid "curvearrowleft"
15235 msgstr "curvearrowleft"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15238 msgid "curvearrowright"
15239 msgstr "curvearrowright"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15242 msgid "circlearrowleft"
15243 msgstr "circlearrowleft"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15246 msgid "circlearrowright"
15247 msgstr "circlearrowright"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15259 msgstr "upuparrows"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15262 msgid "downdownarrows"
15263 msgstr "downdownarrows"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15266 msgid "upharpoonleft"
15267 msgstr "upharpoonleft"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15270 msgid "upharpoonright"
15271 msgstr "upharpoonright"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15274 msgid "downharpoonleft"
15275 msgstr "downharpoonleft"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15278 msgid "downharpoonright"
15279 msgstr "downharpoonright"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15282 msgid "leftrightharpoons"
15283 msgstr "leftrightharpoons"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15286 msgid "rightsquigarrow"
15287 msgstr "rightsquigarrow"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15290 msgid "leftrightsquigarrow"
15291 msgstr "leftrightsquigarrow"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15295 msgstr "nleftarrow"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15298 msgid "nrightarrow"
15299 msgstr "nrightarrow"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15302 msgid "nleftrightarrow"
15303 msgstr "nleftrightarrow"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15307 msgstr "nLeftarrow"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15310 msgid "nRightarrow"
15311 msgstr "nRightarrow"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15314 msgid "nLeftrightarrow"
15315 msgstr "nLeftrightarrow"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15322 msgid "AMS Relations"
15323 msgstr "Relazioni AMS"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15342 msgid "eqslantless"
15343 msgstr "eqslantless"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15347 msgstr "eqslantgtr"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15359 msgstr "lessapprox"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15407 msgstr "lesseqqgtr"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15411 msgstr "Senza cornice"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15426 msgid "thickapprox"
15427 msgstr "thickapprox"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15462 msgid "preccurlyeq"
15463 msgstr "preccurlyeq"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15466 msgid "succcurlyeq"
15467 msgstr "succcurlyeq"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15470 msgid "curlyeqprec"
15471 msgstr "curlyeqprec"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15474 msgid "curlyeqsucc"
15475 msgstr "curlyeqsucc"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15487 msgstr "precapprox"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15491 msgstr "succapprox"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15494 msgid "vartriangleleft"
15495 msgstr "vartriangleleft"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15498 msgid "vartriangleright"
15499 msgstr "vartriangleright"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15502 msgid "trianglelefteq"
15503 msgstr "trianglelefteq"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15506 msgid "trianglerighteq"
15507 msgstr "trianglerighteq"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15522 msgid "risingdotseq"
15523 msgstr "risingdotseq"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15526 msgid "fallingdotseq"
15527 msgstr "fallingdotseq"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15546 msgid "shortparallel"
15547 msgstr "shortparallel"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15551 msgstr "smallsmile"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15555 msgstr "smallfrown"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15558 msgid "blacktriangleleft"
15559 msgstr "blacktriangleleft"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15562 msgid "blacktriangleright"
15563 msgstr "blacktriangleright"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15574 msgid "backepsilon"
15575 msgstr "backepsilon"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15590 msgid "AMS Negative Relations"
15591 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15690 msgid "precnapprox"
15691 msgstr "precnapprox"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15694 msgid "succnapprox"
15695 msgstr "succnapprox"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15707 msgstr "subsetneqq"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15711 msgstr "supsetneqq"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15723 msgstr "nsupseteqq"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15738 msgid "varsubsetneq"
15739 msgstr "varsubsetneq"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15742 msgid "varsupsetneq"
15743 msgstr "varsupsetneq"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15746 msgid "varsubsetneqq"
15747 msgstr "varsubsetneqq"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15750 msgid "varsupsetneqq"
15751 msgstr "varsupsetneqq"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15754 msgid "ntriangleleft"
15755 msgstr "ntriangleleft"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15758 msgid "ntriangleright"
15759 msgstr "ntriangleright"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15762 msgid "ntrianglelefteq"
15763 msgstr "ntrianglelefteq"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15766 msgid "ntrianglerighteq"
15767 msgstr "ntrianglerighteq"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15790 msgid "nshortparallel"
15791 msgstr "nshortparallel"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15794 msgid "AMS Operators"
15795 msgstr "Operatori AMS"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15802 msgid "smallsetminus"
15803 msgstr "smallsetminus"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15822 msgid "doublebarwedge"
15823 msgstr "doublebarwedge"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15842 msgid "divideontimes"
15843 msgstr "divideontimes"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15854 msgid "leftthreetimes"
15855 msgstr "leftthreetimes"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15858 msgid "rightthreetimes"
15859 msgstr "rightthreetimes"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15863 msgstr "curlywedge"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15870 msgid "circleddash"
15871 msgstr "circleddash"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15875 msgstr "circledast"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15878 msgid "circledcirc"
15879 msgstr "circledcirc"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15889 #: lib/external_templates:37
15890 msgid "RasterImage"
15891 msgstr "Immagine Raster"
15893 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15894 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15895 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15897 #: lib/external_templates:45
15898 msgid "A bitmap file.\n"
15899 msgstr "Un file bitmap.\n"
15901 #: lib/external_templates:109
15905 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15906 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15907 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15909 #: lib/external_templates:112
15910 msgid "An Xfig figure.\n"
15911 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15913 #: lib/external_templates:162
15914 msgid "ChessDiagram"
15915 msgstr "Scacchiera"
15917 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15918 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15919 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 #: lib/external_templates:165
15923 "A chess position diagram.\n"
15924 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15925 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15926 "the position that you want to display.\n"
15927 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15928 "and remember to type in a relative path\n"
15929 "to the LyX document location.\n"
15930 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15931 "to enable general editing of the board.\n"
15932 "You might also check out the\n"
15933 "'Options->Test legality' option, and\n"
15934 "remember to middle and right click to\n"
15935 "insert new material in the board.\n"
15936 "In order for this to work, you have to\n"
15937 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15938 "that TeX will find it, and you will need\n"
15939 "to install the skak package from CTAN.\n"
15941 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15942 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15943 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15944 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15945 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15946 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15947 "alla posizione del documento LyX.\n"
15948 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15949 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15950 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15951 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15952 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15953 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15954 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15955 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15956 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15957 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15959 #: lib/external_templates:212
15963 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15964 msgid "Lilypond typeset music"
15965 msgstr "Spartito Lilypond"
15967 #: lib/external_templates:215
15969 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15970 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15971 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15972 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15974 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15975 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15976 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15977 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15979 #: lib/external_templates:261
15981 msgstr "Pagine PDF"
15983 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15984 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15985 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15987 #: lib/external_templates:264
15989 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15990 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15991 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15993 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15994 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15995 "* pages=- (to include all pages)\n"
15996 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15997 "for further options and details.\n"
15999 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16000 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16001 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16003 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16004 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16005 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16006 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16007 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16009 #: lib/external_templates:304
16012 "Read 'info date' for more information.\n"
16015 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16017 #: lib/external_templates:333
16021 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16022 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16023 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025 #: lib/external_templates:336
16026 msgid "Dia diagram.\n"
16027 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16029 #: lib/configure.py:445
16033 #: lib/configure.py:448
16037 #: lib/configure.py:451
16041 #: lib/configure.py:454
16045 #: lib/configure.py:457
16049 #: lib/configure.py:460
16053 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16057 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16061 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16066 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16070 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16074 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16079 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16083 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16087 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16091 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16095 #: lib/configure.py:498
16096 msgid "Plain text (chess output)"
16097 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16099 #: lib/configure.py:499
16100 msgid "Plain text (image)"
16101 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16103 #: lib/configure.py:500
16104 msgid "Plain text (Xfig output)"
16105 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16107 #: lib/configure.py:501
16108 msgid "date (output)"
16109 msgstr "date (uscita)"
16111 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16115 #: lib/configure.py:502
16119 #: lib/configure.py:503
16120 msgid "Docbook (XML)"
16121 msgstr "Docbook (XML)"
16123 #: lib/configure.py:504
16124 msgid "Graphviz Dot"
16125 msgstr "Graphviz Dot"
16127 #: lib/configure.py:505
16128 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16129 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16131 #: lib/configure.py:506
16135 #: lib/configure.py:506
16139 #: lib/configure.py:507
16143 #: lib/configure.py:508
16144 msgid "LilyPond music"
16145 msgstr "Spartito LilyPond"
16147 #: lib/configure.py:509
16148 msgid "LaTeX (plain)"
16149 msgstr "LaTeX (normale)"
16151 #: lib/configure.py:509
16152 msgid "LaTeX (plain)|L"
16153 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16155 #: lib/configure.py:510
16156 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16157 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16159 #: lib/configure.py:511
16160 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16161 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16163 #: lib/configure.py:512
16165 msgstr "Testo semplice"
16167 #: lib/configure.py:512
16168 msgid "Plain text|a"
16169 msgstr "Testo semplice|s"
16171 #: lib/configure.py:513
16172 msgid "Plain text (pstotext)"
16173 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16175 #: lib/configure.py:514
16176 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16177 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16179 #: lib/configure.py:515
16180 msgid "Plain text (catdvi)"
16181 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16183 #: lib/configure.py:516
16184 msgid "Plain Text, Join Lines"
16185 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16187 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16191 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16195 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16199 #: lib/configure.py:533
16203 #: lib/configure.py:534
16205 msgstr "Postscript"
16207 #: lib/configure.py:534
16208 msgid "Postscript|t"
16209 msgstr "Postscript|t"
16211 #: lib/configure.py:538
16212 msgid "PDF (ps2pdf)"
16213 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16215 #: lib/configure.py:538
16216 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16217 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16219 #: lib/configure.py:539
16220 msgid "PDF (pdflatex)"
16221 msgstr "PDF (pdflatex)"
16223 #: lib/configure.py:539
16224 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16225 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16227 #: lib/configure.py:540
16228 msgid "PDF (dvipdfm)"
16229 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16231 #: lib/configure.py:540
16232 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16233 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16235 #: lib/configure.py:541
16236 msgid "PDF (XeTeX)"
16237 msgstr "PDF (XeTeX)"
16239 #: lib/configure.py:541
16240 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16241 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16243 #: lib/configure.py:544
16247 #: lib/configure.py:544
16251 #: lib/configure.py:547
16255 #: lib/configure.py:550
16259 #: lib/configure.py:553
16263 #: lib/configure.py:556
16264 msgid "OpenDocument"
16265 msgstr "OpenDocument"
16267 #: lib/configure.py:557
16268 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16269 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16271 #: lib/configure.py:560
16272 msgid "Rich Text Format"
16275 #: lib/configure.py:561
16279 #: lib/configure.py:561
16283 #: lib/configure.py:564
16284 msgid "date command"
16285 msgstr "Comando date"
16287 #: lib/configure.py:565
16288 msgid "Table (CSV)"
16289 msgstr "Tabella (CSV)"
16291 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16296 #: lib/configure.py:568
16300 #: lib/configure.py:569
16304 #: lib/configure.py:570
16308 #: lib/configure.py:571
16312 #: lib/configure.py:572
16313 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16316 #: lib/configure.py:573
16317 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16318 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16320 #: lib/configure.py:574
16321 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16324 #: lib/configure.py:575
16325 msgid "LyX Preview"
16326 msgstr "Anteprima LyX"
16328 #: lib/configure.py:576
16329 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16330 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16332 #: lib/configure.py:577
16336 #: lib/configure.py:578
16340 #: lib/configure.py:579
16344 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16345 msgid "Windows Metafile"
16346 msgstr "Metafile di Windows"
16348 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16349 msgid "Enhanced Metafile"
16350 msgstr "Metafile di Windows"
16352 #: lib/configure.py:582
16353 msgid "HTML (MS Word)"
16354 msgstr "HTML (MS Word)"
16356 #: lib/configure.py:653
16358 msgstr "LyxBlogger"
16360 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16362 msgid "%1$s and %2$s"
16363 msgstr "%1$s e %2$s"
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16367 msgid "%1$s et al."
16368 msgstr "%1$s et al."
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16371 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16375 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16377 msgstr "Nessun anno"
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16380 msgid "Add to bibliography only."
16381 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16387 #: src/Buffer.cpp:136
16390 "Could not print the document %1$s.\n"
16391 "Check that your printer is set up correctly."
16393 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16394 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16396 #: src/Buffer.cpp:139
16397 msgid "Print document failed"
16398 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16400 #: src/Buffer.cpp:309
16401 msgid "Disk Error: "
16402 msgstr "Errore disco:"
16404 #: src/Buffer.cpp:310
16407 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16408 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16410 #: src/Buffer.cpp:390
16411 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16412 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16414 #: src/Buffer.cpp:392
16415 msgid "Attempting to close changed document!"
16416 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16418 #: src/Buffer.cpp:400
16419 msgid "Could not remove temporary directory"
16420 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16422 #: src/Buffer.cpp:401
16424 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16425 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16427 #: src/Buffer.cpp:710
16428 msgid "Unknown document class"
16429 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16431 #: src/Buffer.cpp:711
16433 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16435 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16437 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16439 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16440 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16442 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16443 msgid "Document header error"
16444 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16446 #: src/Buffer.cpp:725
16447 msgid "\\begin_header is missing"
16448 msgstr "manca \\begin_header"
16450 #: src/Buffer.cpp:745
16451 msgid "\\begin_document is missing"
16452 msgstr "manca \\begin_document"
16454 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16455 #: src/BufferView.cpp:1389
16456 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16457 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16459 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16461 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16462 "xcolor/ulem are installed.\n"
16463 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16466 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16467 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16468 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16469 "nel preambolo LaTeX."
16471 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16473 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16474 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16475 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16478 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16479 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16480 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16481 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16483 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16484 msgid "Document format failure"
16485 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16487 #: src/Buffer.cpp:883
16489 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16490 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16492 #: src/Buffer.cpp:920
16493 msgid "Conversion failed"
16494 msgstr "Conversione non riuscita"
16496 #: src/Buffer.cpp:921
16499 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16500 "it could not be created."
16502 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16503 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16505 #: src/Buffer.cpp:930
16506 msgid "Conversion script not found"
16507 msgstr "Script di conversione non trovato."
16509 #: src/Buffer.cpp:931
16512 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16513 "could not be found."
16515 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16516 "script di conversione lyx2lyx."
16518 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16519 msgid "Conversion script failed"
16520 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16522 #: src/Buffer.cpp:952
16525 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16528 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16529 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16531 #: src/Buffer.cpp:958
16534 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16537 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16538 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16540 #: src/Buffer.cpp:973
16542 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16544 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16547 #: src/Buffer.cpp:990
16550 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16551 "overwrite this file?"
16553 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16556 #: src/Buffer.cpp:992
16557 msgid "Overwrite modified file?"
16558 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16560 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16564 msgstr "&Sovrascrivi"
16566 #: src/Buffer.cpp:1017
16567 msgid "Backup failure"
16568 msgstr "Backup non riuscito"
16570 #: src/Buffer.cpp:1018
16573 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16574 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16576 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16577 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16579 #: src/Buffer.cpp:1044
16581 msgid "Saving document %1$s..."
