]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Partially revert r34995, which broke math output. Not sure why yet....
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:353
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
318 msgid "Left"
319 msgstr "A sinistra"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
334 msgid "Right"
335 msgstr "A destra"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Ad estensione"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 msgid "Top"
349 msgstr "Superiore"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Centrale"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Inferiore"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "C&asella:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "&Contenuto:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "Verticale"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "Orizzontale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Altezza:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Casella &interna:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Decorazione:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Larghezza:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Valore dell'altezza"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Valore della larghezza"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr ""
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
424 msgid "None"
425 msgstr "Nessuno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuovo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
459 "prodotto."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
504 #: src/Buffer.cpp:3551
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Rimuovi"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Rinomina..."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
537 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancella"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "Cara&ttere: "
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "Dimen&sione:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Colori carattere"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Testo principale:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Predefinito..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "R&eimposta"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Modifica..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Pagina: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "Sfogl&ia..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "Codice TeX: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "&Dimensione:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "&Inserisci"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "Visualizzazione"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "&Collassato"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "A&perto"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "&Errori:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il &registro..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "F&ile"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "Nome file"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "&File:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "&Bozza"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "&Modello"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "O&pzione:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "Forma&to:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "Ruota"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "&Origine:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "A&ngolo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "Scala"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "Ritaglia"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "x"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "TabWidget"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "&Essenziale"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "T&rova:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "&Sostituisci"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "Avan&zato"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "Cam&po"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr ""
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1353 "padre"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1372 msgid ""
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1375 msgstr ""
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1384 msgid ""
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1386 "first letter"
1387 msgstr ""
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "Modello"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1405 msgid "Float Type:"
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 msgid "FontUi"
1450 msgstr "FontUi"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1461 msgid "&Base Size:"
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "&Romano:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "          S&cala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1507 msgid "Sc&ale (%):"
1508 msgstr "          Sc&ala (%):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr ""
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1514 "caratteri"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1517 msgid "C&JK:"
1518 msgstr "C&JK:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr ""
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Immagine"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Dimensionamento"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1560 msgstr "Al&tezza:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1571 msgid "Set &width:"
1572 msgstr "&Larghezza:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1576 msgstr ""
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1581 msgstr "Rotazione"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 msgid "Or&igin:"
1593 msgstr "Or&igine:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 msgid "&Clipping"
1606 msgstr "&Ritaglio"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 msgid "y:"
1611 msgstr "y:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 msgid "x:"
1616 msgstr "x:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1636 msgid ""
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1639 msgstr ""
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1649 msgstr ""
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1651 "impostazioni"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgid "Draft mode"
1675 msgstr "Modalità bozza"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgid "&Draft mode"
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 msgid "________"
1691 msgstr "_________"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1710 msgid "&Spacing:"
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1718 msgid "&Value:"
1719 msgstr "&Valore:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1723 msgstr ""
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1731 msgid "&Protect:"
1732 msgstr "&Protezione:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1744 msgid "URL"
1745 msgstr "URL"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1748 msgid "&Target:"
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1758 msgid "&Name:"
1759 msgstr "&Nome:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1762 msgid "Specify the link target"
1763 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1766 msgid "Link type"
1767 msgstr "Tipo collegamento"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1770 msgid "Link to the web or to every other target"
1771 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1774 msgid "&Web"
1775 msgstr "&Web"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1778 msgid "Link to an email address"
1779 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1782 msgid "&Email"
1783 msgstr "Posta &elettronica"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1786 msgid "Link to a file"
1787 msgstr "Collegamento ad un file"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1790 msgid "&File"
1791 msgstr "&File"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1794 msgid "Listing Parameters"
1795 msgstr "Parametri per listati"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1806 msgid "&Bypass validation"
1807 msgstr "&Evita validazione"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1810 msgid "C&aption:"
1811 msgstr "Di&dascalia:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1814 msgid "La&bel:"
1815 msgstr "&Etichetta:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1818 msgid "Mo&re parameters"
1819 msgstr "Alt&ri parametri"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1822 msgid "Underline spaces in generated output"
1823 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1826 msgid "&Mark spaces in output"
1827 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1830 msgid "Show LaTeX preview"
1831 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1834 msgid "&Show preview"
1835 msgstr "&Mostra anteprima"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1838 msgid "File name to include"
1839 msgstr "Nome del file da includere"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1842 msgid "&Include Type:"
1843 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1846 msgid "Include"
1847 msgstr "Includi"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1850 msgid "Input"
1851 msgstr "Input"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1854 msgid "Verbatim"
1855 msgstr "Testuale"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1859 msgid "Program Listing"
1860 msgstr "Listato di programma"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1863 msgid "Edit the file"
1864 msgstr "Edita il file"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1867 msgid "&Edit"
1868 msgstr "&Modifica"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1871 msgid "A&vailable indices:"
1872 msgstr "&Rami disponibili:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1875 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1876 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1879 msgid ""
1880 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1881 msgstr ""
1882 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Generazione indice"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "&Usa indici multipli"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1902 msgid ""
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1904 msgstr ""
1905 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1906 "premere \"Aggiungi\""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1909 msgid "Add a new index to the list"
1910 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "&Indici disponibili:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1918 msgid "1"
1919 msgstr "1"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1922 msgid "Remove the selected index"
1923 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1926 msgid "Rename the selected index"
1927 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1930 msgid "R&ename..."
1931 msgstr "&Rinomina..."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1934 msgid "Define or change button color"
1935 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1938 msgid "Information Type:"
1939 msgstr "Tipo informazione:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1942 msgid "Information Name:"
1943 msgstr "Nome informazione:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1946 msgid "Inset Parameter Configuration"
1947 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1951 msgid "I&mmediate Apply"
1952 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1955 msgid "New Inset"
1956 msgstr "Nuovo inserto"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1959 msgid "Document &class"
1960 msgstr "&Classe documento"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1963 msgid "Click to select a local document class definition file"
1964 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1967 msgid "&Local Layout..."
1968 msgstr "&Layout locale..."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1971 msgid "Class options"
1972 msgstr "Opzioni di classe"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1975 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1976 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1979 msgid "P&redefined:"
1980 msgstr "P&redefinito:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1983 msgid ""
1984 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1985 "select/deselect."
1986 msgstr ""
1987 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1988 "deselezionare."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1991 msgid "Cust&om:"
1992 msgstr "Pers&onalizzato:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1995 msgid "&Graphics driver:"
1996 msgstr "Driver per &grafica:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1999 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2000 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2003 msgid "Select de&fault master document"
2004 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2007 msgid "&Master:"
2008 msgstr "&Padre:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2011 msgid "Enter the name of the default master document"
2012 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2015 msgid "Suppress default date on front page"
2016 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2019 msgid "Encoding"
2020 msgstr "Codifica"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2023 msgid "Language &Default"
2024 msgstr "Lingua pre&definita"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2027 msgid "&Other:"
2028 msgstr "Altr&o:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2031 msgid "&Quote Style:"
2032 msgstr "&Stile virgolette:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2035 msgid "Input here the listings parameters"
2036 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2040 msgid "Feedback window"
2041 msgstr "Finestra di riscontro"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2044 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2045 msgid "Listing"
2046 msgstr "Listato"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2049 msgid "&Main Settings"
2050 msgstr "Impostazioni principali"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2053 msgid "Placement"
2054 msgstr "Posizionamento"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2057 msgid "Check for inline listings"
2058 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2061 msgid "&Inline listing"
2062 msgstr "&Listato in linea"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2065 msgid "Check for floating listings"
2066 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2069 msgid "&Float"
2070 msgstr "Listato flottante"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2073 msgid "&Placement:"
2074 msgstr "&Posizionamento:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2077 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2078 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2081 msgid "Line numbering"
2082 msgstr "&Numerazione linee"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2085 msgid "&Side:"
2086 msgstr "Lato:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2089 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2090 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2093 msgid "S&tep:"
2094 msgstr "Passo:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2097 msgid "Difference between two numbered lines"
2098 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2101 msgid "Font si&ze:"
2102 msgstr "Dimensione carattere:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2105 msgid "Choose the font size for line numbers"
2106 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2110 msgid "Style"
2111 msgstr "Stile"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2114 msgid "F&ont size:"
2115 msgstr "Dimensione carattere:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2118 msgid "The content's base font size"
2119 msgstr "Dimensione base del carattere"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2122 msgid "Font Famil&y:"
2123 msgstr "Famiglia carattere"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2126 msgid "The content's base font style"
2127 msgstr "Stile base del carattere"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2130 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2131 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2134 msgid "&Break long lines"
2135 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2138 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2139 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2142 msgid "S&pace as symbol"
2143 msgstr "S&pazio come simbolo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2146 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2147 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2150 msgid "Space i&n string as symbol"
2151 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2154 msgid "Tab&ulator size:"
2155 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2158 msgid "Use extended character table"
2159 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2162 msgid "&Extended character table"
2163 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2166 msgid "Lan&guage:"
2167 msgstr "Lin&guaggio:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2170 msgid "Select the programming language"
2171 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2174 msgid "&Dialect:"
2175 msgstr "&Dialetto:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2178 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2179 msgstr ""
2180 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2183 msgid "Range"
2184 msgstr "Range"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2187 msgid "Fi&rst line:"
2188 msgstr "P&rima linea:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2191 msgid "The first line to be printed"
2192 msgstr "Prima linea da stampare"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2195 msgid "&Last line:"
2196 msgstr "Ultima linea:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2199 msgid "The last line to be printed"
2200 msgstr "Ultima linea da stampare"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2203 msgid "More Parameters"
2204 msgstr "Altri parametri"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2207 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2208 msgstr ""
2209 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2210 "parametri."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2213 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2214 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2217 msgid "Log &Type:"
2218 msgstr "&Tipo registro:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2221 msgid "Update the display"
2222 msgstr "Aggiorna schermo"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2226 msgid "&Update"
2227 msgstr "&Aggiorna"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2230 msgid "Copy to Clip&board"
2231 msgstr "Copia negli appunti"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2234 msgid "&Go!"
2235 msgstr "&Vai!"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2238 msgid "Jump to the next warning message."
2239 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2242 msgid "Next &Warning"
2243 msgstr "&Avvertimento successivo"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2246 msgid "Jump to the next error message."
2247 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2250 msgid "Next &Error"
2251 msgstr "&Errore successivo."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2254 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2255 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2258 msgid "&Default Margins"
2259 msgstr "&Margini predefiniti"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2262 msgid "&Top:"
2263 msgstr "&Superiore:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2266 msgid "&Bottom:"
2267 msgstr "&Inferiore:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2270 msgid "&Inner:"
2271 msgstr "In&terno:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2274 msgid "O&uter:"
2275 msgstr "&Esterno:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2278 msgid "Head &sep:"
2279 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2282 msgid "Head &height:"
2283 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2286 msgid "&Foot skip:"
2287 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2290 msgid "&Column Sep:"
2291 msgstr "Separazione &colonne:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2294 msgid "Master Document Output"
2295 msgstr "Output documento padre"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2298 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2299 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2302 msgid "Include only &selected children"
2303 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2306 msgid ""
2307 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2308 "compilation)"
2309 msgstr ""
2310 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2311 "(prolunga la compilazione)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2314 msgid "&Maintain counters and references"
2315 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2318 msgid "Include all subdocuments in the output"
2319 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2322 msgid "&Include all children"
2323 msgstr "&Includi tutti i figli"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2329 msgid "Number of rows"
2330 msgstr "Numero di righe"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2334 msgid "&Rows:"
2335 msgstr "&Righe:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2341 msgid "Number of columns"
2342 msgstr "Numero di colonne"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2346 msgid "&Columns:"
2347 msgstr "&Colonne:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2350 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2351 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2354 msgid "Vertical alignment"
2355 msgstr "Allineamento verticale"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2358 msgid "&Vertical:"
2359 msgstr "&Verticale:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2362 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2363 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2366 msgid "&Horizontal:"
2367 msgstr "&Orizzontale:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2370 msgid "Decoration"
2371 msgstr "Decorazione"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2374 msgid "&Type:"
2375 msgstr "&Tipo:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2378 msgid "decoration type / matrix border"
2379 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2382 msgid "[x]"
2383 msgstr "[x]"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2386 msgid "(x)"
2387 msgstr "(x)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2390 msgid "{x}"
2391 msgstr "{x}"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2394 msgid "|x|"
2395 msgstr "|x|"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2398 msgid "||x||"
2399 msgstr "||x||"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2402 msgid ""
2403 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2404 "are inserted into formulas"
2405 msgstr ""
2406 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2407 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2410 msgid "&Use AMS math package automatically"
2411 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2414 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2415 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2418 msgid "Use AMS &math package"
2419 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2422 msgid ""
2423 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2424 "inserted into formulas"
2425 msgstr ""
2426 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2427 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2430 msgid "Use esint package &automatically"
2431 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2434 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2435 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2438 msgid "Use &esint package"
2439 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2442 msgid ""
2443 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2444 "inserted into formulas"
2445 msgstr ""
2446 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2447 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2450 msgid "Use mhchem &package automatically"
2451 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2454 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2455 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2458 msgid "Use mh&chem package"
2459 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2462 msgid "A&vailable:"
2463 msgstr "&Disponibili:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2468 msgid "A&dd"
2469 msgstr "A&ggiungi"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2472 msgid "De&lete"
2473 msgstr "E&limina"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2476 msgid "S&elected:"
2477 msgstr "S&elezionati:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2480 msgid "Sort &as:"
2481 msgstr "Ordina &come:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2484 msgid "&Description:"
2485 msgstr "&Descrizione:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2488 msgid "&Symbol:"
2489 msgstr "&Simbolo:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2492 msgid "Type"
2493 msgstr "Tipo"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2496 msgid "LyX internal only"
2497 msgstr "Solo interna a LyX"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2500 msgid "LyX &Note"
2501 msgstr "&Nota di LyX"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2504 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2505 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2508 msgid "&Comment"
2509 msgstr "&Commento"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2512 msgid "Print as grey text"
2513 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2516 msgid "&Greyed out"
2517 msgstr "&Sbiadita"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2520 msgid "&List in Table of Contents"
2521 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2524 msgid "&Numbering"
2525 msgstr "&Numerazione"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2528 msgid "Output Format"
2529 msgstr "Formato di output"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2532 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2533 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2537 msgid "De&fault Output Format:"
2538 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2541 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2542 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2545 msgid "Use &XeTeX"
2546 msgstr "Usa &XeTeX"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2549 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2550 msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2553 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2554 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2557 msgid "Custom Macro:"
2558 msgstr "Macro personalizzata:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2562 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2565 msgid "XHTML Output Options"
2566 msgstr "Opzioni per XHTML"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2569 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2570 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2573 msgid "Strict XHTML 1.1"
2574 msgstr "XHTML 1.1"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2577 msgid "Math Output"
2578 msgstr "Formato formule matematiche"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2581 msgid "Format to use for math output."
2582 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2585 msgid "MathML"
2586 msgstr "MathML"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2589 msgid "HTML"
2590 msgstr "HTML"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2593 msgid "Images"
2594 msgstr "Immagini"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2597 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2600 msgid "LaTeX"
2601 msgstr "LaTeX"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2604 msgid "Math Image Scaling"
2605 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2608 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2609 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2612 msgid "&Use hyperref support"
2613 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2616 msgid "&General"
2617 msgstr "&Generale"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2620 msgid ""
2621 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2622 msgstr ""
2623 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2624 "appropriati"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2627 msgid "Automatically fi&ll header"
2628 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2631 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2632 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2635 msgid "Load in &fullscreen mode"
2636 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2639 msgid "Header Information"
2640 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2643 msgid "&Title:"
2644 msgstr "&Titolo:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2647 msgid "&Author:"
2648 msgstr "&Autore:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2651 msgid "&Subject:"
2652 msgstr "&Soggetto:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2655 msgid "&Keywords:"
2656 msgstr "&Parole chiave:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2659 msgid "H&yperlinks"
2660 msgstr "&Ipercollegamenti"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2663 msgid "Allows link text to break across lines."
2664 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2667 msgid "B&reak links over lines"
2668 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2671 msgid "No &frames around links"
2672 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2675 msgid "C&olor links"
2676 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2679 msgid "Bibliographical backreferences"
2680 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2683 msgid "B&ackreferences:"
2684 msgstr "Riferimenti inversi:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2687 msgid "&Bookmarks"
2688 msgstr "Segnali&bri"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2691 msgid "G&enerate Bookmarks"
2692 msgstr "G&enera segnalibri"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2695 msgid "&Numbered bookmarks"
2696 msgstr "Segnalibri &numerati"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2699 msgid "Number of levels"
2700 msgstr "Numero di livelli"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2703 msgid "&Open bookmarks"
2704 msgstr "Apri &segnalibri"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2707 msgid "Additional o&ptions"
2708 msgstr "Op&zioni addizionali"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2711 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2712 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Paper Format"
2716 msgstr "Formato carta"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2721 msgid "&Format:"
2722 msgstr "&Formato:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2725 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2726 msgstr ""
2727 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2728 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "&Orientamento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2735 msgid "&Portrait"
2736 msgstr "&Verticale"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2739 msgid "&Landscape"
2740 msgstr "&Orizzontale"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2744 msgid "Page Layout"
2745 msgstr "Layout pagina"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2748 msgid "Headings &style:"
2749 msgstr "&Stile intestazioni:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "Documento su &due facce"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2764 msgid "Label Width"
2765 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2769 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2770 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2773 msgid "Lo&ngest label"
2774 msgstr "Etichetta più &lunga"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2777 msgid "Line &spacing"
2778 msgstr "I&nterlinea"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2782 msgid "Single"
2783 msgstr "Singola"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2786 msgid "1.5"
2787 msgstr "1.5"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2791 msgid "Double"
2792 msgstr "Doppia"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2798 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2805 msgid "Custom"
2806 msgstr "Personalizzato"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2809 msgid "&Indent Paragraph"
2810 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2813 msgid "&Justified"
2814 msgstr "&Giustificato"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2817 msgid "&Left"
2818 msgstr "A &sinistra"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2821 msgid "C&enter"
2822 msgstr "C&entrato"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2825 msgid "Ri&ght"
2826 msgstr "A &destra"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2829 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2830 msgstr ""
2831 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2834 msgid "Paragraph's &Default"
2835 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2838 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2839 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2842 msgid "&Phantom"
2843 msgstr "&Segnaposto"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2847 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2850 msgid "&Horiz. Phantom"
2851 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2854 msgid "Vertical space of the phantom content"
2855 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2858 msgid "&Vert. Phantom"
2859 msgstr "Segnaposto &verticale"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2862 msgid "A&lter..."
2863 msgstr "&Modifica..."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2866 msgid "In Math"
2867 msgstr "Modo matematico"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2870 msgid ""
2871 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2872 "delay."
2873 msgstr ""
2874 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2875 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2878 msgid "Automatic in&line completion"
2879 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2882 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2883 msgstr ""
2884 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2885 "dopo il ritardo specificato."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2888 msgid "Automatic p&opup"
2889 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2892 msgid "Autoco&rrection"
2893 msgstr "Autocorre&zione"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2896 msgid "In Text"
2897 msgstr "Modo testo"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2900 msgid ""
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2902 "delay."
2903 msgstr ""
2904 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2905 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2913 msgstr ""
2914 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2915 "dopo il ritardo specificato."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2918 msgid "Automatic &popup"
2919 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2922 msgid ""
2923 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2924 "mode."
2925 msgstr ""
2926 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2927 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "I&ndicatore cursore"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2935 msgid "General"
2936 msgstr "Generale"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2939 msgid ""
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2942 msgstr ""
2943 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2944 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2947 msgid "s inline completion dela&y"
2948 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2951 msgid ""
2952 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2953 "if it is available."
2954 msgstr ""
2955 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2956 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2963 msgid ""
2964 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2965 "It will be shown right away."
2966 msgstr ""
2967 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2968 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2971 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2972 msgstr ""
2973 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2984 msgid "C&onverter:"
2985 msgstr "C&onvertitore:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "Dal &formato:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2996 msgid "&To format:"
2997 msgstr "&Al formato:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3001 msgid "&Modify"
3002 msgstr "&Modifica"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3007 msgid "Remo&ve"
3008 msgstr "&Rimuovi"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "Convertitori defi&niti"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Cache per i convertitori"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3019 msgid "&Enabled"
3020 msgstr "&Abilitata"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3036 msgid "Off"
3037 msgstr "Non attiva"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3040 msgid "No math"
3041 msgstr "Escluso matematica"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3044 msgid "On"
3045 msgstr "Attiva"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 msgid "Preview Si&ze:"
3049 msgstr "Sca&la"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3052 msgid "Factor for the preview size"
3053 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3057 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3060 msgid "&Mark end of paragraphs"
3061 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3064 msgid "Editing"
3065 msgstr "Redazione"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3093 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3096 msgid "Fullscreen"
3097 msgstr "Schermo intero"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3100 msgid "&Hide toolbars"
3101 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3104 msgid "Hide scr&ollbar"
3105 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3108 msgid "Hide &tabbar"
3109 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3112 msgid "Hide &menubar"
3113 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3116 msgid "&Limit text width"
3117 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3120 msgid "Screen used (&pixels):"
3121 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3124 msgid "&New..."
3125 msgstr "&Nuovo..."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3128 msgid "Re&move"
3129 msgstr "&Rimuovi"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3132 msgid "&Document format"
3133 msgstr "Formato &documento"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3136 msgid "Vector &graphics format"
3137 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3140 msgid "S&hort Name:"
3141 msgstr "Nome corto:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3144 msgid "E&xtension:"
3145 msgstr "E&stensione:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3148 msgid "Shortc&ut:"
3149 msgstr "Sc&orciatoia:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3152 msgid "Ed&itor:"
3153 msgstr "Ed&itore:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3156 msgid "&Viewer:"
3157 msgstr "&Visualizzatore:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3160 msgid "Co&pier:"
3161 msgstr "&Trascrittore:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3164 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3165 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3168 msgid "Default Format"
3169 msgstr "Formato di default"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3172 msgid "&E-mail:"
3173 msgstr "&E-mail:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3176 msgid "Your name"
3177 msgstr "Nome utente"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3180 msgid "Your E-mail address"
3181 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3184 msgid "Keyboard"
3185 msgstr "Tastiera"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3188 msgid "Use &keyboard map"
3189 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3192 msgid "&First:"
3193 msgstr "&Prima:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3197 msgid "Br&owse..."
3198 msgstr "Sf&oglia..."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3201 msgid "S&econd:"
3202 msgstr "S&econda:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3205 msgid "Mouse"
3206 msgstr "Mouse"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3209 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3210 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3213 msgid ""
3214 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3215 "speed it up, low values slow it down."
3216 msgstr ""
3217 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3218 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3221 msgid "Scroll wheel zoom"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Enable"
3227 msgstr "&Abilitata"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Ctrl"
3232 msgstr "Controllo"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Shift"
3237 msgstr "Shift-"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Alt"
3242 msgstr "Blocco avviso"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3245 msgid "User &interface language:"
3246 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3249 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3250 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3253 msgid "Language pac&kage:"
3254 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3257 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3258 msgstr ""
3259 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3262 msgid "Command s&tart:"
3263 msgstr "Comando avv&io:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3266 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3267 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3270 msgid "Command e&nd:"
3271 msgstr "Comando &fine:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3274 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3275 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3278 msgid "Default Decimal &Point:"
3279 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3283 msgid "X; "
3284 msgstr "X; "
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3287 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3288 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3291 msgid "&Use babel"
3292 msgstr "Usa &babel"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3295 msgid ""
3296 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3297 "the language package)"
3298 msgstr ""
3299 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3300 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3303 msgid "&Global"
3304 msgstr "&Globale"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3307 msgid ""
3308 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3309 "command"
3310 msgstr ""
3311 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3312 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3315 msgid "Auto &begin"
3316 msgstr "A&utoavvio"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3319 msgid ""
3320 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3321 "switch command"
3322 msgstr ""
3323 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3324 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3327 msgid "Auto &end"
3328 msgstr "Auto&termine"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3331 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3332 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3335 msgid "Mark &foreign languages"
3336 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3339 msgid "Right-to-left language support"
3340 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3343 msgid ""
3344 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3345 msgstr ""
3346 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3347 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3350 msgid "Enable RTL su&pport"
3351 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3354 msgid "Cursor movement:"
3355 msgstr "Movimento cursore:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3358 msgid "&Logical"
3359 msgstr "&Logico"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3362 msgid "&Visual"
3363 msgstr "&Visuale"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3366 msgid ""
3367 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3368 msgstr ""
3369 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3370 "ad es.)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3373 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3374 msgstr "Codifica Te&X:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3377 msgid "Default paper si&ze:"
3378 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3382 msgid "US letter"
3383 msgstr "Lettera US"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3387 msgid "US legal"
3388 msgstr "Legale US"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3392 msgid "US executive"
3393 msgstr "Esecutivo US"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3397 msgid "A3"
3398 msgstr "A3"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3402 msgid "A4"
3403 msgstr "A4"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3407 msgid "A5"
3408 msgstr "A5"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3412 msgid "B5"
3413 msgstr "B5"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3416 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3417 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3420 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3421 msgstr ""
3422 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3423 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3426 msgid "BibTeX command and options"
3427 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3431 msgid "Processor for &Japanese:"
3432 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3435 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3436 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3439 msgid "Pr&ocessor:"
3440 msgstr "Pr&ocessore:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3444 msgid "Op&tions:"
3445 msgstr "&Opzioni:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3448 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3449 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3452 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3453 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3456 msgid "&Nomenclature command:"
3457 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3460 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3461 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3464 msgid "Chec&kTeX command:"
3465 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3468 msgid "CheckTeX start options and flags"
3469 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3472 msgid ""
3473 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3474 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3475 "rather than the Cygwin teTeX."
3476 msgstr ""
3477 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3478 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3479 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3482 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3483 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3486 msgid "Set class options to default on class change"
3487 msgstr ""
3488 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3489 "quando la classe viene cambiata"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3492 msgid "R&eset class options when document class changes"
3493 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3496 msgid "Output &line length:"
3497 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3500 msgid ""
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3504 msgstr ""
3505 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3506 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3507 "altrimenti\n"
3508 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3511 msgid "&Date format:"
3512 msgstr "&Formato data:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3515 msgid "Date format for strftime output"
3516 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3519 msgid "&Overwrite on export:"
3520 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3523 msgid "Ask permission"
3524 msgstr "Chiedi permesso"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3527 msgid "Main file only"
3528 msgstr "Solo file principale"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3531 msgid "All files"
3532 msgstr "Tutti i file"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3535 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3536 msgstr ""
3537 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3538 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3541 msgid "Forward search"
3542 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3545 msgid "DV&I command:"
3546 msgstr "Comando &DVI:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3549 msgid "&PDF command:"
3550 msgstr "Comando &PDF:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3553 msgid "&PATH prefix:"
3554 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3564 msgid "Browse..."
3565 msgstr "Sfoglia..."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3568 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3569 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3572 msgid "&Temporary directory:"
3573 msgstr "Cartella &temporanea:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3576 msgid "Ly&XServer pipe:"
3577 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3580 msgid "&Backup directory:"
3581 msgstr "Cartella di &backup:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3584 msgid "&Example files:"
3585 msgstr "File di &esempio:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3588 msgid "&Document templates:"
3589 msgstr "Modelli di &documento:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3592 msgid "&Working directory:"
3593 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3596 msgid "Hunspell dictionaries:"
3597 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3600 msgid "Printer Command Options"
3601 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3604 msgid "Extension to be used when printing to file."
3605 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3608 msgid "File ex&tension:"
3609 msgstr "Es&tensione file:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3612 msgid "Option used to print to a file."
3613 msgstr "Opzione per stampare su file."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3616 msgid "Print to &file:"
3617 msgstr "Stampa su &file:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3620 msgid "Option used to print to non-default printer."
3621 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3624 msgid "Set &printer:"
3625 msgstr "Alla st&ampante:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3628 msgid "Option used with spool command to set printer."
3629 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3632 msgid "Spool &printer:"
3633 msgstr "Pref&isso spool:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3636 msgid ""
3637 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3638 "to print."
3639 msgstr ""
3640 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3641 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3644 msgid "Spool co&mmand:"
3645 msgstr "&Comando spool:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3648 msgid "Option used to reverse page order."
3649 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3652 msgid "Re&verse pages:"
3653 msgstr "In&verti pagine:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3656 msgid "Lan&dscape:"
3657 msgstr "Oriz&zontale:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3660 msgid "&Number of copies:"
3661 msgstr "&Numero di copie:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3664 msgid "Option used to set number of copies."
3665 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3668 msgid "Option used to print a range of pages."
3669 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3672 msgid "Co&llated:"
3673 msgstr "Co&llazione:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3676 msgid "Pa&ge range:"
3677 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3680 msgid "Option used to collate multiple copies."
3681 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3684 msgid "&Odd pages:"
3685 msgstr "Pagine &dispari:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3688 msgid "&Even pages:"
3689 msgstr "Pagine &pari:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3692 msgid "Paper t&ype:"
3693 msgstr "T&ipo carta:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3696 msgid "Paper si&ze:"
3697 msgstr "Fo&rmato carta:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3700 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3701 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3704 msgid "E&xtra options:"
3705 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3708 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3709 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3712 msgid ""
3713 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3714 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3715 "printers."
3716 msgstr ""
3717 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3718 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3719 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3722 msgid "Adapt &output to printer"
3723 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3726 msgid "Name of the default printer"
3727 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3730 msgid "Default &printer:"
3731 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3734 msgid "Printer co&mmand:"
3735 msgstr "Co&mando di stampa:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3738 msgid "Sans Seri&f:"
3739 msgstr "&Senza grazie:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3742 msgid "T&ypewriter:"
3743 msgstr "Monospazio:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3746 msgid "R&oman:"
3747 msgstr "&Romano:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3750 msgid "Screen &DPI:"
3751 msgstr "&DPI dello schermo:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3754 msgid "&Zoom %:"
3755 msgstr "&Zoom %:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3758 msgid "Font Sizes"
3759 msgstr "Dimensioni carattere"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3762 msgid "&Large:"
3763 msgstr "&Grande:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3766 msgid "&Larger:"
3767 msgstr "&Molto grande:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3770 msgid "&Largest:"
3771 msgstr "Grand&issimo:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3774 msgid "&Huge:"
3775 msgstr "&Enorme:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3778 msgid "&Hugest:"
3779 msgstr "Gigan&tesco:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3782 msgid "S&mallest:"
3783 msgstr "Picco&lissimo:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3786 msgid "S&maller:"
3787 msgstr "M&olto piccolo:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3790 msgid "S&mall:"
3791 msgstr "&Piccolo:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3794 msgid "&Normal:"
3795 msgstr "&Normale:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3798 msgid "&Tiny:"
3799 msgstr "Min&uscolo:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3802 msgid ""
3803 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3804 "of fonts"
3805 msgstr ""
3806 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3807 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3810 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3811 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3814 msgid "&New"
3815 msgstr "&Nuovo"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3818 msgid "&Bind file:"
3819 msgstr "&File scorciatoie:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3822 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3823 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3826 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3827 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3830 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3831 msgstr "Verifica &note e commenti"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3834 msgid "&Spellchecker engine:"
3835 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3838 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3839 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3842 msgid "Accept compound &words"
3843 msgstr "Accetta &parole composte"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3846 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3847 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3850 msgid "S&pellcheck continuously"
3851 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3854 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3855 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3858 msgid "&Escape characters:"
3859 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3862 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3863 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3866 msgid "Al&ternative language:"
3867 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3870 msgid "&User interface file:"
3871 msgstr "File interfaccia &utente:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3874 msgid "Automatic help"
3875 msgstr "Aiuto automatico"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3878 msgid ""
3879 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3880 "the main work area of an edited document"
3881 msgstr ""
3882 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3883 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3886 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3887 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3890 msgid "Session"
3891 msgstr "Sessione"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3894 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3895 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3898 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3899 msgstr ""
3900 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3901 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3904 msgid "Restore cursor &positions"
3905 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3908 msgid "&Load opened files from last session"
3909 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3912 msgid "Clear all session &information"
3913 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3916 msgid "Documents"
3917 msgstr "Documenti"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3920 msgid "Backup original documents when saving"
3921 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3924 msgid "&Backup documents, every"
3925 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3928 msgid "minutes"
3929 msgstr "minuti"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3932 msgid "&Save documents compressed by default"
3933 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3936 msgid "&Maximum last files:"
3937 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3940 msgid "&Open documents in tabs"
3941 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3944 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3945 msgstr ""
3946 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3947 "linguetta."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3950 msgid "&Single close-tab button"
3951 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3955 msgid "&Save"
3956 msgstr "&Salva"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3960 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3961 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3964 msgid "&List Indentation:"
3965 msgstr "&Indentazione lista:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3968 msgid "Custom &Width:"
3969 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3972 msgid ""
3973 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3974 "Custom&quot;."