16582 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16584 #: src/Buffer.cpp:1059
16585 msgid " could not write file!"
16586 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16588 #: src/Buffer.cpp:1067
16592 #: src/Buffer.cpp:1082
16594 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16595 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16597 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16599 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16600 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16602 #: src/Buffer.cpp:1095
16603 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16604 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16606 #: src/Buffer.cpp:1109
16607 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16608 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16610 #: src/Buffer.cpp:1123
16611 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16612 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16614 #: src/Buffer.cpp:1207
16615 msgid "Iconv software exception Detected"
16616 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16618 #: src/Buffer.cpp:1207
16621 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16624 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16625 "correttamente installato"
16627 #: src/Buffer.cpp:1229
16629 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16631 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16633 #: src/Buffer.cpp:1232
16635 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16636 "chosen encoding.\n"
16637 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16639 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16640 "codifica scelta.\n"
16641 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16643 #: src/Buffer.cpp:1239
16644 msgid "iconv conversion failed"
16645 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16647 #: src/Buffer.cpp:1244
16648 msgid "conversion failed"
16649 msgstr "conversione non riuscita"
16651 #: src/Buffer.cpp:1341
16652 msgid "Uncodable character in file path"
16653 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16655 #: src/Buffer.cpp:1342
16658 "The path of your document\n"
16660 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16661 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16662 "This will likely result in incomplete output.\n"
16664 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16665 "or change the file path name."
16667 "Nel percorso del documento\n"
16669 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16670 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16671 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16673 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16674 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16676 #: src/Buffer.cpp:1627
16677 msgid "Running chktex..."
16678 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16680 #: src/Buffer.cpp:1641
16681 msgid "chktex failure"
16682 msgstr "chktex ha fallito"
16684 #: src/Buffer.cpp:1642
16685 msgid "Could not run chktex successfully."
16686 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16688 #: src/Buffer.cpp:1850
16690 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16691 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16693 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16695 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16696 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16698 #: src/Buffer.cpp:2004
16700 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16701 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16703 #: src/Buffer.cpp:2034
16705 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16706 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16708 #: src/Buffer.cpp:2094
16710 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16711 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16713 #: src/Buffer.cpp:2101
16715 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16716 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16718 #: src/Buffer.cpp:2111
16719 msgid "Error exporting to DVI."
16720 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16722 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16725 "The file %1$s already exists.\n"
16727 "Do you want to overwrite that file?"
16729 "Il file %1$s esiste già.\n"
16731 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16733 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16734 msgid "Overwrite file?"
16735 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16737 #: src/Buffer.cpp:2193
16738 msgid "Error running external commands."
16739 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16741 #: src/Buffer.cpp:2970
16742 msgid "Preview source code"
16743 msgstr "Anteprima del sorgente"
16745 #: src/Buffer.cpp:2984
16747 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16748 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16750 #: src/Buffer.cpp:2988
16752 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16753 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16755 #: src/Buffer.cpp:3096
16757 msgid "Auto-saving %1$s"
16758 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16760 #: src/Buffer.cpp:3150
16761 msgid "Autosave failed!"
16762 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16764 #: src/Buffer.cpp:3208
16765 msgid "Autosaving current document..."
16766 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16768 #: src/Buffer.cpp:3276
16769 msgid "Couldn't export file"
16770 msgstr "Non posso esportare il file"
16772 #: src/Buffer.cpp:3277
16774 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16775 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16777 #: src/Buffer.cpp:3337
16778 msgid "File name error"
16779 msgstr "Errore sul nome del file"
16781 #: src/Buffer.cpp:3338
16782 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16783 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16785 #: src/Buffer.cpp:3413
16786 msgid "Document export cancelled."
16787 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16789 #: src/Buffer.cpp:3423
16791 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16792 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16794 #: src/Buffer.cpp:3429
16796 msgid "Document exported as %1$s"
16797 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16799 #: src/Buffer.cpp:3507
16802 "The specified document\n"
16804 "could not be read."
16806 "Il documento specificato\n"
16808 "non ha potuto essere letto."
16810 #: src/Buffer.cpp:3509
16811 msgid "Could not read document"
16812 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16814 #: src/Buffer.cpp:3519
16817 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16819 "Recover emergency save?"
16821 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16823 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16825 #: src/Buffer.cpp:3522
16826 msgid "Load emergency save?"
16827 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16829 #: src/Buffer.cpp:3523
16833 #: src/Buffer.cpp:3523
16834 msgid "&Load Original"
16835 msgstr "&Apri originale"
16837 #: src/Buffer.cpp:3533
16838 msgid "Document was successfully recovered."
16839 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16841 #: src/Buffer.cpp:3535
16842 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16843 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16845 #: src/Buffer.cpp:3536
16848 "Remove emergency file now?\n"
16851 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16854 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16855 msgid "Delete emergency file?"
16856 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16858 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16862 #: src/Buffer.cpp:3543
16863 msgid "Emergency file deleted"
16864 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16866 #: src/Buffer.cpp:3544
16867 msgid "Do not forget to save your file now!"
16868 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16870 #: src/Buffer.cpp:3550
16871 msgid "Remove emergency file now?"
16872 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16874 #: src/Buffer.cpp:3565
16877 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16879 "Load the backup instead?"
16881 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16883 "Apro la copia di backup?"
16885 #: src/Buffer.cpp:3568
16886 msgid "Load backup?"
16887 msgstr "Apro backup?"
16889 #: src/Buffer.cpp:3569
16890 msgid "&Load backup"
16891 msgstr "&Apri backup"
16893 #: src/Buffer.cpp:3569
16894 msgid "Load &original"
16895 msgstr "Apri &originale"
16897 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16898 msgid "Senseless!!! "
16899 msgstr "Non ha senso!!! "
16901 #: src/Buffer.cpp:3985
16903 msgid "Document %1$s reloaded."
16904 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16906 #: src/Buffer.cpp:3987
16908 msgid "Could not reload document %1$s."
16909 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16911 #: src/Buffer.cpp:4022
16912 msgid "Included File Invalid"
16913 msgstr "File incluso non valido"
16915 #: src/Buffer.cpp:4023
16918 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16920 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16922 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16924 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16926 #: src/BufferParams.cpp:561
16929 "The selected document class\n"
16931 "requires external files that are not available.\n"
16932 "The document class can still be used, but LyX\n"
16933 "will not be able to produce output until the\n"
16934 "following prerequisites are installed:\n"
16936 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16937 "more information."
16939 "La classe di documento usata\n"
16941 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16942 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16943 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16944 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16946 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16947 "in inglese per ulteriori informazioni."
16949 #: src/BufferParams.cpp:571
16950 msgid "Document class not available"
16951 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16953 #: src/BufferParams.cpp:1954
16956 "The layout file:\n"
16958 "could not be found. A default textclass with default\n"
16959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16962 "Il file di layout:\n"
16964 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16965 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16966 "un output corretto."
16968 #: src/BufferParams.cpp:1960
16969 msgid "Document class not found"
16970 msgstr "Classe di documento non trovata"
16972 #: src/BufferParams.cpp:1967
16975 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16977 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16978 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16981 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16983 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16984 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16985 "un output corretto."
16987 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:320
16988 msgid "Could not load class"
16989 msgstr "Impossibile caricare classe"
16991 #: src/BufferParams.cpp:2007
16992 msgid "Error reading internal layout information"
16993 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16995 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16997 msgstr "Errore di lettura"
16999 #: src/BufferView.cpp:182
17000 msgid "No more insets"
17001 msgstr "Nessun altro inserto"
17003 #: src/BufferView.cpp:720
17004 msgid "Save bookmark"
17005 msgstr "Salva segnalibro"
17007 #: src/BufferView.cpp:929
17008 msgid "Converting document to new document class..."
17009 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17011 #: src/BufferView.cpp:972
17012 msgid "Document is read-only"
17013 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17015 #: src/BufferView.cpp:981
17016 msgid "This portion of the document is deleted."
17017 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17019 #: src/BufferView.cpp:1286
17020 msgid "No further undo information"
17021 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17023 #: src/BufferView.cpp:1296
17024 msgid "No further redo information"
17025 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17027 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17028 msgid "String not found!"
17029 msgstr "Stringa non trovata!"
17031 #: src/BufferView.cpp:1512
17033 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17035 #: src/BufferView.cpp:1518
17037 msgstr "Evidenziazione attivata"
17039 #: src/BufferView.cpp:1525
17040 msgid "Mark removed"
17041 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17043 #: src/BufferView.cpp:1528
17045 msgstr "Evidenziazione impostata"
17047 #: src/BufferView.cpp:1579
17048 msgid "Statistics for the selection:"
17049 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17051 #: src/BufferView.cpp:1581
17052 msgid "Statistics for the document:"
17053 msgstr "Statistiche per il documento:"
17055 #: src/BufferView.cpp:1584
17058 msgstr "%1$d parole"
17060 #: src/BufferView.cpp:1586
17062 msgstr "Una parola"
17064 #: src/BufferView.cpp:1589
17066 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17067 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17069 #: src/BufferView.cpp:1592
17070 msgid "One character (including blanks)"
17071 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17073 #: src/BufferView.cpp:1595
17075 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17076 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17078 #: src/BufferView.cpp:1598
17079 msgid "One character (excluding blanks)"
17080 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17082 #: src/BufferView.cpp:1600
17084 msgstr "Statistiche"
17086 #: src/BufferView.cpp:1730
17089 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17091 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17094 #: src/BufferView.cpp:1732
17096 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17097 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17099 #: src/BufferView.cpp:1740
17100 msgid "Branch name"
17103 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17104 msgid "Branch already exists"
17105 msgstr "Il ramo esiste già"
17107 #: src/BufferView.cpp:2468
17109 msgid "Inserting document %1$s..."
17110 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17112 #: src/BufferView.cpp:2479
17114 msgid "Document %1$s inserted."
17115 msgstr "Documento %1$s inserito."
17117 #: src/BufferView.cpp:2481
17119 msgid "Could not insert document %1$s"
17120 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17122 #: src/BufferView.cpp:2747
17125 "Could not read the specified document\n"
17127 "due to the error: %2$s"
17129 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17131 "a causa dell'errore: %2$s"
17133 #: src/BufferView.cpp:2749
17134 msgid "Could not read file"
17135 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17137 #: src/BufferView.cpp:2756
17141 " is not readable."
17144 "non può essere letto."
17146 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17147 msgid "Could not open file"
17148 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17150 #: src/BufferView.cpp:2764
17151 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17152 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17154 #: src/BufferView.cpp:2765
17156 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17157 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17158 "If this does not give the correct result\n"
17159 "then please change the encoding of the file\n"
17160 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17162 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17163 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17164 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17165 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17166 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17168 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17169 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17171 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17173 msgid "LyX Warning: "
17174 msgstr "Avviso di LyX: "
17176 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17178 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17179 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17180 msgid "uncodable character"
17181 msgstr "carattere intraducibile"
17183 #: src/Changes.cpp:379
17184 msgid "Uncodable character in author name"
17185 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17187 #: src/Changes.cpp:380
17190 "The author name '%1$s',\n"
17191 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17192 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17193 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17195 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17196 "or change the spelling of the author name."
17198 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17199 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17200 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17201 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17203 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17204 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17206 #: src/Chktex.cpp:63
17208 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17209 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17211 #: src/Chktex.cpp:65
17212 msgid "ChkTeX warning id # "
17213 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17215 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17220 #: src/Color.cpp:159
17224 #: src/Color.cpp:160
17228 #: src/Color.cpp:161
17232 #: src/Color.cpp:162
17236 #: src/Color.cpp:163
17240 #: src/Color.cpp:164
17244 #: src/Color.cpp:165
17248 #: src/Color.cpp:166
17252 #: src/Color.cpp:167
17256 #: src/Color.cpp:168
17260 #: src/Color.cpp:169
17264 #: src/Color.cpp:170
17268 #: src/Color.cpp:171
17269 msgid "selected text"
17270 msgstr "Testo selezionato"
17272 #: src/Color.cpp:173
17274 msgstr "Testo LaTeX"
17276 #: src/Color.cpp:174
17277 msgid "inline completion"
17278 msgstr "Suggerimento in linea"
17280 #: src/Color.cpp:176
17281 msgid "non-unique inline completion"
17282 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17284 #: src/Color.cpp:178
17285 msgid "previewed snippet"
17288 #: src/Color.cpp:179
17290 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17292 #: src/Color.cpp:180
17293 msgid "note background"
17294 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17296 #: src/Color.cpp:181
17297 msgid "comment label"
17298 msgstr "Commento (etichetta)"
17300 #: src/Color.cpp:182
17301 msgid "comment background"
17302 msgstr "Commento (sfondo)"
17304 #: src/Color.cpp:183
17305 msgid "greyedout inset label"
17306 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17308 #: src/Color.cpp:184
17309 msgid "greyedout inset text"
17310 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17312 #: src/Color.cpp:185
17313 msgid "greyedout inset background"
17314 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17316 #: src/Color.cpp:186
17317 msgid "phantom inset text"
17318 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17320 #: src/Color.cpp:187
17322 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17324 #: src/Color.cpp:188
17325 msgid "listings background"
17326 msgstr "Listati (sfondo)"
17328 #: src/Color.cpp:189
17329 msgid "branch label"
17330 msgstr "Ramo (etichetta)"
17332 #: src/Color.cpp:190
17333 msgid "footnote label"
17334 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17336 #: src/Color.cpp:191
17337 msgid "index label"
17338 msgstr "Indice (etichetta)"
17340 #: src/Color.cpp:192
17341 msgid "margin note label"
17342 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17344 #: src/Color.cpp:193
17346 msgstr "URL (etichetta)"
17348 #: src/Color.cpp:194
17350 msgstr "URL (testo)"
17352 #: src/Color.cpp:195
17354 msgstr "Barra di profondità"
17356 #: src/Color.cpp:196
17360 #: src/Color.cpp:197
17361 msgid "command inset"
17362 msgstr "Inserto comando"
17364 #: src/Color.cpp:198
17365 msgid "command inset background"
17366 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17368 #: src/Color.cpp:199
17369 msgid "command inset frame"
17370 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17372 #: src/Color.cpp:200
17373 msgid "special character"
17374 msgstr "Carattere speciale"
17376 #: src/Color.cpp:201
17378 msgstr "Matematica"
17380 #: src/Color.cpp:202
17381 msgid "math background"
17382 msgstr "Matematica (sfondo)"
17384 #: src/Color.cpp:203
17385 msgid "graphics background"
17386 msgstr "Immagine (sfondo)"
17388 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17389 msgid "math macro background"
17390 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17392 #: src/Color.cpp:205
17394 msgstr "Matematica (cornice)"
17396 #: src/Color.cpp:206
17397 msgid "math corners"
17398 msgstr "Matematica (angoli)"
17400 #: src/Color.cpp:207
17402 msgstr "Matematica (linea)"
17404 #: src/Color.cpp:209
17405 msgid "math macro hovered background"
17406 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17408 #: src/Color.cpp:210
17409 msgid "math macro label"
17410 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17412 #: src/Color.cpp:211
17413 msgid "math macro frame"
17414 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17416 #: src/Color.cpp:212
17417 msgid "math macro blended out"
17418 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17420 #: src/Color.cpp:213
17421 msgid "math macro old parameter"
17422 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17424 #: src/Color.cpp:214
17425 msgid "math macro new parameter"
17426 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17428 #: src/Color.cpp:215
17429 msgid "caption frame"
17430 msgstr "Didascalia (cornice)"
17432 #: src/Color.cpp:216
17433 msgid "collapsable inset text"
17434 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17436 #: src/Color.cpp:217
17437 msgid "collapsable inset frame"
17438 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17440 #: src/Color.cpp:218
17441 msgid "inset background"
17442 msgstr "Inserto (sfondo)"
17444 #: src/Color.cpp:219
17445 msgid "inset frame"
17446 msgstr "Inserto (cornice)"
17448 #: src/Color.cpp:220
17449 msgid "LaTeX error"
17450 msgstr "Errore di LaTeX"
17452 #: src/Color.cpp:221
17453 msgid "end-of-line marker"
17454 msgstr "Marcatore di fine linea"
17456 #: src/Color.cpp:222
17457 msgid "appendix marker"
17458 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17460 #: src/Color.cpp:223
17462 msgstr "Barra delle modifiche"
17464 #: src/Color.cpp:224
17465 msgid "deleted text"
17466 msgstr "Testo cancellato"
17468 #: src/Color.cpp:225
17470 msgstr "Testo aggiunto"
17472 #: src/Color.cpp:226
17473 msgid "changed text 1st author"
17474 msgstr "Modifiche autore 1"
17476 #: src/Color.cpp:227
17477 msgid "changed text 2nd author"
17478 msgstr "Modifiche autore 2"
17480 #: src/Color.cpp:228
17481 msgid "changed text 3rd author"
17482 msgstr "Modifiche autore 3"
17484 #: src/Color.cpp:229
17485 msgid "changed text 4th author"
17486 msgstr "Modifiche autore 4"
17488 #: src/Color.cpp:230
17489 msgid "changed text 5th author"
17490 msgstr "Modifiche autore 5"
17492 #: src/Color.cpp:231
17493 msgid "deleted text modifier"
17494 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17496 #: src/Color.cpp:232
17497 msgid "added space markers"
17498 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17500 #: src/Color.cpp:233
17501 msgid "top/bottom line"
17502 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17504 #: src/Color.cpp:234
17506 msgstr "Tabella (linee)"
17508 #: src/Color.cpp:235
17509 msgid "table on/off line"
17510 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17512 #: src/Color.cpp:237
17513 msgid "bottom area"
17514 msgstr "Area inferiore"
17516 #: src/Color.cpp:238
17518 msgstr "Nuova pagina"
17520 #: src/Color.cpp:239
17521 msgid "page break / line break"
17522 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17524 #: src/Color.cpp:240
17525 msgid "frame of button"
17526 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17528 #: src/Color.cpp:241
17529 msgid "button background"
17530 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17532 #: src/Color.cpp:242
17533 msgid "button background under focus"
17534 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17536 #: src/Color.cpp:243
17537 msgid "paragraph marker"
17538 msgstr "Segna paragrafo"
17540 #: src/Color.cpp:244
17541 msgid "preview frame"
17542 msgstr "Anteprima (cornice)"
17544 #: src/Color.cpp:245
17548 #: src/Color.cpp:246
17549 msgid "regexp frame"
17550 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17552 #: src/Color.cpp:247
17556 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17557 #: src/Converter.cpp:536
17558 msgid "Cannot convert file"
17559 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17561 #: src/Converter.cpp:317
17564 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17565 "Define a converter in the preferences."