3975 msgstr ""
3976 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3977 "Personalizzato&quot;."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3980 msgid "Pages"
3981 msgstr "Pagine"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3984 msgid "Page number to print from"
3985 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3988 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3989 msgstr "&A:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3992 msgid "Page number to print to"
3993 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3996 msgid "Print all pages"
3997 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4000 msgid "Fro&m"
4001 msgstr "&Da"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4005 msgid "&All"
4006 msgstr "&Tutto"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4009 msgid "Print &odd-numbered pages"
4010 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4013 msgid "Print &even-numbered pages"
4014 msgstr "Stampa pagine &pari"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4017 msgid "Print in reverse order"
4018 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4021 msgid "Re&verse order"
4022 msgstr "Ordine in&verso"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4025 msgid "Copie&s"
4026 msgstr "&Copie"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4029 msgid "Number of copies"
4030 msgstr "Numero di copie"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4033 msgid "Collate copies"
4034 msgstr "Ordina copie"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4037 msgid "&Collate"
4038 msgstr "&Ordina"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4041 msgid "&Print"
4042 msgstr "Sta&mpa"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4045 msgid "Print Destination"
4046 msgstr "Destinazione della stampa"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4049 msgid "Send output to the printer"
4050 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4053 msgid "P&rinter:"
4054 msgstr "Stampa&nte:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4057 msgid "Send output to the given printer"
4058 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4061 msgid "Send output to a file"
4062 msgstr "Manda l'output su file"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4065 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4066 msgstr ""
4067 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4070 msgid "&Subindex"
4071 msgstr "&Sottoindice"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4074 msgid "A&vailable indexes:"
4075 msgstr "&Indici disponibili:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4078 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4079 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4083 msgid "Output"
4084 msgstr "Uscite"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4087 msgid "Settings"
4088 msgstr "Impostazioni"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4091 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4092 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4095 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4096 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4099 msgid "&Clear automatically"
4100 msgstr "&Pulizia automatica"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4103 msgid "Debug messages"
4104 msgstr "Messaggi di verifica"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4107 msgid "Display no debug messages"
4108 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4111 msgid "&None"
4112 msgstr "&Nessuno"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4115 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4116 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4119 msgid "S&elected"
4120 msgstr "S&elezionati"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4123 msgid "Display all debug messages"
4124 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4127 msgid "Display statusbar messages?"
4128 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4131 msgid "&Statusbar messages"
4132 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4135 msgid "Fil&ter:"
4136 msgstr "Fil&tro:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4139 msgid "Enter string to filter the label list"
4140 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4143 msgid "Filter case-sensitively"
4144 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4147 msgid "Case-sensiti&ve"
4148 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4151 msgid "Update the label list"
4152 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4155 msgid ""
4156 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4157 "sensitive option is checked)"
4158 msgstr ""
4159 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4160 "minuscole,\n"
4161 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4164 msgid "&Sort"
4165 msgstr "&Ordina"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4168 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4169 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4172 msgid "Cas&e-sensitive"
4173 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4178 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4181 msgid "Grou&p"
4182 msgstr "Raggru&ppa"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4185 msgid "&Go to Label"
4186 msgstr "&Vai all'etichetta"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4189 msgid "La&bels in:"
4190 msgstr "Etichett&e in:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4193 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4194 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4197 msgid "<reference>"
4198 msgstr "<riferimento>"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4201 msgid "(<reference>)"
4202 msgstr "(<riferimento>)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4205 msgid "<page>"
4206 msgstr "<pagina>"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4209 msgid "on page <page>"
4210 msgstr "a pagina <pagina>"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4213 msgid "<reference> on page <page>"
4214 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4217 msgid "Formatted reference"
4218 msgstr "Riferimento formattato"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Textual reference"
4223 msgstr "tutti i riferimenti"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Textual reference plus <page>"
4228 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4231 msgid "Match w&hole words only"
4232 msgstr "Solo &parole intere"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4236 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4239 msgid "&Export formats:"
4240 msgstr "&Esporta formati:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4243 msgid "&Command:"
4244 msgstr "&Comando:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4247 msgid "Edit shortcut"
4248 msgstr "Edita scorciatoia"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4251 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4252 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4255 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4256 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4259 msgid "&Delete Key"
4260 msgstr "&Elimina tasto"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4263 msgid "Clear current shortcut"
4264 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4268 msgid "C&lear"
4269 msgstr "C&ancella"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4272 msgid "&Shortcut:"
4273 msgstr "&Scorciatoia:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4276 msgid "&Function:"
4277 msgstr "&Funzione:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4280 msgid ""
4281 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4282 "the 'Clear' button"
4283 msgstr ""
4284 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4285 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4288 msgid "DockWidget"
4289 msgstr "DockWidget"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4292 msgid ""
4293 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4294 msgstr ""
4295 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4296 "parola selezionata."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4299 msgid "Unknown word:"
4300 msgstr "Termine sconosciuto:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4303 msgid "Current word"
4304 msgstr "Termine attuale"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4309 msgid "Replace word with current choice"
4310 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4313 msgid "&Find Next"
4314 msgstr "Trova succ&essivo"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4317 msgid "Re&placement:"
4318 msgstr "S&ostituzione:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4321 msgid "Replace with selected word"
4322 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4325 msgid "S&uggestions:"
4326 msgstr "S&uggerimenti:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4329 msgid "Ignore this word"
4330 msgstr "Ignora questo termine"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4333 msgid "&Ignore"
4334 msgstr "Ig&nora"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4337 msgid "Ignore this word throughout this session"
4338 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4341 msgid "I&gnore All"
4342 msgstr "Igno&ra tutto"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4345 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4346 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4349 msgid ""
4350 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4351 "full range."
4352 msgstr ""
4353 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4354 "UTF-8 per l'intera gamma."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4357 msgid "Ca&tegory:"
4358 msgstr "Ca&tegoria:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4361 msgid "Select this to display all available characters at once"
4362 msgstr ""
4363 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4366 msgid "&Display all"
4367 msgstr "&Visualizza tutto"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4370 msgid "&Table Settings"
4371 msgstr "&Impostazioni tabella"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4374 msgid "Column settings"
4375 msgstr "Impostazioni colonna"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4378 msgid "&Horizontal alignment:"
4379 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4382 msgid "Horizontal alignment in column"
4383 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4387 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4388 msgid "Justified"
4389 msgstr "Giustificato"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4392 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4393 msgid "Decimal"
4394 msgstr "Ai decimali"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4397 msgid "Decimal point:"
4398 msgstr "Separatore decimale:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4401 msgid "Fixed width of the column"
4402 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4405 msgid "&Vertical alignment in row:"
4406 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4409 msgid ""
4410 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4411 "the row."
4412 msgstr ""
4413 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4414 "della riga."
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4417 msgid "Merge cells of different columns"
4418 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4421 msgid "&Multicolumn"
4422 msgstr "&Multi colonna"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4425 msgid "Row setting"
4426 msgstr "Impostazioni riga"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4429 msgid "Merge cells of different rows"
4430 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4433 msgid "M&ultirow"
4434 msgstr "M&ulti riga"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4437 msgid "Cell setting"
4438 msgstr "Impostazioni casella"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4441 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4442 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4445 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4446 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4449 msgid "Table-wide settings"
4450 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4453 msgid "Verti&cal alignment:"
4454 msgstr "Allineamento verti&cale"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4457 msgid "Vertical alignment of the table"
4458 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4461 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4462 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4465 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4466 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4469 msgid "LaTe&X argument:"
4470 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4473 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4474 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4477 msgid "&Borders"
4478 msgstr "&Bordi"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4481 msgid "Set Borders"
4482 msgstr "Imposta bordi"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4485 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4489 msgid "All Borders"
4490 msgstr "Tutti i bordi"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4494 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4497 msgid "&Set"
4498 msgstr "&Imposta"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4502 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4506 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4509 msgid "Fo&rmal"
4510 msgstr "Fo&rmale"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4513 msgid "Use default (grid-like) border style"
4514 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4517 msgid "De&fault"
4518 msgstr "Prede&finito"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4521 msgid "Additional Space"
4522 msgstr "Spazio addizionale"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4525 msgid "T&op of row:"
4526 msgstr "In cima alla riga:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4529 msgid "Botto&m of row:"
4530 msgstr "In fondo alla riga:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4533 msgid "Bet&ween rows:"
4534 msgstr "Tra le righe:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4537 msgid "&Longtable"
4538 msgstr "Tabella &lunga"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4541 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4542 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4545 msgid "&Use long table"
4546 msgstr "&Usa tabella lunga"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4549 msgid "Row settings"
4550 msgstr "Impostazioni riga"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4553 msgid "Status"
4554 msgstr "Stato"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4557 msgid "Border above"
4558 msgstr "Bordo superiore"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4561 msgid "Border below"
4562 msgstr "Bordo inferiore"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4565 msgid "Contents"
4566 msgstr "Contenuti"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4569 msgid "Header:"
4570 msgstr "Intestazione:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4574 msgstr ""
4575 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4583 msgid "on"
4584 msgstr "attivo"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4594 msgid "double"
4595 msgstr "doppio"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4598 msgid "First header:"
4599 msgstr "Prima intestazione:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4602 msgid "This row is the header of the first page"
4603 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4606 msgid "Don't output the first header"
4607 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4611 msgid "is empty"
4612 msgstr "è vuoto"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4615 msgid "Footer:"
4616 msgstr "Coda:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4619 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4620 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4623 msgid "Last footer:"
4624 msgstr "Ultima coda:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4627 msgid "This row is the footer of the last page"
4628 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4631 msgid "Don't output the last footer"
4632 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4635 msgid "Caption:"
4636 msgstr "Didascalia:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4639 msgid "Set a page break on the current row"
4640 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4643 msgid "Page &break on current row"
4644 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4647 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4648 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4651 msgid "Longtable alignment"
4652 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4655 msgid "Current cell:"
4656 msgstr "Cella corrente:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4659 msgid "Current row position"
4660 msgstr "Posizione riga corrente"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4663 msgid "Current column position"
4664 msgstr "Posizione colonna corrente"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4667 msgid "Close this dialog"
4668 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4671 msgid "Rebuild the file lists"
4672 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4675 msgid ""
4676 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4677 msgstr ""
4678 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4679 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4682 msgid "&View"
4683 msgstr "&Vista"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4686 msgid "Selected classes or styles"
4687 msgstr "Classi o stili disponibili"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4690 msgid "LaTeX classes"
4691 msgstr "Classi LaTeX"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4694 msgid "LaTeX styles"
4695 msgstr "Stili LaTeX"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4698 msgid "BibTeX styles"
4699 msgstr "Stili BibTeX"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4702 msgid "Toggles view of the file list"
4703 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4706 msgid "Show &path"
4707 msgstr "Mostra &percorso"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4710 msgid "Separate paragraphs with"
4711 msgstr "Separa paragrafi con"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4714 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4715 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4718 msgid "&Indentation"
4719 msgstr "&Indentazione"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4722 msgid "Size of the indentation"
4723 msgstr "Dimensione del rientro"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4726 msgid "&Vertical space"
4727 msgstr "Spazio &verticale"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4730 msgid "Size of the vertical space"
4731 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4734 msgid "Spacing"
4735 msgstr "Spaziatura"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4738 msgid "&Line spacing:"
4739 msgstr "&Interlinea:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4742 msgid "Spacing type"
4743 msgstr "Tipo di spaziatura"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4746 msgid "Number of lines"
4747 msgstr "Numero di linee"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4750 msgid "Format text into two columns"
4751 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4754 msgid "Two-&column document"
4755 msgstr "Documento su due &colonne"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4758 msgid "Language of the thesaurus"
4759 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4762 msgid "Index entry"
4763 msgstr "Voce d'indice"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4766 msgid "&Keyword:"
4767 msgstr "&Parola chiave:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4770 msgid "Word to look up"
4771 msgstr "Parola da cercare"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4774 msgid "L&ookup"
4775 msgstr "&Cerca"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4779 msgid "The selected entry"
4780 msgstr "È la voce selezionata"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4783 msgid "&Selection:"
4784 msgstr "&Selezione:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4787 msgid "Replace the entry with the selection"
4788 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4791 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4792 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4795 msgid "Filter:"
4796 msgstr "Filtro:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4799 msgid "Enter string to filter contents"
4800 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4803 msgid ""
4804 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4805 "tables, and others)"
4806 msgstr ""
4807 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4808 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4811 msgid "Update navigation tree"
4812 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4817 msgid "..."
4818 msgstr "..."
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4821 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4822 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4825 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4826 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4829 msgid "Move selected item down by one"
4830 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4833 msgid "Move selected item up by one"
4834 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4837 msgid "Sort"
4838 msgstr "Ordina"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4841 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4842 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4845 msgid "Keep"
4846 msgstr "Mantieni"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4849 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4850 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4853 msgid "LyX: Enter text"
4854 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4857 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4858 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4861 msgid "&Do not show this warning again!"
4862 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4865 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4866 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4869 msgid "DefSkip"
4870 msgstr "Salto predefinito"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4873 msgid "SmallSkip"
4874 msgstr "Salto piccolo"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4877 msgid "MedSkip"
4878 msgstr "Salto medio"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4881 msgid "BigSkip"
4882 msgstr "Salto grande"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4885 msgid "VFill"
4886 msgstr "Riempimento verticale"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4889 msgid "Complete source"
4890 msgstr "Sorgente intero"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4893 msgid "Automatic update"
4894 msgstr ""
4895 "Aggiornamento\n"
4896 "automatico"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4899 msgid "Unit of width value"
4900 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4903 msgid "number of needed lines"
4904 msgstr "Numero necessario di linee"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4907 msgid "use number of lines"
4908 msgstr "Usa questo numero di linee"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4911 msgid "&Line span:"
4912 msgstr "&Linee a cingere:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4915 msgid "Outer (default)"
4916 msgstr "Esterno (default)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4919 msgid "Inner"
4920 msgstr "Interno"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4923 msgid "use overhang"
4924 msgstr "Usa sporgenza"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4927 msgid "Over&hang:"
4928 msgstr "&Sporgenza:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4931 msgid "Overhang value"
4932 msgstr "Valore della sporgenza"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4935 msgid "Unit of overhang value"
4936 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4939 msgid "Check this to allow flexible placement"
4940 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4943 msgid "Allow &floating"
4944 msgstr "Consenti di &flottare"
4945
4946 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4947 msgid "ShortTitle"
4948 msgstr "Titolo breve"
4949
4950 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4953 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4954 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4955 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4958 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4963 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4964 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4965 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4974 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4975 msgid "FrontMatter"
4976 msgstr "Materiale anteriore"
4977
4978 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Publication Month"
4981 msgstr "ID pubblicazione"
4982
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Publication Month:"
4986 msgstr "ID pubblicazione"
4987
4988 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Publication Year"
4991 msgstr "ID pubblicazione"
4992
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Publication Year:"
4996 msgstr "ID pubblicazione"
4997
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Publication Volume"
5001 msgstr "ID pubblicazione"
5002
5003 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Publication Volume:"
5006 msgstr "ID pubblicazione"
5007
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Publication Issue"
5011 msgstr "ID pubblicazione"
5012
5013 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Publication Issue:"
5016 msgstr "ID pubblicazione"
5017
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5019 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5020 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5021 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5023 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5026 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5029 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5031 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5032 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5035 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5036 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5038 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5042 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5044 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5045 msgid "Abstract"
5046 msgstr "Sommario"
5047
5048 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5049 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5050 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5051 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5058 msgid "Acknowledgement"
5059 msgstr "Riconoscimento"
5060
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5065 msgid "Acknowledgement."
5066 msgstr "Riconoscimento."
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5070 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5081 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5091 msgid "Theorem"
5092 msgstr "Teorema"
5093
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5095 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5103 msgid "Algorithm"
5104 msgstr "Algoritmo"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5113 msgid "Axiom"
5114 msgstr "Assioma"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5117 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5118 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5123 msgid "Case"
5124 msgstr "Caso"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Case \\thecase."
5129 msgstr "Asserzione \\theclaim."
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5132 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5140 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5141 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5143 msgid "Claim"
5144 msgstr "Asserzione"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5153 msgid "Conclusion"
5154 msgstr "Conclusione"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5163 msgid "Condition"
5164 msgstr "Condizione"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5168 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5178 msgid "Conjecture"
5179 msgstr "Congettura"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5183 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5194 msgid "Corollary"
5195 msgstr "Corollario"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5204 msgid "Criterion"
5205 msgstr "Criterio"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5209 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5220 msgid "Definition"
5221 msgstr "Definizione"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5226 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5236 msgid "Example"
5237 msgstr "Esempio"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5249 msgid "Exercise"
5250 msgstr "Esercizio"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5253 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5265 msgid "Lemma"
5266 msgstr "Lemma"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5276 msgid "Notation"
5277 msgstr "Notazione"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5290 msgid "Problem"
5291 msgstr "Problema"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5294 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5305 msgid "Proposition"
5306 msgstr "Proposizione"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5319 msgid "Remark"
5320 msgstr "Osservazione"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5325 msgid "Remark \\theremark."
5326 msgstr "Osservazione \\theremark."
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5329 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5330 msgid "Solution"
5331 msgstr "Soluzione"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Solution \\thesolution."
5336 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5345 msgid "Summary"
5346 msgstr "Sommario"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5349 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5350 msgid "Caption"
5351 msgstr "Didascalia|D"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5354 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5359 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5360 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5364 msgid "MainText"
5365 msgstr "Testo principale"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Caption: "
5370 msgstr "Didascalia:"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5374 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5378 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5379 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5381 msgid "Proof"
5382 msgstr "Dimostrazione"
5383
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5386 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5387 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5388 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5391 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5393 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5394 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5397 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5398 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5399 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5402 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5405 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5407 msgid "Standard"
5408 msgstr "Standard"
5409
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5411 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5416 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5417 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5419 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5424 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5425 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5428 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5433 msgid "Title"
5434 msgstr "Titolo"
5435
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5437 msgid "IEEE membership"
5438 msgstr "IEEE membership"
5439
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5441 msgid "Lowercase"
5442 msgstr "Minuscolo"
5443
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5445 msgid "lowercase"
5446 msgstr "minuscolo"
5447
5448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5449 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5453 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5455 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5456 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5458 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5460 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5461 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5463 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5466 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5467 msgid "Author"
5468 msgstr "Autore"
5469
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5471 msgid "Special Paper Notice"
5472 msgstr "Nota articolo speciale"
5473
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5475 msgid "After Title Text"
5476 msgstr "Testo dopo titolo"
5477
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5479 msgid "Page headings"
5480 msgstr "Intestazioni"
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5483 msgid "MarkBoth"
5484 msgstr "Intestazioni"
5485
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5487 msgid "Publication ID"
5488 msgstr "ID pubblicazione"
5489
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5491 msgid "Abstract---"
5492 msgstr "Sommario---"
5493
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5499 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5505 msgid "Keywords"
5506 msgstr "Parole chiave"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5509 msgid "Index Terms---"
5510 msgstr "Voci d'indice---"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5513 msgid "Appendices"
5514 msgstr "Appendici"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5525 msgid "BackMatter"
5526 msgstr "Materiale posteriore"
5527
5528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5532 #: src/rowpainter.cpp:461
5533 msgid "Appendix"
5534 msgstr "Appendice"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5537 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5540 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5541 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5542 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5545 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5546 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5547 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5548 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5549 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5550 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5551 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5554 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5556 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5558 msgid "Bibliography"
5559 msgstr "Bibliografia"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5567 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5571 msgid "References"
5572 msgstr "Riferimenti"
5573
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5575 msgid "Biography"
5576 msgstr "Biografia"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5579 msgid "Biography without photo"
5580 msgstr "Biografia senza foto"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5583 msgid "BiographyNoPhoto"
5584 msgstr "Biografia senza foto"
5585
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5587 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5590 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5591 msgid "Proof."
5592 msgstr "Dimostrazione."
5593
5594 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5598 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5603 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5605 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5606 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5607 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5609 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5610 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5613 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5615 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5616 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5618 msgid "Section"
5619 msgstr "Sezione"
5620
5621 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5624 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5625 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5626 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5630 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5631 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5633 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5634 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5635 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5636 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5638 msgid "Subsection"
5639 msgstr "Sottosezione"
5640
5641 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5642 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5644 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5645 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5649 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5651 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5652 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5655 msgid "Subsubsection"
5656 msgstr "Sotto sottosezione"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5661 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5662 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5663 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5664 msgid "Itemize"
5665 msgstr "Elenco puntato"
5666
5667 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5670 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5671 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5672 msgid "Enumerate"
5673 msgstr "Elenco numerato"
5674
5675 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5677 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5678 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5680 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5681 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5682 msgid "Description"
5683 msgstr "Descrizione"
5684
5685 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5688 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5690 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5691 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5692 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5693 msgid "List"
5694 msgstr "Elenco"
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5700 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5701 msgid "Subtitle"
5702 msgstr "Sottotitolo"
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5706 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5707 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5710 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5711 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5715 msgid "Address"
5716 msgstr "Indirizzo"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5719 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5720 msgid "Offprint"
5721 msgstr "Estratto"
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5725 msgid "Mail"
5726 msgstr "Posta"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5732 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5733 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5735 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5740 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5741 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5742 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5743 msgid "Date"
5744 msgstr "Data"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5747 msgid "Offprint Requests to:"
5748 msgstr "Richieste estratti a:"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:187
5751 msgid "Correspondence to:"
5752 msgstr "Corrispondenza a:"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5756 msgid "Acknowledgements."
5757 msgstr "Riconoscimenti."
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:295
5760 msgid "institutemark"
5761 msgstr "Nota istituto"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:299
5764 msgid "institute mark"
5765 msgstr "Nota istituto"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:363
5768 msgid "Key words."
5769 msgstr "Parole chiave."
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:385
5772 msgid "CharStyle:Institute"
5773 msgstr "Istituto"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:395
5776 msgid "CharStyle:E-Mail"
5777 msgstr "E-Mail"
5778
5779 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5782 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5784 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5786 msgid "Email"
5787 msgstr "Posta elettronica"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:410
5790 msgid "email"
5791 msgstr "email"
5792
5793 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5795 msgid "Thesaurus"
5796 msgstr "Dizionario lessicale"
5797
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5799 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5802 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5804 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5806 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5807 msgid "Paragraph"
5808 msgstr "Paragrafo"
5809
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5811 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5813 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5814 msgid "Affiliation"
5815 msgstr "Affiliazione"
5816
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5818 msgid "And"
5819 msgstr "Congiunzione"
5820
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5822 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5827 msgid "Acknowledgements"
5828 msgstr "Riconoscimenti"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5831 msgid "PlaceFigure"
5832 msgstr "Posiziona figura"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5835 msgid "PlaceTable"
5836 msgstr "Posiziona tabella"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5839 msgid "TableComments"
5840 msgstr "Tabella commenti"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5843 msgid "TableRefs"
5844 msgstr "Tabella riferimenti"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5847 msgid "MathLetters"
5848 msgstr "Lettere matematiche"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5851 msgid "NoteToEditor"
5852 msgstr "Nota per il curatore"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5855 msgid "Facility"
5856 msgstr "Installazione"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5859 msgid "Objectname"
5860 msgstr "Nome oggetto"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5863 msgid "Dataset"
5864 msgstr "Gruppo di dati"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5867 msgid "Altaffilation"
5868 msgstr "Affiliazione alt."
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5871 msgid "Alternative affiliation:"
5872 msgstr "Affiliazione alt.:"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5875 msgid "altaffilmark"
5876 msgstr "Nota affiliazione alt."
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5879 msgid "altaffiliation mark"
5880 msgstr "Nota affiliazione alt."
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5883 msgid "Subject headings:"
5884 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5887 msgid "[Acknowledgements]"
5888 msgstr "[Riconoscimenti]"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5894 msgid "and"
5895 msgstr "e"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5898 msgid "Place Figure here:"
5899 msgstr "Posiziona figura qui:"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5902 msgid "Place Table here:"
5903 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5906 msgid "[Appendix]"
5907 msgstr "[Appendice]"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5910 msgid "Note to Editor:"
5911 msgstr "Nota per il curatore:"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5914 msgid "References. ---"
5915 msgstr "Referimenti.---"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5918 msgid "Note. ---"
5919 msgstr "Nota. ---"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5922 msgid "Table note"
5923 msgstr "Nota tabella"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5926 msgid "Table note:"
5927 msgstr "Nota tabella:"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5930 msgid "tablenotemark"
5931 msgstr "Nota tabella"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5934 msgid "tablenote mark"
5935 msgstr "Nota tabella"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5938 msgid "FigCaption"
5939 msgstr "Didascalia figura"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5942 msgid "Fig. ---"
5943 msgstr "Fig. ---"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5946 msgid "Facility:"
5947 msgstr "Installazione:"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5950 msgid "Obj:"
5951 msgstr "Ogg.:"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5954 msgid "Dataset:"
5955 msgstr "Gruppo di dati:"
5956
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5958 msgid "Scheme"
5959 msgstr "Schema"
5960
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5962 msgid "List of Schemes"
5963 msgstr "Elenco degli schemi"
5964
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5966 msgid "scheme"
5967 msgstr "schema"
5968
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5970 msgid "Chart"
5971 msgstr "Diagramma"
5972
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5974 msgid "List of Charts"
5975 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5976
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5978 msgid "chart"
5979 msgstr "diagramma"
5980
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5982 msgid "Graph"
5983 msgstr "Grafico"
5984
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5986 msgid "List of Graphs"
5987 msgstr "Elenco dei grafici"
5988
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5990 msgid "graph"
5991 msgstr "grafico"
5992
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5994 msgid "Bibnote"
5995 msgstr "Bibnote"
5996
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5998 msgid "bibnote"
5999 msgstr "bibnote"
6000
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6002 msgid "Chemistry"
6003 msgstr "Chimica"
6004
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6006 msgid "chemistry"
6007 msgstr "chimica"
6008
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6010 msgid "Teaser"
6011 msgstr "Teaser"
6012
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6014 msgid "Teaser image:"
6015 msgstr "Immagine Teaser:"
6016
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6018 msgid "CRcat"
6019 msgstr "CRcat"
6020
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6022 msgid "CR category"
6023 msgstr "Categoria CR"
6024
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6026 msgid "CR categories"
6027 msgstr "Categorie CR"
6028
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6030 msgid "Computing Review Categories"
6031 msgstr "Computing Review Categories"
6032
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6034 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6037 #: lib/layouts/spie.layout:89
6038 msgid "Acknowledgments"
6039 msgstr "Riconoscimenti"
6040
6041 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6044 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6045 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6047 msgid "Section*"
6048 msgstr "Sezione*"
6049
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6051 msgid "SpecialSection"
6052 msgstr "Sezione speciale"
6053
6054 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6055 msgid "SpecialSection*"
6056 msgstr "Sezione speciale*"
6057
6058 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6065 msgid "Unnumbered"
6066 msgstr "Senza numero"
6067
6068 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6070 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6071 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6072 msgid "Subsection*"
6073 msgstr "Sottosezione*"
6074
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6076 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6078 msgid "Subsubsection*"
6079 msgstr "Sotto sottosezione*"
6080
6081 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6082 msgid "Chapter Exercises"
6083 msgstr "Capitolo esercizi"
6084
6085 #: lib/layouts/apa.layout:51
6086 msgid "RightHeader"
6087 msgstr "Intestazione destra"
6088
6089 #: lib/layouts/apa.layout:60
6090 msgid "Right header:"
6091 msgstr "Intestazione destra:"
6092
6093 #: lib/layouts/apa.layout:83
6094 msgid "Abstract:"
6095 msgstr "Sommario: "
6096
6097 #: lib/layouts/apa.layout:100
6098 msgid "Short title:"
6099 msgstr "Titolo breve:"
6100
6101 #: lib/layouts/apa.layout:129
6102 msgid "TwoAuthors"
6103 msgstr "Due autori"
6104
6105 #: lib/layouts/apa.layout:136
6106 msgid "ThreeAuthors"
6107 msgstr "Tre autori"
6108
6109 #: lib/layouts/apa.layout:143
6110 msgid "FourAuthors"
6111 msgstr "Quattro autori"
6112
6113 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6115 msgid "Affiliation:"
6116 msgstr "Affiliazione:"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:171
6119 msgid "TwoAffiliations"
6120 msgstr "Due affiliazioni"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:178
6123 msgid "ThreeAffiliations"
6124 msgstr "Tre affiliazioni"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:185
6127 msgid "FourAffiliations"
6128 msgstr "Quattro affiliazioni"
6129
6130 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6131 msgid "Journal"
6132 msgstr "Rivista"
6133
6134 #: lib/layouts/apa.layout:206
6135 msgid "CopNum"
6136 msgstr "Numero copie"
6137
6138 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6141 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6148 msgid "Note"
6149 msgstr "Nota"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:234
6152 msgid "Acknowledgements:"
6153 msgstr "Riconoscimenti:"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:248
6156 msgid "ThickLine"
6157 msgstr "Linea grossa"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:258
6160 msgid "CenteredCaption"
6161 msgstr "Didascalia centrata"
6162
6163 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6164 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6165 msgid "Senseless!"
6166 msgstr "Non ha senso!"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:278
6169 msgid "FitFigure"
6170 msgstr "Adatta figura"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:284
6173 msgid "FitBitmap"
6174 msgstr "Adatta bitmap"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6178 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6180 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6181 msgid "Subparagraph"
6182 msgstr "Sottoparagrafo"
6183
6184 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6185 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6186 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6187 msgid "*"
6188 msgstr "*"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:397
6191 msgid "Seriate"
6192 msgstr "In successione"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6196 msgid "(\\alph{enumii})"
6197 msgstr "(\\alph{enumii})"
6198
6199 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6200 msgid "LatinOn"
6201 msgstr "LatinOn"
6202
6203 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6204 msgid "Latin on"
6205 msgstr "Latin on"
6206
6207 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6208 msgid "LatinOff"
6209 msgstr "LatinOff"
6210
6211 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6212 msgid "Latin off"
6213 msgstr "Latin off"
6214
6215 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6216 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6217 msgid "BeginFrame"
6218 msgstr "Fotogramma"
6219
6220 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6222 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6223 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6226 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6227 msgid "Part"
6228 msgstr "Parte"
6229
6230 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6231 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6232 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6234 msgid "Part*"
6235 msgstr "Parte*"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6238 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6239 msgid "MM"
6240 msgstr "MM"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6243 msgid "Section \\arabic{section}"
6244 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6247 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6248 msgid "\\Alph{section}"
6249 msgstr "\\Alph{section}"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6262 msgid "Frames"
6263 msgstr "Fotogrammi"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6266 msgid "Frame"
6267 msgstr "Fotogramma"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6270 msgid "BeginPlainFrame"
6271 msgstr "Fotogramma semplice"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6274 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6275 msgstr "Fotogramma semplice"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6278 msgid "AgainFrame"
6279 msgstr "Ripeti fotogramma"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6282 msgid "Again frame with label"
6283 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6286 msgid "EndFrame"
6287 msgstr "Fine fotogramma"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6290 msgid "________________________________"
6291 msgstr "________________________________"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6294 msgid "FrameSubtitle"
6295 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6298 msgid "Column"
6299 msgstr "Colonna"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6304 msgid "Columns"
6305 msgstr "Colonne"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6308 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6309 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6312 msgid "ColumnsCenterAligned"
6313 msgstr "Colonne Centrate"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6316 msgid "Columns (center aligned)"
6317 msgstr "Colonne Centrate"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6320 msgid "ColumnsTopAligned"
6321 msgstr "Colonne Allineate"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6324 msgid "Columns (top aligned)"
6325 msgstr "Colonne Allineate"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6328 msgid "Pause"
6329 msgstr "Pausa"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6334 msgid "Overlays"
6335 msgstr "Sovrapposizioni"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6338 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6339 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6342 msgid "Overprint"
6343 msgstr "Sovrastampa"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6346 msgid "OverlayArea"
6347 msgstr "Sovrapposizione"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6350 msgid "Overlayarea"
6351 msgstr "Sovrapposizione"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6354 msgid "Uncover"
6355 msgstr "Rivela"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6358 msgid "Uncovered on slides"
6359 msgstr "Rivelato su slide"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6362 msgid "Only"
6363 msgstr "Solo"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6366 msgid "Only on slides"
6367 msgstr "Solo su slide"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6370 msgid "Block"
6371 msgstr "Blocco"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6375 msgid "Blocks"
6376 msgstr "Blocchi"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6379 msgid "Block:"
6380 msgstr "Blocco:"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6383 msgid "ExampleBlock"
6384 msgstr "Blocco Esempio"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6387 msgid "Example Block:"
6388 msgstr "Blocco Esempio:"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6391 msgid "AlertBlock"
6392 msgstr "Blocco Avviso"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6395 msgid "Alert Block:"
6396 msgstr "Blocco Avviso:"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6401 msgid "Titling"
6402 msgstr "Titolatura"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6405 msgid "Title (Plain Frame)"
6406 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6410 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6411 msgid "Institute"
6412 msgstr "Istituto"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6415 msgid "InstituteMark"
6416 msgstr "Nota istituto"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6419 msgid "Institute mark"
6420 msgstr "Nota istituto"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6425 msgid "Quotation"
6426 msgstr "Citazione"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6430 msgid "Quote"
6431 msgstr "Detto"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6435 msgid "Verse"
6436 msgstr "Verso"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6439 msgid "TitleGraphic"
6440 msgstr "Titolo Grafico"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6443 msgid "Theorems"
6444 msgstr "Teoremi"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6448 msgid "Corollary."
6449 msgstr "Corollario."
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6453 msgid "Definition."
6454 msgstr "Definizione."
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6457 msgid "Definitions"
6458 msgstr "Definizioni"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6461 msgid "Definitions."
6462 msgstr "Definizioni."
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6465 msgid "Example."
6466 msgstr "Esempio."
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6469 msgid "Examples"
6470 msgstr "Esempi"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6473 msgid "Examples."
6474 msgstr "Esempi."
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6483 msgid "Fact"
6484 msgstr "Fatto"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6487 msgid "Fact."
6488 msgstr "Fatto."
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6492 msgid "Theorem."
6493 msgstr "Teorema."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6496 msgid "Separator"
6497 msgstr "Separatore"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6500 msgid "___"
6501 msgstr "___"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6504 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6505 msgid "LyX-Code"
6506 msgstr "Codice LyX"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6509 msgid "NoteItem"
6510 msgstr "Nota puntata"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6513 msgid "Note:"
6514 msgstr "Nota:"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6517 msgid "CharStyle:Alert"
6518 msgstr "Avviso"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6521 msgid "Alert"
6522 msgstr "Blocco avviso"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6525 msgid "CharStyle:Structure"
6526 msgstr "Struttura"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6530 msgid "Structure"
6531 msgstr "Struttura"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6534 msgid "Custom:ArticleMode"
6535 msgstr "Modo articolo"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6538 msgid "Article"
6539 msgstr "Articolo"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6542 msgid "Custom:PresentationMode"
6543 msgstr "Modo presentazione"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6546 msgid "Presentation"
6547 msgstr "Presentazione"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6551 #: src/insets/Inset.cpp:97
6552 msgid "Table"
6553 msgstr "Tabella"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6558 msgid "List of Tables"
6559 msgstr "Elenco delle tabelle"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6563 msgid "Figure"
6564 msgstr "Figura"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6569 msgid "List of Figures"
6570 msgstr "Elenco delle figure"
6571
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6573 msgid "Dialogue"
6574 msgstr "Dialogo"
6575
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6577 msgid "Narrative"
6578 msgstr "Narrativo"
6579
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6581 msgid "ACT"
6582 msgstr "ATTO"
6583
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6585 msgid "ACT \\arabic{act}"
6586 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6587
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6589 msgid "SCENE"
6590 msgstr "SCENA"
6591
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6593 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6594 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6597 msgid "SCENE*"
6598 msgstr "SCENA*"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6601 msgid "AT RISE:"
6602 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6603
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6605 msgid "Speaker"
6606 msgstr "Portavoce"
6607
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6609 msgid "Parenthetical"
6610 msgstr "Parentetico"
6611
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6613 msgid "("
6614 msgstr "("
6615
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6617 msgid ")"
6618 msgstr ")"
6619
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6621 msgid "CURTAIN"
6622 msgstr "SIPARIO"
6623
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6627 msgid "Right Address"
6628 msgstr "Indirizzo destro"
6629
6630 #: lib/layouts/chess.layout:35
6631 msgid "Mainline"
6632 msgstr "Principale"
6633
6634 #: lib/layouts/chess.layout:42
6635 msgid "Mainline:"
6636 msgstr "Principale:"
6637
6638 #: lib/layouts/chess.layout:60
6639 msgid "Variation"
6640 msgstr "Variazione"
6641
6642 #: lib/layouts/chess.layout:64
6643 msgid "Variation:"
6644 msgstr "Variazione:"
6645
6646 #: lib/layouts/chess.layout:70
6647 msgid "SubVariation"
6648 msgstr "Sottovariazione"
6649
6650 #: lib/layouts/chess.layout:73
6651 msgid "Subvariation:"
6652 msgstr "Sottovariazione:"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:79
6655 msgid "SubVariation2"
6656 msgstr "Sottovariazione 2"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:82
6659 msgid "Subvariation(2):"
6660 msgstr "Sottovariazione(2):"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:88
6663 msgid "SubVariation3"
6664 msgstr "Sottovariazione 3"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:91
6667 msgid "Subvariation(3):"
6668 msgstr "Sottovariazione(3):"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:97
6671 msgid "SubVariation4"
6672 msgstr "Sottovariazione 4"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:100
6675 msgid "Subvariation(4):"
6676 msgstr "Sottovariazione(4):"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:106
6679 msgid "SubVariation5"
6680 msgstr "Sottovariazione 5"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:109
6683 msgid "Subvariation(5):"
6684 msgstr "Sottovariazione(5):"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:116
6687 msgid "HideMoves"
6688 msgstr "Mosse nascoste"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:121
6691 msgid "HideMoves:"
6692 msgstr "Mosse nascoste:"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:126
6695 msgid "ChessBoard"
6696 msgstr "Scacchiera"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:130
6699 msgid "[chessboard]"
6700 msgstr "[scacchiera]"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:139
6703 msgid "BoardCentered"
6704 msgstr "Tavola centrata"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:144
6707 msgid "[centered board]"
6708 msgstr "[tavola centrata]"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:154
6711 msgid "HighLight"
6712 msgstr "Evidenzia"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:159
6715 msgid "Highlights:"
6716 msgstr "Evidenziate:"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:174
6719 msgid "Arrow"
6720 msgstr "Freccia"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:179
6723 msgid "Arrow:"
6724 msgstr "Freccia:"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:185
6727 msgid "KnightMove"
6728 msgstr "Mossa cavallo"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:190
6731 msgid "KnightMove:"
6732 msgstr "Mossa cavallo:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6735 msgid "DinBrief"
6736 msgstr "DinBrief"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6739 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6740 msgid "Send To Address"
6741 msgstr "Indirizzo destinatario"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6744 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6748 msgid "Address:"
6749 msgstr "Indirizzo:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6752 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6753 msgid "My Address"
6754 msgstr "Mio indirizzo"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6757 msgid "Sender Address:"
6758 msgstr "Indirizzo mittente:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6761 msgid "Return address"
6762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "Commento postale"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6774 msgid "Postal Remark:"
6775 msgstr "Commento postale:"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6778 msgid "Handling"
6779 msgstr "Trattamento"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6782 msgid "Handling:"
6783 msgstr "Trattamento:"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6787 msgid "YourRef"
6788 msgstr "Vostro rif."
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6792 msgid "Your ref.:"
6793 msgstr "Vostro rif.:"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6797 msgid "MyRef"
6798 msgstr "Il mio riferimento"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6802 msgid "Our ref.:"
6803 msgstr "Nostro riferimento:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6806 msgid "Writer"
6807 msgstr "Scrivente"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6810 msgid "Writer:"
6811 msgstr "Scrivente:"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6816 msgid "Signature"
6817 msgstr "Firma"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6822 msgid "Signature:"
6823 msgstr "Firma:"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6826 msgid "Bottomtext"
6827 msgstr "In basso a sinistra"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6830 msgid "Bottom text:"
6831 msgstr "Testo a piè pagina:"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6834 msgid "Area code"
6835 msgstr "Codice postale"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6838 msgid "Area Code:"
6839 msgstr "Codice postale:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6843 msgid "Telephone"
6844 msgstr "Telefono"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6848 msgid "Telephone:"
6849 msgstr "Telefono:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6853 msgid "Location"
6854 msgstr "Sede"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6858 msgid "Location:"
6859 msgstr "Sede:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6866 msgid "Date:"
6867 msgstr "Data:"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6871 msgid "Subject"
6872 msgstr "Soggetto"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6876 msgid "Subject:"
6877 msgstr "Soggetto:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6882 msgid "Opening"
6883 msgstr "Apertura"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6888 msgid "Opening:"
6889 msgstr "Apertura:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6894 msgid "Closing"
6895 msgstr "Chiusura"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6900 msgid "Closing:"
6901 msgstr "Chiusura:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6904 msgid "encl"
6905 msgstr "encl"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6909 msgid "encl:"
6910 msgstr "Allegati:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6914 msgid "cc"
6915 msgstr "cc"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6920 msgid "cc:"
6921 msgstr "e p.c.:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6925 msgid "PS"
6926 msgstr "PS"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "Post Scriptum:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6933 msgid "SenderAddress"
6934 msgstr "Indirizzo mittente"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6938 msgid "Backaddress"
6939 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6942 msgid "RetourAdresse"
6943 msgstr "RetourAdresse"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6946 msgid "Adresse"
6947 msgstr "Adresse"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6950 msgid "Postvermerk"
6951 msgstr "Postvermerk"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6954 msgid "Zusatz"
6955 msgstr "Zusatz"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6958 msgid "IhrZeichen"
6959 msgstr "IhrZeichen"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6963 msgid "YourMail"
6964 msgstr "La tua posta"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6967 msgid "IhrSchreiben"
6968 msgstr "IhrSchreiben"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6971 msgid "MeinZeichen"
6972 msgstr "MeinZeichen"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6975 msgid "Unterschrift"
6976 msgstr "Unterschrift"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6979 msgid "Phone"
6980 msgstr "Telefono"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6983 msgid "Telefon"
6984 msgstr "Telefon"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6988 msgid "Place"
6989 msgstr "Luogo"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6992 msgid "Stadt"
6993 msgstr "Stadt"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6996 msgid "Town"
6997 msgstr "Città"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7000 msgid "Ort"
7001 msgstr "Ort"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7004 msgid "Datum"
7005 msgstr "Datum"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7009 msgid "Reference"
7010 msgstr "Riferimento"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7013 msgid "Betreff"
7014 msgstr "Betreff"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7017 msgid "Anrede"
7018 msgstr "Anrede"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7023 msgid "Letter"
7024 msgstr "Lettera"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7027 msgid "Brieftext"
7028 msgstr "Testo riassuntivo"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7031 msgid "Gruss"
7032 msgstr "Gruss"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7035 msgid "ps"
7036 msgstr "ps"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7040 msgid "Encl."
7041 msgstr "All."
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7044 msgid "Anlagen"
7045 msgstr "Anlagen"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7049 msgid "CC"
7050 msgstr "CC"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7053 msgid "Verteiler"
7054 msgstr "Verteiler"
7055
7056 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7057 msgid "00.00.0000"
7058 msgstr "00.00.0000"
7059
7060 #: lib/layouts/egs.layout:274
7061 msgid "LaTeX Title"
7062 msgstr "Titolo LaTeX"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:308
7065 msgid "Author:"
7066 msgstr "Autore:"
7067
7068 #: lib/layouts/egs.layout:317
7069 msgid "Affil"
7070 msgstr "Affil"
7071
7072 #: lib/layouts/egs.layout:330
7073 msgid "Affilation:"
7074 msgstr "Affiliazione:"
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:352
7077 msgid "Journal:"
7078 msgstr "Rivista:"
7079
7080 #: lib/layouts/egs.layout:361
7081 msgid "msnumber"
7082 msgstr "numero ms"
7083
7084 #: lib/layouts/egs.layout:375
7085 msgid "MS_number:"
7086 msgstr "numero MS:"
7087
7088 #: lib/layouts/egs.layout:385
7089 msgid "FirstAuthor"
7090 msgstr "Primo autore"
7091
7092 #: lib/layouts/egs.layout:398
7093 msgid "1st_author_surname:"
7094 msgstr "cognome_primo_autore:"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7097 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7098 msgid "Received"
7099 msgstr "Ricevuto"
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7103 msgid "Received:"
7104 msgstr "Ricevuto:"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7108 msgid "Accepted"
7109 msgstr "Accettato"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7113 msgid "Accepted:"
7114 msgstr "Accettato:"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:451
7117 msgid "Offsets"
7118 msgstr "Offset"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:464
7121 msgid "reprint_reqs_to:"
7122 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7123
7124 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7128 msgid "Abstract."
7129 msgstr "Sommario."
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7132 msgid "Author Address"
7133 msgstr "Indirizzo autore"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7136 msgid "Author Email"
7137 msgstr "Posta elettronica autore"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7140 msgid "Email:"
7141 msgstr "Posta elettronica:"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7144 msgid "Author URL"
7145 msgstr "URL autore"
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7149 msgid "URL:"
7150 msgstr "URL:"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7154 msgid "Thanks"
7155 msgstr "Ringraziamenti"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7158 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7162 msgid "PROOF."
7163 msgstr "PROVA."
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7166 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7170 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7174 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7182 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7186 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7190 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7194 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7198 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7202 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7204
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7206 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7210 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7214 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7215 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7218 msgid "Case \\arabic{case}"
7219 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7220
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7222 msgid "Titlenotemark"
7223 msgstr "Nota titolo"
7224
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7226 msgid "Titlenote mark"
7227 msgstr "Nota titolo"
7228
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7230 msgid "Title footnote"
7231 msgstr "Nota al titolo"
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7234 msgid "Title footnote:"
7235 msgstr "Nota al titolo:"
7236
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7238 msgid "Authormark"
7239 msgstr "Nota autore"
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7242 msgid "Author mark"
7243 msgstr "Nota autore"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr "Nota all'autore"
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7250 msgid "Author footnote:"
7251 msgstr "Nota all'autore:"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7254 msgid "CorAuthormark"
7255 msgstr "Nota autore corr."
7256
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7258 msgid "CorAuthor mark"
7259 msgstr "Nota autore corr."
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7262 msgid "Corresponding author"
7263 msgstr "Autore corrispondente"
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7266 msgid "Corresponding author text:"
7267 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7273 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7274 msgid "Keywords:"
7275 msgstr "Parole chiave:"
7276
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7278 msgid "Keyword"
7279 msgstr "Parola chiave"
7280
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7283 msgid "Key words:"
7284 msgstr "Parole chiave:"
7285
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7287 msgid "Item"
7288 msgstr "Dato"
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7291 msgid "Item:"
7292 msgstr "Dato:"
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7295 msgid "BulletedItem"
7296 msgstr "Dato puntato"
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7299 msgid "Bulleted Item:"
7300 msgstr "Dato puntato:"
7301
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7303 msgid "Begin"
7304 msgstr "Inizio"
7305
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7307 msgid "Begin of CV"
7308 msgstr "Inizio del CV"
7309
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7311 msgid "PersonalInfo"
7312 msgstr "Dati Personali"
7313
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7315 msgid "Personal Info"
7316 msgstr "Dati Personali"
7317
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7319 msgid "MotherTongue"
7320 msgstr "Madrelingua"
7321
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7323 msgid "Mother Tongue:"
7324 msgstr "Madrelingua:"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:42
7327 msgid "Foilhead"
7328 msgstr "Foilhead"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:61
7331 msgid "ShortFoilhead"
7332 msgstr "Foilhead breve"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:67
7335 msgid "Rotatefoilhead"
7336 msgstr "Foilhead ruotato"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:73
7339 msgid "ShortRotatefoilhead"
7340 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:82
7343 msgid "TickList"
7344 msgstr "Elenco segnato"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:97
7347 msgid "_/"
7348 msgstr "_/"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:101
7351 msgid "CrossList"
7352 msgstr "Elenco crociato"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:116
7355 msgid "><"
7356 msgstr "><"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:160
7359 msgid "My Logo"
7360 msgstr "Il mio logo"
7361
7362 #: lib/layouts/foils.layout:168
7363 msgid "My Logo:"
7364 msgstr "Il mio logo:"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:177
7367 msgid "Restriction"
7368 msgstr "Restrizione"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:181
7371 msgid "Restriction:"
7372 msgstr "Restrizione:"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7376 msgid "Left Header"
7377 msgstr "Intestazione sinistra"
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7380 msgid "Left Header:"
7381 msgstr "Intestazione sinistra:"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7385 msgid "Right Header"
7386 msgstr "Intestazione destra"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7389 msgid "Right Header:"
7390 msgstr "Intestazione destra:"
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:201
7393 msgid "Right Footer"
7394 msgstr "Piè pagina destro"
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:205
7397 msgid "Right Footer:"
7398 msgstr "Piè pagina destro:"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7402 msgid "Theorem #."
7403 msgstr "Teorema #."
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7407 msgid "Lemma #."
7408 msgstr "Lemma #."
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7412 msgid "Corollary #."
7413 msgstr "Corollario #."
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7417 msgid "Proposition #."
7418 msgstr "Proposizione #."
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7422 msgid "Definition #."
7423 msgstr "Definizione #."
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7427 msgid "Theorem*"
7428 msgstr "Teorema*"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7432 msgid "Lemma*"
7433 msgstr "Lemma*"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7436 msgid "Lemma."
7437 msgstr "Lemma."
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7441 msgid "Corollary*"
7442 msgstr "Corollario*"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7446 msgid "Proposition*"
7447 msgstr "Proposizione*"
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7450 msgid "Proposition."
7451 msgstr "Proposizione."
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7455 msgid "Definition*"
7456 msgstr "Definizione*"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7459 msgid "Letter:"
7460 msgstr "Lettera:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7466 msgid "Name"
7467 msgstr "Nome"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7471 msgid "Name:"
7472 msgstr "Nome:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7475 msgid "Street"
7476 msgstr "Via"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7479 msgid "Street:"
7480 msgstr "Via:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7483 msgid "Addition"
7484 msgstr "Addizione"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7487 msgid "Addition:"
7488 msgstr "Addizione:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7491 msgid "Town:"
7492 msgstr "Città:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7495 msgid "State"
7496 msgstr "Nazione"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7499 msgid "State:"
7500 msgstr "Nazione:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7503 msgid "ReturnAddress"
7504 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7507 msgid "ReturnAddress:"
7508 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7511 msgid "MyRef:"
7512 msgstr "Il mio riferimento:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7515 msgid "YourRef:"
7516 msgstr "Il tuo riferimento:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7519 msgid "YourMail:"
7520 msgstr "La tua posta:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7523 msgid "Phone:"
7524 msgstr "Telefono:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7527 msgid "Telefax"
7528 msgstr "Telefax"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7531 msgid "Telefax:"
7532 msgstr "Telefax:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7535 msgid "Telex"
7536 msgstr "Telex"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7539 msgid "Telex:"
7540 msgstr "Telex:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7543 msgid "EMail"
7544 msgstr "Posta elettronica"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7547 msgid "EMail:"
7548 msgstr "Posta elettronica:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7551 msgid "HTTP"
7552 msgstr "HTTP"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7555 msgid "HTTP:"
7556 msgstr "HTTP:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7559 msgid "Bank"
7560 msgstr "Banca"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7563 msgid "Bank:"
7564 msgstr "Banca:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7567 msgid "BankCode"
7568 msgstr "Codice bancario"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7571 msgid "BankCode:"
7572 msgstr "Codice bancario:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7575 msgid "BankAccount"
7576 msgstr "Accredito bancario"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7579 msgid "BankAccount:"
7580 msgstr "Accredito bancario:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7583 msgid "PostalComment"
7584 msgstr "Commento postale"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7587 msgid "PostalComment:"
7588 msgstr "Commento postale:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7591 msgid "Reference:"
7592 msgstr "Riferimento:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7595 msgid "Encl.:"
7596 msgstr "All.:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7599 msgid "NameRowA"
7600 msgstr "NomeRigaA"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7603 msgid "NameRowA:"
7604 msgstr "NomeRigaA:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7607 msgid "NameRowB"
7608 msgstr "NomeRigaB"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7611 msgid "NameRowB:"
7612 msgstr "NomeRigaB:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7615 msgid "NameRowC"
7616 msgstr "NomeRigaC"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7619 msgid "NameRowC:"
7620 msgstr "NomeRigaC:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7623 msgid "NameRowD"
7624 msgstr "NomeRigaD"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7627 msgid "NameRowD:"
7628 msgstr "NomeRigaD:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7631 msgid "NameRowE"
7632 msgstr "NomeRigaE"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7635 msgid "NameRowE:"
7636 msgstr "NomeRigaE:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7639 msgid "NameRowF"
7640 msgstr "NomeRigaF"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7643 msgid "NameRowF:"
7644 msgstr "NomeRigaF:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7647 msgid "NameRowG"
7648 msgstr "NomeRigaG"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7651 msgid "NameRowG:"
7652 msgstr "NomeRigaG:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7655 msgid "AddressRowA"
7656 msgstr "IndirizzoRigaA"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7659 msgid "AddressRowA:"
7660 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7663 msgid "AddressRowB"
7664 msgstr "IndirizzoRigaB"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7667 msgid "AddressRowB:"
7668 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7671 msgid "AddressRowC"
7672 msgstr "IndirizzoRigaC"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7675 msgid "AddressRowC:"
7676 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7679 msgid "AddressRowD"
7680 msgstr "IndirizzoRigaD"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7683 msgid "AddressRowD:"
7684 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7687 msgid "AddressRowE"
7688 msgstr "IndirizzoRigaE"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7691 msgid "AddressRowE:"
7692 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7695 msgid "AddressRowF"
7696 msgstr "IndirizzoRigaF"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7699 msgid "AddressRowF:"
7700 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7703 msgid "TelephoneRowA"
7704 msgstr "TelefonoRigaA"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7707 msgid "TelephoneRowA:"
7708 msgstr "TelefonoRigaA:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7711 msgid "TelephoneRowB"
7712 msgstr "TelefonoRigaB"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7715 msgid "TelephoneRowB:"
7716 msgstr "TelefonoRigaB:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7719 msgid "TelephoneRowC"
7720 msgstr "TelefonoRigaC"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7723 msgid "TelephoneRowC:"
7724 msgstr "TelefonoRigaC:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7727 msgid "TelephoneRowD"
7728 msgstr "TelefonoRigaD"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7731 msgid "TelephoneRowD:"
7732 msgstr "TelefonoRigaD:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7735 msgid "TelephoneRowE"
7736 msgstr "TelefonoRigaE"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7739 msgid "TelephoneRowE:"
7740 msgstr "TelefonoRigaE:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7743 msgid "TelephoneRowF"
7744 msgstr "TelefonoRigaF"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7747 msgid "TelephoneRowF:"
7748 msgstr "TelefonoRigaF:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7751 msgid "InternetRowA"
7752 msgstr "InternetRigaA"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7755 msgid "InternetRowA:"
7756 msgstr "InternetRigaA:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7759 msgid "InternetRowB"
7760 msgstr "InternetRigaB"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7763 msgid "InternetRowB:"
7764 msgstr "InternetRigaB:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7767 msgid "InternetRowC"
7768 msgstr "InternetRigaC"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7771 msgid "InternetRowC:"
7772 msgstr "InternetRigaC:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7775 msgid "InternetRowD"
7776 msgstr "InternetRigaD"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7779 msgid "InternetRowD:"
7780 msgstr "InternetRigaD:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7783 msgid "InternetRowE"
7784 msgstr "InternetRigaE"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7787 msgid "InternetRowE:"
7788 msgstr "InternetRigaE:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7791 msgid "InternetRowF"
7792 msgstr "InternetRigaF"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7795 msgid "InternetRowF:"
7796 msgstr "InternetRigaF:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7799 msgid "BankRowA"
7800 msgstr "BancaRigaA"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7803 msgid "BankRowA:"
7804 msgstr "BancaRigaA:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7807 msgid "BankRowB"
7808 msgstr "BancaRigaB"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7811 msgid "BankRowB:"
7812 msgstr "BancaRigaB:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7815 msgid "BankRowC"
7816 msgstr "BancaRigaC"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7819 msgid "BankRowC:"
7820 msgstr "BancaRigaC:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7823 msgid "BankRowD"
7824 msgstr "BancaRigaD"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7827 msgid "BankRowD:"
7828 msgstr "BancaRigaD:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7831 msgid "BankRowE"
7832 msgstr "BancaRigaE"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7835 msgid "BankRowE:"
7836 msgstr "BancaRigaE:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7839 msgid "BankRowF"
7840 msgstr "BancaRigaF"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7843 msgid "BankRowF:"
7844 msgstr "BancaRigaF:"
7845
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7847 msgid "Claim #."
7848 msgstr "Asserzione #."
7849
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7851 msgid "Remarks"
7852 msgstr "Osservazioni"
7853
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7855 msgid "Remarks #."
7856 msgstr "Osservazioni #."
7857
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7859 msgid "Proof:"
7860 msgstr "Dimostrazione:"
7861
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7863 msgid "More"
7864 msgstr "Di più"
7865
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7867 msgid "(MORE)"
7868 msgstr "(DI PIU')"
7869
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7871 msgid "FADE IN:"
7872 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7873
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7875 msgid "INT."
7876 msgstr "INT."
7877
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7879 msgid "EXT."
7880 msgstr "EST."
7881
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7883 msgid "Continuing"
7884 msgstr "Continuare"
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7887 msgid "(continuing)"
7888 msgstr "(continuare)"
7889
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7891 msgid "Transition"
7892 msgstr "Transizione"
7893
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7895 msgid "TITLE OVER:"
7896 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7897
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7899 msgid "INTERCUT"
7900 msgstr "INTERCUT"
7901
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7903 msgid "INTERCUT WITH:"
7904 msgstr "INTERCUT CON:"
7905
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7907 msgid "FADE OUT"
7908 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7909
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7911 msgid "Scene"
7912 msgstr "Scena"
7913
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7915 msgid "Classification Codes"
7916 msgstr "Codici Classificazione"
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7920 msgid "Definition \\thedefinition."
7921 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7924 msgid "Step"
7925 msgstr "Passo"
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7928 msgid "Step \\thestep."
7929 msgstr "Passo \\thestep."
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7933 msgid "Example \\theexample."
7934 msgstr "Esempio \\theexample."
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7938 msgid "Notation \\thenotation."
7939 msgstr "Notazione \\thenotation."
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7944 msgid "Theorem \\thetheorem."
7945 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7949 msgid "Corollary \\thecorollary."
7950 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7954 msgid "Lemma \\thelemma."
7955 msgstr "Lemma \\thelemma."
7956
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7959 msgid "Proposition \\theproposition."
7960 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7963 msgid "Prop"
7964 msgstr "Proposizione"
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7967 msgid "Prop \\theprop."
7968 msgstr "Prop \\theprop."
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7977 msgid "Question"
7978 msgstr "Questione"
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7981 msgid "Question \\thequestion."
7982 msgstr "Questione \\thequestion."
7983
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7986 msgid "Claim \\theclaim."
7987 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7988
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7992 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7995 msgid "Appendices Section"
7996 msgstr "Sezione Appendici"
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7999 msgid "--- Appendices ---"
8000 msgstr "-- Appendici --"
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8004 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8005
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8007 msgid "Review"
8008 msgstr "Revisioni"
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8011 msgid "Topical"
8012 msgstr "Tematico"
8013
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8015 msgid "Comment"
8016 msgstr "Commento"
8017
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8019 msgid "Paper"
8020 msgstr "Carta"
8021
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8023 msgid "Prelim"
8024 msgstr "Prelim"
8025
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8027 msgid "Rapid"
8028 msgstr "Rapid"
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8032 msgid "PACS"
8033 msgstr "PACS"
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8037 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8038
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8040 msgid "MSC"
8041 msgstr "MSC"
8042
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8045 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8046
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8048 msgid "submitto"
8049 msgstr "sottoposto"
8050
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8052 msgid "submit to paper:"
8053 msgstr "sottoposto a:"
8054
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8056 msgid "Bibliography (plain)"
8057 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8060 msgid "Bibliography heading"
8061 msgstr "Intestazione bibliografica"
8062
8063 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8064 msgid "ABSTRACT:"
8065 msgstr "SOMMARIO:"
8066
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8068 msgid "KEY WORDS:"
8069 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8070
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8072 msgid "Commission"
8073 msgstr "Commissione"
8074
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8077 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8078
8079 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8080 msgid "AddressForOffprints"
8081 msgstr "Indirizzo per estratti"
8082
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8084 msgid "Address for Offprints:"
8085 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8086
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8088 msgid "RunningTitle"
8089 msgstr "Titolo corrente"
8090
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8093 msgid "Running title:"
8094 msgstr "Titolo corrente:"
8095
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8097 msgid "RunningAuthor"
8098 msgstr "Autore corrente"
8099
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8101 msgid "Running author:"
8102 msgstr "Autore corrente:"
8103
8104 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8105 msgid "E-mail:"
8106 msgstr "Posta elettronica:"
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8114 msgid "Chapter"
8115 msgstr "Capitolo"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8118 msgid "Running LaTeX Title"
8119 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8122 msgid "TOC Title"
8123 msgstr "Titolo Indice generale"
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8126 msgid "TOC title:"
8127 msgstr "Titolo Indice generale:"
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8130 msgid "Author Running"
8131 msgstr "Autore corrente"
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8134 msgid "Author Running:"
8135 msgstr "Autore Corrente:"
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8138 msgid "TOC Author"
8139 msgstr "Autore indice generale"
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8142 msgid "TOC Author:"
8143 msgstr "Autore indice generale:"
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8149 msgid "Case #."
8150 msgstr "Caso #."
8151
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8154 msgid "Claim."
8155 msgstr "Asserzione."
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8158 msgid "Conjecture #."
8159 msgstr "Congettura #."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8162 msgid "Example #."
8163 msgstr "Esempio #."
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8166 msgid "Exercise #."
8167 msgstr "Esercizio #."
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8170 msgid "Note #."
8171 msgstr "Nota #."
8172
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8175 msgid "Problem #."
8176 msgstr "Problema #."
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8179 msgid "Property"
8180 msgstr "Proprietà"
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8183 msgid "Property #."
8184 msgstr "Proprietà #."
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8187 msgid "Question #."
8188 msgstr "Questione #."
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8191 msgid "Remark #."
8192 msgstr "Osservazione #."
8193
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8196 msgid "Solution #."
8197 msgstr "Soluzione #."