17567 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17568 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17570 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17571 msgid "Executing command: "
17572 msgstr "Comando in esecuzione:"
17574 #: src/Converter.cpp:465
17575 msgid "Build errors"
17576 msgstr "Errori di compilazione"
17578 #: src/Converter.cpp:466
17579 msgid "There were errors during the build process."
17580 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17582 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17584 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17585 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17587 #: src/Converter.cpp:494
17589 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17590 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17592 #: src/Converter.cpp:538
17594 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17595 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17597 #: src/Converter.cpp:539
17599 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17600 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17602 #: src/Converter.cpp:595
17603 msgid "Running LaTeX..."
17604 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17606 #: src/Converter.cpp:613
17609 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17612 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17613 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17615 #: src/Converter.cpp:616
17616 msgid "LaTeX failed"
17617 msgstr "LaTeX ha fallito"
17619 #: src/Converter.cpp:618
17620 msgid "Output is empty"
17621 msgstr "Output vuoto"
17623 #: src/Converter.cpp:619
17624 msgid "An empty output file was generated."
17625 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17627 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17630 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17631 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17633 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17634 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17636 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17637 msgid "Unknown branch"
17638 msgstr "Ramo sconosciuto"
17640 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17642 msgstr "&Non aggiungerlo"
17644 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17647 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17650 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17655 msgid "Undefined flex inset"
17656 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17658 #: src/Exporter.cpp:50
17662 #: src/Exporter.cpp:51
17663 msgid "Overwrite &all"
17664 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17666 #: src/Exporter.cpp:51
17667 msgid "&Cancel export"
17668 msgstr "&Cancella esportazione"
17670 #: src/Exporter.cpp:96
17671 msgid "Couldn't copy file"
17672 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17674 #: src/Exporter.cpp:97
17676 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17677 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17679 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17685 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17689 msgstr "Senza Grazie"
17691 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17695 msgstr "Monospazio"
17701 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17706 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17710 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17714 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17718 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17722 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17728 msgstr "Maiuscoletto"
17730 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17734 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17742 #: src/Font.cpp:160
17744 msgid "Emphasis %1$s, "
17745 msgstr "Enfasi %1$s, "
17747 #: src/Font.cpp:163
17749 msgid "Underline %1$s, "
17750 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17752 #: src/Font.cpp:166
17754 msgid "Strikeout %1$s, "
17755 msgstr "Depennazione %1$s, "
17757 #: src/Font.cpp:169
17759 msgid "Double underline %1$s, "
17760 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17762 #: src/Font.cpp:172
17764 msgid "Wavy underline %1$s, "
17765 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17767 #: src/Font.cpp:175
17769 msgid "Noun %1$s, "
17770 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17772 #: src/Font.cpp:189
17774 msgid "Language: %1$s, "
17775 msgstr "Lingua: %1$s, "
17777 #: src/Font.cpp:192
17779 msgid " Number %1$s"
17780 msgstr " Numero %1$s"
17782 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17783 msgid "Cannot view file"
17784 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17786 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17788 msgid "File does not exist: %1$s"
17789 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17791 #: src/Format.cpp:280
17793 msgid "No information for viewing %1$s"
17794 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17796 #: src/Format.cpp:290
17798 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17799 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17801 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17802 #: src/Format.cpp:396
17803 msgid "Cannot edit file"
17804 msgstr "Non posso modificare il file"
17806 #: src/Format.cpp:350
17807 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17808 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17810 #: src/Format.cpp:363
17812 msgid "No information for editing %1$s"
17813 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17815 #: src/Format.cpp:374
17817 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17818 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17820 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17821 msgid "Could not find bind file"
17822 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17824 #: src/KeyMap.cpp:222
17827 "Unable to find the bind file\n"
17829 "Please check your installation."
17831 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17833 "Per favore, controllate l'installazione."
17835 #: src/KeyMap.cpp:229
17836 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17837 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17839 #: src/KeyMap.cpp:230
17841 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17842 "Please check your installation."
17844 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17845 "Per favore, controllate l'installazione."
17847 #: src/KeyMap.cpp:237
17850 "Unable to find the bind file\n"
17852 "Falling back to default."
17854 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17856 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17858 #: src/KeySequence.cpp:166
17860 msgstr " opzioni: "
17862 #: src/LaTeX.cpp:57
17864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17865 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17867 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17868 msgid "Running Index Processor."
17869 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17871 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17872 msgid "Running BibTeX."
17873 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17875 #: src/LaTeX.cpp:440
17876 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17877 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17879 #: src/LayoutFile.cpp:318
17881 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17882 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17885 msgid "Could not read configuration file"
17886 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17891 "Error while reading the configuration file\n"
17893 "Please check your installation."
17895 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17897 "Per favore, controllare la configurazione."
17900 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17901 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17909 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17910 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17913 msgid "Cannot remove temporary directory"
17914 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17918 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17919 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17922 msgid "Unable to remove temporary directory"
17923 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17927 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17928 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17931 msgid "No textclass is found"
17932 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17936 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17937 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17938 "using only the defaults, or continue."
17940 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17941 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17942 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17943 "oppure continuare."
17946 msgid "&Reconfigure"
17947 msgstr "&Riconfigura"
17950 msgid "&Use Defaults"
17951 msgstr "&Classi predefinite"
17959 "SIGHUP signal caught!\n"
17962 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17967 "SIGFPE signal caught!\n"
17970 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17975 "SIGSEGV signal caught!\n"
17976 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17977 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17978 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17981 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17982 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17984 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17985 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17989 msgid "LyX crashed!"
17990 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17992 #: src/LyX.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17997 msgid "Could not create temporary directory"
17998 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18003 "Could not create a temporary directory in\n"
18005 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18007 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18009 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18013 msgid "Missing user LyX directory"
18014 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18019 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18020 "It is needed to keep your own configuration."
18022 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18023 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18026 msgid "&Create directory"
18027 msgstr "&Crea cartella"
18031 msgstr "&Esci da LyX"
18034 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18035 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18039 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18040 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18043 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18044 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18047 msgid "List of supported debug flags:"
18048 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18052 msgid "Setting debug level to %1$s"
18053 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18055 #: src/LyX.cpp:1008
18058 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18059 "Command line switches (case sensitive):\n"
18060 "\t-help summarize LyX usage\n"
18061 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18062 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18063 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18064 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18065 " select the features to debug.\n"
18066 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18067 "\t-x [--execute] command\n"
18068 " where command is a lyx command.\n"
18069 "\t-e [--export] fmt\n"
18070 " where fmt is the export format of choice.\n"
18071 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18072 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18073 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18074 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18075 " where fmt is the import format of choice\n"
18076 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18077 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18078 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18079 " specifying whether all files, main file only, or no "
18081 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18083 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18085 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18086 "\t-version summarize version and build info\n"
18087 "Check the LyX man page for more details."
18089 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18090 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18091 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18092 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18093 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18094 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18095 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18096 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18097 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18098 "caratteristiche.\n"
18099 "\t-x [--execute] comando\n"
18100 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18101 "\t-e [--export] formato\n"
18102 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18103 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18104 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18105 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18106 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18107 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18108 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18109 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18110 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
18111 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
18112 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
18114 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18115 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
18116 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18117 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18119 #: src/LyX.cpp:1055
18120 msgid "No system directory"
18121 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18123 #: src/LyX.cpp:1056
18124 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18125 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18127 #: src/LyX.cpp:1067
18128 msgid "No user directory"
18129 msgstr "Nessuna cartella utente"
18131 #: src/LyX.cpp:1068
18132 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18133 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18135 #: src/LyX.cpp:1079
18136 msgid "Incomplete command"
18137 msgstr "Comando non completo"
18139 #: src/LyX.cpp:1080
18140 msgid "Missing command string after --execute switch"
18141 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18143 #: src/LyX.cpp:1091
18144 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18145 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18147 #: src/LyX.cpp:1104
18148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18149 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18151 #: src/LyX.cpp:1109
18152 msgid "Missing filename for --import"
18153 msgstr "Manca il nome file per --import"
18155 #: src/LyXRC.cpp:2968
18157 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18160 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18163 #: src/LyXRC.cpp:2973
18165 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18168 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18169 "lingua del documento."
18171 #: src/LyXRC.cpp:2977
18173 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18174 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18175 "specified, an internal routine is used."
18177 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18178 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18179 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18180 "specificato \"\"."
18182 #: src/LyXRC.cpp:2985
18184 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18185 "automatically by what you type."
18187 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18188 "automaticamente da quello che si scrive."
18190 #: src/LyXRC.cpp:2989
18192 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18195 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18196 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18198 #: src/LyXRC.cpp:2993
18200 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18202 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18205 #: src/LyXRC.cpp:3000
18207 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18208 "the backup file in the same directory as the original file."
18210 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18211 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18213 #: src/LyXRC.cpp:3004
18215 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18216 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18218 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18219 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3008
18222 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18224 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3012
18228 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18229 "its global and local bind/ directories."
18231 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18232 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3016
18235 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18237 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18239 #: src/LyXRC.cpp:3020
18241 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18242 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18244 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18245 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3030
18249 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18250 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18252 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18253 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18254 "cursore sullo schermo."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3034
18258 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18259 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18260 "the top of the screen"
18262 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18264 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18265 "cima allo schermo."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3038
18268 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18269 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18271 #: src/LyXRC.cpp:3042
18273 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18276 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18277 "macro quando il cursore è all'interno."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3047
18282 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18283 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18285 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18287 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3051
18291 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18292 "look in its global and local commands/ directories."
18294 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18295 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3055
18298 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18299 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3059
18302 msgid "New documents will be assigned this language."
18303 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3063
18306 msgid "Specify the default paper size."
18307 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3067
18311 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18312 "shown after the change has been made.)"
18314 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18315 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3071
18318 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18319 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3075
18323 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18324 "LyX was started from."
18326 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18327 "da cui LyX è stato avviato."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3080
18330 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18332 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3084
18336 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18337 "value selects the directory LyX was started from."
18339 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18340 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3088
18344 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18345 "recommended for non-English languages."
18347 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18348 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3095
18352 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18353 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18354 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18356 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18357 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18358 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3099
18361 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18363 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3103
18367 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18368 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18370 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18371 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18374 #: src/LyXRC.cpp:3112
18376 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18377 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18379 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18380 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3116
18384 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18387 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18390 #: src/LyXRC.cpp:3120
18392 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18394 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18397 #: src/LyXRC.cpp:3124
18399 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18400 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18401 "name of the second language."
18403 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18404 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18405 "della seconda lingua."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3128
18408 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18409 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3132
18412 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18413 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3136
18417 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18420 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18423 #: src/LyXRC.cpp:3140
18425 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18426 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18428 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18429 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3144
18433 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18434 "document is the default language."
18436 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18437 "la lingua predefinita."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3148
18440 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18441 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3152
18444 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18446 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18449 #: src/LyXRC.cpp:3156
18450 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18451 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3160
18455 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18458 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18459 "diversa da quella del documento."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3164
18462 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18463 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3169
18466 msgid "The completion popup delay."
18467 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3173
18470 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18472 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18475 #: src/LyXRC.cpp:3177
18476 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18478 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18481 #: src/LyXRC.cpp:3181
18483 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18485 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18486 "tentativo non univoco di completamento."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3185
18490 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18493 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18496 #: src/LyXRC.cpp:3189
18497 msgid "The inline completion delay."