8198
8199 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8200 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8202 msgid "Chapter*"
8203 msgstr "Capitolo*"
8204
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8206 msgid "Chapterprecis"
8207 msgstr "Sommario del capitolo"
8208
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8210 msgid "Epigraph"
8211 msgstr "Epigrafe"
8212
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8214 msgid "Poemtitle"
8215 msgstr "Titolo poema"
8216
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8218 msgid "Poemtitle*"
8219 msgstr "Titolo poema*"
8220
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8222 msgid "Legend"
8223 msgstr "Legenda"
8224
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8226 msgid "Entry"
8227 msgstr "Voce"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8230 msgid "Entry:"
8231 msgstr "Voce:"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8234 msgid "ListItem"
8235 msgstr "Elenco puntato"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8238 msgid "List Item:"
8239 msgstr "Elenco puntato:"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8242 msgid "DoubleItem"
8243 msgstr "Voce doppia"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8246 msgid "Double Item:"
8247 msgstr "Voce doppia:"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8250 msgid "Space"
8251 msgstr "Spazio"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8254 msgid "Space:"
8255 msgstr "spazio:"
8256
8257 #: lib/layouts/paper.layout:146
8258 msgid "SubTitle"
8259 msgstr "Sottotitolo"
8260
8261 #: lib/layouts/paper.layout:158
8262 msgid "Institution"
8263 msgstr "Istituzione"
8264
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8266 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8267 msgid "Slide"
8268 msgstr "Lucido"
8269
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8271 msgid "    "
8272 msgstr "    "
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8275 msgid "EndSlide"
8276 msgstr "Fine Lucido"
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8279 msgid "~=~"
8280 msgstr "~=~"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8283 msgid "WideSlide"
8284 msgstr "Lucido Esteso"
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8287 msgid "EmptySlide"
8288 msgstr "Lucido Vuoto"
8289
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8291 msgid "Empty slide:"
8292 msgstr "Lucido vuoto:"
8293
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8295 msgid "\\arabic{section}"
8296 msgstr "\\arabic{section}"
8297
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8299 msgid "ItemizeType1"
8300 msgstr "PuntatoTipo1"
8301
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8303 msgid "EnumerateType1"
8304 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8305
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8307 msgid "List of Algorithms"
8308 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8309
8310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8311 msgid "\\thechapter"
8312 msgstr "\\thechapter"
8313
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8315 msgid "Recipe"
8316 msgstr "Ricetta"
8317
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8319 msgid "Recipe:"
8320 msgstr "Ricetta:"
8321
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8323 msgid "Ingredients"
8324 msgstr "Ingredienti"
8325
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8327 msgid "Ingredients:"
8328 msgstr "Ingredienti:"
8329
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8331 msgid "Preprint"
8332 msgstr "Prestampa"
8333
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8335 msgid "AltAffiliation"
8336 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8337
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8339 msgid "Thanks:"
8340 msgstr "Ringraziamenti:"
8341
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8343 msgid "Electronic Address:"
8344 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8345
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8347 msgid "acknowledgments"
8348 msgstr "riconoscimenti"
8349
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8351 msgid "PACS number:"
8352 msgstr "Numero PACS:"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8356 msgid "Labeling"
8357 msgstr "Etichettatura"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8360 msgid "L"
8361 msgstr "L"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8364 msgid "O"
8365 msgstr "O"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8368 msgid "Encl"
8369 msgstr "Allegati"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8372 msgid "Place:"
8373 msgstr "Luogo:"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8376 msgid "Specialmail"
8377 msgstr "Indirizzo speciale"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8380 msgid "Specialmail:"
8381 msgstr "Indirizzo speciale:"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8384 msgid "Title:"
8385 msgstr "Titolo:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8388 msgid "Yourref"
8389 msgstr "Vostro riferimento"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8392 msgid "Yourmail"
8393 msgstr "Vostra lettera"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8396 msgid "Your letter of:"
8397 msgstr "Vostra lettera del:"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8400 msgid "Myref"
8401 msgstr "Nostro riferimento"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8404 msgid "Customer"
8405 msgstr "Cliente"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8408 msgid "Customer no.:"
8409 msgstr "Numero cliente:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8412 msgid "Invoice"
8413 msgstr "Fattura"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8416 msgid "Invoice no.:"
8417 msgstr "Numero fattura:"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8420 msgid "NextAddress"
8421 msgstr "Indirizzo successivo"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8424 msgid "Next Address:"
8425 msgstr "Indirizzo successivo:"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8428 msgid "Sender Name:"
8429 msgstr "Mittente:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8432 msgid "Sender Phone:"
8433 msgstr "Telefono mittente:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8436 msgid "Fax"
8437 msgstr "Fax"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8440 msgid "Sender Fax:"
8441 msgstr "Fax mittente:"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8444 msgid "E-Mail"
8445 msgstr "Email"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8448 msgid "Sender E-Mail:"
8449 msgstr "Email mittente:"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8452 msgid "Sender URL:"
8453 msgstr "URL mittente:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8456 msgid "Logo"
8457 msgstr "Logo"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8460 msgid "Logo:"
8461 msgstr "Logo:"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8464 msgid "EndLetter"
8465 msgstr "Fine lettera"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8468 msgid "End of letter"
8469 msgstr "Fine della lettera"
8470
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8472 msgid "LandscapeSlide"
8473 msgstr "Lucido orizzontale"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8476 msgid "Landscape Slide:"
8477 msgstr "Lucido orizzontale:"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8480 msgid "PortraitSlide"
8481 msgstr "Lucido verticale"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8484 msgid "Portrait Slide:"
8485 msgstr "Lucido verticale:"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8488 msgid "Slide*"
8489 msgstr "Lucido*"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8492 msgid "EndOfSlide"
8493 msgstr "Fine Lucido"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8496 msgid "SlideHeading"
8497 msgstr "Intestazione lucido"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8500 msgid "SlideSubHeading"
8501 msgstr "Sottointestazione lucido"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8504 msgid "ListOfSlides"
8505 msgstr "Elenco lucidi"
8506
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8508 msgid "[List Of Slides]"
8509 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8510
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8512 msgid "SlideContents"
8513 msgstr "Contenuti lucidi"
8514
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8516 msgid "[Slide Contents]"
8517 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8518
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8520 msgid "ProgressContents"
8521 msgstr "Contenuti svolgimento"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8524 msgid "[Progress Contents]"
8525 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8526
8527 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8529 msgid "Conjecture*"
8530 msgstr "Congettura*"
8531
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8535 msgid "Algorithm*"
8536 msgstr "Algoritmo*"
8537
8538 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8539 msgid "AMS"
8540 msgstr "AMS"
8541
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8543 msgid "Subjectclass"
8544 msgstr "Classificazione"
8545
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8547 msgid "AMS subject classifications:"
8548 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8551 msgid "Conference"
8552 msgstr "Conferenza"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8555 msgid "Conference:"
8556 msgstr "Conferenza:"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8559 msgid "CopyrightYear"
8560 msgstr "Anno del copyright"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8563 msgid "Copyright year:"
8564 msgstr "Anno del copyright:"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8567 msgid "Copyrightdata"
8568 msgstr "Dati copyright"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8571 msgid "Copyright data:"
8572 msgstr "Dati copyright:"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8575 msgid "Terms"
8576 msgstr "Voci"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8579 msgid "Terms:"
8580 msgstr "Voci:"
8581
8582 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8583 msgid "Topic"
8584 msgstr "Argomento"
8585
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8587 msgid "MMMMM"
8588 msgstr "MMMMM"
8589
8590 #: lib/layouts/slides.layout:105
8591 msgid "New Slide:"
8592 msgstr "Nuovo lucido:"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:127
8595 msgid "Overlay"
8596 msgstr "Sovrapposizione"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:142
8599 msgid "New Overlay:"
8600 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8601
8602 #: lib/layouts/slides.layout:182
8603 msgid "New Note:"
8604 msgstr "Nuova nota:"
8605
8606 #: lib/layouts/slides.layout:207
8607 msgid "InvisibleText"
8608 msgstr "Testo invisibile"
8609
8610 #: lib/layouts/slides.layout:214
8611 msgid "<Invisible Text Follows>"
8612 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8613
8614 #: lib/layouts/slides.layout:231
8615 msgid "VisibleText"
8616 msgstr "Testo visibile"
8617
8618 #: lib/layouts/slides.layout:238
8619 msgid "<Visible Text Follows>"
8620 msgstr "<Segue testo visibile>"
8621
8622 #: lib/layouts/spie.layout:54
8623 msgid "Authorinfo"
8624 msgstr "Informazioni autore"
8625
8626 #: lib/layouts/spie.layout:66
8627 msgid "Authorinfo:"
8628 msgstr "Informazioni autore:"
8629
8630 #: lib/layouts/spie.layout:79
8631 msgid "ABSTRACT"
8632 msgstr "SOMMARIO"
8633
8634 #: lib/layouts/spie.layout:94
8635 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8636 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8637
8638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8639 msgid "Subclass"
8640 msgstr "Sottoclasse"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8643 msgid "Petit"
8644 msgstr "Piccolo"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8647 msgid "Front Matter"
8648 msgstr "Frontespizio"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8651 msgid "--- Front Matter ---"
8652 msgstr "--- Frontespizio ---"
8653
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8655 msgid "Main Matter"
8656 msgstr "Testo principale"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8659 msgid "--- Main Matter ---"
8660 msgstr "--- Testo principale ---"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8663 msgid "Back Matter"
8664 msgstr "Note conclusive"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8667 msgid "--- Back Matter ---"
8668 msgstr "--- Note conclusive ---"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8672 msgid "Part \\thepart"
8673 msgstr "Parte \\thepart"
8674
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8677 msgid "Chapter \\thechapter"
8678 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8679
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8681 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8682 msgid "Appendix \\thechapter"
8683 msgstr "Appendice \\thechapter"
8684
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8686 msgid "Preface"
8687 msgstr "Prefazione"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8690 msgid "Preface:"
8691 msgstr "Prefazione:"
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8694 msgid "Proof(QED)"
8695 msgstr "Prova(QED)"
8696
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8698 msgid "Proof(smartQED)"
8699 msgstr "Prova(smartQED)"
8700
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8702 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8703 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8706 msgid "Title*"
8707 msgstr "Titolo*"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8710 msgid "Institute and e-mail: "
8711 msgstr "Istituto ed email: "
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8714 msgid "MiniTOC"
8715 msgstr "Mini indice"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8718 msgid "TOC depth (provide a number):"
8719 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8722 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8723 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8727 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8730 msgid "For editors"
8731 msgstr "Per curatori"
8732
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8734 msgid "List of Contributors"
8735 msgstr "Elenco dei contributori"
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8738 msgid "Inst"
8739 msgstr "Inst"
8740
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8742 msgid "Institute #"
8743 msgstr "Istituto #"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8746 msgid "Sidenote"
8747 msgstr "Nota a lato"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8750 msgid "sidenote"
8751 msgstr "nota a lato"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8754 msgid "Marginnote"
8755 msgstr "Nota a margine"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8758 msgid "marginnote"
8759 msgstr "nota a margine"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8762 msgid "NewThought"
8763 msgstr "NuovoPensiero"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8766 msgid "new thought"
8767 msgstr "nuovo pensiero"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8770 msgid "AllCaps"
8771 msgstr "Maiuscolo"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8774 msgid "allcaps"
8775 msgstr "maiuscolo"
8776
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8778 msgid "SmallCaps"
8779 msgstr "Maiuscoletto"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8782 msgid "smallcaps"
8783 msgstr "maiuscoletto"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8786 msgid "Full Width"
8787 msgstr "Larghezza piena"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8790 msgid "MarginTable"
8791 msgstr "Tabella a margine"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8794 msgid "MarginFigure"
8795 msgstr "Figura a margine"
8796
8797 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8798 msgid "email:"
8799 msgstr "Posta elettronica:"
8800
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8802 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8803 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8806 msgid "Element:Firstname"
8807 msgstr "Nome"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8810 msgid "Firstname"
8811 msgstr "Nome"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8814 msgid "Element:Fname"
8815 msgstr "Nome"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8818 msgid "Fname"
8819 msgstr "Fname"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8822 msgid "Element:Surname"
8823 msgstr "Cognome"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8827 msgid "Surname"
8828 msgstr "Cognome"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8831 msgid "Element:Filename"
8832 msgstr "Nome file"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8835 msgid "Element:Literal"
8836 msgstr "Letterale"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8839 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8840 msgid "Literal"
8841 msgstr "Letterale"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8844 msgid "Element:Emph"
8845 msgstr "Enfatizzato"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8848 msgid "Emph"
8849 msgstr "Enfatizzazione"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8852 msgid "Element:Abbrev"
8853 msgstr "Abbrev"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8856 msgid "Abbrev"
8857 msgstr "Abbrev"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8860 msgid "Element:Citation-number"
8861 msgstr "Numero citazione"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8864 msgid "Citation-number"
8865 msgstr "Numero citazione"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8868 msgid "Element:Volume"
8869 msgstr "Volume"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8872 msgid "Volume"
8873 msgstr "Volume"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8876 msgid "Element:Day"
8877 msgstr "Giorno"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8880 msgid "Day"
8881 msgstr "Giorno"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8884 msgid "Element:Month"
8885 msgstr "Mese"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8888 msgid "Month"
8889 msgstr "Mese"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8892 msgid "Element:Year"
8893 msgstr "Anno"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8896 msgid "Year"
8897 msgstr "Anno"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8900 msgid "Element:Issue-number"
8901 msgstr "Numero-edizione"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8904 msgid "Issue-number"
8905 msgstr "Numero-edizione"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8908 msgid "Element:Issue-day"
8909 msgstr "Giorno-edizione"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8912 msgid "Issue-day"
8913 msgstr "Giorno-edizione"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8916 msgid "Element:Issue-months"
8917 msgstr "Mesi-edizione"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8920 msgid "Issue-months"
8921 msgstr "Mesi-edizione"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8924 msgid "Subsubparagraph"
8925 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8928 msgid "Header"
8929 msgstr "Intestazione"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8932 msgid "-- Header --"
8933 msgstr "--Intestazione--"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8936 msgid "Special-section"
8937 msgstr "Sezione speciale"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8940 msgid "Special-section:"
8941 msgstr "Sezione speciale:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8944 msgid "AGU-journal"
8945 msgstr "Rivista AGU"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8948 msgid "AGU-journal:"
8949 msgstr "Rivista AGU:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8952 msgid "Citation-number:"
8953 msgstr "Numero citazione:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8956 msgid "AGU-volume"
8957 msgstr "Volume AGU"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8960 msgid "AGU-volume:"
8961 msgstr "Volume AGU:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8964 msgid "AGU-issue"
8965 msgstr "Edizione AGU"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8968 msgid "AGU-issue:"
8969 msgstr "Edizione AGU:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8972 msgid "Copyright:"
8973 msgstr "Copyright:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8976 msgid "Index-terms"
8977 msgstr "Voci d'indice"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8980 msgid "Index-terms..."
8981 msgstr "Voci d'indice..."
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8984 msgid "Index-term"
8985 msgstr "Voce d'indice"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8988 msgid "Index-term:"
8989 msgstr "Voce d'indice:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8992 msgid "Cross-term"
8993 msgstr "Termine incrociato"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8996 msgid "Cross-term:"
8997 msgstr "Termine incrociato:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9000 msgid "Supplementary"
9001 msgstr "Supplemento"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9004 msgid "Supplementary..."
9005 msgstr "Supplemento..."
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9008 msgid "Supp-note"
9009 msgstr "Nota supplementare"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9012 msgid "Sup-mat-note:"
9013 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9016 msgid "Cite-other"
9017 msgstr "Cita (altro)"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9020 msgid "Cite-other:"
9021 msgstr "Cita (altro):"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9024 msgid "Revised"
9025 msgstr "Revisionato"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9028 msgid "Revised:"
9029 msgstr "Revisionato:"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9032 msgid "Ident-line"
9033 msgstr "Indenta (linea)"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9036 msgid "Ident-line:"
9037 msgstr "Indenta (linea):"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9040 msgid "Runhead"
9041 msgstr "Testata"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9044 msgid "Runhead:"
9045 msgstr "Testata:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr "Pubblicato in linea:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9052 msgid "Citation"
9053 msgstr "Citazione"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9056 msgid "Citation:"
9057 msgstr "Citazione:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Ordine registrazione"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr "Ordine registrazione:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9068 msgid "AGU-pages"
9069 msgstr "Pagine AGU"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9072 msgid "AGU-pages:"
9073 msgstr "Pagine AGU:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9076 msgid "Words"
9077 msgstr "Parole"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9080 msgid "Words:"
9081 msgstr "Parole:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9084 msgid "Figures"
9085 msgstr "Figure"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9088 msgid "Figures:"
9089 msgstr "Figure:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9092 msgid "Tables"
9093 msgstr "Tabelle"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9096 msgid "Tables:"
9097 msgstr "Tabelle:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9100 msgid "Datasets"
9101 msgstr "Gruppo di dati"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9104 msgid "Datasets:"
9105 msgstr "Gruppo di dati:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9108 msgid "Element:ISSN"
9109 msgstr "ISSN"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9112 msgid "ISSN"
9113 msgstr "ISSN"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9116 msgid "Element:CODEN"
9117 msgstr "CODEN"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9120 msgid "CODEN"
9121 msgstr "CODEN"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9124 msgid "Element:SS-Code"
9125 msgstr "Codice-SS"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9128 msgid "SS-Code"
9129 msgstr "Codice-SS"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9132 msgid "Element:SS-Title"
9133 msgstr "Titolo-SS"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9136 msgid "SS-Title"
9137 msgstr "Titolo-SS"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9140 msgid "Element:CCC-Code"
9141 msgstr "Codice-CCC"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9144 msgid "CCC-Code"
9145 msgstr "Codice-CCC"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9148 msgid "Element:Code"
9149 msgstr "Codice"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9152 msgid "Code"
9153 msgstr "Codice"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9156 msgid "Element:Dscr"
9157 msgstr "Dscr"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9160 msgid "Dscr"
9161 msgstr "Dscr"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9164 msgid "Element:Keyword"
9165 msgstr "Parola chiave"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9168 msgid "Element:Orgdiv"
9169 msgstr "Orgdiv"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9172 msgid "Orgdiv"
9173 msgstr "Orgdiv"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9176 msgid "Element:Orgname"
9177 msgstr "Orgname"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9180 msgid "Orgname"
9181 msgstr "Orgname"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9184 msgid "Element:Street"
9185 msgstr "Via"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9188 msgid "Element:City"
9189 msgstr "Città"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9192 msgid "City"
9193 msgstr "Città"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9196 msgid "Element:State"
9197 msgstr "Stato"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9200 msgid "Element:Postcode"
9201 msgstr "Codice postale"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9204 msgid "Postcode"
9205 msgstr "Codice postale"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9208 msgid "Element:Country"
9209 msgstr "Paese"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9212 msgid "Country"
9213 msgstr "Paese"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9217 msgid "Paragraph*"
9218 msgstr "Paragrafo*"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9221 msgid "CCC"
9222 msgstr "CCC"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9225 msgid "CCC code:"
9226 msgstr "Codice CCC:"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9229 msgid "PaperId"
9230 msgstr "Id. articolo"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9233 msgid "Paper Id:"
9234 msgstr "Id. articolo:"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9237 msgid "AuthorAddr"
9238 msgstr "Indirizzo autore"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9241 msgid "Author Address:"
9242 msgstr "Indirizzo autore:"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9245 msgid "SlugComment"
9246 msgstr "Commento interlinea"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9249 msgid "Slug Comment:"
9250 msgstr "Commento interlinea:"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9253 msgid "Plate"
9254 msgstr "Foglio"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9257 msgid "Planotable"
9258 msgstr "Planotable"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9261 msgid "Table Caption"
9262 msgstr "Didascalia tabella"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9265 msgid "TableCaption"
9266 msgstr "Didascalia tabella:"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9269 msgid "Current Address"
9270 msgstr "Indirizzo attuale"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9273 msgid "Current address:"
9274 msgstr "Indirizzo attuale:"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9277 msgid "E-mail address:"
9278 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9281 msgid "Key words and phrases:"
9282 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9285 msgid "Dedicatory"
9286 msgstr "Dedica"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9289 msgid "Dedication:"
9290 msgstr "Dedica:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9293 msgid "Translator"
9294 msgstr "Traduttore"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9297 msgid "Translator:"
9298 msgstr "Traduttore:"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9301 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9302 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9305 msgid "Element:Directory"
9306 msgstr "Cartella"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9309 msgid "Directory"
9310 msgstr "Cartella"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9313 msgid "Element:Email"
9314 msgstr "Email"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9317 msgid "Element:KeyCombo"
9318 msgstr "KeyCombo"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9321 msgid "KeyCombo"
9322 msgstr "KeyCombo"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9325 msgid "Element:KeyCap"
9326 msgstr "KeyCap"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9329 msgid "KeyCap"
9330 msgstr "KeyCap"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9333 msgid "Element:GuiMenu"
9334 msgstr "GuiMenu"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9337 msgid "GuiMenu"
9338 msgstr "GuiMenu"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9341 msgid "Element:GuiMenuItem"
9342 msgstr "GuiMenuItem"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9345 msgid "GuiMenuItem"
9346 msgstr "GuiMenuItem"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9349 msgid "Element:GuiButton"
9350 msgstr "GuiButton"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9353 msgid "GuiButton"
9354 msgstr "GuiButton"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9357 msgid "Element:MenuChoice"
9358 msgstr "MenuChoice"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9361 msgid "MenuChoice"
9362 msgstr "MenuChoice"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9365 msgid "SGML"
9366 msgstr "SGML"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9369 msgid "Subparagraph*"
9370 msgstr "Sottoparagrafo*"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9373 msgid "Authorgroup"
9374 msgstr "Gruppo autore"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9377 msgid "RevisionHistory"
9378 msgstr "Cronologia revisione"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9381 msgid "Revision History"
9382 msgstr "Cronologia revisione"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9385 msgid "Revision"
9386 msgstr "Revisione"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9389 msgid "RevisionRemark"
9390 msgstr "Commento revisione"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9393 msgid "FirstName"
9394 msgstr "Nome"
9395
9396 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9397 #: lib/layouts/sweave.module:43
9398 msgid "Scrap"
9399 msgstr "Ritaglio"
9400
9401 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9402 msgid "\\arabic{chapter}"
9403 msgstr "\\arabic{chapter}"
9404
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9406 msgid "\\Alph{chapter}"
9407 msgstr "\\Alph{chapter}"
9408
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9410 msgid "\\arabic{footnote}"
9411 msgstr "\\arabic{footnote}"
9412
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9414 msgid "\\Roman{section}."
9415 msgstr "\\Roman{section}."
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9418 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9419 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9420
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9422 msgid "\\Alph{subsection}."
9423 msgstr "\\Alph{subsection}."
9424
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9426 msgid "\\arabic{subsection}."
9427 msgstr "\\arabic{subsection}."
9428
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9430 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9432
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9434 msgid "\\alph{subsubsection}."
9435 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9438 msgid "\\alph{paragraph}."
9439 msgstr "\\alph{paragraph}."
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9442 msgid "Addpart"
9443 msgstr "Aggiungi parte"
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9446 msgid "Addchap"
9447 msgstr "Aggiungi capitolo"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9450 msgid "Addsec"
9451 msgstr "Aggiungi sezione"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9454 msgid "Addchap*"
9455 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9458 msgid "Addsec*"
9459 msgstr "Aggiungi sezione*"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9462 msgid "Minisec"
9463 msgstr "Minisezione"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9466 msgid "Publishers"
9467 msgstr "Editori"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9470 msgid "Dedication"
9471 msgstr "Dedica"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9474 msgid "Titlehead"
9475 msgstr "Titolo di testa"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9478 msgid "Uppertitleback"
9479 msgstr "Titolo precedente superiore"
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9482 msgid "Lowertitleback"
9483 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9486 msgid "Extratitle"
9487 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9490 msgid "Captionabove"
9491 msgstr "Didascalia superiore"
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9494 msgid "Captionbelow"
9495 msgstr "Didascalia inferiore"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9498 msgid "Dictum"
9499 msgstr "Detto"
9500
9501 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9502 msgid "CharStyle"
9503 msgstr "Stile"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9506 msgid "UNDEFINED"
9507 msgstr "INDEFINITO"
9508
9509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9510 msgid "pp."
9511 msgstr "pp. "
9512
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9514 msgid "ed."
9515 msgstr "ed."
9516
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9518 msgid "vol."
9519 msgstr "vol."
9520
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9522 msgid "no."
9523 msgstr "no."
9524
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9527 msgid "in"
9528 msgstr "in"
9529
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9531 msgid "\\Roman{part}"
9532 msgstr "\\Roman{part}"
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9535 msgid "Part \\Roman{part}"
9536 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9537
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9539 msgid "Chapter ##"
9540 msgstr "Capitolo ##"
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9544 msgid "Section ##"
9545 msgstr "Sezione ##"
9546
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9548 msgid "Paragraph ##"
9549 msgstr "Paragrafo ##"
9550
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9552 msgid "\\arabic{enumi}."
9553 msgstr "\\arabic{enumi}."
9554
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9556 msgid "\\roman{enumiii}."
9557 msgstr "\\roman{enumiii}."
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9560 msgid "\\Alph{enumiv}."
9561 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9562
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9564 msgid "Equation ##"
9565 msgstr "Equazione ##"
9566
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9568 msgid "Footnote ##"
9569 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9572 msgid "Marginal"
9573 msgstr "Marginale"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9576 msgid "margin"
9577 msgstr "margine"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9580 msgid "Foot"
9581 msgstr "Nota a piè pagina"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9584 msgid "foot"
9585 msgstr "piede"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9588 msgid "Note:Comment"
9589 msgstr "Commento"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9592 msgid "comment"
9593 msgstr "Commento"
9594
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9596 msgid "Note:Note"
9597 msgstr "Nota"
9598
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9600 msgid "note"
9601 msgstr "Nota di LyX"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9604 msgid "Note:Greyedout"
9605 msgstr "Sbiadita"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9608 msgid "greyedout"
9609 msgstr "Sbiadita"
9610
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9612 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9613 msgid "ERT"
9614 msgstr "ERT"
9615
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9619 msgid "Phantom"
9620 msgstr "Segnaposto"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9624 msgid "Listings"
9625 msgstr "Listati"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9629 msgid "Branch"
9630 msgstr "Ramo"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9633 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9636 msgid "Index"
9637 msgstr "Indice"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9640 msgid "Idx"
9641 msgstr "Ind"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9644 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9645 msgid "Box"
9646 msgstr "Casella"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9649 msgid "Box:Shaded"
9650 msgstr "Sfondo colorato"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9653 msgid "Float"
9654 msgstr "Flottante"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9657 msgid "Wrap"
9658 msgstr "Cinto"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9661 msgid "Argument"
9662 msgstr "Argomento"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9665 msgid "opt"
9666 msgstr "opz"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9669 msgid "Info"
9670 msgstr "Info"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9673 msgid "Info:menu"
9674 msgstr "Info:menu"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9677 msgid "Info:shortcut"
9678 msgstr "Info:scorciatoia"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9681 msgid "Info:shortcuts"
9682 msgstr "Info:scorciatoie"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9685 msgid "Preview"
9686 msgstr "Anteprima"
9687
9688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9689 msgid "--Separator--"
9690 msgstr "--Separatore--"
9691
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9693 msgid "--- Separate Environment ---"
9694 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9695
9696 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9697 msgid "Headnote"
9698 msgstr "Intestazione"
9699
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9701 msgid "Headnote (optional):"
9702 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9703
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9705 msgid "Corr Author:"
9706 msgstr "Autore corr.:"
9707
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9709 msgid "Offprints"
9710 msgstr "Estratti"
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9713 msgid "Offprints:"
9714 msgstr "Estratti:"
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9717 msgid "Fact \\thefact."
9718 msgstr "Fatto \\thefact."
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9721 msgid "Problem \\theproblem."
9722 msgstr "Problema \\theproblem."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9725 msgid "Exercise \\theexercise."
9726 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9729 msgid "Corollary \\thetheorem."
9730 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9733 msgid "Lemma \\thetheorem."
9734 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9737 msgid "Proposition \\thetheorem."
9738 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9741 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9742 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9745 msgid "Fact \\thetheorem."
9746 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9749 msgid "Definition \\thetheorem."
9750 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9753 msgid "Example \\thetheorem."
9754 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9757 msgid "Problem \\thetheorem."
9758 msgstr "Problema \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9761 msgid "Exercise \\thetheorem."
9762 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9765 msgid "Remark \\thetheorem."
9766 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9769 msgid "Claim \\thetheorem."
9770 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9773 msgid "Example*"
9774 msgstr "Esempio*"
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9777 msgid "Problem*"
9778 msgstr "Problema*"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9781 msgid "Exercise*"
9782 msgstr "Esercizio*"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9785 msgid "Remark*"
9786 msgstr "Osservazione*"
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9789 msgid "Claim*"
9790 msgstr "Asserzione*"
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9793 msgid "Conjecture."
9794 msgstr "Congettura."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9797 msgid "Fact*"
9798 msgstr "Fatto*"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9801 msgid "Problem."
9802 msgstr "Problema."
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9805 msgid "Exercise."
9806 msgstr "Esercizio."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9809 msgid "Remark."
9810 msgstr "Osservazione."
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:2
9813 msgid "Braille"
9814 msgstr "Braille"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:6
9817 msgid ""
9818 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9819 "in examples."
9820 msgstr ""
9821 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9822 "Braille.lyx."
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:22
9825 msgid "Braille (default)"
9826 msgstr "Braille (default)"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9829 msgid "Braille:"
9830 msgstr "Braille:"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:45
9833 msgid "Braille (textsize)"
9834 msgstr "Braille (textsize)"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:68
9837 msgid "Braille (dots on)"
9838 msgstr "Braille (dots on)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:83
9841 msgid "Braille_dots_on"
9842 msgstr "Braille_dots_on"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:92
9845 msgid "Braille (dots off)"
9846 msgstr "Braille (dots off)"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:107
9849 msgid "Braille_dots_off"
9850 msgstr "Braille_dots_off"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:116
9853 msgid "Braille (mirror on)"
9854 msgstr "Braille (mirror on)"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:131
9857 msgid "Braille_mirror_on"
9858 msgstr "Braille_mirror_on"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:140
9861 msgid "Braille (mirror off)"
9862 msgstr "Braille (mirror off)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:155
9865 msgid "Braille_mirror_off"
9866 msgstr "Braille_mirror_off"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:163
9869 msgid "Braillebox"
9870 msgstr "Casella braille"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:167
9873 msgid "Braille box"
9874 msgstr "Casella braille"
9875
9876 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9877 msgid "Endnote"
9878 msgstr "Note finali"
9879
9880 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9881 msgid ""
9882 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9883 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9884 msgstr ""
9885 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9886 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9887
9888 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9889 msgid "Custom:Endnote"
9890 msgstr "Note finali"
9891
9892 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9893 msgid "endnote"
9894 msgstr "endnote"
9895
9896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9897 msgid "Number Equations by Section"
9898 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9899
9900 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9901 msgid ""
9902 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9903 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9904 msgstr ""
9905 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9906 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9907 "per es. '(2.1)'."
9908
9909 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9910 msgid "Number Figures by Section"
9911 msgstr "Numera figure per sezione"
9912
9913 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9914 msgid ""
9915 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9916 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9917 msgstr ""
9918 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9919 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9920 "'fig. 2.1'."
9921
9922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9923 msgid "Foot to End"
9924 msgstr "Note a piede alla fine"
9925
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9927 msgid ""
9928 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9929 "where you want the endnotes to appear."
9930 msgstr ""
9931 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9932 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9933
9934 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9935 msgid "Hanging"
9936 msgstr "Hanging"
9937
9938 #: lib/layouts/hanging.module:6
9939 msgid ""
9940 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9941 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9942 "are indented."
9943 msgstr ""
9944 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9945 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9946 "righe successive sono indentate."
9947
9948 #: lib/layouts/initials.module:2
9949 msgid "Initials"
9950 msgstr "Capolettere"
9951
9952 #: lib/layouts/initials.module:6
9953 msgid ""
9954 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9955 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9956 msgstr ""
9957 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9958 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9959
9960 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9961 msgid "charstyles"
9962 msgstr "Stili di testo"
9963
9964 #: lib/layouts/initials.module:10
9965 msgid "CharStyle:Initial"
9966 msgstr "Capolettera"
9967
9968 #: lib/layouts/initials.module:12
9969 msgid "Initial"
9970 msgstr "Capolettera"
9971
9972 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9973 msgid "Linguistics"
9974 msgstr "Linguistica"
9975
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9977 msgid ""
9978 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9979 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9980 "examples."
9981 msgstr ""
9982 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9983 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9984 "di esempio linguistic.lyx."
9985
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9987 msgid "Numbered Example (multiline)"
9988 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9991 msgid "Example:"
9992 msgstr "Esempio:"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9995 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9996 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9999 msgid "Examples:"
10000 msgstr "Esempi:"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10003 msgid "Subexample"
10004 msgstr "Sottoesempio"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10007 msgid "Subexample:"
10008 msgstr "Sottoesempio:"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10011 msgid "Custom:Glosse"
10012 msgstr "Glossa"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10015 msgid "Glosse"
10016 msgstr "Glosse"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10019 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10020 msgstr "Tri-Glossa"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10023 msgid "Tri-Glosse"
10024 msgstr "Tri-Glosse"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10027 msgid "CharStyle:Expression"
10028 msgstr "Espressione"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10031 msgid "expr."
10032 msgstr "espr."
10033
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10035 msgid "CharStyle:Concepts"
10036 msgstr "Concetto"
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10039 msgid "concept"
10040 msgstr "concetto"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10043 msgid "CharStyle:Meaning"
10044 msgstr "Significato"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10047 msgid "meaning"
10048 msgstr "significato"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10051 msgid "Tableau"
10052 msgstr "Tableau"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10055 msgid "List of Tableaux"
10056 msgstr "Elenco dei tableau"
10057
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10059 msgid "Logical Markup"
10060 msgstr "Marcatura logica"
10061
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10063 msgid ""
10064 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10065 "code."
10066 msgstr ""
10067 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10068 "code."
10069
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10071 msgid "CharStyle:Noun"
10072 msgstr "Sostantivo"
10073
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10075 msgid "noun"
10076 msgstr "sostantivo"
10077
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10079 msgid "CharStyle:Emph"
10080 msgstr "Enfatizzato"
10081
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10083 msgid "emph"
10084 msgstr "enfatizzato"
10085
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10087 msgid "CharStyle:Strong"
10088 msgstr "Robusto"
10089
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10091 msgid "strong"
10092 msgstr "forte"
10093
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10095 msgid "CharStyle:Code"
10096 msgstr "Codice"
10097
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10099 msgid "code"
10100 msgstr "codice"
10101
10102 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10103 msgid "Minimalistic"
10104 msgstr "Minimalistico"
10105
10106 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10107 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10108 msgstr ""
10109 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10110
10111 #: lib/layouts/noweb.module:2
10112 msgid "Noweb literate programming"
10113 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10114
10115 #: lib/layouts/noweb.module:5
10116 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10117 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10118
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10120 msgid "literate"
10121 msgstr "programmazione esperta"
10122
10123 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10124 #: lib/configure.py:507
10125 msgid "Sweave"
10126 msgstr "Sweave"
10127
10128 #: lib/layouts/sweave.module:5
10129 msgid ""
10130 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10131 msgstr ""
10132 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10133 "programmazione esperta."
10134
10135 #: lib/layouts/sweave.module:21
10136 msgid "Chunk"
10137 msgstr "Chunk"
10138
10139 #: lib/layouts/sweave.module:47
10140 msgid "Sweave Options"
10141 msgstr "Opzioni sweave"
10142
10143 #: lib/layouts/sweave.module:48
10144 msgid "Sweave opts"
10145 msgstr "Opz. sweave"
10146
10147 #: lib/layouts/sweave.module:67
10148 msgid "S/R expression"
10149 msgstr "Espressione S/R"
10150
10151 #: lib/layouts/sweave.module:68
10152 msgid "S/R expr"
10153 msgstr "Espr. S/R"
10154
10155 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10156 msgid "Sweave Input File"
10157 msgstr "Sweave Input File"
10158
10159 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10160 msgid "Number Tables by Section"
10161 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10162
10163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10164 msgid ""
10165 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10166 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10167 msgstr ""
10168 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10169 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10170 "es. 'Tab. 2.1'."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10173 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10174 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10177 msgid ""
10178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10181 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10183 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10184 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10185 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10186 msgstr ""
10187 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10188 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10189 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10190 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10191 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10192 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10193 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10194 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10197 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10198 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10201 msgid ""
10202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10204 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10205 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10206 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10207 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10208 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10209 msgstr ""
10210 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10211 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10212 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10213 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10214 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10215 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10216 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10219 msgid "Criterion \\thecriterion."
10220 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10224 msgid "Criterion*"
10225 msgstr "Criterio*"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10229 msgid "Criterion."
10230 msgstr "Criterio."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10233 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10234 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10238 msgid "Algorithm."
10239 msgstr "Algoritmo."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10242 msgid "Axiom \\theaxiom."
10243 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10247 msgid "Axiom*"
10248 msgstr "Assioma*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10252 msgid "Axiom."
10253 msgstr "Assioma."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10256 msgid "Condition \\thecondition."
10257 msgstr "Condizione \\thecondition."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10261 msgid "Condition*"
10262 msgstr "Condizione*"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10266 msgid "Condition."
10267 msgstr "Condizione."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10270 msgid "Note \\thenote."
10271 msgstr "Nota \\thenote."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10275 msgid "Note*"
10276 msgstr "Nota*"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10280 msgid "Note."
10281 msgstr "Nota."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10285 msgid "Notation*"
10286 msgstr "Notazione*"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10290 msgid "Notation."
10291 msgstr "Notazione."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10294 msgid "Summary \\thesummary."
10295 msgstr "Sommario \\thesummary."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10299 msgid "Summary*"
10300 msgstr "Sommario*"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10304 msgid "Summary."
10305 msgstr "Sommario."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10308 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10309 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10313 msgid "Acknowledgement*"
10314 msgstr "Riconoscimento*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10317 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10318 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10322 msgid "Conclusion*"
10323 msgstr "Conclusione*"
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10327 msgid "Conclusion."
10328 msgstr "Conclusione."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10336 msgid "Assumption"
10337 msgstr "Assunzione"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10340 msgid "Assumption \\theassumption."
10341 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10345 msgid "Assumption*"
10346 msgstr "Assunzione*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10350 msgid "Assumption."
10351 msgstr "Assunzione."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10354 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10355 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10358 msgid ""
10359 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10360 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10362 "in both numbered and non-numbered forms."
10363 msgstr ""
10364 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10365 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10366 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10367 "forma numerata che non numerata."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10372 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10373 msgid "theorems"
10374 msgstr "teoremi"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10377 msgid "Criterion \\thetheorem."
10378 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10381 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10382 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10385 msgid "Axiom \\thetheorem."
10386 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10389 msgid "Condition \\thetheorem."
10390 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10393 msgid "Note \\thetheorem."
10394 msgstr "Nota \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10397 msgid "Notation \\thetheorem."
10398 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10401 msgid "Summary \\thetheorem."
10402 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10405 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10406 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10410 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10413 msgid "Assumption \\thetheorem."
10414 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10417 msgid "Question \\thetheorem."
10418 msgstr "Questione \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10421 msgid "Question*"
10422 msgstr "Questione*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10425 msgid "Question."
10426 msgstr "Questione."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10429 msgid "Theorems (AMS)"
10430 msgstr "Teoremi (AMS)"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10433 msgid ""
10434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10438 msgstr ""
10439 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10440 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10441 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10442 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10443 "(per ...)\"."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10446 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10447 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10450 msgid ""
10451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10458 msgstr ""
10459 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10460 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10461 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10462 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10463 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10464 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10465 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10468 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10469 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10472 msgid ""
10473 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10474 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10475 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10476 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10477 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10478 msgstr ""
10479 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10480 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10481 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10482 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10483 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10486 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10487 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10490 msgid ""
10491 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10492 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10493 "chapter environment."
10494 msgstr ""
10495 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10496 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10497 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10500 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10501 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10504 msgid ""
10505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10507 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10509 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10510 msgstr ""
10511 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10512 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10513 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10514 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10515 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10519 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10522 msgid ""
10523 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10524 "section start)."
10525 msgstr ""
10526 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10527 "di ogni sezione)."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10530 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10531 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10534 msgid ""
10535 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10536 "using the extended AMS machinery."
10537 msgstr ""
10538 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10539 "l'apparato AMS esteso."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10542 msgid ""
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10544 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10545 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10546 msgstr ""
10547 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10548 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10549 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10550 "(per ...)\"."
10551
10552 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10553 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10554 msgid "Ignore"
10555 msgstr "Ignora"
10556
10557 #: lib/languages:6
10558 msgid "Afrikaans"
10559 msgstr "Afrikaans"
10560
10561 #: lib/languages:7
10562 msgid "Albanian"
10563 msgstr "Albanese"
10564
10565 #: lib/languages:8
10566 msgid "English (USA)"
10567 msgstr "Inglese (USA)"
10568
10569 #: lib/languages:10
10570 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10571 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10572
10573 #: lib/languages:11
10574 msgid "Arabic (Arabi)"
10575 msgstr "Arabo (Arabi)"
10576
10577 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10578 msgid "Armenian"
10579 msgstr "Armeno"
10580
10581 #: lib/languages:13
10582 msgid "German (Austria, old spelling)"
10583 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10584
10585 #: lib/languages:14
10586 msgid "German (Austria)"
10587 msgstr "Tedesco (Austria)"
10588
10589 #: lib/languages:15
10590 msgid "Indonesian"
10591 msgstr "Indonesiano"
10592
10593 #: lib/languages:16
10594 msgid "Malay"
10595 msgstr "Malese"
10596
10597 #: lib/languages:17
10598 msgid "Basque"
10599 msgstr "Basco"
10600
10601 #: lib/languages:18
10602 msgid "Belarusian"
10603 msgstr "Bielorusso"
10604
10605 #: lib/languages:19
10606 msgid "Portuguese (Brazil)"
10607 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10608
10609 #: lib/languages:20
10610 msgid "Breton"
10611 msgstr "Bretone"
10612
10613 #: lib/languages:21
10614 msgid "English (UK)"
10615 msgstr "Inglese (UK)"
10616
10617 #: lib/languages:22
10618 msgid "Bulgarian"
10619 msgstr "Bulgaro"
10620
10621 #: lib/languages:23
10622 msgid "English (Canada)"
10623 msgstr "Inglese (Canada)"
10624
10625 #: lib/languages:24
10626 msgid "French (Canada)"
10627 msgstr "Francese (Canada)"
10628
10629 #: lib/languages:25
10630 msgid "Catalan"
10631 msgstr "Catalano"
10632
10633 #: lib/languages:26
10634 msgid "Chinese (simplified)"
10635 msgstr "Cinese (semplificato)"
10636
10637 #: lib/languages:27
10638 msgid "Chinese (traditional)"
10639 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10640
10641 #: lib/languages:28
10642 msgid "Croatian"
10643 msgstr "Croato"
10644
10645 #: lib/languages:29
10646 msgid "Czech"
10647 msgstr "Ceco"
10648
10649 #: lib/languages:30
10650 msgid "Danish"
10651 msgstr "Danese"
10652
10653 #: lib/languages:31
10654 msgid "Dutch"
10655 msgstr "Olandese"
10656
10657 #: lib/languages:32
10658 msgid "English"
10659 msgstr "Inglese"
10660
10661 #: lib/languages:34
10662 msgid "Esperanto"
10663 msgstr "Esperanto"
10664
10665 #: lib/languages:35
10666 msgid "Estonian"
10667 msgstr "Estone"
10668
10669 #: lib/languages:37
10670 msgid "Farsi"
10671 msgstr "Farsi"
10672
10673 #: lib/languages:38
10674 msgid "Finnish"
10675 msgstr "Finnico"
10676
10677 #: lib/languages:40
10678 msgid "French"
10679 msgstr "Francese"
10680
10681 #: lib/languages:41
10682 msgid "Galician"
10683 msgstr "Galiziano"
10684
10685 #: lib/languages:42
10686 msgid "German (old spelling)"
10687 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10688
10689 #: lib/languages:43
10690 msgid "German"
10691 msgstr "Tedesco"
10692
10693 #: lib/languages:44
10694 msgid "German (Switzerland)"
10695 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10696
10697 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10699 msgid "Greek"
10700 msgstr "Greco"
10701
10702 #: lib/languages:46
10703 msgid "Greek (polytonic)"
10704 msgstr "Greco (politonico)"
10705
10706 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10707 msgid "Hebrew"
10708 msgstr "Ebreo"
10709
10710 #: lib/languages:51
10711 msgid "Icelandic"
10712 msgstr "Islandese"
10713
10714 #: lib/languages:53
10715 msgid "Interlingua"
10716 msgstr "Interlingua"
10717
10718 #: lib/languages:54
10719 msgid "Irish"
10720 msgstr "Irlandese"
10721
10722 #: lib/languages:55
10723 msgid "Italian"
10724 msgstr "Italiano"
10725
10726 #: lib/languages:56
10727 msgid "Japanese"
10728 msgstr "Giapponese"
10729
10730 #: lib/languages:57
10731 msgid "Japanese (CJK)"
10732 msgstr "Giapponese (CJK)"
10733
10734 #: lib/languages:58
10735 msgid "Kazakh"
10736 msgstr "Kazakho"
10737
10738 #: lib/languages:60
10739 msgid "Korean"
10740 msgstr "Coreano"
10741
10742 #: lib/languages:62
10743 msgid "Latin"
10744 msgstr "Latino"
10745
10746 #: lib/languages:63
10747 msgid "Latvian"
10748 msgstr "Latviano"
10749
10750 #: lib/languages:64
10751 msgid "Lithuanian"
10752 msgstr "Lituano"
10753
10754 #: lib/languages:65
10755 msgid "Lower Sorbian"
10756 msgstr "Serbo meridionale"
10757
10758 #: lib/languages:66
10759 msgid "Hungarian"
10760 msgstr "Ungherese"
10761
10762 #: lib/languages:67
10763 msgid "Mongolian"
10764 msgstr "Mongolo"
10765
10766 #: lib/languages:68
10767 msgid "Norsk"
10768 msgstr "Norvegese"
10769
10770 #: lib/languages:69
10771 msgid "Nynorsk"
10772 msgstr "Neonorvegese"
10773
10774 #: lib/languages:70
10775 msgid "Polish"
10776 msgstr "Polacco"
10777
10778 #: lib/languages:71
10779 msgid "Portuguese"
10780 msgstr "Portoghese"
10781
10782 #: lib/languages:72
10783 msgid "Romanian"
10784 msgstr "Romeno"
10785
10786 #: lib/languages:73
10787 msgid "Russian"
10788 msgstr "Russo"
10789
10790 #: lib/languages:74
10791 msgid "North Sami"
10792 msgstr "Lappone del nord"
10793
10794 #: lib/languages:75
10795 msgid "Scottish"
10796 msgstr "Scozzese"
10797
10798 #: lib/languages:76
10799 msgid "Serbian"
10800 msgstr "Serbo"
10801
10802 #: lib/languages:77
10803 msgid "Serbian (Latin)"
10804 msgstr "Serbo (latino)"
10805
10806 #: lib/languages:78
10807 msgid "Slovak"
10808 msgstr "Slovacco"
10809
10810 #: lib/languages:79
10811 msgid "Slovene"
10812 msgstr "Sloveno"
10813
10814 #: lib/languages:80
10815 msgid "Spanish"
10816 msgstr "Spagnolo"
10817
10818 #: lib/languages:81
10819 msgid "Spanish (Mexico)"
10820 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10821
10822 #: lib/languages:82
10823 msgid "Swedish"
10824 msgstr "Svedese"
10825
10826 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10827 msgid "Thai"
10828 msgstr "Thailandese"
10829
10830 #: lib/languages:84
10831 msgid "Turkish"
10832 msgstr "Turco"
10833
10834 #: lib/languages:85
10835 msgid "Turkmen"
10836 msgstr "Turcomanno"
10837
10838 #: lib/languages:86
10839 msgid "Ukrainian"
10840 msgstr "Ucraino"
10841
10842 #: lib/languages:87
10843 msgid "Upper Sorbian"
10844 msgstr "Serbo"
10845
10846 #: lib/languages:88
10847 msgid "Vietnamese"
10848 msgstr "Vietnamita"
10849
10850 #: lib/languages:89
10851 msgid "Welsh"
10852 msgstr "Gallese"
10853
10854 #: lib/encodings:14
10855 msgid "Unicode (utf8)"
10856 msgstr "Unicode (utf8)"
10857
10858 #: lib/encodings:19
10859 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10860 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10861
10862 #: lib/encodings:23
10863 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10864 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10865
10866 #: lib/encodings:26
10867 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10868 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10869
10870 #: lib/encodings:29
10871 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10872 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10873
10874 #: lib/encodings:32
10875 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10876 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10877
10878 #: lib/encodings:35
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10880 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10881
10882 #: lib/encodings:38
10883 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10884 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10885
10886 #: lib/encodings:42
10887 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10888 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10889
10890 #: lib/encodings:45
10891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10892 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10893
10894 #: lib/encodings:48
10895 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10896 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10897
10898 #: lib/encodings:51
10899 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10900 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10901
10902 #: lib/encodings:55
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10904 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10905
10906 #: lib/encodings:58
10907 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10908 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10909
10910 #: lib/encodings:61
10911 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10912 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10913
10914 #: lib/encodings:64
10915 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10916 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10917
10918 #: lib/encodings:67
10919 msgid "DOS (CP 437)"
10920 msgstr "DOS (CP 437)"
10921
10922 #: lib/encodings:71
10923 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10924 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10925
10926 #: lib/encodings:74
10927 msgid "Western European (CP 850)"
10928 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10929
10930 #: lib/encodings:77
10931 msgid "Central European (CP 852)"
10932 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10933
10934 #: lib/encodings:80
10935 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10936 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10937
10938 #: lib/encodings:83
10939 msgid "Western European (CP 858)"
10940 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10941
10942 #: lib/encodings:86
10943 msgid "Hebrew (CP 862)"
10944 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10945
10946 #: lib/encodings:89
10947 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10948 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10949
10950 #: lib/encodings:92
10951 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10952 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10953
10954 #: lib/encodings:95
10955 msgid "Central European (CP 1250)"
10956 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10957
10958 #: lib/encodings:98
10959 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10960 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10961
10962 #: lib/encodings:102
10963 msgid "Western European (CP 1252)"
10964 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10965
10966 #: lib/encodings:105
10967 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10968 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10969
10970 #: lib/encodings:109
10971 msgid "Arabic (CP 1256)"
10972 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10973
10974 #: lib/encodings:112
10975 msgid "Baltic (CP 1257)"
10976 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10977
10978 #: lib/encodings:115
10979 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10980 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10981
10982 #: lib/encodings:118
10983 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10984 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10985
10986 #: lib/encodings:121
10987 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10988 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10989
10990 #: lib/encodings:124
10991 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10992 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10993
10994 #: lib/encodings:149
10995 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10996 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10997
10998 #: lib/encodings:153
10999 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11000 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11001
11002 #: lib/encodings:157
11003 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11004 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11005
11006 #: lib/encodings:161
11007 msgid "Korean (EUC-KR)"
11008 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11009
11010 #: lib/encodings:165
11011 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11012 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11013
11014 #: lib/encodings:169
11015 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11016 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11017
11018 #: lib/encodings:173
11019 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11020 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11021
11022 #: lib/encodings:180
11023 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11024 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11025
11026 #: lib/encodings:182
11027 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11028 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11029
11030 #: lib/encodings:184
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11032 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11033
11034 #: lib/encodings:191
11035 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11036 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11037
11038 #: lib/encodings:196
11039 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11040 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11041
11042 #: lib/encodings:200
11043 msgid "ASCII"
11044 msgstr "ASCII"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11047 msgid "File|F"
11048 msgstr "File|F"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11051 msgid "Edit|E"
11052 msgstr "Modifica|o"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11055 msgid "Insert|I"
11056 msgstr "Inserisci|I"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:35
11059 msgid "Layout|L"
11060 msgstr "Struttura|S"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11063 msgid "View|V"
11064 msgstr "Vista|V"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11067 msgid "Navigate|N"
11068 msgstr "Naviga|N"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:38
11071 msgid "Documents|D"
11072 msgstr "Documenti|D"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11075 msgid "Help|H"
11076 msgstr "Aiuto|A"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11079 msgid "New|N"
11080 msgstr "Nuovo|N"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:48
11083 msgid "New from Template...|T"
11084 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11087 msgid "Open...|O"
11088 msgstr "Apri...|A"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11091 msgid "Close|C"
11092 msgstr "Chiudi|C"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11095 msgid "Save|S"
11096 msgstr "Salva|S"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11099 msgid "Save As...|A"
11100 msgstr "Salva come...|m"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:54
11103 msgid "Revert|R"
11104 msgstr "Ripristina|R"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11107 msgid "Version Control|V"
11108 msgstr "Controllo versione|v"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11111 msgid "Import|I"
11112 msgstr "Importa|I"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11115 msgid "Export|E"
11116 msgstr "Esporta|o"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11119 msgid "Print...|P"
11120 msgstr "Stampa...|p"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11123 msgid "Fax...|F"
11124 msgstr "Fax...|F"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11127 msgid "Exit|x"
11128 msgstr "Esci|E"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11131 msgid "Register...|R"
11132 msgstr "Registrazione...|g"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11135 msgid "Check In Changes...|I"
11136 msgstr "Registra modifiche...|i"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11139 msgid "Check Out for Edit|O"
11140 msgstr "Estrai per modifica|m"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11143 msgid "Revert to Repository Version|v"
11144 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11147 msgid "Undo Last Check In|U"
11148 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11151 msgid "Show History...|H"
11152 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11155 msgid "Custom...|C"
11156 msgstr "Personalizzato...|z"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11159 msgid "Undo|U"
11160 msgstr "Annulla|A"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:91
11163 msgid "Redo|d"
11164 msgstr "Rifai|f"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:93
11167 msgid "Cut|C"
11168 msgstr "Taglia|g"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:94
11171 msgid "Copy|o"
11172 msgstr "Copia"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:95
11175 msgid "Paste|a"
11176 msgstr "Incolla|I"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:96
11179 msgid "Paste External Selection|x"
11180 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:98
11183 msgid "Find & Replace...|F"
11184 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:100
11187 msgid "Tabular|T"
11188 msgstr "Tabulare|b"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11191 msgid "Math|M"
11192 msgstr "Matematica|M"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11195 msgid "Spellchecker...|S"
11196 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:105
11199 msgid "Thesaurus..."
11200 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:106
11203 msgid "Statistics...|i"
11204 msgstr "Statistiche...|S"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11207 msgid "Check TeX|h"
11208 msgstr "Controlla TeX|n"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:108
11211 msgid "Change Tracking|g"
11212 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11215 msgid "Preferences...|P"
11216 msgstr "Preferenze...|P"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11219 msgid "Reconfigure|R"
11220 msgstr "Riconfigura|R"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:115
11223 msgid "Selection as Lines|L"
11224 msgstr "Seleziona come linee|l"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:116
11227 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11228 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11231 msgid "Multicolumn|M"
11232 msgstr "Multicolonna|M"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:122
11235 msgid "Line Top|T"
11236 msgstr "Linea in alto|a"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:123
11239 msgid "Line Bottom|B"
11240 msgstr "Linea in basso|b"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:124
11243 msgid "Line Left|L"
11244 msgstr "Linea sinistra|s"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:125
11247 msgid "Line Right|R"
11248 msgstr "Linea destra|d"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:127
11251 msgid "Alignment|i"
11252 msgstr "Allineamento|n"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11255 msgid "Add Row|A"
11256 msgstr "Aggiungi riga|r"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:130
11259 msgid "Delete Row|w"
11260 msgstr "Elimina riga|g"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11263 msgid "Copy Row"
11264 msgstr "Copia riga"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11267 msgid "Swap Rows"
11268 msgstr "Scambia righe"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11271 msgid "Add Column|u"
11272 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:135
11275 msgid "Delete Column|D"
11276 msgstr "Elimina colonna|E"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11279 msgid "Copy Column"
11280 msgstr "Copia colonna"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11283 msgid "Swap Columns"
11284 msgstr "Scambia colonne"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11287 msgid "Left|L"
11288 msgstr "Sinistra|S"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11291 msgid "Center|C"
11292 msgstr "Centrato|C"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11295 msgid "Right|R"
11296 msgstr "Destra|D"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11299 msgid "Top|T"
11300 msgstr "Superiore|u"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11303 msgid "Middle|M"
11304 msgstr "Centrale|a"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11307 msgid "Bottom|B"
11308 msgstr "Inferiore|f"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:159
11311 msgid "Toggle Numbering|N"
11312 msgstr "Commuta numerazione|n"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:160
11315 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11316 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11319 msgid "Change Limits Type|L"
11320 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11323 msgid "Change Formula Type|F"
11324 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11327 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11328 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:168
11331 msgid "Alignment|A"
11332 msgstr "Allineamento|A"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:170
11335 msgid "Add Row|R"
11336 msgstr "Aggiungi riga|r"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11339 msgid "Delete Row|D"
11340 msgstr "Elimina riga|g"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:175
11343 msgid "Add Column|C"
11344 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11347 msgid "Delete Column|e"
11348 msgstr "Elimina colonna|E"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11351 msgid "Default|t"
11352 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11355 msgid "Display|D"
11356 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11359 msgid "Inline|I"
11360 msgstr "Limiti a lato|l"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:188
11363 msgid "Octave"
11364 msgstr "Octave"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:189
11367 msgid "Maxima"
11368 msgstr "Maxima"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:190
11371 msgid "Mathematica"
11372 msgstr "Mathematica"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:192
11375 msgid "Maple, simplify"
11376 msgstr "Maple, simplify"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:193
11379 msgid "Maple, factor"
11380 msgstr "Maple, factor"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:194
11383 msgid "Maple, evalm"
11384 msgstr "Maple, evalm"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:195
11387 msgid "Maple, evalf"
11388 msgstr "Maple, evalf"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11392 msgid "Inline Formula|I"
11393 msgstr "Formula in linea|u"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11396 msgid "Displayed Formula|D"
11397 msgstr "Formula centrata|o"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:201
11400 msgid "Eqnarray Environment|q"
11401 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:202
11404 msgid "Align Environment|A"
11405 msgstr "Contesto align|a"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:203
11408 msgid "AlignAt Environment"
11409 msgstr "Contesto alignat"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:204
11412 msgid "Flalign Environment|F"
11413 msgstr "Contesto flalign|f"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:207
11416 msgid "Gather Environment"
11417 msgstr "Contesto gather"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:208
11420 msgid "Multline Environment"
11421 msgstr "Contesto multline"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11424 msgid "Math|h"
11425 msgstr "Matematica|M"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:216
11428 msgid "Special Character|S"
11429 msgstr "Carattere speciale|s"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11432 msgid "Citation...|C"
11433 msgstr "Citazione...|C"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:218
11436 msgid "Cross-reference...|r"
11437 msgstr "Riferimento...|R"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11440 msgid "Label...|L"
11441 msgstr "Etichetta...|E"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11444 msgid "Footnote|F"
11445 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11448 msgid "Marginal Note|M"
11449 msgstr "Nota a margine|a"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:222
11452 msgid "Short Title"
11453 msgstr "Titolo breve"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:223
11456 msgid "Index Entry|I"
11457 msgstr "Voce d'indice|i"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:224
11460 msgid "Nomenclature Entry"
11461 msgstr "Voce di nomenclatura"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:225
11464 msgid "URL...|U"
11465 msgstr "URL...|U"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11468 msgid "Note|N"
11469 msgstr "Nota|N"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:227
11472 msgid "Lists & TOC|O"
11473 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:229
11476 msgid "TeX Code|T"
11477 msgstr "Codice TeX|T"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:230
11480 msgid "Minipage|p"
11481 msgstr "Minipagina"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11484 msgid "Graphics...|G"
11485 msgstr "Immagine...|g"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:232
11488 msgid "Tabular Material...|b"
11489 msgstr "Tabelle...|b"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:233
11492 msgid "Floats|a"
11493 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:235
11496 msgid "Include File...|d"
11497 msgstr "Includi file...|d"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:236
11500 msgid "Insert File|e"
11501 msgstr "Inserisci file|f"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:237
11504 msgid "External Material...|x"
11505 msgstr "Materiale esterno...|l"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11508 msgid "Symbols...|b"
11509 msgstr "Simboli...|l"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11512 msgid "Superscript|S"
11513 msgstr "Soprascritto|S"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11516 msgid "Subscript|u"
11517 msgstr "Sottoscritto|c"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:244
11520 msgid "Hyphenation Point|P"
11521 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11524 msgid "Protected Hyphen|y"
11525 msgstr "Trattino protetto|T"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11528 msgid "Ligature Break|k"
11529 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:247
11532 msgid "Protected Space|r"
11533 msgstr "Spazio protetto|e"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11536 msgid "Interword Space|w"
11537 msgstr "Spazio tra parole|l"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11541 msgid "Thin Space|T"
11542 msgstr "Spazio sottile|t"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11545 msgid "Horizontal Space...|o"
11546 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:251
11549 msgid "Vertical Space..."
11550 msgstr "Spazio verticale..."
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:252
11553 msgid "Line Break|L"
11554 msgstr "Interruzione di linea|l"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11557 msgid "Ellipsis|i"
11558 msgstr "Ellissi|i"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11561 msgid "End of Sentence|E"
11562 msgstr "Punto di fine frase|f"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:255
11565 msgid "Protected Dash|D"
11566 msgstr "Trattino protetto"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11569 msgid "Breakable Slash|a"
11570 msgstr "Barra spezzabile|z"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:257
11573 msgid "Single Quote|Q"
11574 msgstr "Virgolette semplici|V"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:258
11577 msgid "Ordinary Quote|O"
11578 msgstr "Virgolette normali|n"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11581 msgid "Menu Separator|M"
11582 msgstr "Separatore menù|m"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:260
11585 msgid "Horizontal Line"
11586 msgstr "Linea orizzontale"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11589 msgid "Page Break"
11590 msgstr "Interruzione di pagina"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11593 msgid "Display Formula|D"
11594 msgstr "Formula centrata|o"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11598 msgid "Eqnarray Environment|E"
11599 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11603 msgid "AMS align Environment|a"
11604 msgstr "Contesto align AMS|a"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11608 msgid "AMS alignat Environment|t"
11609 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11613 msgid "AMS flalign Environment|f"
11614 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11618 msgid "AMS gather Environment|g"
11619 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11623 msgid "AMS multline Environment|m"
11624 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11627 msgid "Array Environment|y"
11628 msgstr "Contesto vettore|v"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11631 msgid "Cases Environment|C"
11632 msgstr "Contesto casi|c"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11635 msgid "Split Environment|S"
11636 msgstr "Contesto split|s"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:280
11639 msgid "Font Change|o"
11640 msgstr "Cambio carattere|b"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:284
11643 msgid "Math Normal Font"
11644 msgstr "Carattere matematico normale"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:286
11647 msgid "Math Calligraphic Family"
11648 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:287
11651 msgid "Math Fraktur Family"
11652 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:288
11655 msgid "Math Roman Family"
11656 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:289
11659 msgid "Math Sans Serif Family"
11660 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:291
11663 msgid "Math Bold Series"
11664 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:293
11667 msgid "Text Normal Font"
11668 msgstr "Carattere normale di testo"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11671 msgid "Text Roman Family"
11672 msgstr "Famiglia romana di testo"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11675 msgid "Text Sans Serif Family"
11676 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11679 msgid "Text Typewriter Family"
11680 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11683 msgid "Text Bold Series"
11684 msgstr "Serie grassetta di testo"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11687 msgid "Text Medium Series"
11688 msgstr "Serie media di testo"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11691 msgid "Text Italic Shape"
11692 msgstr "Forma corsiva di testo"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11695 msgid "Text Small Caps Shape"
11696 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11699 msgid "Text Slanted Shape"
11700 msgstr "Forma obliqua di testo"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11703 msgid "Text Upright Shape"
11704 msgstr "Forma dritta di testo"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:310
11707 msgid "Floatflt Figure"
11708 msgstr "Figura floatflt"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11711 msgid "Table of Contents|C"
11712 msgstr "Indice generale|g"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11715 msgid "Index List|I"
11716 msgstr "Indice analitico|I"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11719 msgid "Nomenclature|N"
11720 msgstr "Nomenclatura|N"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11723 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11724 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11727 msgid "LyX Document...|X"
11728 msgstr "Documento LyX...|X"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11731 msgid "Plain Text...|T"
11732 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11736 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11739 msgid "Track Changes|T"
11740 msgstr "Attivato|t"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11743 msgid "Merge Changes...|M"
11744 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:330
11747 msgid "Accept All Changes|A"
11748 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:331
11751 msgid "Reject All Changes|R"
11752 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11755 msgid "Show Changes in Output|S"
11756 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:339
11759 msgid "Character...|C"
11760 msgstr "Carattere...|C"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:340
11763 msgid "Paragraph...|P"
11764 msgstr "Paragrafo...|P"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:341
11767 msgid "Document...|D"
11768 msgstr "Documento...|D"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:342
11771 msgid "Tabular...|T"
11772 msgstr "Tabella...|b"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:344
11775 msgid "Emphasize Style|E"
11776 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:345
11779 msgid "Noun Style|N"
11780 msgstr "Stile sostantivo|n"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:346
11783 msgid "Bold Style|B"
11784 msgstr "Stile grassetto|g"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:349
11787 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11788 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:350
11791 msgid "Increase Environment Depth|i"
11792 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:351
11795 msgid "Start Appendix Here|S"
11796 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11799 msgid "Build Program|B"
11800 msgstr "Compila il programma|C"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:361
11803 msgid "Update|U"
11804 msgstr "Aggiorna output|A"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11807 msgid "LaTeX Log|L"
11808 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11811 msgid "Outline|O"
11812 msgstr "Profilo|o"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:365
11815 msgid "TeX Information|X"
11816 msgstr "Informazioni TeX|X"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11819 msgid "Next Note|N"
11820 msgstr "Nota successiva|N"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11823 msgid "Go to Label|L"
11824 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11827 msgid "Bookmarks|B"
11828 msgstr "Segnalibri|S"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11831 msgid "Save Bookmark 1|S"
11832 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11835 msgid "Save Bookmark 2"
11836 msgstr "Salva segnalibro 2"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11839 msgid "Save Bookmark 3"
11840 msgstr "Salva segnalibro 3"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11843 msgid "Save Bookmark 4"
11844 msgstr "Salva segnalibro 4"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11847 msgid "Save Bookmark 5"
11848 msgstr "Salva segnalibro 5"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:390
11851 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11852 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:391
11855 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11856 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:392
11859 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11860 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:393
11863 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11864 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:394
11867 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11868 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11871 msgid "Introduction|I"
11872 msgstr "Introduzione|I"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11875 msgid "Tutorial|T"
11876 msgstr "Tutorial|T"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11879 msgid "User's Guide|U"
11880 msgstr "Guida utente|G"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:412
11883 msgid "Extended Features|E"
11884 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:413
11887 msgid "Embedded Objects|m"
11888 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11891 msgid "Customization|C"
11892 msgstr "Personalizzazione|P"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11895 msgid "LaTeX Configuration|L"
11896 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11899 msgid "About LyX|X"
11900 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11903 msgid "About LyX"
11904 msgstr "Informazioni su LyX"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:426
11907 msgid "Preferences..."