18498 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3193
18501 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18503 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3197
18506 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18507 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3201
18510 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18511 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3205
18514 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18515 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18517 #: src/LyXRC.cpp:3209
18519 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18521 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18524 #: src/LyXRC.cpp:3214
18526 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18527 "variable. Use the OS native format."
18529 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18530 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3220
18533 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18534 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18536 #: src/LyXRC.cpp:3224
18537 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18539 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18542 #: src/LyXRC.cpp:3228
18543 msgid "Scale the preview size to suit."
18544 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3232
18547 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18548 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3236
18551 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18552 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3240
18556 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18557 "environment variable PRINTER."
18559 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18560 "specificata alcuna stampante."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3244
18563 msgid "The option to print only even pages."
18564 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3248
18568 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18569 "the filename of the DVI file to be printed."
18571 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18572 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3252
18575 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18576 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3256
18579 msgid "The option to print out in landscape."
18580 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3260
18583 msgid "The option to print only odd pages."
18584 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3264
18587 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18589 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3268
18592 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18593 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3272
18596 msgid "The option to specify paper type."
18597 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3276
18600 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18601 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3280
18605 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18606 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18609 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18610 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18611 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3284
18615 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18616 "prepended along with the printer name after the spool command."
18618 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18619 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18622 #: src/LyXRC.cpp:3288
18623 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18624 msgstr "Opzione per stampare su file."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3292
18627 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18628 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3296
18632 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18635 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18636 "destinazione al comando di stampa."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3300
18639 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18640 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3308
18644 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18646 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18647 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3312
18651 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18652 "wrong, override the setting here."
18654 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18655 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3318
18658 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18659 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3327
18663 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18664 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18665 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18667 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18668 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18669 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18670 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3331
18673 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18675 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3336
18680 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18681 "roughly the same size as on paper."
18683 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18684 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3340
18687 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18689 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18692 #: src/LyXRC.cpp:3344
18694 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18695 "\".out\". Only for advanced users."
18697 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18698 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3351
18701 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18702 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3355
18706 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18707 "when you quit LyX."
18709 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18710 "eliminate alla chiusura di LyX."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3359
18713 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18714 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3363
18718 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18719 "value selects the directory LyX was started from."
18721 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18722 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3373
18726 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18727 "will look in its global and local ui/ directories."
18729 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18730 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3386
18733 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18735 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18738 #: src/LyXRC.cpp:3390
18740 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18741 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3397
18744 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18746 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18747 "usare \"-paper\")."
18749 #: src/LyXVC.cpp:85
18751 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18752 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18754 #: src/LyXVC.cpp:87
18755 msgid "Retrieve from version control?"
18756 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18758 #: src/LyXVC.cpp:88
18762 #: src/LyXVC.cpp:114
18763 msgid "Document not saved"
18764 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18766 #: src/LyXVC.cpp:115
18767 msgid "You must save the document before it can be registered."
18768 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18770 #: src/LyXVC.cpp:147
18771 msgid "LyX VC: Initial description"
18772 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18774 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18775 msgid "(no initial description)"
18776 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18778 #: src/LyXVC.cpp:163
18779 msgid "(no log message)"
18780 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18782 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18783 msgid "LyX VC: Log Message"
18784 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18786 #: src/LyXVC.cpp:212
18789 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18792 "Do you want to revert to the older version?"
18794 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18795 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18797 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18799 #: src/LyXVC.cpp:215
18800 msgid "Revert to stored version of document?"
18801 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18803 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18805 msgstr "&Ripristina"
18807 #: src/Paragraph.cpp:1654
18808 msgid "Senseless with this layout!"
18809 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18811 #: src/Paragraph.cpp:1716
18812 msgid "Alignment not permitted"
18813 msgstr "Allineamento non consentito"
18815 #: src/Paragraph.cpp:1717
18817 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18818 "Setting to default."
18820 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18821 "Uso quello predefinito."
18823 #: src/Paragraph.cpp:2745
18824 msgid "Memory problem"
18825 msgstr "Problema di memoria"
18827 #: src/Paragraph.cpp:2745
18828 msgid "Paragraph not properly initialized"
18829 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18831 #: src/Text.cpp:384
18832 msgid "Unknown Inset"
18833 msgstr "Inserto sconosciuto"
18835 #: src/Text.cpp:470
18836 msgid "Change tracking error"
18837 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18839 #: src/Text.cpp:471
18841 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18842 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18844 #: src/Text.cpp:482
18845 msgid "Unknown token"
18846 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18848 #: src/Text.cpp:944
18850 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18853 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18854 "leggete il Tutorial!"
18856 #: src/Text.cpp:955
18857 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18859 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18862 #: src/Text.cpp:1777
18863 msgid "[Change Tracking] "
18864 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18866 #: src/Text.cpp:1783
18868 msgstr "Modifica: "
18870 #: src/Text.cpp:1787
18874 #: src/Text.cpp:1797
18877 msgstr "Carattere: %1$s"
18879 #: src/Text.cpp:1802
18881 msgid ", Depth: %1$d"
18882 msgstr ", Rientro: %1$d"
18884 #: src/Text.cpp:1808
18885 msgid ", Spacing: "
18886 msgstr ", Spaziatura: "
18888 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18890 msgstr "Uno e mezzo"
18892 #: src/Text.cpp:1820
18896 #: src/Text.cpp:1829
18898 msgstr ", Inserto: "
18900 #: src/Text.cpp:1830
18901 msgid ", Paragraph: "
18902 msgstr ", Paragrafo: "
18904 #: src/Text.cpp:1831
18908 #: src/Text.cpp:1832
18909 msgid ", Position: "
18910 msgstr ", Posizione: "
18912 #: src/Text.cpp:1838
18916 #: src/Text.cpp:1840
18917 msgid ", Boundary: "
18918 msgstr ", Confine: "
18920 #: src/Text2.cpp:384
18921 msgid "No font change defined."
18922 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18924 #: src/Text2.cpp:424
18925 msgid "Nothing to index!"
18926 msgstr "Niente da indicizzare!"
18928 #: src/Text2.cpp:426
18929 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18930 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18932 #: src/Text3.cpp:193
18933 msgid "Math editor mode"
18934 msgstr "Modalità editore matematico"
18936 #: src/Text3.cpp:195
18937 msgid "No valid math formula"
18938 msgstr "Formula matematica non valida"
18940 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18941 msgid "Already in regular expression mode"
18942 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18944 #: src/Text3.cpp:216
18945 msgid "Regexp editor mode"
18946 msgstr "Modalità editore regexp"
18948 #: src/Text3.cpp:1244
18952 #: src/Text3.cpp:1245
18954 msgstr " sconosciuto"
18956 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18957 msgid "Missing argument"
18958 msgstr "Argomento mancante"
18960 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18961 msgid "Character set"
18962 msgstr "Insieme di caratteri"
18964 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18965 msgid "Paragraph layout set"
18966 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18968 #: src/TextClass.cpp:155
18969 msgid "Plain Layout"
18972 #: src/TextClass.cpp:731
18973 msgid "Missing File"
18974 msgstr "File mancante"
18976 #: src/TextClass.cpp:732
18977 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18978 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18980 #: src/TextClass.cpp:735
18981 msgid "Corrupt File"
18982 msgstr "File corrotto"
18984 #: src/TextClass.cpp:736
18985 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18986 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18988 #: src/TextClass.cpp:1293
18991 "The module %1$s has been requested by\n"
18992 "this document but has not been found in the list of\n"
18993 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18994 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18996 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18997 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18998 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18999 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19001 #: src/TextClass.cpp:1297
19002 msgid "Module not available"
19003 msgstr "Modulo non disponibile"
19005 #: src/TextClass.cpp:1302
19008 "The module %1$s requires a package that is\n"
19009 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19010 "may not be possible.\n"
19012 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19013 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19014 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19016 #: src/TextClass.cpp:1305
19017 msgid "Package not available"
19018 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19020 #: src/TextClass.cpp:1310
19022 msgid "Error reading module %1$s\n"
19023 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19025 #: src/TextClass.cpp:1380
19027 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19028 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19029 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19031 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19032 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19033 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19035 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19036 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19038 msgid "Revision control error."
19039 msgstr "Errore di controllo revisione."
19041 #: src/VCBackend.cpp:61
19044 "Some problem occured while running the command:\n"
19047 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19050 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19051 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19052 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19053 msgid "Error: Could not generate logfile."
19054 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19056 #: src/VCBackend.cpp:674
19058 "Error when committing to repository.\n"
19059 "You have to manually resolve the problem.\n"
19060 "LyX will reopen the document after you press OK."
19062 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19063 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19064 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19066 #: src/VCBackend.cpp:743
19068 "Error while acquiring write lock.\n"
19069 "Another user is most probably editing\n"
19070 "the current document now!\n"
19071 "Also check the access to the repository."
19073 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19074 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19075 "Verificare anche l'accesso al repository."
19077 #: src/VCBackend.cpp:749
19079 "Error while releasing write lock.\n"
19080 "Check the access to the repository."
19082 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19083 "Verificare l'accesso al repository."
19085 #: src/VCBackend.cpp:770
19088 "Error when updating from repository.\n"
19089 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19092 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19094 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19095 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19098 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19100 #: src/VCBackend.cpp:806
19103 "There were detected changes in the working directory:\n"
19106 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19111 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19114 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19119 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19120 msgid "Changes detected"
19121 msgstr "Rilevate modifiche"
19123 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19128 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19133 #: src/VCBackend.cpp:812
19134 msgid "View &Log ..."
19135 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19137 #: src/VCBackend.cpp:878
19138 msgid "VCN File Locking"
19139 msgstr "Blocco file di SVN"
19141 #: src/VCBackend.cpp:879
19142 msgid "Locking property unset."
19143 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19145 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19146 msgid "Locking property set."
19147 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19149 #: src/VCBackend.cpp:880
19150 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19151 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19153 #: src/VSpace.cpp:468
19154 msgid "Default skip"
19155 msgstr "Salto predefinito"
19157 #: src/VSpace.cpp:471
19159 msgstr "Salto piccolo"
19161 #: src/VSpace.cpp:474
19162 msgid "Medium skip"
19163 msgstr "Salto medio"
19165 #: src/VSpace.cpp:477
19167 msgstr "Salto grande"
19169 #: src/VSpace.cpp:480
19170 msgid "Vertical fill"
19171 msgstr "Riempimento verticale "
19173 #: src/VSpace.cpp:487
19177 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19180 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19181 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19183 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19184 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19186 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19187 msgid "Reload saved document?"
19188 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19194 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19195 msgid "&Keep Changes"
19196 msgstr "&Mantieni modifiche"
19198 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19200 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19201 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19204 msgid "File not readable!"
19205 msgstr "File non leggibile!"
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19210 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19212 "Do you want to create a new document?"
19214 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19216 "Volete creare un nuovo documento?"
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19219 msgid "Create new document?"
19220 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19226 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19229 "The specified document template\n"
19231 "could not be read."
19233 "Il modello specificato di documento\n"
19235 "non ha potuto essere letto."
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19238 msgid "Could not read template"
19239 msgstr "Non posso leggere il modello"
19241 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19242 msgid "Standard[[Bullets]]"
19245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19265 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19266 msgid "Directories"
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19270 msgid "file[[scope]]"
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19274 msgid "master document[[scope]]"
19275 msgstr "del documento padre"
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19278 msgid "open files[[scope]]"
19279 msgstr "dei file aperti"
19281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19282 msgid "manuals[[scope]]"
19283 msgstr "dei manuali"
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19288 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19289 "Continue searching from the beginning?"
19291 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19292 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19297 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19298 "Continue searching from the end?"
19300 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19301 "Continuo a cercare dalla fine?"
19303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19304 msgid "Wrap search?"
19305 msgstr "Continuo la ricerca?"
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19308 msgid "Nothing to search"
19309 msgstr "Niente da cercare"
19311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19312 msgid "No open document(s) in which to search"
19313 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19316 msgid "Advanced Find and Replace"
19317 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19320 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19321 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19324 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19326 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19329 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19331 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19337 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19338 "1995--%1$s LyX Team"
19340 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19341 "1995-%1$s LyX Team"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19346 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19347 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19348 "any later version."
19350 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19351 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19352 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19353 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19357 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19358 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19359 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19360 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19361 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19362 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19363 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19365 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19366 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19367 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19368 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19369 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19370 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19371 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19375 msgid "not released yet"
19376 msgstr "non ancora rilasciato"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19381 "LyX Version %1$s\n"
19384 "LyX Versione %1$s\n"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19388 msgid "Library directory: "
19389 msgstr "Cartella di sistema: "
19391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19392 msgid "User directory: "
19393 msgstr "Cartella utente: "
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19404 msgstr "Informazioni su %1"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
19408 msgid "Preferences"
19409 msgstr "Preferenze"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19412 msgid "Reconfigure"
19413 msgstr "Riconfigura"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19420 msgid "Nothing to do"
19421 msgstr "Niente da fare"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19424 msgid "Unknown action"
19425 msgstr "Azione sconosciuta"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19428 msgid "Command not handled"
19429 msgstr "Comando non trattato"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19432 msgid "Command disabled"
19433 msgstr "Comando disabilitato"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19436 msgid "Running configure..."
19437 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19440 msgid "Reloading configuration..."
19441 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19444 msgid "System reconfiguration failed"
19445 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19449 "The system reconfiguration has failed.\n"
19450 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19451 "Please reconfigure again if needed."
19453 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19454 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19455 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19456 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19459 msgid "System reconfigured"
19460 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19464 "The system has been reconfigured.\n"
19465 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19466 "updated document class specifications."
19468 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19469 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19470 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19478 msgid "Opening help file %1$s..."
19479 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19482 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19483 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19487 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19489 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19490 "può essere ridefinito."
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19494 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19495 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19498 msgid "Unable to save document defaults"
19499 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19502 msgid "Unknown function."
19503 msgstr "Funzione sconosciuta."
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19506 msgid "The current document was closed."
19507 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19511 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19512 "documents and exit.\n"
19516 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19517 "modificati prima di terminare.\n"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19523 msgid "Software exception Detected"
19524 msgstr "Rilevato problema software"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19528 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19529 "unsaved documents and exit."
19531 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19532 "documenti modificati prima di terminare."
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19536 msgid "Could not find UI definition file"
19537 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19542 "Error while reading the included file\n"
19544 "Please check your installation."
19546 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19548 "Per favore, controllate l'installazione."
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19551 msgid "Could not find default UI file"
19552 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19556 "LyX could not find the default UI file!\n"
19557 "Please check your installation."
19559 "Non trovo il file UI di default!\n"
19560 "Per favore, controllate l'installazione."
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19565 "Error while reading the configuration file\n"
19567 "Falling back to default.\n"
19568 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19569 "check which User Interface file you are using."