11908 msgstr "Preferenze..."
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:427
11911 msgid "Quit LyX"
11912 msgstr "Chiudi LyX"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11915 msgid "Aligned Environment|l"
11916 msgstr "Contesto aligned|l"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11919 msgid "AlignedAt Environment|v"
11920 msgstr "Contesto alignedat|e"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11923 msgid "Gathered Environment|h"
11924 msgstr "Contesto gathered|h"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11927 msgid "Delimiters...|r"
11928 msgstr "Delimitatori...|r"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11931 msgid "Matrix...|x"
11932 msgstr "Matrice..."
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11935 msgid "Macro|o"
11936 msgstr "Macro"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11939 msgid "AMS Environment|A"
11940 msgstr "Contesto AMS|A"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11943 msgid "Number Whole Formula|N"
11944 msgstr "Formula numerata|n"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11947 msgid "Number This Line|u"
11948 msgstr "Numera questa riga|r"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11951 msgid "Equation Label|L"
11952 msgstr "Etichetta equazione|h"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11955 msgid "Copy as Reference|R"
11956 msgstr "Copia come riferimento|C"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11959 msgid "Split Cell|C"
11960 msgstr "Dividi cella|c"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11963 msgid "Insert|s"
11964 msgstr "Inserisci|I"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11967 msgid "Add Line Above|o"
11968 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11971 msgid "Add Line Below|B"
11972 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11975 msgid "Delete Line Above|v"
11976 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11979 msgid "Delete Line Below|w"
11980 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11983 msgid "Add Line to Left"
11984 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11987 msgid "Add Line to Right"
11988 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11991 msgid "Delete Line to Left"
11992 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11995 msgid "Delete Line to Right"
11996 msgstr "Elimina linea a destra"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11999 msgid "Show Math Toolbar"
12000 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12003 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12004 msgstr "Barra pannelli matematici"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12007 msgid "Show Table Toolbar"
12008 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12011 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12012 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12015 msgid "Next Cross-Reference|N"
12016 msgstr "Riferimento successivo|s"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12019 msgid "Go to Label|G"
12020 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12023 msgid "<Reference>|R"
12024 msgstr "<riferimento>|f"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12027 msgid "(<Reference>)|e"
12028 msgstr "(<riferimento>)|e"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12031 msgid "<Page>|P"
12032 msgstr "<pagina>|p"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12035 msgid "On Page <Page>|O"
12036 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12039 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12040 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12043 msgid "Formatted Reference|t"
12044 msgstr "Riferimento formattato|t"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Textual Reference|x"
12049 msgstr "Riferimento successivo|s"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12065 msgid "Settings...|S"
12066 msgstr "Impostazioni...|z"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12069 msgid "Go Back|G"
12070 msgstr "Torna indietro|i"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12073 msgid "Copy as Reference|C"
12074 msgstr "Copia come riferimento|C"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12077 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12078 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12084 msgid "Open Inset|O"
12085 msgstr "Apri inserto|o"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12091 msgid "Close Inset|C"
12092 msgstr "Chiudi inserto|C"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12099 msgid "Dissolve Inset|D"
12100 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12103 msgid "Show Label|L"
12104 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12107 msgid "Frameless|l"
12108 msgstr "Senza cornice|e"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12111 msgid "Simple Frame|F"
12112 msgstr "Cornice semplice|s"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12115 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12116 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12119 msgid "Oval, Thin|a"
12120 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12123 msgid "Oval, Thick|v"
12124 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12127 msgid "Drop Shadow|w"
12128 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12131 msgid "Shaded Background|B"
12132 msgstr "Sfondo colorato|f"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12135 msgid "Double Frame|u"
12136 msgstr "Cornice doppia|i"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12139 msgid "LyX Note|N"
12140 msgstr "Nota di LyX|N"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12143 msgid "Comment|m"
12144 msgstr "Commento|m"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12147 msgid "Greyed Out|G"
12148 msgstr "Sbiadita|S"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12151 msgid "Open All Notes|A"
12152 msgstr "Apri tutte le note|A"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12155 msgid "Close All Notes|l"
12156 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12159 msgid "Horiz. Phantom"
12160 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12163 msgid "Vert. Phantom"
12164 msgstr "Segnaposto verticale"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12167 msgid "Protected Space|o"
12168 msgstr "Spazio protetto|S"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12171 msgid "Negative Thin Space|N"
12172 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12175 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12176 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12179 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12180 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12183 msgid "Quad Space|Q"
12184 msgstr "Un quadratone|q"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12187 msgid "Double Quad Space|u"
12188 msgstr "Due quadratoni|u"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12191 msgid "Horizontal Fill|F"
12192 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12195 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12199 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12200 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12203 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12204 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12207 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12208 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12211 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12212 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12215 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12216 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12220 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12223 msgid "Custom Length|C"
12224 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12227 msgid "Medium Space|M"
12228 msgstr "Spazio medio|m"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12231 msgid "Thick Space|h"
12232 msgstr "Spazio spesso|s"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12235 msgid "Negative Medium Space|u"
12236 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12239 msgid "Negative Thick Space|i"
12240 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12243 msgid "DefSkip|D"
12244 msgstr "Salto predefinito|d"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12247 msgid "SmallSkip|S"
12248 msgstr "Salto piccolo|c"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12251 msgid "MedSkip|M"
12252 msgstr "Salto medio|e"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12255 msgid "BigSkip|B"
12256 msgstr "Salto grande|g"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12259 msgid "VFill|F"
12260 msgstr "Riempimento verticale|v"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12263 msgid "Custom|C"
12264 msgstr "Personalizzato|P"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12267 msgid "Settings...|e"
12268 msgstr "Impostazioni...|I"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12271 msgid "Include|c"
12272 msgstr "Includi|c"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12275 msgid "Input|p"
12276 msgstr "Input|p"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12279 msgid "Verbatim|V"
12280 msgstr "Testuale|T"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12283 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12284 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12287 msgid "Listing|L"
12288 msgstr "Listato|L"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12291 msgid "Edit Included File...|E"
12292 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12295 msgid "New Page|N"
12296 msgstr "Nuova pagina|g"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12299 msgid "Page Break|a"
12300 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12303 msgid "Clear Page|C"
12304 msgstr "Azzera pagina|e"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12307 msgid "Clear Double Page|D"
12308 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12311 msgid "Ragged Line Break|R"
12312 msgstr "A capo semplice|m"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12315 msgid "Justified Line Break|J"
12316 msgstr "A capo giustificato|f"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12321 msgid "Cut"
12322 msgstr "Taglia"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12327 msgid "Copy"
12328 msgstr "Copia"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12333 msgid "Paste"
12334 msgstr "Incolla"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12337 msgid "Paste Recent|e"
12338 msgstr "Incolla recenti|e"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12341 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12342 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12345 msgid "Forward search|F"
12346 msgstr "Ricerca diretta|d"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12349 msgid "Move Paragraph Up|o"
12350 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12353 msgid "Move Paragraph Down|v"
12354 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12357 msgid "Promote Section|r"
12358 msgstr "Promuovi sezione|m"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12361 msgid "Demote Section|m"
12362 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12365 msgid "Move Section Down|D"
12366 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12369 msgid "Move Section Up|U"
12370 msgstr "Sposta sezione su|s"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12373 msgid "Insert Short Title|T"
12374 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12377 msgid "Accept Change|c"
12378 msgstr "Accetta modifica|A"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12381 msgid "Reject Change|j"
12382 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12385 msgid "Apply Last Text Style|A"
12386 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12389 msgid "Text Style|S"
12390 msgstr "Stile testo|l"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12393 msgid "Paragraph Settings...|P"
12394 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12397 msgid "Fullscreen Mode"
12398 msgstr "Modo schermo intero"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12401 msgid "Anything|A"
12402 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12405 msgid "Anything Non-Empty|o"
12406 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12409 msgid "Any Word|W"
12410 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12413 msgid "Any Number|N"
12414 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12417 msgid "User Defined|U"
12418 msgstr "Definita dall'utente|u"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12421 msgid "Append Argument"
12422 msgstr "Aggiungi argomento"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12425 msgid "Remove Last Argument"
12426 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12430 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12434 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12437 msgid "Insert Optional Argument"
12438 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12441 msgid "Remove Optional Argument"
12442 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12446 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12449 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12450 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12453 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12454 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12457 msgid "Reload|R"
12458 msgstr "Ricarica|R"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12462 msgid "Edit Externally...|x"
12463 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12466 msgid "Multirow|i"
12467 msgstr "Multiriga|i"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12470 msgid "Top Line|T"
12471 msgstr "Linea superiore|p"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12474 msgid "Bottom Line|B"
12475 msgstr "Linea inferiore|n"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12478 msgid "Left Line|L"
12479 msgstr "Linea sinistra|L"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12482 msgid "Right Line|R"
12483 msgstr "Linea destra|t"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12486 msgid "Left|f"
12487 msgstr "Sinistra|S"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12490 msgid "Right|h"
12491 msgstr "Destra|D"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12494 msgid "Middle|d"
12495 msgstr "Centrale|a"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12498 msgid "Copy Row|o"
12499 msgstr "Copia riga"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12502 msgid "Copy Column|p"
12503 msgstr "Copia colonna"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12506 msgid "Settings...|g"
12507 msgstr "Impostazioni...|z"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12510 msgid "Path|P"
12511 msgstr "Percorso|P"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12514 msgid "Class|C"
12515 msgstr "Classe|C"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12518 msgid "File Revision|R"
12519 msgstr "Revisione file|R"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12522 msgid "Tree Revision|T"
12523 msgstr "Revisione albero|b"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12526 msgid "Revision Author|A"
12527 msgstr "Autore revisione|A"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12530 msgid "Revision Date|D"
12531 msgstr "Data revisione|D"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12534 msgid "Revision Time|i"
12535 msgstr "Ora revisione|O"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12538 msgid "LyX Version|X"
12539 msgstr "Versione LyX|X"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12542 msgid "Document Info|D"
12543 msgstr "Informazioni documento|d"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12546 msgid "Copy Text|o"
12547 msgstr "Copia testo|o"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12550 msgid "Activate Branch|A"
12551 msgstr "Attiva ramo|A"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12554 msgid "Deactivate Branch|e"
12555 msgstr "Disattiva ramo|r"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12558 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12559 msgstr ""
12560 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12563 msgid "All Indexes|A"
12564 msgstr "Tutti gli indici|T"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12567 msgid "Subindex|b"
12568 msgstr "Sottoindice|c"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12571 msgid "Reject Change|R"
12572 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12575 msgid "Promote Section|P"
12576 msgstr "Promuovi sezione|m"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12579 msgid "Demote Section|D"
12580 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12583 msgid "Move Section Down|w"
12584 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12587 msgid "Select Section|S"
12588 msgstr "Seleziona sezione|S"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12591 msgid "Wrap by Preview|P"
12592 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12595 msgid "Document|D"
12596 msgstr "Documento|D"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12599 msgid "Tools|T"
12600 msgstr "Strumenti|t"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12603 msgid "New from Template...|m"
12604 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12607 msgid "Open Recent|t"
12608 msgstr "Apri recenti|t"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12611 msgid "Close All"
12612 msgstr "Chiudi tutto"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12615 msgid "Save All|l"
12616 msgstr "Salva tutto|l"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12619 msgid "Revert to Saved|R"
12620 msgstr "Ripristina il salvato"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12623 msgid "New Window|W"
12624 msgstr "Nuova finestra|f"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12627 msgid "Close Window|d"
12628 msgstr "Chiudi finestra|d"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12631 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12632 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12635 msgid "Compare with Older Revision|C"
12636 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12639 msgid "Use Locking Property|L"
12640 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12643 msgid "Redo|R"
12644 msgstr "Rifai|R"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12647 msgid "Paste Special"
12648 msgstr "Incolla speciale|s"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12651 msgid "Select All"
12652 msgstr "Seleziona tutto"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12655 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12656 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12659 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12660 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12663 msgid "Table|T"
12664 msgstr "Tabella|b"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12667 msgid "Rows & Columns|C"
12668 msgstr "Righe e colonne|c"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12671 msgid "Increase List Depth|I"
12672 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12675 msgid "Decrease List Depth|D"
12676 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12679 msgid "Dissolve Inset"
12680 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12683 msgid "TeX Code Settings...|C"
12684 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12687 msgid "Float Settings...|a"
12688 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12691 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12692 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12695 msgid "Note Settings...|N"
12696 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12699 msgid "Phantom Settings...|h"
12700 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12703 msgid "Branch Settings...|B"
12704 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12707 msgid "Box Settings...|x"
12708 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12711 msgid "Index Entry Settings...|y"
12712 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12715 msgid "Index Settings...|x"
12716 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12719 msgid "Info Settings...|n"
12720 msgstr "Info impostazioni...|n"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12723 msgid "Listings Settings...|g"
12724 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12727 msgid "Table Settings...|a"
12728 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12731 msgid "Plain Text|T"
12732 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12735 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12736 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12739 msgid "Selection|S"
12740 msgstr "Selezione, per linee|S"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12743 msgid "Selection, Join Lines|i"
12744 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12747 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12748 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12751 msgid "Paste as PDF"
12752 msgstr "Incolla come PDF"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12755 msgid "Paste as PNG"
12756 msgstr "Incolla come PNG"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12759 msgid "Paste as JPEG"
12760 msgstr "Incolla come JPEG"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12763 msgid "Dissolve Text Style"
12764 msgstr "Rimuovi stile"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12767 msgid "Customized...|C"
12768 msgstr "Personalizzato...|z"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12771 msgid "Capitalize|a"
12772 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12775 msgid "Uppercase|U"
12776 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12779 msgid "Lowercase|L"
12780 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12783 msgid "Top|p"
12784 msgstr "Superiore|u"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12787 msgid "Middle|i"
12788 msgstr "Centrale|a"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12791 msgid "Bottom|o"
12792 msgstr "Inferiore|f"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12795 msgid "Macro Definition"
12796 msgstr "Definizioni macro|m"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12799 msgid "Text Style|T"
12800 msgstr "Stile testo|t"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12803 msgid "Add Line Above|A"
12804 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12807 msgid "Delete Line Above|D"
12808 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12811 msgid "Delete Line Below|e"
12812 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12815 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12816 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12819 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12820 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12823 msgid "Math Normal Font|N"
12824 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12827 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12828 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Math Formal Script Family|o"
12833 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12836 msgid "Math Fraktur Family|F"
12837 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12840 msgid "Math Roman Family|R"
12841 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12845 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12848 msgid "Math Bold Series|B"
12849 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12852 msgid "Text Normal Font|T"
12853 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12856 msgid "Octave|O"
12857 msgstr "Octave|O"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12860 msgid "Maxima|M"
12861 msgstr "Maxima|M"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12864 msgid "Mathematica|a"
12865 msgstr "Mathematica|a"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12868 msgid "Maple, Simplify|S"
12869 msgstr "Maple, simplify|s"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12872 msgid "Maple, Factor|F"
12873 msgstr "Maple, factor|f"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12876 msgid "Maple, Evalm|E"
12877 msgstr "Maple, evalm|e"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12880 msgid "Maple, Evalf|v"
12881 msgstr "Maple, evalf|v"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12884 msgid "Open All Insets|O"
12885 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12888 msgid "Close All Insets|C"
12889 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12892 msgid "Unfold Math Macro|n"
12893 msgstr "Apri macro matematica|p"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12896 msgid "Fold Math Macro|d"
12897 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12900 msgid "View Messages|g"
12901 msgstr "Mostra messaggi|e"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12904 msgid "View Source|S"
12905 msgstr "Mostra sorgente|s"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12908 msgid "View Master Document|M"
12909 msgstr "Mostra documento padre|p"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12912 msgid "Update Master Document|a"
12913 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12916 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12917 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12920 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12921 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12924 msgid "Close Current View|w"
12925 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12928 msgid "Fullscreen|l"
12929 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12932 msgid "Toolbars|b"
12933 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12936 msgid "Special Character|p"
12937 msgstr "Carattere speciale|s"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12940 msgid "Formatting|o"
12941 msgstr "Formattazione|z"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12944 msgid "List / TOC|i"
12945 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12948 msgid "Float|a"
12949 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12952 msgid "Branch|B"
12953 msgstr "Ramo"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12956 msgid "Custom Insets"
12957 msgstr "Inserti personalizzati"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12960 msgid "File|e"
12961 msgstr "File|F"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12964 msgid "Box[[Menu]]"
12965 msgstr "Casella"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12968 msgid "Cross-Reference...|R"
12969 msgstr "Riferimento...|R"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12972 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12973 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12976 msgid "Table...|T"
12977 msgstr "Tabella...|b"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12980 msgid "URL|U"
12981 msgstr "URL|U"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12984 msgid "Hyperlink...|k"
12985 msgstr "Ipercollegamento..."
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12988 msgid "Short Title|S"
12989 msgstr "Titolo breve|l"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12992 msgid "TeX Code|X"
12993 msgstr "Codice TeX|X"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12996 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12997 msgstr "Listato di programma"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13000 msgid "Preview|w"
13001 msgstr "Anteprima|t"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13004 msgid "Ordinary Quote|Q"
13005 msgstr "Virgolette normali|V"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13008 msgid "Single Quote|S"
13009 msgstr "Virgolette semplici|s"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13012 msgid "Phonetic Symbols|P"
13013 msgstr "Simboli fonetici|b"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13016 msgid "Protected Space|P"
13017 msgstr "Spazio protetto|a"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13020 msgid "Horizontal Line|L"
13021 msgstr "Linea orizzontale|n"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13024 msgid "Vertical Space...|V"
13025 msgstr "Spazio verticale...|v"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13028 msgid "Hyphenation Point|H"
13029 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13032 msgid "Numbered Formula|N"
13033 msgstr "Formula numerata|n"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13036 msgid "Figure Wrap Float|F"
13037 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13040 msgid "Table Wrap Float|T"
13041 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13044 msgid "External Material...|M"
13045 msgstr "Materiale esterno...|s"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13048 msgid "Child Document...|d"
13049 msgstr "Documento figlio...|D"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13052 msgid "Comment|C"
13053 msgstr "Commento|C"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13056 msgid "Insert New Branch...|I"
13057 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13060 msgid "Horizontal Phantom"
13061 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13064 msgid "Vertical Phantom"
13065 msgstr "Segnaposto verticale"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13068 msgid "Change Tracking|C"
13069 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13072 msgid "Start Appendix Here|A"
13073 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13076 msgid "Save in Bundled Format|F"
13077 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13080 msgid "Compressed|m"
13081 msgstr "Compresso|C"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13084 msgid "Accept Change|A"
13085 msgstr "Accetta modifica|A"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13088 msgid "Accept All Changes|c"
13089 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13092 msgid "Reject All Changes|e"
13093 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13096 msgid "Next Change|C"
13097 msgstr "Modifica successiva|M"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13100 msgid "Next Cross-Reference|R"
13101 msgstr "Riferimento successivo|R"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13104 msgid "Clear Bookmarks|C"
13105 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13108 msgid "Navigate Back|B"
13109 msgstr "Torna indietro|i"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13112 msgid "Thesaurus...|T"
13113 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13116 msgid "Statistics...|a"
13117 msgstr "Statistiche...|a"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13120 msgid "TeX Information|I"
13121 msgstr "Informazioni TeX|X"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13124 msgid "Compare...|C"
13125 msgstr "Confronta...|o"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13128 msgid "Additional Features|F"
13129 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13132 msgid "Embedded Objects|O"
13133 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13136 msgid "Shortcuts|S"
13137 msgstr "Scorciatoie|S"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13140 msgid "LyX Functions|y"
13141 msgstr "Funzioni LyX|F"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13144 msgid "Specific Manuals|p"
13145 msgstr "Manuali specifici|a"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13148 msgid "Linguistics Manual|L"
13149 msgstr "Linguistica|L"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13152 msgid "Braille Manual|B"
13153 msgstr "Braille|B"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13156 msgid "XY-pic Manual|X"
13157 msgstr "XY-pic|X"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13160 msgid "Multicolumn Manual|M"
13161 msgstr "Multicolonne|M"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13164 msgid "New document"
13165 msgstr "Nuovo documento"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13168 msgid "Open document"
13169 msgstr "Apri documento "
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13172 msgid "Save document"
13173 msgstr "Salva documento"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13176 msgid "Print document"
13177 msgstr "Stampa documento"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13180 msgid "Check spelling"
13181 msgstr "Controlla dizione"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13184 msgid "Undo"
13185 msgstr "Annulla"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13188 msgid "Redo"
13189 msgstr "Rifai"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13192 msgid "Find and replace"
13193 msgstr "Trova e sostituisci"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13196 msgid "Find and replace (advanced)"
13197 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13200 msgid "Navigate back"
13201 msgstr "Torna indietro"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13204 msgid "Toggle emphasis"
13205 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13208 msgid "Toggle noun"
13209 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13212 msgid "Apply last"
13213 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13216 msgid "Insert math"
13217 msgstr "Inserisci matematica"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13220 msgid "Insert graphics"
13221 msgstr "Inserisci immagine"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13224 msgid "Insert table"
13225 msgstr "Inserisci tabella"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13228 msgid "Toggle outline"
13229 msgstr "Profilo del documento"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13232 msgid "Toggle math toolbar"
13233 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13236 msgid "Toggle table toolbar"
13237 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13240 msgid "View/Update"
13241 msgstr "Vista/Aggiorna"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13244 msgid "View"
13245 msgstr "Mostra"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13248 msgid "Update"
13249 msgstr "Aggiorna"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13252 msgid "View master document"
13253 msgstr "Mostra documento padre"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13256 msgid "Update master document"
13257 msgstr "Aggiorna documento padre"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13260 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13261 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13264 msgid "View other formats"
13265 msgstr "Mostra altri formati"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13268 msgid "Update other formats"
13269 msgstr "Aggiorna altri formati"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13272 msgid "Extra"
13273 msgstr "Extra"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13276 msgid "Numbered list"
13277 msgstr "Elenco numerato"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13280 msgid "Itemized list"
13281 msgstr "Elenco puntato"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13284 msgid "Increase depth"
13285 msgstr "Aumenta rientro"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13288 msgid "Decrease depth"
13289 msgstr "Riduci rientro"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13292 msgid "Insert figure float"
13293 msgstr "Inserisci figura flottante"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13296 msgid "Insert table float"
13297 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13300 msgid "Insert label"
13301 msgstr "Inserisci etichetta"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13304 msgid "Insert cross-reference"
13305 msgstr "Inserisci riferimento"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13308 msgid "Insert citation"
13309 msgstr "Inserisci citazione"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13312 msgid "Insert index entry"
13313 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13316 msgid "Insert nomenclature entry"
13317 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13320 msgid "Insert footnote"
13321 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13324 msgid "Insert margin note"
13325 msgstr "Inserisci nota a margine"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13328 msgid "Insert note"
13329 msgstr "Inserisci nota"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13332 msgid "Insert box"
13333 msgstr "Inserisci casella"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13336 msgid "Insert hyperlink"
13337 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13340 msgid "Insert TeX code"
13341 msgstr "Inserisci codice TeX"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13344 msgid "Insert math macro"
13345 msgstr "Inserisci macro matematica"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13348 msgid "Include file"
13349 msgstr "Includi file"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13352 msgid "Text style"
13353 msgstr "Stile testo"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13356 msgid "Paragraph settings"
13357 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13360 msgid "Add row"
13361 msgstr "Aggiungi riga"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13364 msgid "Add column"
13365 msgstr "Aggiungi colonna"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13368 msgid "Delete row"
13369 msgstr "Elimina riga"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13372 msgid "Delete column"
13373 msgstr "Elimina colonna"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13376 msgid "Set top line"
13377 msgstr "Seleziona linea superiore"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13380 msgid "Set bottom line"
13381 msgstr "Imposta linea inferiore"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13384 msgid "Set left line"
13385 msgstr "Imposta linea sinistra"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13388 msgid "Set right line"
13389 msgstr "Imposta linea destra"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13392 msgid "Set border lines"
13393 msgstr "Imposta bordi"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13396 msgid "Set all lines"
13397 msgstr "Imposta tutte le linee"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13400 msgid "Unset all lines"
13401 msgstr "Togli tutte le linee"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13404 msgid "Align left"
13405 msgstr "Allinea a sinistra"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13408 msgid "Align center"
13409 msgstr "Allinea al centro"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13412 msgid "Align right"
13413 msgstr "Allinea a destra"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13416 msgid "Align on decimal"
13417 msgstr "Allinea sui decimali"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13420 msgid "Align top"
13421 msgstr "Allineamento superiore"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13424 msgid "Align middle"
13425 msgstr "Allineamento centrale"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13428 msgid "Align bottom"
13429 msgstr "Allineamento inferiore"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13432 msgid "Rotate cell"
13433 msgstr "Ruota cella"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13436 msgid "Rotate table"
13437 msgstr "Ruota tabella"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13440 msgid "Set multi-column"
13441 msgstr "Imposta multicolonna"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13444 msgid "Set multi-row"
13445 msgstr "Imposta multiriga"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13448 msgid "Math"
13449 msgstr "Matematica"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13452 msgid "Set display mode"
13453 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13456 msgid "Subscript"
13457 msgstr "Sottoscritto"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13460 msgid "Superscript"
13461 msgstr "Soprascritto"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13464 msgid "Insert square root"
13465 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13468 msgid "Insert root"
13469 msgstr "Inserisci radice"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13472 msgid "Insert standard fraction"
13473 msgstr "Inserisci frazione standard"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13476 msgid "Insert sum"
13477 msgstr "Inserisci somma"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13480 msgid "Insert integral"
13481 msgstr "Inserisci integrale"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13484 msgid "Insert product"
13485 msgstr "Inserisci prodotto"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13488 msgid "Insert ( )"
13489 msgstr "Inserisci ( )"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13492 msgid "Insert [ ]"
13493 msgstr "Inserisci [ ]"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13496 msgid "Insert { }"
13497 msgstr "Inserisci { }"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13500 msgid "Insert delimiters"
13501 msgstr "Inserisci delimitatori"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13504 msgid "Insert matrix"
13505 msgstr "Inserisci matrice"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13508 msgid "Insert cases environment"
13509 msgstr "Inserisci contesto casi"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13512 msgid "Toggle math panels"
13513 msgstr "Barra pannelli matematici"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13516 msgid "Math Macros"
13517 msgstr "Macro matematica"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13520 msgid "Remove last argument"
13521 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13524 msgid "Append argument"
13525 msgstr "Aggiungi argomento"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13528 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13529 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13532 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13533 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13536 msgid "Remove optional argument"
13537 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13540 msgid "Insert optional argument"
13541 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13544 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13545 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13548 msgid "Append argument eating from the right"
13549 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13552 msgid "Append optional argument eating from the right"
13553 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13556 msgid "Command Buffer"
13557 msgstr "Linea di comando"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13560 msgid "Review[[Toolbar]]"
13561 msgstr "Revisioni"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13564 msgid "Track changes"
13565 msgstr "Tracciamento modifiche"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13568 msgid "Show changes in output"
13569 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13572 msgid "Next change"
13573 msgstr "Modifica successiva"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13576 msgid "Accept change inside selection"
13577 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13580 msgid "Reject change inside selection"
13581 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13584 msgid "Merge changes"
13585 msgstr "Incorpora modifiche"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13588 msgid "Accept all changes"
13589 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13592 msgid "Reject all changes"
13593 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13596 msgid "Next note"
13597 msgstr "Nota successiva"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13600 msgid "View Other Formats"
13601 msgstr "Mostra altri formati"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13604 msgid "Update Other Formats"
13605 msgstr "Aggiorna altri formati"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13608 msgid "Version Control"
13609 msgstr "Controllo versione"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13612 msgid "Register"
13613 msgstr "Registrazione"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13616 msgid "Check-out for edit"
13617 msgstr "Estrai per modifica"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13620 msgid "Check-in changes"
13621 msgstr "Registra modifiche"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13624 msgid "View revision log"
13625 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13628 msgid "Revert changes"
13629 msgstr "Rigetta modifiche"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13632 msgid "Compare with older revision"
13633 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13636 msgid "Compare with last revision"
13637 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13640 msgid "Insert Version Info"
13641 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13644 msgid "Use SVN file locking property"
13645 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13648 msgid "Update local directory from repository"
13649 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13652 msgid "Math Panels"
13653 msgstr "Pannelli matematici"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13656 msgid "Math spacings"
13657 msgstr "Spaziature matematiche"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13660 msgid "Styles"
13661 msgstr "Stili"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13664 msgid "Fractions"
13665 msgstr "Frazioni"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13669 msgid "Fonts"
13670 msgstr "Caratteri"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13673 msgid "Functions"
13674 msgstr "Funzioni"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13677 msgid "Frame decorations"
13678 msgstr "Decorazioni"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13681 msgid "Big operators"
13682 msgstr "Operatori grandi"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13685 msgid "Miscellaneous"
13686 msgstr "Varie"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13690 msgid "Arrows"
13691 msgstr "Frecce"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13694 msgid "AMS arrows"
13695 msgstr "Frecce AMS"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13698 msgid "Operators"
13699 msgstr "Operatori"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13702 msgid "Relations"
13703 msgstr "Relazioni"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13706 msgid "AMS relations"
13707 msgstr "Relazioni AMS"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13710 msgid "AMS negative relations"
13711 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13714 msgid "Dots"
13715 msgstr "Punti"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13718 msgid "AMS operators"
13719 msgstr "Operatori AMS"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13722 msgid "AMS miscellaneous"
13723 msgstr "Varie AMS"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13726 msgid "arccos"
13727 msgstr "arccos"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13730 msgid "arcsin"
13731 msgstr "arcsin"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13734 msgid "arctan"
13735 msgstr "arctan"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13738 msgid "arg"
13739 msgstr "arg"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13742 msgid "bmod"
13743 msgstr "bmod"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13746 msgid "cos"
13747 msgstr "cos"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13750 msgid "cosh"
13751 msgstr "cosh"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13754 msgid "cot"
13755 msgstr "cot"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13758 msgid "coth"
13759 msgstr "coth"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13762 msgid "csc"
13763 msgstr "csc"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13766 msgid "deg"
13767 msgstr "deg"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13770 msgid "det"
13771 msgstr "det"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13774 msgid "dim"
13775 msgstr "dim"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13778 msgid "exp"
13779 msgstr "exp"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13782 msgid "gcd"
13783 msgstr "gcd"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13786 msgid "hom"
13787 msgstr "hom"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13790 msgid "inf"
13791 msgstr "inf"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13794 msgid "ker"
13795 msgstr "ker"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13798 msgid "lg"
13799 msgstr "lg"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13802 msgid "lim"
13803 msgstr "lim"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13806 msgid "liminf"
13807 msgstr "liminf"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13810 msgid "limsup"
13811 msgstr "limsup"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13814 msgid "ln"
13815 msgstr "ln"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13818 msgid "log"
13819 msgstr "log"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13822 msgid "max"
13823 msgstr "max"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13826 msgid "min"
13827 msgstr "min"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13830 msgid "sec"
13831 msgstr "sec"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13834 msgid "sin"
13835 msgstr "sin"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13838 msgid "sinh"
13839 msgstr "sinh"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13842 msgid "sup"
13843 msgstr "sup"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13846 msgid "tan"
13847 msgstr "tan"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13850 msgid "tanh"
13851 msgstr "tanh"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13854 msgid "Pr"
13855 msgstr "Pr"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13858 msgid "Spacings"
13859 msgstr "Spaziature"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13862 msgid "Thin space\t\\,"
13863 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13866 msgid "Medium space\t\\:"
13867 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13870 msgid "Thick space\t\\;"
13871 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13874 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13875 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13878 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13879 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13882 msgid "Negative space\t\\!"
13883 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13886 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13887 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13890 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13891 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13894 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13895 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13898 msgid "Roots"
13899 msgstr "Radici"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13902 msgid "Square root\t\\sqrt"
13903 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13906 msgid "Other root\t\\root"
13907 msgstr "Altra radice\t\\root"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13910 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13911 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13914 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13915 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13918 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13919 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13922 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13923 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13926 msgid "Standard\t\\frac"
13927 msgstr "Standard\t\\frac"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13930 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13931 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13934 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13935 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13938 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13939 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13942 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13943 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13946 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13947 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13950 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13951 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13954 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13955 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13958 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13959 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13962 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13963 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13966 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13967 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13970 msgid "Binomial\t\\binom"
13971 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13974 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13975 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13978 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13979 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13982 msgid "Roman\t\\mathrm"
13983 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13986 msgid "Bold\t\\mathbf"
13987 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13990 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13991 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13994 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13995 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13998 msgid "Italic\t\\mathit"
13999 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14002 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14003 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14006 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14007 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14010 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14011 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14014 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14015 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14018 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14022 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14023 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14026 msgid "ldots"
14027 msgstr "ldots"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14030 msgid "cdots"
14031 msgstr "cdots"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14034 msgid "vdots"
14035 msgstr "vdots"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14038 msgid "ddots"
14039 msgstr "ddots"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14042 msgid "Frame Decorations"
14043 msgstr "Decorazioni"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14046 msgid "hat"
14047 msgstr "hat"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14050 msgid "tilde"
14051 msgstr "tilde"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14054 msgid "bar"
14055 msgstr "bar"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14058 msgid "grave"
14059 msgstr "grave"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14062 msgid "dot"
14063 msgstr "dot"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14066 msgid "check"
14067 msgstr "check"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14070 msgid "widehat"
14071 msgstr "widehat"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14074 msgid "widetilde"
14075 msgstr "widetilde"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14078 msgid "vec"
14079 msgstr "vec"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14082 msgid "acute"
14083 msgstr "acute"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14086 msgid "ddot"
14087 msgstr "ddot"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14090 msgid "dddot"
14091 msgstr "dddot"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14094 msgid "ddddot"
14095 msgstr "ddddot"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14098 msgid "breve"
14099 msgstr "breve"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14102 msgid "overline"
14103 msgstr "overline"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14106 msgid "overbrace"
14107 msgstr "overbrace"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14110 msgid "overleftarrow"
14111 msgstr "overleftarrow"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14114 msgid "overrightarrow"
14115 msgstr "overrightarrow"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14118 msgid "overleftrightarrow"
14119 msgstr "overleftrightarrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14122 msgid "overset"
14123 msgstr "overset"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14126 msgid "underline"
14127 msgstr "underline"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14130 msgid "underbrace"
14131 msgstr "underbrace"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14134 msgid "underleftarrow"
14135 msgstr "underleftarrow"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14138 msgid "underrightarrow"
14139 msgstr "underrightarrow"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14142 msgid "underleftrightarrow"
14143 msgstr "underleftrightarrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14146 msgid "underset"
14147 msgstr "underset"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14150 msgid "leftarrow"
14151 msgstr "leftarrow"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14154 msgid "rightarrow"
14155 msgstr "rightarrow"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14158 msgid "downarrow"
14159 msgstr "downarrow"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14162 msgid "uparrow"
14163 msgstr "uparrow"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14166 msgid "updownarrow"
14167 msgstr "updownarrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14170 msgid "leftrightarrow"
14171 msgstr "leftrightarrow"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14174 msgid "Leftarrow"
14175 msgstr "Leftarrow"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14178 msgid "Rightarrow"
14179 msgstr "Rightarrow"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14182 msgid "Downarrow"
14183 msgstr "Downarrow"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14186 msgid "Uparrow"
14187 msgstr "Uparrow"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14190 msgid "Updownarrow"
14191 msgstr "Updownarrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14194 msgid "Leftrightarrow"
14195 msgstr "Leftrightarrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14198 msgid "Longleftrightarrow"
14199 msgstr "Longleftrightarrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14202 msgid "Longleftarrow"
14203 msgstr "Longleftarrow"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14206 msgid "Longrightarrow"
14207 msgstr "Longrightarrow"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14210 msgid "longleftrightarrow"
14211 msgstr "longleftrightarrow"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14214 msgid "longleftarrow"
14215 msgstr "longleftarrow"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14218 msgid "longrightarrow"
14219 msgstr "longrightarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14222 msgid "leftharpoondown"
14223 msgstr "leftharpoondown"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14226 msgid "rightharpoondown"
14227 msgstr "rightharpoondown"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14230 msgid "mapsto"
14231 msgstr "mapsto"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14234 msgid "longmapsto"
14235 msgstr "longmapsto"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14238 msgid "nwarrow"
14239 msgstr "nwarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14242 msgid "nearrow"
14243 msgstr "nearrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14246 msgid "leftharpoonup"
14247 msgstr "leftharpoonup"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14250 msgid "rightharpoonup"
14251 msgstr "rightharpoonup"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14254 msgid "hookleftarrow"
14255 msgstr "hookleftarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14258 msgid "hookrightarrow"
14259 msgstr "hookrightarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14262 msgid "swarrow"
14263 msgstr "swarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14266 msgid "searrow"
14267 msgstr "searrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14270 msgid "rightleftharpoons"
14271 msgstr "rightleftharpoons"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14274 msgid "pm"
14275 msgstr "pm"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14278 msgid "cap"
14279 msgstr "cap"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14282 msgid "diamond"
14283 msgstr "diamond"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14286 msgid "oplus"
14287 msgstr "oplus"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14290 msgid "mp"
14291 msgstr "mp"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14294 msgid "cup"
14295 msgstr "cup"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14298 msgid "bigtriangleup"
14299 msgstr "bigtriangleup"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14302 msgid "ominus"
14303 msgstr "ominus"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14306 msgid "times"
14307 msgstr "times"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14310 msgid "uplus"
14311 msgstr "uplus"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14314 msgid "bigtriangledown"
14315 msgstr "bigtriangledown"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14318 msgid "otimes"
14319 msgstr "otimes"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14322 msgid "div"
14323 msgstr "div"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14326 msgid "sqcap"
14327 msgstr "sqcap"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14330 msgid "triangleright"
14331 msgstr "triangleright"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14334 msgid "oslash"
14335 msgstr "oslash"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14338 msgid "cdot"
14339 msgstr "cdot"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14342 msgid "sqcup"
14343 msgstr "sqcup"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14346 msgid "triangleleft"
14347 msgstr "triangleleft"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14350 msgid "odot"
14351 msgstr "odot"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14354 msgid "star"
14355 msgstr "star"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14358 msgid "vee"
14359 msgstr "vee"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14362 msgid "amalg"
14363 msgstr "amalg"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14366 msgid "bigcirc"
14367 msgstr "bigcirc"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14370 msgid "setminus"
14371 msgstr "setminus"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14374 msgid "wedge"
14375 msgstr "wedge"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14378 msgid "dagger"
14379 msgstr "dagger"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14382 msgid "circ"
14383 msgstr "circ"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14386 msgid "bullet"
14387 msgstr "bullet"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14390 msgid "wr"
14391 msgstr "wr"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14394 msgid "ddagger"
14395 msgstr "ddagger"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14398 msgid "leq"
14399 msgstr "leq"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14402 msgid "geq"
14403 msgstr "geq"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14406 msgid "equiv"
14407 msgstr "equiv"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14410 msgid "models"
14411 msgstr "models"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14414 msgid "prec"
14415 msgstr "prec"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14418 msgid "succ"
14419 msgstr "succ"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14422 msgid "sim"
14423 msgstr "sim"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14426 msgid "perp"
14427 msgstr "perp"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14430 msgid "preceq"
14431 msgstr "preceq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14434 msgid "succeq"
14435 msgstr "succeq"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14438 msgid "simeq"
14439 msgstr "simeq"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14442 msgid "mid"
14443 msgstr "mid"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14446 msgid "ll"
14447 msgstr "ll"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14450 msgid "gg"
14451 msgstr "gg"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14454 msgid "asymp"
14455 msgstr "asymp"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14458 msgid "parallel"
14459 msgstr "parallel"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14462 msgid "subset"
14463 msgstr "subset"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14466 msgid "supset"
14467 msgstr "supset"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14470 msgid "approx"
14471 msgstr "approx"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14474 msgid "smile"
14475 msgstr "smile"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14478 msgid "subseteq"
14479 msgstr "subseteq"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14482 msgid "supseteq"
14483 msgstr "supseteq"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14486 msgid "cong"
14487 msgstr "cong"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14490 msgid "frown"
14491 msgstr "frown"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14494 msgid "sqsubseteq"
14495 msgstr "sqsubseteq"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14498 msgid "sqsupseteq"
14499 msgstr "sqsupseteq"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14502 msgid "doteq"
14503 msgstr "doteq"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14506 msgid "neq"
14507 msgstr "neq"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14510 msgid "ni"
14511 msgstr "ni"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14514 msgid "propto"
14515 msgstr "propto"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14518 msgid "notin"
14519 msgstr "notin"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14522 msgid "vdash"
14523 msgstr "vdash"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14526 msgid "dashv"
14527 msgstr "dashv"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14530 msgid "bowtie"
14531 msgstr "bowtie"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14534 msgid "alpha"
14535 msgstr "alpha"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14538 msgid "beta"
14539 msgstr "beta"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14542 msgid "gamma"
14543 msgstr "gamma"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14546 msgid "delta"
14547 msgstr "delta"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14550 msgid "epsilon"
14551 msgstr "epsilon"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14554 msgid "varepsilon"
14555 msgstr "varepsilon"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14558 msgid "zeta"
14559 msgstr "zeta"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14562 msgid "eta"
14563 msgstr "eta"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14566 msgid "theta"
14567 msgstr "theta"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14570 msgid "vartheta"
14571 msgstr "vartheta"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14574 msgid "iota"
14575 msgstr "iota"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14578 msgid "kappa"
14579 msgstr "kappa"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14582 msgid "lambda"
14583 msgstr "lambda"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14586 msgid "mu"
14587 msgstr "mu"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14590 msgid "nu"
14591 msgstr "nu"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14594 msgid "xi"
14595 msgstr "xi"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14598 msgid "pi"
14599 msgstr "pi"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14602 msgid "varpi"
14603 msgstr "varpi"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14606 msgid "rho"
14607 msgstr "rho"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14610 msgid "varrho"
14611 msgstr "varrho"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14614 msgid "sigma"
14615 msgstr "sigma"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14618 msgid "varsigma"
14619 msgstr "varsigma"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14622 msgid "tau"
14623 msgstr "tau"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14626 msgid "upsilon"
14627 msgstr "upsilon"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14630 msgid "phi"
14631 msgstr "phi"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14634 msgid "varphi"
14635 msgstr "varphi"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14638 msgid "chi"
14639 msgstr "chi"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14642 msgid "psi"
14643 msgstr "psi"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14646 msgid "omega"
14647 msgstr "omega"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14650 msgid "Gamma"
14651 msgstr "Gamma"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14654 msgid "Delta"
14655 msgstr "Delta"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14658 msgid "Theta"
14659 msgstr "Theta"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14662 msgid "Lambda"
14663 msgstr "Lambda"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14666 msgid "Xi"
14667 msgstr "Xi"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14670 msgid "Pi"
14671 msgstr "Pi"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14674 msgid "Sigma"
14675 msgstr "Sigma"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14678 msgid "Upsilon"
14679 msgstr "Upsilon"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14682 msgid "Phi"
14683 msgstr "Phi"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14686 msgid "Psi"
14687 msgstr "Psi"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14690 msgid "Omega"
14691 msgstr "Omega"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14694 msgid "nabla"
14695 msgstr "nabla"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14698 msgid "partial"
14699 msgstr "partial"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14702 msgid "infty"
14703 msgstr "infty"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14706 msgid "prime"
14707 msgstr "prime"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14710 msgid "ell"
14711 msgstr "ell"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14714 msgid "emptyset"
14715 msgstr "emptyset"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14718 msgid "exists"
14719 msgstr "exists"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14722 msgid "forall"
14723 msgstr "forall"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14726 msgid "imath"
14727 msgstr "imath"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14730 msgid "jmath"
14731 msgstr "jmath"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14734 msgid "Re"
14735 msgstr "Re"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14738 msgid "Im"
14739 msgstr "Im"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14742 msgid "aleph"
14743 msgstr "aleph"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14746 msgid "wp"
14747 msgstr "wp"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14750 msgid "hbar"
14751 msgstr "hbar"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14754 msgid "angle"
14755 msgstr "angle"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14758 msgid "top"
14759 msgstr "top"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14762 msgid "bot"
14763 msgstr "bot"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14766 msgid "Vert"
14767 msgstr "Vert"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14770 msgid "neg"
14771 msgstr "neg"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14774 msgid "flat"
14775 msgstr "flat"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14778 msgid "natural"
14779 msgstr "natural"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14782 msgid "sharp"
14783 msgstr "sharp"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14786 msgid "surd"
14787 msgstr "surd"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14790 msgid "triangle"
14791 msgstr "triangle"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14794 msgid "diamondsuit"
14795 msgstr "diamondsuit"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14798 msgid "heartsuit"
14799 msgstr "heartsuit"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14802 msgid "clubsuit"
14803 msgstr "clubsuit"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14806 msgid "spadesuit"
14807 msgstr "spadesuit"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14810 msgid "textrm \\AA"
14811 msgstr "textrm \\AA"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14814 msgid "textrm \\O"
14815 msgstr "textrm \\O"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14818 msgid "mathcircumflex"
14819 msgstr "mathcircumflex"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14822 msgid "_"
14823 msgstr "_"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14826 msgid "mathrm T"
14827 msgstr "mathrm T"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14830 msgid "mathbb N"
14831 msgstr "mathbb N"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14834 msgid "mathbb Z"
14835 msgstr "mathbb Z"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14838 msgid "mathbb Q"
14839 msgstr "mathbb Q"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14842 msgid "mathbb R"
14843 msgstr "mathbb R"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14846 msgid "mathbb C"
14847 msgstr "mathbb C"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14850 msgid "mathbb H"
14851 msgstr "mathbb H"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14854 msgid "mathcal F"
14855 msgstr "mathcal F"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14858 msgid "mathcal L"
14859 msgstr "mathcal L"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14862 msgid "mathcal H"
14863 msgstr "mathcal H"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14866 msgid "mathcal O"
14867 msgstr "mathcal O"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14870 msgid "Big Operators"
14871 msgstr "Operatori grandi"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14874 msgid "intop"
14875 msgstr "intop"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14878 msgid "int"
14879 msgstr "int"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14882 msgid "iint"
14883 msgstr "iint"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14886 msgid "iintop"
14887 msgstr "iintop"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14890 msgid "iiint"
14891 msgstr "iiint"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14894 msgid "iiintop"
14895 msgstr "iiintop"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14898 msgid "iiiint"
14899 msgstr "iiiint"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14902 msgid "iiiintop"
14903 msgstr "iiiintop"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14906 msgid "dotsint"
14907 msgstr "dotsint"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14910 msgid "dotsintop"
14911 msgstr "dotsintop"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14914 msgid "oint"
14915 msgstr "oint"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14918 msgid "ointop"
14919 msgstr "ointop"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14922 msgid "oiint"
14923 msgstr "oiint"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14926 msgid "oiintop"
14927 msgstr "oiintop"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14930 msgid "ointctrclockwiseop"
14931 msgstr "ointctrclockwiseop"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14934 msgid "ointctrclockwise"
14935 msgstr "ointctrclockwise"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14938 msgid "ointclockwiseop"
14939 msgstr "ointclockwiseop"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14942 msgid "ointclockwise"
14943 msgstr "ointclockwise"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14946 msgid "sqint"
14947 msgstr "sqint"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14950 msgid "sqintop"
14951 msgstr "sqintop"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14954 msgid "sqiint"
14955 msgstr "sqiint"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14958 msgid "sqiintop"
14959 msgstr "sqiintop"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14962 msgid "fint"
14963 msgstr "fint"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14966 msgid "fintop"
14967 msgstr "fintop"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14970 msgid "landupint"
14971 msgstr "landupint"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14974 msgid "landupintop"
14975 msgstr "landupintop"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14978 msgid "landdownint"
14979 msgstr "landdownint"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14982 msgid "landdownintop"
14983 msgstr "landdownintop"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14986 msgid "sum"
14987 msgstr "sum"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14990 msgid "prod"
14991 msgstr "prod"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14994 msgid "coprod"
14995 msgstr "coprod"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14998 msgid "bigsqcup"
14999 msgstr "bigsqcup"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15002 msgid "bigotimes"
15003 msgstr "bigotimes"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15006 msgid "bigodot"
15007 msgstr "bigodot"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15010 msgid "bigoplus"
15011 msgstr "bigoplus"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15014 msgid "bigcap"
15015 msgstr "bigcap"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15018 msgid "bigcup"
15019 msgstr "bigcup"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15022 msgid "biguplus"
15023 msgstr "biguplus"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15026 msgid "bigvee"
15027 msgstr "bigvee"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15030 msgid "bigwedge"
15031 msgstr "bigwedge"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15034 msgid "AMS Miscellaneous"
15035 msgstr "Varie AMS"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15038 msgid "digamma"
15039 msgstr "digamma"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15042 msgid "varkappa"
15043 msgstr "varkappa"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15046 msgid "beth"
15047 msgstr "beth"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15050 msgid "daleth"
15051 msgstr "daleth"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15054 msgid "gimel"
15055 msgstr "gimel"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15058 msgid "ulcorner"
15059 msgstr "ulcorner"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15062 msgid "urcorner"
15063 msgstr "urcorner"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15066 msgid "llcorner"
15067 msgstr "llcorner"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15070 msgid "lrcorner"
15071 msgstr "lrcorner"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15074 msgid "hslash"
15075 msgstr "hslash"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15078 msgid "vartriangle"
15079 msgstr "vartriangle"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15082 msgid "triangledown"
15083 msgstr "triangledown"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15086 msgid "square"
15087 msgstr "square"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15090 msgid "lozenge"
15091 msgstr "lozenge"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15094 msgid "circledS"
15095 msgstr "circledS"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15098 msgid "measuredangle"
15099 msgstr "measuredangle"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15102 msgid "nexists"
15103 msgstr "nexists"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15106 msgid "mho"
15107 msgstr "mho"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15110 msgid "Finv"
15111 msgstr "Finv"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15114 msgid "Game"
15115 msgstr "Game"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15118 msgid "Bbbk"
15119 msgstr "Bbbk"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15122 msgid "backprime"
15123 msgstr "backprime"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15126 msgid "varnothing"
15127 msgstr "varnothing"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15130 msgid "Diamond"
15131 msgstr "Diamond"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15134 msgid "blacktriangle"
15135 msgstr "blacktriangle"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15138 msgid "blacktriangledown"
15139 msgstr "blacktriangledown"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15142 msgid "blacksquare"
15143 msgstr "blacksquare"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15146 msgid "blacklozenge"
15147 msgstr "blacklozenge"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15150 msgid "bigstar"
15151 msgstr "bigstar"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15154 msgid "sphericalangle"
15155 msgstr "sphericalangle"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15158 msgid "complement"
15159 msgstr "complement"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15162 msgid "eth"
15163 msgstr "eth"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15166 msgid "diagup"
15167 msgstr "diagup"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15170 msgid "diagdown"
15171 msgstr "diagdown"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15174 msgid "AMS Arrows"
15175 msgstr "Frecce AMS"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15178 msgid "dashleftarrow"
15179 msgstr "dashleftarrow"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15182 msgid "dashrightarrow"
15183 msgstr "dashrightarrow"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15186 msgid "leftleftarrows"
15187 msgstr "leftleftarrows"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15190 msgid "leftrightarrows"
15191 msgstr "leftrightarrows"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15194 msgid "rightrightarrows"
15195 msgstr "rightrightarrows"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15198 msgid "rightleftarrows"
15199 msgstr "rightleftarrows"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15202 msgid "Lleftarrow"
15203 msgstr "Lleftarrow"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15206 msgid "Rrightarrow"
15207 msgstr "Rrightarrow"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15210 msgid "twoheadleftarrow"
15211 msgstr "twoheadleftarrow"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15214 msgid "twoheadrightarrow"
15215 msgstr "twoheadrightarrow"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15218 msgid "leftarrowtail"
15219 msgstr "leftarrowtail"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15222 msgid "rightarrowtail"
15223 msgstr "rightarrowtail"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15226 msgid "looparrowleft"
15227 msgstr "looparrowleft"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15230 msgid "looparrowright"
15231 msgstr "looparrowright"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15234 msgid "curvearrowleft"
15235 msgstr "curvearrowleft"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15238 msgid "curvearrowright"
15239 msgstr "curvearrowright"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15242 msgid "circlearrowleft"
15243 msgstr "circlearrowleft"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15246 msgid "circlearrowright"
15247 msgstr "circlearrowright"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15250 msgid "Lsh"
15251 msgstr "Lsh"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15254 msgid "Rsh"
15255 msgstr "Rsh"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15258 msgid "upuparrows"
15259 msgstr "upuparrows"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15262 msgid "downdownarrows"
15263 msgstr "downdownarrows"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15266 msgid "upharpoonleft"
15267 msgstr "upharpoonleft"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15270 msgid "upharpoonright"
15271 msgstr "upharpoonright"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15274 msgid "downharpoonleft"
15275 msgstr "downharpoonleft"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15278 msgid "downharpoonright"
15279 msgstr "downharpoonright"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15282 msgid "leftrightharpoons"
15283 msgstr "leftrightharpoons"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15286 msgid "rightsquigarrow"
15287 msgstr "rightsquigarrow"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15290 msgid "leftrightsquigarrow"
15291 msgstr "leftrightsquigarrow"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15294 msgid "nleftarrow"
15295 msgstr "nleftarrow"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15298 msgid "nrightarrow"
15299 msgstr "nrightarrow"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15302 msgid "nleftrightarrow"
15303 msgstr "nleftrightarrow"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15306 msgid "nLeftarrow"
15307 msgstr "nLeftarrow"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15310 msgid "nRightarrow"
15311 msgstr "nRightarrow"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15314 msgid "nLeftrightarrow"
15315 msgstr "nLeftrightarrow"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15318 msgid "multimap"
15319 msgstr "multimap"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15322 msgid "AMS Relations"
15323 msgstr "Relazioni AMS"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15326 msgid "leqq"
15327 msgstr "leqq"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15330 msgid "geqq"
15331 msgstr "geqq"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15334 msgid "leqslant"
15335 msgstr "leqslant"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15338 msgid "geqslant"
15339 msgstr "leqslant"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15342 msgid "eqslantless"
15343 msgstr "eqslantless"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15346 msgid "eqslantgtr"
15347 msgstr "eqslantgtr"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15350 msgid "lesssim"
15351 msgstr "lesssim"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15354 msgid "gtrsim"
15355 msgstr "gtrsim"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15358 msgid "lessapprox"
15359 msgstr "lessapprox"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15362 msgid "gtrapprox"
15363 msgstr "gtrapprox"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15366 msgid "approxeq"
15367 msgstr "approxeq"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15370 msgid "triangleq"
15371 msgstr "triangleq"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15374 msgid "lessdot"
15375 msgstr "lessdot"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15378 msgid "gtrdot"
15379 msgstr "gtrdot"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15382 msgid "lll"
15383 msgstr "lll"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15386 msgid "ggg"
15387 msgstr "ggg"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15390 msgid "lessgtr"
15391 msgstr "lessgtr"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15394 msgid "gtrless"
15395 msgstr "gtrless"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15398 msgid "lesseqgtr"
15399 msgstr "lesseqgtr"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15402 msgid "gtreqless"
15403 msgstr "gtreqless"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15406 msgid "lesseqqgtr"
15407 msgstr "lesseqqgtr"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15410 msgid "gtreqqless"
15411 msgstr "Senza cornice"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15414 msgid "eqcirc"
15415 msgstr "eqcirc"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15418 msgid "circeq"
15419 msgstr "circeq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15422 msgid "thicksim"
15423 msgstr "thicksim"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15426 msgid "thickapprox"
15427 msgstr "thickapprox"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15430 msgid "backsim"
15431 msgstr "backsim"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15434 msgid "backsimeq"
15435 msgstr "backsimeq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15438 msgid "subseteqq"
15439 msgstr "subseteqq"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15442 msgid "supseteqq"
15443 msgstr "supseteqq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15446 msgid "Subset"
15447 msgstr "Subset"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15450 msgid "Supset"
15451 msgstr "Supset"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15454 msgid "sqsubset"
15455 msgstr "sqsubset"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15458 msgid "sqsupset"
15459 msgstr "sqsupset"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15462 msgid "preccurlyeq"
15463 msgstr "preccurlyeq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15466 msgid "succcurlyeq"
15467 msgstr "succcurlyeq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15470 msgid "curlyeqprec"
15471 msgstr "curlyeqprec"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15474 msgid "curlyeqsucc"
15475 msgstr "curlyeqsucc"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15478 msgid "precsim"
15479 msgstr "precsim"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15482 msgid "succsim"
15483 msgstr "succsim"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15486 msgid "precapprox"
15487 msgstr "precapprox"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15490 msgid "succapprox"
15491 msgstr "succapprox"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15494 msgid "vartriangleleft"
15495 msgstr "vartriangleleft"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15498 msgid "vartriangleright"
15499 msgstr "vartriangleright"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15502 msgid "trianglelefteq"
15503 msgstr "trianglelefteq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15506 msgid "trianglerighteq"
15507 msgstr "trianglerighteq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15510 msgid "bumpeq"
15511 msgstr "bumpeq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15514 msgid "Bumpeq"
15515 msgstr "Bumpeq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15518 msgid "doteqdot"
15519 msgstr "doteqdot"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15522 msgid "risingdotseq"
15523 msgstr "risingdotseq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15526 msgid "fallingdotseq"
15527 msgstr "fallingdotseq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15530 msgid "vDash"
15531 msgstr "vDash"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15534 msgid "Vvdash"
15535 msgstr "Vvdash"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15538 msgid "Vdash"
15539 msgstr "Vdash"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15542 msgid "shortmid"
15543 msgstr "shortmid"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15546 msgid "shortparallel"
15547 msgstr "shortparallel"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15550 msgid "smallsmile"
15551 msgstr "smallsmile"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15554 msgid "smallfrown"
15555 msgstr "smallfrown"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15558 msgid "blacktriangleleft"
15559 msgstr "blacktriangleleft"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15562 msgid "blacktriangleright"
15563 msgstr "blacktriangleright"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15566 msgid "because"
15567 msgstr "because"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15570 msgid "therefore"
15571 msgstr "therefore"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15574 msgid "backepsilon"
15575 msgstr "backepsilon"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15578 msgid "varpropto"
15579 msgstr "varpropto"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15582 msgid "between"
15583 msgstr "between"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15586 msgid "pitchfork"
15587 msgstr "pitchfork"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15590 msgid "AMS Negative Relations"
15591 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15594 msgid "nless"
15595 msgstr "nless"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15598 msgid "ngtr"
15599 msgstr "ngtr"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15602 msgid "nleq"
15603 msgstr "nleq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15606 msgid "ngeq"
15607 msgstr "ngeq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15610 msgid "nleqslant"
15611 msgstr "nleqslant"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15614 msgid "ngeqslant"
15615 msgstr "ngeqslant"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15618 msgid "nleqq"
15619 msgstr "nleqq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15622 msgid "ngeqq"
15623 msgstr "ngeqq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15626 msgid "lneq"
15627 msgstr "lneq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15630 msgid "gneq"
15631 msgstr "gneq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15634 msgid "lneqq"
15635 msgstr "lneqq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15638 msgid "gneqq"
15639 msgstr "gneqq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15642 msgid "lvertneqq"
15643 msgstr "lvertneqq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15646 msgid "gvertneqq"
15647 msgstr "gvertneqq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15650 msgid "lnsim"
15651 msgstr "lnsim"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15654 msgid "gnsim"
15655 msgstr "gnsim"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15658 msgid "lnapprox"
15659 msgstr "lnapprox"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15662 msgid "gnapprox"
15663 msgstr "gnapprox"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15666 msgid "nprec"
15667 msgstr "nprec"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15670 msgid "nsucc"
15671 msgstr "nsucc"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15674 msgid "npreceq"
15675 msgstr "npreceq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15678 msgid "nsucceq"
15679 msgstr "nsucceq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15682 msgid "precnsim"
15683 msgstr "precnsim"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15686 msgid "succnsim"
15687 msgstr "succnsim"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15690 msgid "precnapprox"
15691 msgstr "precnapprox"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15694 msgid "succnapprox"
15695 msgstr "succnapprox"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15698 msgid "subsetneq"
15699 msgstr "subsetneq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15702 msgid "supsetneq"
15703 msgstr "supsetneq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15706 msgid "subsetneqq"
15707 msgstr "subsetneqq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15710 msgid "supsetneqq"
15711 msgstr "supsetneqq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15714 msgid "nsubseteq"
15715 msgstr "nsubseteq"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15718 msgid "nsupseteq"
15719 msgstr "nsupseteq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15722 msgid "nsupseteqq"
15723 msgstr "nsupseteqq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15726 msgid "nvdash"
15727 msgstr "nvdash"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15730 msgid "nvDash"
15731 msgstr "nvDash"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15734 msgid "nVDash"
15735 msgstr "nVDash"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15738 msgid "varsubsetneq"
15739 msgstr "varsubsetneq"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15742 msgid "varsupsetneq"
15743 msgstr "varsupsetneq"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15746 msgid "varsubsetneqq"
15747 msgstr "varsubsetneqq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15750 msgid "varsupsetneqq"
15751 msgstr "varsupsetneqq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15754 msgid "ntriangleleft"
15755 msgstr "ntriangleleft"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15758 msgid "ntriangleright"
15759 msgstr "ntriangleright"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15762 msgid "ntrianglelefteq"
15763 msgstr "ntrianglelefteq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15766 msgid "ntrianglerighteq"
15767 msgstr "ntrianglerighteq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15770 msgid "ncong"
15771 msgstr "ncong"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15774 msgid "nsim"
15775 msgstr "nsim"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15778 msgid "nmid"
15779 msgstr "nmid"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15782 msgid "nshortmid"
15783 msgstr "nshortmid"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15786 msgid "nparallel"
15787 msgstr "nparallel"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15790 msgid "nshortparallel"
15791 msgstr "nshortparallel"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15794 msgid "AMS Operators"
15795 msgstr "Operatori AMS"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15798 msgid "dotplus"
15799 msgstr "dotplus"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15802 msgid "smallsetminus"
15803 msgstr "smallsetminus"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15806 msgid "Cap"
15807 msgstr "Cap"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15810 msgid "Cup"
15811 msgstr "Cup"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15814 msgid "barwedge"
15815 msgstr "barwedge"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15818 msgid "veebar"
15819 msgstr "veebar"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15822 msgid "doublebarwedge"
15823 msgstr "doublebarwedge"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15826 msgid "boxminus"