19571 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19573 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19574 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19575 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19578 msgid "BibTeX Bibliography"
19579 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19588 msgid "Documents|#o#O"
19589 msgstr "Documenti|#o#O"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19592 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19593 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19596 msgid "Select a BibTeX database to add"
19597 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19600 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19601 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19604 msgid "Select a BibTeX style"
19605 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19609 msgstr "Nessuna cornice"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19612 msgid "Simple rectangular frame"
19613 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19616 msgid "Oval frame, thin"
19617 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19620 msgid "Oval frame, thick"
19621 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19624 msgid "Drop shadow"
19625 msgstr "Cornice ombreggiata"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19628 msgid "Shaded background"
19629 msgstr "Sfondo colorato"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19632 msgid "Double rectangular frame"
19633 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19641 msgstr "Profondità"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19644 msgid "Total Height"
19645 msgstr "Altezza totale"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19652 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19666 msgid "Filename Suffix"
19667 msgstr "Suffisso del nome del file"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19688 msgid "Enter new branch name"
19689 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19694 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19695 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19697 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19698 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19702 msgstr "&Incorpora"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19705 msgid "Renaming failed"
19706 msgstr "Rinomina non riuscita"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19709 msgid "The branch could not be renamed."
19710 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19713 msgid "Merge Changes"
19714 msgstr "Incorpora modifiche"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19722 "Autore della modifica: %1$s\n"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19727 msgid "Change made at %1$s\n"
19728 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19736 msgstr "Nessuna modifica"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19740 msgstr "Maiuscoletto"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19753 msgstr "Sottolineatura"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19756 msgid "Double underbar"
19757 msgstr "Sottolineatura doppia"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19760 msgid "Wavy underbar"
19761 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19765 msgstr "Depennazione"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19769 msgstr "Sostantivazione"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19773 msgstr "Nessun colore"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19809 msgstr "Stile testo"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19816 msgid "LinkBack PDF"
19817 msgstr "LinkBack PDF"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19833 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19834 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19841 msgstr "Annullato."
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19844 msgid "Overwrite external file?"
19845 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19849 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19850 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19853 msgid "List of previous commands"
19854 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19857 msgid "Next command"
19858 msgstr "Comando successivo"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19861 msgid "Compare LyX files"
19862 msgstr "Confronta file LyX"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19865 msgid "Select document"
19866 msgstr "Selezione documento"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19871 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19872 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19881 msgid "Error while comparing documents."
19882 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19886 msgstr "Abbandonato"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19893 msgid "Aborting process..."
19894 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19897 msgid "differences"
19898 msgstr "differenze"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19901 msgid "big[[delimiter size]]"
19902 msgstr "Fissa (big)"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19905 msgid "Big[[delimiter size]]"
19906 msgstr "Fissa (Big)"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19909 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19910 msgstr "Fissa (bigg)"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19913 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19914 msgstr "Fissa (Bigg)"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19917 msgid "Math Delimiter"
19918 msgstr "Delimitatori matematici"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19930 msgid "Computer Modern Roman"
19931 msgstr "Computer Modern Roman"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19934 msgid "Latin Modern Roman"
19935 msgstr "Latin Modern Roman"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19938 msgid "AE (Almost European)"
19939 msgstr "AE (Almost European)"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19942 msgid "Times Roman"
19943 msgstr "Times Roman"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 msgid "Bitstream Charter"
19951 msgstr "Bitstream Charter"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19954 msgid "New Century Schoolbook"
19955 msgstr "New Century Schoolbook"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19967 msgstr "Bera Serif"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19970 msgid "Concrete Roman"
19971 msgstr "Concrete Roman"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "Zapf Chancery"
19975 msgstr "Zapf Chancery"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19978 msgid "Computer Modern Sans"
19979 msgstr "Computer Modern Sans"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19982 msgid "Latin Modern Sans"
19983 msgstr "Latin Modern Sans"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19990 msgid "Avant Garde"
19991 msgstr "Avant Garde"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20002 msgid "Computer Modern Typewriter"
20003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20006 msgid "Latin Modern Typewriter"
20007 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20022 msgid "CM Typewriter Light"
20023 msgstr "CM Typewriter Light"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20030 msgid "Module not found!"
20031 msgstr "Modulo non trovato!"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20034 msgid "Document Settings"
20035 msgstr "Impostazioni documento"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20039 msgid "Child Document"
20040 msgstr "Documento figlio"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20043 msgid "Include to Output"
20044 msgstr "Includi nell'output"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20059 msgid "None (no fontenc)"
20060 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20072 msgstr "Intestazioni"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20076 msgstr "Fantasioso"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20176 msgid "Language Default (no inputenc)"
20177 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20208 msgid "Appears in TOC"
20209 msgstr "Appare nell'indice generale"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20212 msgid "Author-year"
20213 msgstr "Autore-anno"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20221 msgid "Unavailable: %1$s"
20222 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20226 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20228 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20234 msgid "Document Class"
20235 msgstr "Classe documento"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20241 msgid "Child Documents"
20242 msgstr "Documenti figlio"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20249 msgid "Text Layout"
20250 msgstr "Struttura testo"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20253 msgid "Page Margins"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20261 msgid "Numbering & TOC"
20262 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20269 msgid "PDF Properties"
20270 msgstr "Proprietà PDF"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20273 msgid "Math Options"
20274 msgstr "Opzioni matematiche"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20277 msgid "Float Placement"
20278 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20282 msgstr "Elenchi puntati"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20290 msgid "LaTeX Preamble"
20291 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20296 msgid " (not installed)"
20297 msgstr " (non installato)"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20300 msgid "Layouts|#o#O"
20301 msgstr "Layout|#o#O"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20304 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20305 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20309 msgid "Local layout file"
20310 msgstr "File di layout locale"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20314 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20315 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20316 "document may not work with this layout if you do not\n"
20317 "keep the layout file in the document directory."
20319 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20320 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20321 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20322 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20325 msgid "&Set Layout"
20326 msgstr "Impo&sta layout"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20329 msgid "Unable to read local layout file."
20330 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20333 msgid "Select master document"
20334 msgstr "Selezionare documento padre"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20337 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20338 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20342 msgid "Unapplied changes"
20343 msgstr "Modifiche non salvate"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20348 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20349 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20351 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20352 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20357 msgstr "&Abbandona"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20361 msgid "Unable to set document class."
20362 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20367 msgstr "%1$s, %2$s"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20371 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20372 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20376 msgid "%1$s (unavailable)"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20380 msgid "Module provided by document class."
20381 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20385 msgid "Package(s) required: %1$s."
20386 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20394 msgid "Module required: %1$s."
20395 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20399 msgid "Modules excluded: %1$s."
20400 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20403 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20404 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20407 msgid "[No options predefined]"
20408 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20411 msgid "Can't set layout!"
20412 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20416 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20417 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20421 msgstr "non trovato"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20424 msgid "Assigned master does not include this file"
20425 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20430 "You must include this file in the document\n"
20431 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20434 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20435 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20439 msgid "Could not load master"
20440 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20445 "The master document '%1$s'\n"
20446 "could not be loaded."
20448 "Il documento padre '%1$s'\n"
20449 "non può essere caricato."
20451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20453 msgstr "Programmazione esperta"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20459 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20461 msgstr "Lista errori"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20465 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20466 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20470 msgstr "In alto a sinistra"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20473 msgid "Bottom left"
20474 msgstr "In basso a sinistra"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20477 msgid "Baseline left"
20478 msgstr "Linea di base a sinistra"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20482 msgstr "In alto al centro"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20485 msgid "Bottom center"
20486 msgstr "In basso al centro"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20489 msgid "Baseline center"
20490 msgstr "Linea di base al centro"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20494 msgstr "In alto a destra"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20497 msgid "Bottom right"
20498 msgstr "In basso a destra"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20501 msgid "Baseline right"
20502 msgstr "Linea di base a destra"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20505 msgid "External Material"
20506 msgstr "Materiale esterno"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20513 msgid "Select external file"
20514 msgstr "Selezione file esterno"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20517 msgid "automatically"
20518 msgstr "automatica"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20525 msgid "Dissolve previous group?"
20526 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20531 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20532 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20533 "because this graphic was its only member.\n"
20534 "How do you want to proceed?"
20536 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20537 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20538 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20539 "Come si vuole procedere?"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20543 msgid "Stick with group '%1$s'"
20544 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20548 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20549 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20554 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20555 "the group will be dissolved,\n"
20556 "because this graphic was its only member.\n"
20557 "How do you want to proceed?"
20559 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20560 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20561 "immagine ne era il solo membro.\n"
20562 "Come si vuole procedere?"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20566 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20567 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20570 msgid "Enter unique group name:"
20571 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20574 msgid "Group already defined!"
20575 msgstr "Gruppo già definito!"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20579 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20580 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20595 msgid "Select graphics file"
20596 msgstr "Selezione file grafico"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20599 msgid "Clipart|#C#c"
20600 msgstr "Galleria|#G#g"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20605 msgstr "Spazio sottile"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20608 msgid "Medium Space"
20609 msgstr "Spazio medio"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20612 msgid "Thick Space"
20613 msgstr "Spazio spesso"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20617 msgid "Negative Thin Space"
20618 msgstr "Spazio negativo sottile"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20621 msgid "Negative Medium Space"
20622 msgstr "Spazio medio negativo"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20625 msgid "Negative Thick Space"
20626 msgstr "Spazio spesso negativo"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20629 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20630 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20633 msgid "Quad (1 em)"
20634 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20637 msgid "Double Quad (2 em)"
20638 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20641 msgid "Interword Space"
20642 msgstr "Spazio tra parole"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20645 msgid "Horizontal Fill"
20646 msgstr "Riempimento orizzontale"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20654 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20655 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20656 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20660 msgstr "Ipercollegamento"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20666 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20668 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20672 msgid "Select document to include"
20673 msgstr "Scelta documento da inserire"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20676 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20677 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20680 msgid "Index Entry Settings"
20681 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20684 msgid "Label Color"
20685 msgstr "Colore etichetta"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20688 msgid "Cannot remove standard index"
20689 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20692 msgid "The default index cannot be removed."
20693 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20696 msgid "Enter new index name"
20697 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20700 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20702 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20707 msgstr "sconosciuto"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20711 msgstr "scorciatoia"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20715 msgstr "scorciatoie"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20727 msgstr "classe di testo"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20766 msgid "No language"
20767 msgstr "Nessun linguaggio"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20770 msgid "Program Listing Settings"
20771 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20775 msgstr "Nessun dialetto"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20779 msgstr "Registro di LaTeX"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20786 msgid "Literate Programming Build Log"
20787 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20790 msgid "lyx2lyx Error Log"
20791 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20794 msgid "Version Control Log"
20795 msgstr "Registro di controllo versione"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20798 msgid "Log file not found."
20799 msgstr "File registro non trovato."
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20802 msgid "No literate programming build log file found."
20804 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20807 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20808 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20811 msgid "No version control log file found."
20812 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20815 msgid "Math Matrix"
20816 msgstr "Matrice matematica"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20819 msgid "Nomenclature"
20820 msgstr "Nomenclatura"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20823 msgid "Note Settings"
20824 msgstr "Impostazioni nota"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20827 msgid "Paragraph Settings"
20828 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20832 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20833 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20835 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20836 "the items is used."
20838 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20839 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20842 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20843 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20846 msgid "Phantom Settings"
20847 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20850 msgid "System files|#S#s"
20851 msgstr "File di sistema|#S#s"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20854 msgid "User files|#U#u"
20855 msgstr "File utente|#U#u"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20858 msgid "Look & Feel"
20859 msgstr "Aspetto grafico"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20862 msgid "Language Settings"
20863 msgstr "Impostazioni di lingua"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20866 msgid "File Handling"
20867 msgstr "Gestione file"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20870 msgid "Keyboard/Mouse"
20871 msgstr "Tastiera/Mouse"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20874 msgid "Input Completion"
20875 msgstr "Suggerimenti"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20883 msgid "Screen fonts"
20884 msgstr "Caratteri schermo"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20891 msgid "Select directory for example files"
20892 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20895 msgid "Select a document templates directory"
20896 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20899 msgid "Select a temporary directory"
20900 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20903 msgid "Select a backups directory"
20904 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20907 msgid "Select a document directory"
20908 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20911 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20912 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20915 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20916 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20919 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20920 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20924 msgid "Spellchecker"
20925 msgstr "Correttore ortografico"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20946 msgstr "Convertitori"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20949 msgid "File formats"
20950 msgstr "Formati file"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
20953 msgid "Format in use"
20954 msgstr "Formato in uso"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
20957 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20959 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20960 "rimuovere il convertitore."
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20963 msgid "LyX needs to be restarted!"
20964 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
20968 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20971 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
20979 msgid "User interface"
20980 msgstr "Interfaccia utente"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20988 msgstr "Scorciatoie"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20996 msgstr "Scorciatoia"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
20999 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21000 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21003 msgid "Mathematical Symbols"
21004 msgstr "Simboli matematici"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
21007 msgid "Document and Window"
21008 msgstr "Documento e finestra"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21011 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21012 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21015 msgid "System and Miscellaneous"
21016 msgstr "Sistema e varie"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21020 msgstr "&Ripristina"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21024 msgid "Failed to create shortcut"
21025 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21028 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21029 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21032 msgid "Invalid or empty key sequence"
21033 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21038 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21040 "You need to remove that binding before creating a new one."
21042 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21044 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21047 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21048 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21055 msgid "Choose bind file"
21056 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21059 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21060 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21063 msgid "Choose UI file"
21064 msgstr "Scelta del file UI"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21067 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21068 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21071 msgid "Choose keyboard map"
21072 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21075 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21076 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21079 msgid "Print Document"
21080 msgstr "Stampa documento"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21083 msgid "Print to file"
21084 msgstr "Stampa su file"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21087 msgid "PostScript files (*.ps)"
21088 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21091 msgid "Nomenclature settings"
21092 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21095 msgid "Longest label width"
21096 msgstr "Etichetta più lunga"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21099 msgid "Index Settings"
21100 msgstr "Impostazioni indice"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21103 msgid "<All indexes>"
21104 msgstr "<Tutti gli indici>"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21107 msgid "Progress/Debug Messages"
21108 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21111 msgid "Debug Level"
21112 msgstr "Livello di verifica"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21119 msgid "Cross-reference"
21120 msgstr "Riferimento"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21124 msgstr "&Torna indietro"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21128 msgstr "Salta indietro"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21131 msgid "Jump to label"
21132 msgstr "Salta all'etichetta"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21135 msgid "<No prefix>"
21136 msgstr "<Senza prefisso>"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21139 msgid "Find and Replace"
21140 msgstr "Trova e sostituisci"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21143 msgid "Send Document to Command"
21144 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21148 msgstr "Mostra file"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21151 msgid "Error -> Cannot load file!"
21152 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21156 msgid "%1$d words checked."
21157 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21160 msgid "One word checked."
21161 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21164 msgid "Spelling check completed"
21165 msgstr "Controllo ortografico completato"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21168 msgid "Basic Latin"
21169 msgstr "Latino di base"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21172 msgid "Latin-1 Supplement"
21173 msgstr "Latino-1 supplemento"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21176 msgid "Latin Extended-A"
21177 msgstr "Latino esteso A"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21180 msgid "Latin Extended-B"
21181 msgstr "Latino esteso B"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21184 msgid "IPA Extensions"
21185 msgstr "Estensioni IPA"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21188 msgid "Spacing Modifier Letters"
21189 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21192 msgid "Combining Diacritical Marks"
21193 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21205 msgstr "Devanagari"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21252 msgid "Hangul Jamo"
21253 msgstr "Hangul Jamo"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21256 msgid "Phonetic Extensions"
21257 msgstr "Estensioni fonetiche"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21260 msgid "Latin Extended Additional"
21261 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21264 msgid "Greek Extended"
21265 msgstr "Greco esteso"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21268 msgid "General Punctuation"
21269 msgstr "Punteggiatura generale"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21272 msgid "Superscripts and Subscripts"
21273 msgstr "Apici e pedici"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21276 msgid "Currency Symbols"
21277 msgstr "Simboli di valuta"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21281 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21284 msgid "Letterlike Symbols"
21285 msgstr "Simboli alfabetici"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21288 msgid "Number Forms"
21289 msgstr "Formati numerici"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21292 msgid "Mathematical Operators"
21293 msgstr "Operatori matematici"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21296 msgid "Miscellaneous Technical"
21297 msgstr "Tecnico misto"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21300 msgid "Control Pictures"
21301 msgstr "Immagini di controllo"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21304 msgid "Optical Character Recognition"
21305 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21309 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21312 msgid "Box Drawing"
21313 msgstr "Disegno caselle"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21316 msgid "Block Elements"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21320 msgid "Geometric Shapes"
21321 msgstr "Forme geometriche"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21324 msgid "Miscellaneous Symbols"
21325 msgstr "Dingbat misto"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21333 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21337 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21353 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21361 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21364 msgid "CJK Compatibility"
21365 msgstr "Compatibilità CJK"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21368 msgid "CJK Unified Ideographs"
21369 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21372 msgid "Hangul Syllables"
21373 msgstr "Sillabe Hangul"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21376 msgid "High Surrogates"
21377 msgstr "Surrogati alti"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21380 msgid "Private Use High Surrogates"
21381 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21384 msgid "Low Surrogates"
21385 msgstr "Surrogati bassi"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21388 msgid "Private Use Area"
21389 msgstr "Area uso privato"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21393 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21397 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21401 msgstr "Forme arabe A"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21404 msgid "Combining Half Marks"
21405 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21408 msgid "CJK Compatibility Forms"
21409 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21412 msgid "Small Form Variants"
21413 msgstr "Varianti forme piccole"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21417 msgstr "Forme arabe B"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21421 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21428 msgid "Linear B Syllabary"
21429 msgstr "Sillabario lineare B"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21432 msgid "Linear B Ideograms"
21433 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21436 msgid "Aegean Numbers"
21437 msgstr "Numeri egei"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21440 msgid "Ancient Greek Numbers"
21441 msgstr "Numeri greci antichi"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21445 msgstr "Corsivo antico"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21456 msgid "Old Persian"
21457 msgstr "Persiano antico"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21472 msgid "Cypriot Syllabary"
21473 msgstr "Sillabario cipriota"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21477 msgstr "Kharoshthi"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21480 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21481 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21484 msgid "Musical Symbols"
21485 msgstr "Simboli musicali"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21488 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21489 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21492 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21493 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21496 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21497 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21500 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21501 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21504 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21505 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21509 msgstr "Cartellini"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21512 msgid "Variation Selectors Supplement"
21513 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21516 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21517 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21520 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21521 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21524 msgid "Character: "
21525 msgstr "Carattere: "
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21528 msgid "Code Point: "
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21535 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21536 msgid "Insert Table"
21537 msgstr "Inserzione tabella"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21540 msgid "TeX Information"
21541 msgstr "Informazioni TeX"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21544 msgid "No thesaurus available for this language!"
21545 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21557 msgstr "Non attivo"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21561 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21562 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21569 msgid "unknown version"
21570 msgstr "versione sconosciuta"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21573 msgid "Small-sized icons"
21574 msgstr "Icone piccole"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21577 msgid "Normal-sized icons"
21578 msgstr "Icone normali"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21581 msgid "Big-sized icons"
21582 msgstr "Icone grandi"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21586 msgstr "Uscita da LyX"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21589 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21591 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21594 msgid "Welcome to LyX!"
21595 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21598 msgid "Automatic save failed!"
21599 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21602 msgid "Automatic save done."
21603 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21606 msgid "Command not allowed without any document open"
21607 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21611 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21612 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21615 msgid "Select template file"
21616 msgstr "Selezionare file modello"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21619 msgid "Templates|#T#t"
21620 msgstr "Modelli|#M#m"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21623 msgid "Document not loaded."
21624 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21627 msgid "Select document to open"
21628 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21632 msgid "Examples|#E#e"
21633 msgstr "Esempi|#E#e"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21636 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21637 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21640 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21641 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21644 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21645 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21648 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21649 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21652 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21654 msgid "Invalid filename"
21655 msgstr "Nome file non valido"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21660 "The directory in the given path\n"
21664 "La cartella nel percorso specificato\n"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21670 msgid "Opening document %1$s..."
21671 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21675 msgid "Document %1$s opened."
21676 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21679 msgid "Version control detected."
21680 msgstr "Controllo versione rilevato."
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21684 msgid "Could not open document %1$s"
21685 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21688 msgid "Couldn't import file"
21689 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21693 msgid "No information for importing the format %1$s."
21694 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21698 msgid "Select %1$s file to import"
21699 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21704 "The document %1$s already exists.\n"
21706 "Do you want to overwrite that document?"
21708 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21710 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21713 msgid "Overwrite document?"
21714 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21718 msgid "Importing %1$s..."
21719 msgstr "Sto importando %1$s..."
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21723 msgstr "importato."
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21726 msgid "file not imported!"
21727 msgstr "File non importato!"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21734 msgid "Select LyX document to insert"
21735 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21738 msgid "Absolute filename expected."
21739 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21742 msgid "Select file to insert"
21743 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21746 msgid "All Files (*)"
21747 msgstr "Tutti i file (*)"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21750 msgid "Choose a filename to save document as"
21751 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21760 "The document %1$s could not be saved.\n"
21762 "Do you want to rename the document and try again?"
21764 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21766 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21769 msgid "Rename and save?"
21770 msgstr "Rinomino e salvo?"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21777 msgid "Close document "
21778 msgstr "Chiusura del documento"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21781 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21782 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21787 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21789 "Do you want to save the document?"
21791 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21793 "Volete salvare il documento?"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21796 msgid "Save new document?"
21797 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21802 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21804 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21806 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21808 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21811 msgid "Save changed document?"
21812 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21816 msgstr "&Abbandona"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21823 "Do you want to save the document?"
21825 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21827 "Volete salvare il documento?"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21834 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21838 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21839 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21842 msgid "Reload externally changed document?"
21843 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21846 msgid "Error when setting the locking property."
21847 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21850 msgid "Directory is not accessible."
21851 msgstr "La cartella non è accessibile."
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21855 msgid "Opening child document %1$s..."
21856 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21860 msgid "Successful export to format: %1$s"
21861 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21865 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21866 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21870 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21871 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21875 msgid "Error previewing format: %1$s"
21876 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21879 msgid "Exporting ..."
21880 msgstr "Esportazione ..."
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21883 msgid "Previewing ..."
21884 msgstr "Anteprima ..."
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21887 msgid "Document not loaded"
21888 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21893 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21894 "version of the document %1$s?"
21896 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21897 "salvata del documento %1$s?"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21900 msgid "Revert to saved document?"
21901 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21904 msgid "Saving all documents..."
21905 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21908 msgid "All documents saved."
21909 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21913 msgid "%1$s unknown command!"
21914 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21917 msgid "Please, preview the document first."
21918 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21921 msgid "Couldn't proceed."
21922 msgstr "Non posso procedere."
21924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21926 msgid "LaTeX Source"
21927 msgstr "Sorgente LaTeX"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21930 msgid "DocBook Source"
21931 msgstr "Sorgente DocBook"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21934 msgid "Literate Source"
21935 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21938 msgid " (version control, locking)"
21939 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21942 msgid " (version control)"
21943 msgstr " (controllo versione)"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21947 msgstr " (modificato)"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21950 msgid " (read only)"
21951 msgstr " (sola lettura)"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21955 msgstr "Chiudi file"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21959 msgstr "Nascondi linguetta"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21963 msgstr "Chiudi linguetta"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21966 msgid "Wrap Float Settings"
21967 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21969 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21970 msgid "Click to detach"
21971 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21975 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21976 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21978 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21979 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21980 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21984 msgstr "(sconosciuto)"
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21988 msgstr "Nessun gruppo"
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21991 msgid "More Spelling Suggestions"
21992 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21995 msgid "Add to personal dictionary|c"
21996 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21999 msgid "Ignore all|I"
22000 msgstr "Ignora tutto|I"
22002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22007 msgid "More Languages ...|M"
22008 msgstr "Altre lingue ...|l"
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22012 msgstr "Invisibili"
22014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22015 msgid "<No Documents Open>"
22016 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22019 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22020 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22023 msgid "View (Other Formats)|F"
22024 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22027 msgid "Update (Other Formats)|p"
22028 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22032 msgid "View [%1$s]|V"
22033 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22037 msgid "Update [%1$s]|U"
22038 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22041 msgid "No Custom Insets Defined!"
22042 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22045 msgid "<No Document Open>"
22046 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22049 msgid "Master Document"
22050 msgstr "Documento padre"
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22053 msgid "Open Navigator..."
22054 msgstr "Apri navigatore..."
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22057 msgid "Other Lists"
22058 msgstr "Altri elenchi"
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22061 msgid "<Empty Table of Contents>"
22062 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22065 msgid "Other Toolbars"
22066 msgstr "Altre barre strumenti"
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22069 msgid "No Branches Set for Document!"
22070 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22073 msgid "Index Entry|d"
22074 msgstr "Voce d'indice|V"
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22078 msgid "Index Entry"
22079 msgstr "Voce d'indice"
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22082 msgid "No Citation in Scope!"
22083 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22086 msgid "No Action Defined!"
22087 msgstr "Nessuna azione definita!"
22089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22091 msgid "Export %1$s"
22092 msgstr "Esporta %1$s"
22094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22096 msgid "Import %1$s"
22097 msgstr "Importa %1$s"
22099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22101 msgid "Update %1$s"
22102 msgstr "Aggiorna %1$s"
22104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22107 msgstr "Mostra %1$s"
22109 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22113 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22115 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22118 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22119 "di questi caratteri:\n"
22121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22122 msgid "Could not update TeX information"
22123 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22127 msgid "The script `%1$s' failed."
22128 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22132 msgstr "Tutti i file"
22134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22135 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22136 msgid "Table of Contents"
22137 msgstr "Indice generale"
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22140 msgid "List of Graphics"
22141 msgstr "Elenco delle immagini"
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22144 msgid "List of Equations"
22145 msgstr "Elenco delle equazioni"
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22148 msgid "List of Footnotes"
22149 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22152 msgid "List of Listings"
22153 msgstr "Elenco dei listati"
22155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22156 msgid "List of Indexes"
22157 msgstr "Elenco degli indici"
22159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22160 msgid "List of Marginal notes"
22161 msgstr "Elenco delle note a margine"
22163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22164 msgid "List of Notes"
22165 msgstr "Elenco delle note"
22167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22168 msgid "List of Citations"
22169 msgstr "Elenco delle citazioni"
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22172 msgid "Labels and References"
22173 msgstr "Etichette e riferimenti"
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22176 msgid "List of Branches"
22177 msgstr "Elenco dei rami"
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22180 msgid "List of Changes"
22181 msgstr "Elenco delle modifiche"
22183 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22186 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22187 "file through LaTeX: "
22189 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22190 "risultato dell'esportazione: "
22192 #: src/insets/Inset.cpp:88
22193 msgid "Bibliography Entry"
22194 msgstr "Voce bibliografica"
22196 #: src/insets/Inset.cpp:91
22198 msgstr "Codice TeX"
22200 #: src/insets/Inset.cpp:111
22201 msgid "Horizontal Space"
22202 msgstr "Spazio orizzontale"
22204 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22205 msgid "Vertical Space"
22206 msgstr "Spazio verticale"
22208 #: src/insets/Inset.cpp:157
22209 msgid "Horizontal Math Space"
22210 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22212 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22213 msgid "Keys must be unique!"
22214 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22216 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22219 "The key %1$s already exists,\n"
22220 "it will be changed to %2$s."
22222 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22223 "verrà cambiata in %2$s."
22225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22228 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22229 "If you proceed, all of them will be opened."
22231 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22232 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22235 msgid "Open Databases?"
22236 msgstr "Aprire cataloghi?"
22238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22243 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22244 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22248 msgstr "Cataloghi:"
22250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22251 msgid "Style File:"
22252 msgstr "File di stile:"
22254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22259 msgid "included in TOC"
22260 msgstr "incluso nell'indice"
22262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22263 msgid "Export Warning!"
22264 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22268 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22269 "BibTeX will be unable to find them."
22271 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22272 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22276 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22277 "BibTeX will be unable to find it."
22279 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22280 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22282 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22283 msgid "simple frame"
22284 msgstr "cornice semplice"
22286 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22288 msgstr "senza cornice"
22290 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22291 msgid "simple frame, page breaks"
22292 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22294 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22296 msgstr "ovale, sottile"
22298 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22299 msgid "oval, thick"
22300 msgstr "ovale, spessa"
22302 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22303 msgid "drop shadow"
22304 msgstr "cornice ombreggiata"
22306 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22307 msgid "shaded background"
22308 msgstr "sfondo colorato"
22310 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22311 msgid "double frame"
22312 msgstr "cornice doppia"
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22316 msgid "%1$s (%2$s)"
22317 msgstr "%1$s (%2$s)"
22319 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22321 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22322 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22330 msgstr "non attivo"
22332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22334 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22335 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22342 msgid "Branch (child only): "
22343 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22346 msgid "Branch (undefined): "
22347 msgstr "Ramo (non definito): "
22349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22351 msgstr "Non definito: "
22353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22357 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22360 msgstr "Sotto-%1$s"
22362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22363 msgid "No bibliography defined!"
22364 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22367 msgid "No citations selected!"
22368 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22370 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22372 msgstr "non citato"
22374 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22375 msgid "LaTeX Command: "
22376 msgstr "Comando LaTeX: "
22378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22379 msgid "InsetCommand Error: "
22380 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22383 msgid "Incompatible command name."
22384 msgstr "Nome comando incompatibile."
22386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22387 msgid "InsetCommandParams Error: "
22388 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22391 msgid "InsetCommandParams: "
22392 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22395 msgid "Unknown parameter name: "
22396 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22399 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22400 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22403 msgid "Uncodable characters"
22404 msgstr "Carattere intraducibili"
22406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22409 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22410 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22413 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22414 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22417 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22419 msgid "External template %1$s is not installed"
22420 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22424 msgstr "flottante: "
22426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22428 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22429 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22437 msgstr "sottoflottante: "
22439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22440 msgid " (sideways)"
22441 msgstr " (obliquamente)"
22443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22444 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22445 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22447 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22449 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22450 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22454 msgid "List of %1$s"
22455 msgstr "Elenco di %1$s"
22457 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22459 msgstr "Nota a piè pagina"
22461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22464 "Could not copy the file\n"
22466 "into the temporary directory."
22468 "Non ho potuto copiare il file\n"
22470 "nella cartella temporanea."
22472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22474 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22475 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22479 msgid "Graphics file: %1$s"
22480 msgstr "File grafici: %1$s"
22482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22483 msgid "Verbatim Input"
22484 msgstr "Input testuale"
22486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22487 msgid "Verbatim Input*"
22488 msgstr "Input* testuale"
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22491 msgid "Include (excluded)"
22492 msgstr "Includi (esclusi)"
22494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22496 msgid "Recursive input"
22497 msgstr "Input ricorsivo"
22499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22502 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22503 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22508 "Included file `%1$s'\n"
22509 "has textclass `%2$s'\n"
22510 "while parent file has textclass `%3$s'."
22512 "Il file incluso `%1$s'\n"
22513 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22514 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22517 msgid "Different textclasses"
22518 msgstr "Classi di documento differenti"
22520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22523 "Included file `%1$s'\n"
22524 "uses module `%2$s'\n"
22525 "which is not used in parent file."
22527 "Il file incluso `%1$s'\n"
22528 "usa il modulo `%2$s'\n"
22529 "che non è usato nel file genitore."
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22532 msgid "Module not found"
22533 msgstr "Modulo non trovato"
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22536 msgid "Unsupported Inclusion"
22537 msgstr "Inclusione non supportata"
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22542 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22543 "Offending file:\n"
22546 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22547 "File incriminato:\n"
22550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22551 msgid "Index sorting failed"
22552 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22557 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22558 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22559 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22560 "explained in the User Guide."
22562 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22563 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22564 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22565 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22568 msgid "unknown type!"
22569 msgstr "tipo sconosciuto!"
22571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22572 msgid "Unknown index type!"
22573 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22576 msgid "All indices"
22577 msgstr "Tutti gli indici"
22579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22581 msgstr "sottoindice"
22583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22585 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22586 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22589 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22590 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22595 msgstr "indefinito"
22597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22606 msgid "No version control"
22607 msgstr "Nessun controllo versione"
22609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22611 msgid "[[%1$s unknown]]"
22612 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22615 msgid "Label names must be unique!"
22616 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22621 "The label %1$s already exists,\n"
22622 "it will be changed to %2$s."
22624 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22625 "verrà cambiata in %2$s."
22627 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22628 msgid "DUPLICATE: "
22629 msgstr "DUPLICATA:"
22631 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22632 msgid "no more lstline delimiters available"
22633 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22635 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22636 msgid "Running out of delimiters"
22637 msgstr "Delimitatori esauriti"
22639 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22641 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22642 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22643 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22644 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22645 "must investigate!"
22647 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22648 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22650 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22651 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22654 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22655 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22656 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22658 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22661 "The following characters in one of the program listings are\n"
22662 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22665 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22666 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22670 msgid "A value is expected."
22671 msgstr "È richiesto un valore."
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22679 msgid "Unbalanced braces!"
22680 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22683 msgid "Please specify true or false."
22684 msgstr "Specificare true o false."
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22687 msgid "Only true or false is allowed."
22688 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22691 msgid "Please specify an integer value."
22692 msgstr "Specificare un valore intero."
22694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22695 msgid "An integer is expected."
22696 msgstr "È richiesto un intero."
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22700 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22704 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22708 msgid "Please specify one of %1$s."
22709 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22713 msgid "Try one of %1$s."
22714 msgstr "Provare uno di %1$s."
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22718 msgid "I guess you mean %1$s."
22719 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22723 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22724 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22728 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22729 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22733 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22735 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22739 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22742 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22743 "sottoinsieme di trblTRBL"
22745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22747 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22748 "right, bottom left and top left corner."
22750 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22751 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22754 msgid "Enter something like \\color{white}"
22755 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22758 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22759 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22762 msgid "auto, last or a number"
22763 msgstr "auto, last oppure un numero"
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22767 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22768 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22769 "defining a listing inset)"
22771 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22772 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22773 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22782 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22783 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22784 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22788 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22789 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22793 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22794 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22798 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22799 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22803 msgid "Parameter %1$s: "
22804 msgstr "Parametro %1$s: "
22806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22808 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22809 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22813 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22814 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22818 msgstr "Nuova pagina"
22820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22822 msgstr "Azzera pagina"
22824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22825 msgid "Clear Double Page"
22826 msgstr "Azzera pagina doppia"
22828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22833 msgid "Nomenclature Symbol: "
22834 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22837 msgid "Description: "
22838 msgstr "Descrizione: "
22840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22842 msgstr "Ordinamento: "
22844 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22845 msgid "Note[[InsetNote]]"
22848 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22876 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22878 msgstr "SCORRETTA:"
22880 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22884 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22892 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22893 msgid "Page Number"
22894 msgstr "Numero pagina"
22896 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22900 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22901 msgid "Textual Page Number"
22902 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22904 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22906 msgstr "Pagina di testo: "
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22909 msgid "Standard+Textual Page"
22910 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22914 msgstr "Riferimento e testo: "
22916 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22918 msgstr "Riferimento abbellito"
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22926 msgid "Reference to Name"
22927 msgstr "Riferimento"
22929 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22935 msgid "Protected Space"
22936 msgstr "Spazio protetto"
22938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22940 msgstr "Spazio quad"
22942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22943 msgid "Double Quad Space"
22944 msgstr "Due quadratoni"
22946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22955 msgid "Protected Horizontal Fill"
22956 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22959 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22960 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22963 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22964 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22968 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22976 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22984 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22985 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22989 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22990 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22993 msgid "Unknown TOC type"
22994 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22997 msgid "Selection size should match clipboard content."
22999 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23011 msgstr "Non mostrato."
23013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23015 msgstr "Sto caricando..."
23017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23018 msgid "Converting to loadable format..."
23019 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23022 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23023 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23026 msgid "Scaling etc..."
23027 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23030 msgid "Ready to display"
23031 msgstr "Pronto a mostrare"
23033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23034 msgid "No file found!"
23035 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23038 msgid "Error converting to loadable format"
23040 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23043 msgid "Error loading file into memory"
23044 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23047 msgid "Error generating the pixmap"
23048 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23052 msgstr "Nessuna immagine"
23054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23055 msgid "Preview loading"
23056 msgstr "Caricamento anteprima"
23058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23059 msgid "Preview ready"
23060 msgstr "L'anteprima è pronta"
23062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23063 msgid "Preview failed"
23064 msgstr "Anteprima non riuscita"
23066 #: src/lengthcommon.cpp:37
23067 msgid "cc[[unit of measure]]"
23070 #: src/lengthcommon.cpp:37
23074 #: src/lengthcommon.cpp:37
23078 #: src/lengthcommon.cpp:38
23082 #: src/lengthcommon.cpp:38
23083 msgid "mu[[unit of measure]]"
23086 #: src/lengthcommon.cpp:38
23090 #: src/lengthcommon.cpp:39
23094 #: src/lengthcommon.cpp:39
23098 #: src/lengthcommon.cpp:39
23099 msgid "Text Width %"
23100 msgstr "Larghezza Testo %"
23102 #: src/lengthcommon.cpp:40
23103 msgid "Column Width %"
23104 msgstr "Larghezza Colonna %"
23106 #: src/lengthcommon.cpp:40
23107 msgid "Page Width %"
23108 msgstr "Larghezza Pagina %"
23110 #: src/lengthcommon.cpp:40
23111 msgid "Line Width %"
23112 msgstr "Larghezza Riga %"
23114 #: src/lengthcommon.cpp:41
23115 msgid "Text Height %"
23116 msgstr "Altezza Testo %"
23118 #: src/lengthcommon.cpp:41
23119 msgid "Page Height %"
23120 msgstr "Altezza Pagina %"
23122 #: src/lyxfind.cpp:138
23123 msgid "Search error"
23124 msgstr "Cerca errore"
23126 #: src/lyxfind.cpp:138
23127 msgid "Search string is empty"
23128 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23130 #: src/lyxfind.cpp:337
23131 msgid "String has been replaced."
23132 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23134 #: src/lyxfind.cpp:340
23135 msgid " strings have been replaced."
23136 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23138 #: src/lyxfind.cpp:1211
23139 msgid "Search text is empty!"
23140 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23142 #: src/lyxfind.cpp:1225
23143 msgid "Invalid regular expression!"
23144 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23146 #: src/lyxfind.cpp:1230
23147 msgid "Match not found!"
23148 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23150 #: src/lyxfind.cpp:1234
23151 msgid "Match found!"
23152 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23154 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23156 msgid " Macro: %1$s: "
23157 msgstr "Macro: %1$s: "
23159 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23162 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23163 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23165 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23167 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23168 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23170 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23172 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23173 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23176 msgid "Cursor not in table"
23177 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23180 msgid "Only one row"
23181 msgstr "Una sola riga"
23183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23184 msgid "Only one column"
23185 msgstr "Una sola colonna"
23187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23188 msgid "No hline to delete"
23189 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23192 msgid "No vline to delete"
23193 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23197 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23198 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23202 msgstr "Nessun numero"
23204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23210 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23211 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23215 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23216 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23220 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23221 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23224 msgid "create new math text environment ($...$)"
23225 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23228 msgid "entered math text mode (textrm)"
23229 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23232 msgid "Regular expression editor mode"
23233 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23236 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23237 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23240 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23241 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23243 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23244 msgid "Standard[[mathref]]"
23247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23248 msgid "FormatRef: "
23249 msgstr "FormatRef: "
23251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23255 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23261 msgstr "macro matematica"
23263 #: src/output.cpp:37
23266 "Could not open the specified document\n"
23269 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23272 #: src/output_plaintext.cpp:136
23274 msgstr "Sommario: "
23276 #: src/output_plaintext.cpp:148
23277 msgid "References: "
23278 msgstr "Referimenti: "
23280 #: src/support/debug.cpp:40
23281 msgid "No debugging messages"
23282 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23284 #: src/support/debug.cpp:41
23285 msgid "General information"
23286 msgstr "Informazioni generali"
23288 #: src/support/debug.cpp:42
23289 msgid "Program initialisation"
23290 msgstr "Inizializzazione programma"
23292 #: src/support/debug.cpp:43
23293 msgid "Keyboard events handling"
23294 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23296 #: src/support/debug.cpp:44
23297 msgid "GUI handling"
23298 msgstr "Gestione GUI"
23300 #: src/support/debug.cpp:45
23301 msgid "Lyxlex grammar parser"
23302 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23304 #: src/support/debug.cpp:46
23305 msgid "Configuration files reading"
23306 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23308 #: src/support/debug.cpp:47
23309 msgid "Custom keyboard definition"
23310 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23312 #: src/support/debug.cpp:48
23313 msgid "LaTeX generation/execution"
23314 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23316 #: src/support/debug.cpp:49
23317 msgid "Math editor"
23318 msgstr "Editor matematico"
23320 #: src/support/debug.cpp:50
23321 msgid "Font handling"
23322 msgstr "Gestione caratteri"
23324 #: src/support/debug.cpp:51
23325 msgid "Textclass files reading"
23326 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23328 #: src/support/debug.cpp:52
23329 msgid "Version control"
23330 msgstr "Controllo versione"
23332 #: src/support/debug.cpp:53
23333 msgid "External control interface"
23334 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23336 #: src/support/debug.cpp:54
23337 msgid "Undo/Redo mechanism"
23338 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23340 #: src/support/debug.cpp:55
23341 msgid "User commands"
23342 msgstr "Comandi utente"
23344 #: src/support/debug.cpp:56
23345 msgid "The LyX Lexer"
23346 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23348 #: src/support/debug.cpp:57
23349 msgid "Dependency information"
23350 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23352 #: src/support/debug.cpp:58
23354 msgstr "Inserti di LyX"
23356 #: src/support/debug.cpp:59
23357 msgid "Files used by LyX"
23358 msgstr "File usati da LyX"
23360 #: src/support/debug.cpp:60
23361 msgid "Workarea events"
23362 msgstr "Eventi area di lavoro"
23364 #: src/support/debug.cpp:61
23365 msgid "Insettext/tabular messages"
23366 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23368 #: src/support/debug.cpp:62
23369 msgid "Graphics conversion and loading"
23370 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23372 #: src/support/debug.cpp:63
23373 msgid "Change tracking"
23374 msgstr "Tracciamento modifiche"
23376 #: src/support/debug.cpp:64
23377 msgid "External template/inset messages"
23378 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23380 #: src/support/debug.cpp:65
23381 msgid "RowPainter profiling"
23382 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23384 #: src/support/debug.cpp:66
23385 msgid "Scrolling debugging"
23386 msgstr "Verifica scorrimento"
23388 #: src/support/debug.cpp:67
23389 msgid "Math macros"
23390 msgstr "Macro matematiche"
23392 #: src/support/debug.cpp:68
23396 #: src/support/debug.cpp:69
23397 msgid "Locale/Internationalisation"
23398 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23400 #: src/support/debug.cpp:70
23401 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23402 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23404 #: src/support/debug.cpp:71
23405 msgid "Find and replace mechanism"
23406 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23408 #: src/support/debug.cpp:72
23409 msgid "Developers' general debug messages"
23410 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23412 #: src/support/debug.cpp:73
23413 msgid "All debugging messages"
23414 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23416 #: src/support/debug.cpp:152
23418 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23419 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23421 #: src/support/filetools.cpp:264
23422 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23425 #: src/support/os_win32.cpp:444
23426 msgid "System file not found"
23427 msgstr "File di sistema non trovato"
23429 #: src/support/os_win32.cpp:445
23431 "Unable to load shfolder.dll\n"
23434 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23435 "Occorre installarlo."
23437 #: src/support/os_win32.cpp:450
23438 msgid "System function not found"
23439 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23441 #: src/support/os_win32.cpp:451
23443 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23444 "Don't know how to proceed. Sorry."
23446 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23447 "Non so come procedere. Spiacente."
23449 #: src/support/userinfo.cpp:45
23450 msgid "Unknown user"
23451 msgstr "Utente sconosciuto"
23453 #~ msgid "LyX binary not found"
23454 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23457 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23459 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23460 #~ "di comando %1$s"
23463 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23465 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23466 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23468 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23470 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23472 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23474 #~ msgid "File not found"
23475 #~ msgstr "File non trovato"
23478 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23479 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23481 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23482 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23485 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23486 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23488 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23489 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23492 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23493 #~ "%2$s is not a directory."
23495 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23496 #~ "%2$s non è una cartella."
23498 #~ msgid "Directory not found"
23499 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23502 #~ msgstr "ColorUi"
23504 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23505 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23507 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23508 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23510 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23511 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23513 #~ msgid "Publisher ID"
23514 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23519 #~ msgid "TheoremTemplate"
23520 #~ msgstr "Modello di teorema"
23522 #~ msgid "Theorem #:"
23523 #~ msgstr "Teorema #:"
23525 #~ msgid "Lemma #:"
23526 #~ msgstr "Lemma #:"
23528 #~ msgid "Corollary #:"
23529 #~ msgstr "Corollario #:"
23531 #~ msgid "Proposition #:"
23532 #~ msgstr "Proposizione #:"
23534 #~ msgid "Conjecture #:"
23535 #~ msgstr "Congettura #:"
23537 #~ msgid "Criterion #:"
23538 #~ msgstr "Criterio #:"
23541 #~ msgstr "Fatto #:"
23543 #~ msgid "Axiom #:"
23544 #~ msgstr "Assioma #:"
23546 #~ msgid "Definition #:"
23547 #~ msgstr "Definizione #:"
23549 #~ msgid "Example #:"
23550 #~ msgstr "Esempio #:"
23552 #~ msgid "Condition #:"
23553 #~ msgstr "Condizione #:"
23555 #~ msgid "Problem #:"
23556 #~ msgstr "Problema #:"
23558 #~ msgid "Exercise #:"
23559 #~ msgstr "Esercizio #:"
23561 #~ msgid "Remark #:"
23562 #~ msgstr "Osservazione #:"
23564 #~ msgid "Claim #:"
23565 #~ msgstr "Asserzione #:"
23568 #~ msgstr "Nota #:"
23570 #~ msgid "Notation #:"
23571 #~ msgstr "Notazione #:"
23574 #~ msgstr "Caso #:"
23576 #~ msgid "Footernote"
23577 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23579 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23580 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23582 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23584 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23586 #~ msgid "Overwrite all files?"
23587 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23589 #~ msgid "Continue &asking"
23590 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23592 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23593 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23595 #~ msgid "Thin space"
23596 #~ msgstr "Spazio sottile"
23598 #~ msgid "Medium space"
23599 #~ msgstr "Spazio medio"
23601 #~ msgid "Thick space"
23602 #~ msgstr "Spazio spesso"
23604 #~ msgid "Negative thin space"
23605 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23607 #~ msgid "Negative medium space"
23608 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23610 #~ msgid "Negative thick space"
23611 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23613 #~ msgid "Inter-word space"
23614 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23616 #~ msgid "Date format"
23617 #~ msgstr "Formato data"
23619 #~ msgid "Unknown buffer info"
23620 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23622 #~ msgid "QQuad Space"
23623 #~ msgstr "Spazio qquad"
23625 #~ msgid "Preview\t"
23626 #~ msgstr "Anteprima\t"
23628 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23629 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23632 #~ msgstr "Opzioni"
23634 #~ msgid "Find LyX Text"
23635 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23637 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23639 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23641 #~ msgid "&Replace with..."
23642 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23645 #~ msgstr "S&uccessivo"
23647 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23648 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23650 #~ msgid "Pre&vious"
23651 #~ msgstr "P&recedente"
23653 #~ msgid "&Keep case"
23654 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23656 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23658 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23660 #~ msgid "&Find..."
23661 #~ msgstr "T&rova..."
23663 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23664 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23666 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23667 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23670 #~ msgstr "&Successivo"
23672 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23673 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23675 #~ msgid "&Previous"
23676 #~ msgstr "&Precedente"
23678 #~ msgid "&Advanced"
23679 #~ msgstr "Avan&zato"
23685 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23686 #~ "%1$s.layout,\n"
23687 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23688 #~ "class or style file required by it is not\n"
23689 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23690 #~ "for more information.\n"
23692 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23693 #~ "%1$s.layout,\n"
23694 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23695 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23696 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23698 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23699 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23701 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23703 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23706 #~ msgid "Any &word"
23707 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23710 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23713 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23716 #~ msgid "TextLabel"
23717 #~ msgstr "Etichetta"
23719 #~ msgid "Merge cells"
23720 #~ msgstr "Unisci celle"
23722 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23723 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23725 #~ msgid "Branch Settings"
23726 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23728 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23729 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23731 #~ msgid "Table Settings"
23732 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23734 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23735 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23737 #~ msgid "Language ...|L"
23738 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23740 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23741 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23743 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23744 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23746 #~ msgid "&Debug messages"
23747 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23749 #~ msgid "Clear &automatically"
23750 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23752 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23753 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23755 #~ msgid "Box Settings"
23756 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23758 #~ msgid "TeX Code Settings"
23759 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23761 #~ msgid "Float Settings"
23762 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23764 #~ msgid "Match found and replaced !"
23765 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23767 #~ msgid "Close this panel"
23768 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23771 #~ msgstr "Precedente"
23773 #~ msgid "Match..."
23774 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23776 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23777 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23779 #~ msgid "The Enter key works, too"
23780 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23782 #~ msgid "The delete key works, too"
23783 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23786 #~ msgstr "&Elimina"
23789 #~ msgstr "&Trova:"
23791 #~ msgid "Current &Paragraph"
23792 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23794 #~ msgid "Document in current file"
23795 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23801 #~ msgstr "dall'inizio"
23804 #~ msgstr "dalla fine"
23810 #~ msgstr "in avanti"
23812 #~ msgid "backwards"
23813 #~ msgstr "all'indietro"
23818 #~ msgid " reached while searching "
23819 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23821 #~ msgid "Continue searching from "
23822 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23825 #~ msgstr "&Fittizio"
23827 #~ msgid "&Automatic clear"
23828 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23830 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23831 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23833 #~ msgid "Show progress messages"
23834 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23836 #~ msgid "(cancelling)"
23837 #~ msgstr "(annullamento)"
23839 #~ msgid "Anschrift:"
23840 #~ msgstr "Anschrift:"
23842 #~ msgid "Briefkopf:"
23843 #~ msgstr "Briefkopf:"
23845 #~ msgid "Absender:"
23846 #~ msgstr "Absender:"
23849 #~ msgstr "Zusatz:"
23851 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23852 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23854 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23855 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23857 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23858 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23860 #~ msgid "Unterschrift:"
23861 #~ msgstr "Unterschrift:"
23863 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23864 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23866 #~ msgid "Vorwahl:"
23867 #~ msgstr "Vorwahl:"
23869 #~ msgid "Telefon:"
23870 #~ msgstr "Telefon:"
23878 #~ msgid "Betreff:"
23879 #~ msgstr "Betreff:"
23882 #~ msgstr "Anrede:"
23887 #~ msgid "Anlage(n):"
23888 #~ msgstr "Anlage(n):"
23890 #~ msgid "Verteiler:"
23891 #~ msgstr "Verteiler:"
23900 #~ msgstr "Strasse"
23902 #~ msgid "Strasse:"
23903 #~ msgstr "Strasse:"
23911 #~ msgid "RetourAdresse:"
23912 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23914 #~ msgid "MeinZeichen:"
23915 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23917 #~ msgid "IhrZeichen:"
23918 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23920 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23921 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23935 #~ msgid "Adresse:"
23936 #~ msgstr "Adresse:"
23938 #~ msgid "Anlagen:"
23939 #~ msgstr "Anlagen:"
23941 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23942 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23944 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23945 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23950 #~ msgid "View Output|V"
23951 #~ msgstr "Mostra output|M"
23953 #~ msgid "Update Output|U"
23954 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23957 #~ msgid "Advanced Search"
23958 #~ msgstr "Avanzata"
23960 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23961 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23963 #~ msgid "Find &Prev"
23964 #~ msgstr "Trova &precedente"
23966 #~ msgid "Replace P&rev"
23967 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23969 #~ msgid "Current buffer only"
23970 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23975 #~ msgid "Current file and all included files"
23976 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23978 #~ msgid "Document"
23979 #~ msgstr "Documento"
23981 #~ msgid "All open buffers"
23982 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23984 #~ msgid "Open buffers"
23985 #~ msgstr "Buffer aperti"
23987 #~ msgid "Dropped Capitals"
23988 #~ msgstr "Capolettere"
23990 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23991 #~ msgstr "Capolettera"
23993 #~ msgid "Dropped Capital"
23994 #~ msgstr "Capolettera"
23996 #~ msgid "Find LyX...|X"
23997 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23999 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24000 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24005 #~ msgid "No file open!"
24006 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24008 #~ msgid "Jump to the label"
24009 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24011 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24012 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24015 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24016 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24019 #~ msgid "Master Settings"
24020 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24022 #~ msgid "Column Width"
24023 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24025 #~ msgid "Listing settings"
24026 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24029 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24030 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24032 #~ msgid "Insert|n"
24033 #~ msgstr "Inserisci|s"
24035 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24036 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24039 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24041 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24045 #~ msgstr "Lunghezza"
24047 #~ msgid "Opened inset"
24048 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24050 #~ msgid "Opened Box Inset"
24051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24053 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24054 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24056 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24059 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24060 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24062 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24065 #~ msgid "Opened Float Inset"
24066 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24068 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24071 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24074 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24077 #~ msgid "Opened Note Inset"
24078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24080 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24086 #~ msgid "Opened table"
24087 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24089 #~ msgid "Opened Text Inset"
24090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24095 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24096 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24098 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24099 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24101 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24103 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24104 #~ "diverso da quello prestabilito"
24106 #~ msgid "Use input encod&ing"
24107 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24109 #~ msgid "Toggle Label|L"
24110 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24112 #~ msgid "Move Section down|d"
24113 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24115 #~ msgid "Move Section up|u"
24116 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24118 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24119 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24122 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24124 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24125 #~ "aspell_english\"."
24128 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24129 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24130 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24132 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24133 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24134 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24140 #~ msgid "Accept Change|C"
24141 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24144 #~ msgid "C&ommand:"
24145 #~ msgstr "&Comando:"
24147 #~ msgid "&BibTeX command:"
24148 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24150 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24151 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24153 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24154 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24156 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24157 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24159 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24160 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24162 #~ msgid "View|V[[show]]"
24163 #~ msgstr "Mostra output|M"
24165 #~ msgid "View DVI"
24166 #~ msgstr "Mostra DVI"
24168 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24169 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24171 #~ msgid "View PostScript"
24172 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24174 #~ msgid "Update DVI"
24175 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24177 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24178 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24180 #~ msgid "Update PostScript"
24181 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24183 #~ msgid "Thesaurus failure"
24184 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24187 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24191 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24198 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24199 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24201 #~ msgid "B&rowse..."
24202 #~ msgstr "S&foglia..."
24204 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24205 #~ msgstr "Numero di copie"
24207 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24208 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24213 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24214 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24216 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24217 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24219 #~ msgid "Spellchecker error"
24220 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24223 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24224 #~ "Maybe it has been killed."
24226 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24227 #~ "Forse è stato terminato."
24229 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24230 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24232 #~ msgid "LangHeader"
24233 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24235 #~ msgid "Language Header:"
24236 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24238 #~ msgid "Language:"
24239 #~ msgstr "Lingua:"
24241 #~ msgid "LastLanguage"
24242 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24244 #~ msgid "Last Language:"
24245 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24247 #~ msgid "LangFooter"
24248 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24250 #~ msgid "Language Footer:"
24251 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24253 #~ msgid "Computer"
24254 #~ msgstr "Computer"
24256 #~ msgid "Computer:"
24257 #~ msgstr "Computer:"
24259 #~ msgid "EmptySection"
24260 #~ msgstr "Sezione vuota"
24262 #~ msgid "Empty Section"
24263 #~ msgstr "Sezione vuota"
24265 #~ msgid "CloseSection"
24266 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24268 #~ msgid "Close Section"
24269 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24271 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24272 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24275 #~ msgid "Phantom Text"
24276 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24281 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24282 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24284 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24285 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24287 #~ msgid "&Postscript driver:"
24288 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24290 #~ msgid "Append Parameter"
24291 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24293 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24294 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24296 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24297 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24299 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24300 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24302 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24303 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24305 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24306 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24308 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24309 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24311 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24312 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24314 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24315 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24317 #~ msgid "&Default language:"
24318 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24320 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24322 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24323 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24325 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24326 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24328 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24329 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24331 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24332 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24335 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24336 #~ "You may not have the right languages installed."
24338 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24339 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24342 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24343 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24345 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24346 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24349 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24352 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24353 #~ "nella codifica `%2$s'."
24355 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24357 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24360 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24361 #~ "encoding `%2$s'."
24363 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24364 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24367 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24368 #~ "encoding `%2$s'."
24370 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24371 #~ "nella codifica `%2$s'."
24373 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24374 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24379 #~ msgid "pspell (library)"
24380 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24382 #~ msgid "aspell (library)"
24383 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24385 #~ msgid "*.ispell"
24386 #~ msgstr "*.ispell"
24392 #~ msgstr "Tabella"
24394 #~ msgid "algorithm"
24395 #~ msgstr "Algoritmo"
24398 #~ msgstr "tableau"
24400 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24401 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24403 #~ msgid "keywords"
24404 #~ msgstr "parole chiave"
24406 #~ msgid "Table of Contents|a"
24407 #~ msgstr "Indice generale|g"
24412 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24414 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24416 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24417 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24419 #~ msgid "Slidecontents"
24420 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24422 #~ msgid "Progress Contents"
24423 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24428 #~ msgid "American"
24429 #~ msgstr "Americano"
24431 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24432 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24434 #~ msgid "Austrian"
24435 #~ msgstr "Austriaco"
24437 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24438 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24441 #~ msgstr "Britannico"
24443 #~ msgid "Canadian"
24444 #~ msgstr "Canadese"
24446 #~ msgid "LinuxDoc"
24447 #~ msgstr "LinuxDoc"
24449 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24450 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24457 #~ msgid "Reference\t"
24458 #~ msgstr "Riferimento"
24461 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24462 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24465 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24466 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24469 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24470 #~ msgstr "RetourAdresse"
24473 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24474 #~ msgstr "Postvermerk"
24477 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24478 #~ msgstr "IhrZeichen"
24481 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24482 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24485 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24486 #~ msgstr "MeinZeichen"
24489 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24490 #~ msgstr "Unterschrift"
24495 #~ msgid "Braille mirror off"
24496 #~ msgstr "Braille mirror off"
24498 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24499 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24501 #~ msgid "LaTeX default"
24502 #~ msgstr "LaTeX default"
24504 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24505 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24507 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24508 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24510 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24511 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24513 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24514 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24516 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24517 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24519 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24520 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24522 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24523 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24525 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24526 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24529 #~ "Layout had to be changed from\n"
24530 #~ "%1$s to %2$s\n"
24531 #~ "because of class conversion from\n"
24534 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24536 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24539 #~ msgid "Changed Layout"
24540 #~ msgstr "Layout modificato"
24542 #~ msgid "Unknown layout"
24543 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24546 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24547 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24549 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24550 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24552 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24553 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24555 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24556 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24558 #~ msgid "Display image in LyX"
24559 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24561 #~ msgid "Screen display"
24562 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24564 #~ msgid "Monochrome"
24565 #~ msgstr "Bianco e nero"
24567 #~ msgid "Grayscale"
24568 #~ msgstr "Scala di grigi"
24573 #~ msgid "&Display:"
24574 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24577 #~ msgstr "Sca&la:"
24579 #~ msgid "Scr&een Display:"
24580 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24582 #~ msgid "Do not display"
24583 #~ msgstr "Non mostrare"
24585 #~ msgid "Unknown Info: "
24586 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24588 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24589 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24591 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24592 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"