15827 msgstr "boxminus"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15830 msgid "boxtimes"
15831 msgstr "boxtimes"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15834 msgid "boxdot"
15835 msgstr "boxdot"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15838 msgid "boxplus"
15839 msgstr "boxplus"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15842 msgid "divideontimes"
15843 msgstr "divideontimes"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15846 msgid "ltimes"
15847 msgstr "ltimes"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15850 msgid "rtimes"
15851 msgstr "rtimes"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15854 msgid "leftthreetimes"
15855 msgstr "leftthreetimes"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15858 msgid "rightthreetimes"
15859 msgstr "rightthreetimes"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15862 msgid "curlywedge"
15863 msgstr "curlywedge"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15866 msgid "curlyvee"
15867 msgstr "curlyvee"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15870 msgid "circleddash"
15871 msgstr "circleddash"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15874 msgid "circledast"
15875 msgstr "circledast"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15878 msgid "circledcirc"
15879 msgstr "circledcirc"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15882 msgid "centerdot"
15883 msgstr "centerdot"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15886 msgid "intercal"
15887 msgstr "intercal"
15888
15889 #: lib/external_templates:37
15890 msgid "RasterImage"
15891 msgstr "Immagine Raster"
15892
15893 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15894 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15895 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15896
15897 #: lib/external_templates:45
15898 msgid "A bitmap file.\n"
15899 msgstr "Un file bitmap.\n"
15900
15901 #: lib/external_templates:109
15902 msgid "XFig"
15903 msgstr "XFig"
15904
15905 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15906 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15907 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15908
15909 #: lib/external_templates:112
15910 msgid "An Xfig figure.\n"
15911 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15912
15913 #: lib/external_templates:162
15914 msgid "ChessDiagram"
15915 msgstr "Scacchiera"
15916
15917 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15918 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15919 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15920
15921 #: lib/external_templates:165
15922 msgid ""
15923 "A chess position diagram.\n"
15924 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15925 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15926 "the position that you want to display.\n"
15927 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15928 "and remember to type in a relative path\n"
15929 "to the LyX document location.\n"
15930 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15931 "to enable general editing of the board.\n"
15932 "You might also check out the\n"
15933 "'Options->Test legality' option, and\n"
15934 "remember to middle and right click to\n"
15935 "insert new material in the board.\n"
15936 "In order for this to work, you have to\n"
15937 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15938 "that TeX will find it, and you will need\n"
15939 "to install the skak package from CTAN.\n"
15940 msgstr ""
15941 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15942 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15943 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15944 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15945 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15946 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15947 "alla posizione del documento LyX.\n"
15948 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15949 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15950 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15951 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15952 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15953 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15954 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15955 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15956 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15957 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15958
15959 #: lib/external_templates:212
15960 msgid "LilyPond"
15961 msgstr "LilyPond"
15962
15963 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15964 msgid "Lilypond typeset music"
15965 msgstr "Spartito Lilypond"
15966
15967 #: lib/external_templates:215
15968 msgid ""
15969 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15970 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15971 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15972 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15973 msgstr ""
15974 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15975 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15976 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15977 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15978
15979 #: lib/external_templates:261
15980 msgid "PDFPages"
15981 msgstr "Pagine PDF"
15982
15983 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15984 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15985 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15986
15987 #: lib/external_templates:264
15988 msgid ""
15989 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15990 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15991 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15992 "Examples:\n"
15993 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15994 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15995 "* pages=- (to include all pages)\n"
15996 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15997 "for further options and details.\n"
15998 msgstr ""
15999 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16000 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16001 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16002 "Esempi:\n"
16003 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16004 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16005 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16006 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16007 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16008
16009 #: lib/external_templates:304
16010 msgid ""
16011 "Today's date.\n"
16012 "Read 'info date' for more information.\n"
16013 msgstr ""
16014 "Data odierna.\n"
16015 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16016
16017 #: lib/external_templates:333
16018 msgid "Dia"
16019 msgstr "Dia"
16020
16021 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16022 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16023 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024
16025 #: lib/external_templates:336
16026 msgid "Dia diagram.\n"
16027 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16028
16029 #: lib/configure.py:445
16030 msgid "Tgif"
16031 msgstr "Tgif"
16032
16033 #: lib/configure.py:448
16034 msgid "FIG"
16035 msgstr "FIG"
16036
16037 #: lib/configure.py:451
16038 msgid "DIA"
16039 msgstr "DIA"
16040
16041 #: lib/configure.py:454
16042 msgid "Grace"
16043 msgstr "Grace"
16044
16045 #: lib/configure.py:457
16046 msgid "FEN"
16047 msgstr "FEN"
16048
16049 #: lib/configure.py:460
16050 msgid "SVG"
16051 msgstr "SVG"
16052
16053 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16054 msgid "BMP"
16055 msgstr "BMP"
16056
16057 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16058 msgid "GIF"
16059 msgstr "GIF"
16060
16061 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16063 msgid "JPEG"
16064 msgstr "JPEG"
16065
16066 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16067 msgid "PBM"
16068 msgstr "PBM"
16069
16070 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16071 msgid "PGM"
16072 msgstr "PGM"
16073
16074 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16076 msgid "PNG"
16077 msgstr "PNG"
16078
16079 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16080 msgid "PPM"
16081 msgstr "PPM"
16082
16083 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16084 msgid "TIFF"
16085 msgstr "TIFF"
16086
16087 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16088 msgid "XBM"
16089 msgstr "XBM"
16090
16091 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16092 msgid "XPM"
16093 msgstr "XPM"
16094
16095 #: lib/configure.py:498
16096 msgid "Plain text (chess output)"
16097 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16098
16099 #: lib/configure.py:499
16100 msgid "Plain text (image)"
16101 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16102
16103 #: lib/configure.py:500
16104 msgid "Plain text (Xfig output)"
16105 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16106
16107 #: lib/configure.py:501
16108 msgid "date (output)"
16109 msgstr "date (uscita)"
16110
16111 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16112 msgid "DocBook"
16113 msgstr "DocBook"
16114
16115 #: lib/configure.py:502
16116 msgid "DocBook|B"
16117 msgstr "DocBook|B"
16118
16119 #: lib/configure.py:503
16120 msgid "Docbook (XML)"
16121 msgstr "Docbook (XML)"
16122
16123 #: lib/configure.py:504
16124 msgid "Graphviz Dot"
16125 msgstr "Graphviz Dot"
16126
16127 #: lib/configure.py:505
16128 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16129 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16130
16131 #: lib/configure.py:506
16132 msgid "NoWeb"
16133 msgstr "NoWeb"
16134
16135 #: lib/configure.py:506
16136 msgid "NoWeb|N"
16137 msgstr "NoWeb|N"
16138
16139 #: lib/configure.py:507
16140 msgid "Sweave|S"
16141 msgstr "Sweave|S"
16142
16143 #: lib/configure.py:508
16144 msgid "LilyPond music"
16145 msgstr "Spartito LilyPond"
16146
16147 #: lib/configure.py:509
16148 msgid "LaTeX (plain)"
16149 msgstr "LaTeX (normale)"
16150
16151 #: lib/configure.py:509
16152 msgid "LaTeX (plain)|L"
16153 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16154
16155 #: lib/configure.py:510
16156 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16157 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16158
16159 #: lib/configure.py:511
16160 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16161 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16162
16163 #: lib/configure.py:512
16164 msgid "Plain text"
16165 msgstr "Testo semplice"
16166
16167 #: lib/configure.py:512
16168 msgid "Plain text|a"
16169 msgstr "Testo semplice|s"
16170
16171 #: lib/configure.py:513
16172 msgid "Plain text (pstotext)"
16173 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16174
16175 #: lib/configure.py:514
16176 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16177 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16178
16179 #: lib/configure.py:515
16180 msgid "Plain text (catdvi)"
16181 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16182
16183 #: lib/configure.py:516
16184 msgid "Plain Text, Join Lines"
16185 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16186
16187 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16188 msgid "LyXHTML"
16189 msgstr "LyXHTML"
16190
16191 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16192 msgid "LyXHTML|X"
16193 msgstr "LyXHTML|X"
16194
16195 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16196 msgid "BibTeX"
16197 msgstr "BibTeX"
16198
16199 #: lib/configure.py:533
16200 msgid "EPS"
16201 msgstr "EPS"
16202
16203 #: lib/configure.py:534
16204 msgid "Postscript"
16205 msgstr "Postscript"
16206
16207 #: lib/configure.py:534
16208 msgid "Postscript|t"
16209 msgstr "Postscript|t"
16210
16211 #: lib/configure.py:538
16212 msgid "PDF (ps2pdf)"
16213 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16214
16215 #: lib/configure.py:538
16216 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16217 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16218
16219 #: lib/configure.py:539
16220 msgid "PDF (pdflatex)"
16221 msgstr "PDF (pdflatex)"
16222
16223 #: lib/configure.py:539
16224 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16225 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16226
16227 #: lib/configure.py:540
16228 msgid "PDF (dvipdfm)"
16229 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16230
16231 #: lib/configure.py:540
16232 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16233 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16234
16235 #: lib/configure.py:541
16236 msgid "PDF (XeTeX)"
16237 msgstr "PDF (XeTeX)"
16238
16239 #: lib/configure.py:541
16240 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16241 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16242
16243 #: lib/configure.py:544
16244 msgid "DVI"
16245 msgstr "DVI"
16246
16247 #: lib/configure.py:544
16248 msgid "DVI|D"
16249 msgstr "DVI|D"
16250
16251 #: lib/configure.py:547
16252 msgid "DraftDVI"
16253 msgstr "DraftDVI"
16254
16255 #: lib/configure.py:550
16256 msgid "HTML|H"
16257 msgstr "HTML|H"
16258
16259 #: lib/configure.py:553
16260 msgid "Noteedit"
16261 msgstr "Noteedit"
16262
16263 #: lib/configure.py:556
16264 msgid "OpenDocument"
16265 msgstr "OpenDocument"
16266
16267 #: lib/configure.py:557
16268 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16269 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16270
16271 #: lib/configure.py:560
16272 msgid "Rich Text Format"
16273 msgstr "RTF"
16274
16275 #: lib/configure.py:561
16276 msgid "MS Word"
16277 msgstr "MS Word"
16278
16279 #: lib/configure.py:561
16280 msgid "MS Word|W"
16281 msgstr "MS Word|W"
16282
16283 #: lib/configure.py:564
16284 msgid "date command"
16285 msgstr "Comando date"
16286
16287 #: lib/configure.py:565
16288 msgid "Table (CSV)"
16289 msgstr "Tabella (CSV)"
16290
16291 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16293 msgid "LyX"
16294 msgstr "LyX"
16295
16296 #: lib/configure.py:568
16297 msgid "LyX 1.3.x"
16298 msgstr "LyX 1.3.x"
16299
16300 #: lib/configure.py:569
16301 msgid "LyX 1.4.x"
16302 msgstr "LyX 1.4.x"
16303
16304 #: lib/configure.py:570
16305 msgid "LyX 1.5.x"
16306 msgstr "LyX 1.5.x"
16307
16308 #: lib/configure.py:571
16309 msgid "LyX 1.6.x"
16310 msgstr "LyX 1.6.x"
16311
16312 #: lib/configure.py:572
16313 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16315
16316 #: lib/configure.py:573
16317 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16318 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16319
16320 #: lib/configure.py:574
16321 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16323
16324 #: lib/configure.py:575
16325 msgid "LyX Preview"
16326 msgstr "Anteprima LyX"
16327
16328 #: lib/configure.py:576
16329 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16330 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16331
16332 #: lib/configure.py:577
16333 msgid "PDFTEX"
16334 msgstr "PDFTEX"
16335
16336 #: lib/configure.py:578
16337 msgid "Program"
16338 msgstr "Programma"
16339
16340 #: lib/configure.py:579
16341 msgid "PSTEX"
16342 msgstr "PSTEX"
16343
16344 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16345 msgid "Windows Metafile"
16346 msgstr "Metafile di Windows"
16347
16348 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16349 msgid "Enhanced Metafile"
16350 msgstr "Metafile di Windows"
16351
16352 #: lib/configure.py:582
16353 msgid "HTML (MS Word)"
16354 msgstr "HTML (MS Word)"
16355
16356 #: lib/configure.py:653
16357 msgid "LyxBlogger"
16358 msgstr "LyxBlogger"
16359
16360 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16361 #, c-format
16362 msgid "%1$s and %2$s"
16363 msgstr "%1$s e %2$s"
16364
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16366 #, c-format
16367 msgid "%1$s et al."
16368 msgstr "%1$s et al."
16369
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16371 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16372 msgid "ERROR!"
16373 msgstr "ERRORE!"
16374
16375 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16376 msgid "No year"
16377 msgstr "Nessun anno"
16378
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16380 msgid "Add to bibliography only."
16381 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16382
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16384 msgid "before"
16385 msgstr "prima"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:136
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "Could not print the document %1$s.\n"
16391 "Check that your printer is set up correctly."
16392 msgstr ""
16393 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16394 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:139
16397 msgid "Print document failed"
16398 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:309
16401 msgid "Disk Error: "
16402 msgstr "Errore disco:"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:310
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16408 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:390
16411 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16412 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:392
16415 msgid "Attempting to close changed document!"
16416 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:400
16419 msgid "Could not remove temporary directory"
16420 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:401
16423 #, c-format
16424 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16425 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:710
16428 msgid "Unknown document class"
16429 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:711
16432 #, c-format
16433 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16434 msgstr ""
16435 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16438 #, c-format
16439 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16440 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16443 msgid "Document header error"
16444 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:725
16447 msgid "\\begin_header is missing"
16448 msgstr "manca \\begin_header"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:745
16451 msgid "\\begin_document is missing"
16452 msgstr "manca \\begin_document"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16455 #: src/BufferView.cpp:1389
16456 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16457 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16460 msgid ""
16461 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16462 "xcolor/ulem are installed.\n"
16463 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16464 "LaTeX preamble."
16465 msgstr ""
16466 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16467 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16468 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16469 "nel preambolo LaTeX."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16472 msgid ""
16473 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16474 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16475 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16476 "LaTeX preamble."
16477 msgstr ""
16478 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16479 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16480 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16481 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16484 msgid "Document format failure"
16485 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:883
16488 #, c-format
16489 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16490 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:920
16493 msgid "Conversion failed"
16494 msgstr "Conversione non riuscita"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:921
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16500 "it could not be created."
16501 msgstr ""
16502 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16503 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:930
16506 msgid "Conversion script not found"
16507 msgstr "Script di conversione non trovato."
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:931
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16513 "could not be found."
16514 msgstr ""
16515 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16516 "script di conversione lyx2lyx."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16519 msgid "Conversion script failed"
16520 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:952
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16526 "convert it."
16527 msgstr ""
16528 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16529 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:958
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16535 "script."
16536 msgstr ""
16537 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16538 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:973
16541 #, c-format
16542 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16543 msgstr ""
16544 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16545 "corrotto."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:990
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16551 "overwrite this file?"
16552 msgstr ""
16553 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16554 "sovrascrivere?"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:992
16557 msgid "Overwrite modified file?"
16558 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16563 msgid "&Overwrite"
16564 msgstr "&Sovrascrivi"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1017
16567 msgid "Backup failure"
16568 msgstr "Backup non riuscito"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1018
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16574 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16575 msgstr ""
16576 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16577 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1044
16580 #, c-format
16581 msgid "Saving document %1$s..."
16582 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1059
16585 msgid " could not write file!"
16586 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1067
16589 msgid " done."
16590 msgstr " fatto."
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1082
16593 #, c-format
16594 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16595 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16598 #, c-format
16599 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16600 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1095
16603 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16604 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1109
16607 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16608 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1123
16611 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16612 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:1207
16615 msgid "Iconv software exception Detected"
16616 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:1207
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16622 "installed"
16623 msgstr ""
16624 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16625 "correttamente installato"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1229
16628 #, c-format
16629 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16630 msgstr ""
16631 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1232
16634 msgid ""
16635 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16636 "chosen encoding.\n"
16637 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16638 msgstr ""
16639 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16640 "codifica scelta.\n"
16641 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1239
16644 msgid "iconv conversion failed"
16645 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1244
16648 msgid "conversion failed"
16649 msgstr "conversione non riuscita"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:1341
16652 msgid "Uncodable character in file path"
16653 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1342
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "The path of your document\n"
16659 "(%1$s)\n"
16660 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16661 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16662 "This will likely result in incomplete output.\n"
16663 "\n"
16664 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16665 "or change the file path name."
16666 msgstr ""
16667 "Nel percorso del documento\n"
16668 "(%1$s)\n"
16669 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16670 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16671 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16672 "\n"
16673 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16674 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:1627
16677 msgid "Running chktex..."
16678 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:1641
16681 msgid "chktex failure"
16682 msgstr "chktex ha fallito"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:1642
16685 msgid "Could not run chktex successfully."
16686 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:1850
16689 #, c-format
16690 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16691 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16694 #, c-format
16695 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16696 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:2004
16699 #, c-format
16700 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16701 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:2034
16704 #, c-format
16705 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16706 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:2094
16709 #, c-format
16710 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16711 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:2101
16714 #, c-format
16715 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16716 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:2111
16719 msgid "Error exporting to DVI."
16720 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "The file %1$s already exists.\n"
16726 "\n"
16727 "Do you want to overwrite that file?"
16728 msgstr ""
16729 "Il file %1$s esiste già.\n"
16730 "\n"
16731 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16734 msgid "Overwrite file?"
16735 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:2193
16738 msgid "Error running external commands."
16739 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:2970
16742 msgid "Preview source code"
16743 msgstr "Anteprima del sorgente"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:2984
16746 #, c-format
16747 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16748 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:2988
16751 #, c-format
16752 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16753 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3096
16756 #, c-format
16757 msgid "Auto-saving %1$s"
16758 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3150
16761 msgid "Autosave failed!"
16762 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3208
16765 msgid "Autosaving current document..."
16766 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3276
16769 msgid "Couldn't export file"
16770 msgstr "Non posso esportare il file"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3277
16773 #, c-format
16774 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16775 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3337
16778 msgid "File name error"
16779 msgstr "Errore sul nome del file"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3338
16782 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16783 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3413
16786 msgid "Document export cancelled."
16787 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3423
16790 #, c-format
16791 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16792 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3429
16795 #, c-format
16796 msgid "Document exported as %1$s"
16797 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3507
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "The specified document\n"
16803 "%1$s\n"
16804 "could not be read."
16805 msgstr ""
16806 "Il documento specificato\n"
16807 "%1$s\n"
16808 "non ha potuto essere letto."
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:3509
16811 msgid "Could not read document"
16812 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3519
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16818 "\n"
16819 "Recover emergency save?"
16820 msgstr ""
16821 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16822 "\n"
16823 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3522
16826 msgid "Load emergency save?"
16827 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3523
16830 msgid "&Recover"
16831 msgstr "&Recupera"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3523
16834 msgid "&Load Original"
16835 msgstr "&Apri originale"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3533
16838 msgid "Document was successfully recovered."
16839 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:3535
16842 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16843 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:3536
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "Remove emergency file now?\n"
16849 "(%1$s)"
16850 msgstr ""
16851 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16852 "(%1$s)"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16855 msgid "Delete emergency file?"
16856 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16859 msgid "&Keep it"
16860 msgstr "&Tienilo"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:3543
16863 msgid "Emergency file deleted"
16864 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:3544
16867 msgid "Do not forget to save your file now!"
16868 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:3550
16871 msgid "Remove emergency file now?"
16872 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:3565
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16878 "\n"
16879 "Load the backup instead?"
16880 msgstr ""
16881 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16882 "\n"
16883 "Apro la copia di backup?"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3568
16886 msgid "Load backup?"
16887 msgstr "Apro backup?"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3569
16890 msgid "&Load backup"
16891 msgstr "&Apri backup"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3569
16894 msgid "Load &original"
16895 msgstr "Apri &originale"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16898 msgid "Senseless!!! "
16899 msgstr "Non ha senso!!! "
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:3985
16902 #, c-format
16903 msgid "Document %1$s reloaded."
16904 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3987
16907 #, c-format
16908 msgid "Could not reload document %1$s."
16909 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:4022
16912 msgid "Included File Invalid"
16913 msgstr "File incluso non valido"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:4023
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16919 "  %1$s\n"
16920 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16921 msgstr ""
16922 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16923 "  %1$s\n"
16924 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16925
16926 #: src/BufferParams.cpp:561
16927 #, fuzzy, c-format
16928 msgid ""
16929 "The selected document class\n"
16930 "\t%1$s\n"
16931 "requires external files that are not available.\n"
16932 "The document class can still be used, but LyX\n"
16933 "will not be able to produce output until the\n"
16934 "following prerequisites are installed:\n"
16935 "\t%2$s\n"
16936 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16937 "more information."
16938 msgstr ""
16939 "La classe di documento usata\n"
16940 "\t%1$s\n"
16941 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16942 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16943 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16944 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16945 "\t%2$s\n"
16946 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16947 "in inglese per ulteriori informazioni."
16948
16949 #: src/BufferParams.cpp:571
16950 msgid "Document class not available"
16951 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16952
16953 #: src/BufferParams.cpp:1954
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "The layout file:\n"
16957 "%1$s\n"
16958 "could not be found. A default textclass with default\n"
16959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16960 "correct output."
16961 msgstr ""
16962 "Il file di layout:\n"
16963 "%1$s\n"
16964 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16965 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16966 "un output corretto."
16967
16968 #: src/BufferParams.cpp:1960
16969 msgid "Document class not found"
16970 msgstr "Classe di documento non trovata"
16971
16972 #: src/BufferParams.cpp:1967
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16976 "%1$s\n"
16977 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16978 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16979 "correct output."
16980 msgstr ""
16981 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16982 "%1$s\n"
16983 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16984 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16985 "un output corretto."
16986
16987 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:320
16988 msgid "Could not load class"
16989 msgstr "Impossibile caricare classe"
16990
16991 #: src/BufferParams.cpp:2007
16992 msgid "Error reading internal layout information"
16993 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16994
16995 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16996 msgid "Read Error"
16997 msgstr "Errore di lettura"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:182
17000 msgid "No more insets"
17001 msgstr "Nessun altro inserto"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:720
17004 msgid "Save bookmark"
17005 msgstr "Salva segnalibro"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:929
17008 msgid "Converting document to new document class..."
17009 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:972
17012 msgid "Document is read-only"
17013 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:981
17016 msgid "This portion of the document is deleted."
17017 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1286
17020 msgid "No further undo information"
17021 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:1296
17024 msgid "No further redo information"
17025 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17028 msgid "String not found!"
17029 msgstr "Stringa non trovata!"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1512
17032 msgid "Mark off"
17033 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1518
17036 msgid "Mark on"
17037 msgstr "Evidenziazione attivata"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1525
17040 msgid "Mark removed"
17041 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1528
17044 msgid "Mark set"
17045 msgstr "Evidenziazione impostata"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1579
17048 msgid "Statistics for the selection:"
17049 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1581
17052 msgid "Statistics for the document:"
17053 msgstr "Statistiche per il documento:"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1584
17056 #, c-format
17057 msgid "%1$d words"
17058 msgstr "%1$d parole"
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:1586
17061 msgid "One word"
17062 msgstr "Una parola"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:1589
17065 #, c-format
17066 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17067 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1592
17070 msgid "One character (including blanks)"
17071 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1595
17074 #, c-format
17075 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17076 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1598
17079 msgid "One character (excluding blanks)"
17080 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1600
17083 msgid "Statistics"
17084 msgstr "Statistiche"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1730
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17090 msgstr ""
17091 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17092 "$d"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1732
17095 #, c-format
17096 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17097 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:1740
17100 msgid "Branch name"
17101 msgstr "Nome ramo"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17104 msgid "Branch already exists"
17105 msgstr "Il ramo esiste già"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:2468
17108 #, c-format
17109 msgid "Inserting document %1$s..."
17110 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:2479
17113 #, c-format
17114 msgid "Document %1$s inserted."
17115 msgstr "Documento %1$s inserito."
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:2481
17118 #, c-format
17119 msgid "Could not insert document %1$s"
17120 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:2747
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "Could not read the specified document\n"
17126 "%1$s\n"
17127 "due to the error: %2$s"
17128 msgstr ""
17129 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17130 "%1$s\n"
17131 "a causa dell'errore: %2$s"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:2749
17134 msgid "Could not read file"
17135 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:2756
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "%1$s\n"
17141 " is not readable."
17142 msgstr ""
17143 "%1$s\n"
17144 "non può essere letto."
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17147 msgid "Could not open file"
17148 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:2764
17151 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17152 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:2765
17155 msgid ""
17156 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17157 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17158 "If this does not give the correct result\n"
17159 "then please change the encoding of the file\n"
17160 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17161 msgstr ""
17162 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17163 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17164 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17165 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17166 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17167
17168 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17169 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17171 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17173 msgid "LyX Warning: "
17174 msgstr "Avviso di LyX: "
17175
17176 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17178 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17179 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17180 msgid "uncodable character"
17181 msgstr "carattere intraducibile"
17182
17183 #: src/Changes.cpp:379
17184 msgid "Uncodable character in author name"
17185 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17186
17187 #: src/Changes.cpp:380
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The author name '%1$s',\n"
17191 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17192 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17193 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17194 "\n"
17195 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17196 "or change the spelling of the author name."
17197 msgstr ""
17198 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17199 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17200 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17201 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17202 "\n"
17203 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17204 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17205
17206 #: src/Chktex.cpp:63
17207 #, c-format
17208 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17209 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17210
17211 #: src/Chktex.cpp:65
17212 msgid "ChkTeX warning id # "
17213 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17214
17215 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17217 msgid "none"
17218 msgstr "nessuno"
17219
17220 #: src/Color.cpp:159
17221 msgid "black"
17222 msgstr "nero"
17223
17224 #: src/Color.cpp:160
17225 msgid "white"
17226 msgstr "bianco"
17227
17228 #: src/Color.cpp:161
17229 msgid "red"
17230 msgstr "rosso"
17231
17232 #: src/Color.cpp:162
17233 msgid "green"
17234 msgstr "verde"
17235
17236 #: src/Color.cpp:163
17237 msgid "blue"
17238 msgstr "blu"
17239
17240 #: src/Color.cpp:164
17241 msgid "cyan"
17242 msgstr "ciano"
17243
17244 #: src/Color.cpp:165
17245 msgid "magenta"
17246 msgstr "magenta"
17247
17248 #: src/Color.cpp:166
17249 msgid "yellow"
17250 msgstr "giallo"
17251
17252 #: src/Color.cpp:167
17253 msgid "cursor"
17254 msgstr "Cursore"
17255
17256 #: src/Color.cpp:168
17257 msgid "background"
17258 msgstr "Sfondo"
17259
17260 #: src/Color.cpp:169
17261 msgid "text"
17262 msgstr "Testo"
17263
17264 #: src/Color.cpp:170
17265 msgid "selection"
17266 msgstr "Selezione"
17267
17268 #: src/Color.cpp:171
17269 msgid "selected text"
17270 msgstr "Testo selezionato"
17271
17272 #: src/Color.cpp:173
17273 msgid "LaTeX text"
17274 msgstr "Testo LaTeX"
17275
17276 #: src/Color.cpp:174
17277 msgid "inline completion"
17278 msgstr "Suggerimento in linea"
17279
17280 #: src/Color.cpp:176
17281 msgid "non-unique inline completion"
17282 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17283
17284 #: src/Color.cpp:178
17285 msgid "previewed snippet"
17286 msgstr "Anteprima"
17287
17288 #: src/Color.cpp:179
17289 msgid "note label"
17290 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17291
17292 #: src/Color.cpp:180
17293 msgid "note background"
17294 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17295
17296 #: src/Color.cpp:181
17297 msgid "comment label"
17298 msgstr "Commento (etichetta)"
17299
17300 #: src/Color.cpp:182
17301 msgid "comment background"
17302 msgstr "Commento (sfondo)"
17303
17304 #: src/Color.cpp:183
17305 msgid "greyedout inset label"
17306 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17307
17308 #: src/Color.cpp:184
17309 msgid "greyedout inset text"
17310 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17311
17312 #: src/Color.cpp:185
17313 msgid "greyedout inset background"
17314 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17315
17316 #: src/Color.cpp:186
17317 msgid "phantom inset text"
17318 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17319
17320 #: src/Color.cpp:187
17321 msgid "shaded box"
17322 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17323
17324 #: src/Color.cpp:188
17325 msgid "listings background"
17326 msgstr "Listati (sfondo)"
17327
17328 #: src/Color.cpp:189
17329 msgid "branch label"
17330 msgstr "Ramo (etichetta)"
17331
17332 #: src/Color.cpp:190
17333 msgid "footnote label"
17334 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17335
17336 #: src/Color.cpp:191
17337 msgid "index label"
17338 msgstr "Indice (etichetta)"
17339
17340 #: src/Color.cpp:192
17341 msgid "margin note label"
17342 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17343
17344 #: src/Color.cpp:193
17345 msgid "URL label"
17346 msgstr "URL (etichetta)"
17347
17348 #: src/Color.cpp:194
17349 msgid "URL text"
17350 msgstr "URL (testo)"
17351
17352 #: src/Color.cpp:195
17353 msgid "depth bar"
17354 msgstr "Barra di profondità"
17355
17356 #: src/Color.cpp:196
17357 msgid "language"
17358 msgstr "Lingua"
17359
17360 #: src/Color.cpp:197
17361 msgid "command inset"
17362 msgstr "Inserto comando"
17363
17364 #: src/Color.cpp:198
17365 msgid "command inset background"
17366 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17367
17368 #: src/Color.cpp:199
17369 msgid "command inset frame"
17370 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17371
17372 #: src/Color.cpp:200
17373 msgid "special character"
17374 msgstr "Carattere speciale"
17375
17376 #: src/Color.cpp:201
17377 msgid "math"
17378 msgstr "Matematica"
17379
17380 #: src/Color.cpp:202
17381 msgid "math background"
17382 msgstr "Matematica (sfondo)"
17383
17384 #: src/Color.cpp:203
17385 msgid "graphics background"
17386 msgstr "Immagine (sfondo)"
17387
17388 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17389 msgid "math macro background"
17390 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17391
17392 #: src/Color.cpp:205
17393 msgid "math frame"
17394 msgstr "Matematica (cornice)"
17395
17396 #: src/Color.cpp:206
17397 msgid "math corners"
17398 msgstr "Matematica (angoli)"
17399
17400 #: src/Color.cpp:207
17401 msgid "math line"
17402 msgstr "Matematica (linea)"
17403
17404 #: src/Color.cpp:209
17405 msgid "math macro hovered background"
17406 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17407
17408 #: src/Color.cpp:210
17409 msgid "math macro label"
17410 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17411
17412 #: src/Color.cpp:211
17413 msgid "math macro frame"
17414 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17415
17416 #: src/Color.cpp:212
17417 msgid "math macro blended out"
17418 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17419
17420 #: src/Color.cpp:213
17421 msgid "math macro old parameter"
17422 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17423
17424 #: src/Color.cpp:214
17425 msgid "math macro new parameter"
17426 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17427
17428 #: src/Color.cpp:215
17429 msgid "caption frame"
17430 msgstr "Didascalia (cornice)"
17431
17432 #: src/Color.cpp:216
17433 msgid "collapsable inset text"
17434 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17435
17436 #: src/Color.cpp:217
17437 msgid "collapsable inset frame"
17438 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17439
17440 #: src/Color.cpp:218
17441 msgid "inset background"
17442 msgstr "Inserto (sfondo)"
17443
17444 #: src/Color.cpp:219
17445 msgid "inset frame"
17446 msgstr "Inserto (cornice)"
17447
17448 #: src/Color.cpp:220
17449 msgid "LaTeX error"
17450 msgstr "Errore di LaTeX"
17451
17452 #: src/Color.cpp:221
17453 msgid "end-of-line marker"
17454 msgstr "Marcatore di fine linea"
17455
17456 #: src/Color.cpp:222
17457 msgid "appendix marker"
17458 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17459
17460 #: src/Color.cpp:223
17461 msgid "change bar"
17462 msgstr "Barra delle modifiche"
17463
17464 #: src/Color.cpp:224
17465 msgid "deleted text"
17466 msgstr "Testo cancellato"
17467
17468 #: src/Color.cpp:225
17469 msgid "added text"
17470 msgstr "Testo aggiunto"
17471
17472 #: src/Color.cpp:226
17473 msgid "changed text 1st author"
17474 msgstr "Modifiche autore 1"
17475
17476 #: src/Color.cpp:227
17477 msgid "changed text 2nd author"
17478 msgstr "Modifiche autore 2"
17479
17480 #: src/Color.cpp:228
17481 msgid "changed text 3rd author"
17482 msgstr "Modifiche autore 3"
17483
17484 #: src/Color.cpp:229
17485 msgid "changed text 4th author"
17486 msgstr "Modifiche autore 4"
17487
17488 #: src/Color.cpp:230
17489 msgid "changed text 5th author"
17490 msgstr "Modifiche autore 5"
17491
17492 #: src/Color.cpp:231
17493 msgid "deleted text modifier"
17494 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17495
17496 #: src/Color.cpp:232
17497 msgid "added space markers"
17498 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17499
17500 #: src/Color.cpp:233
17501 msgid "top/bottom line"
17502 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17503
17504 #: src/Color.cpp:234
17505 msgid "table line"
17506 msgstr "Tabella (linee)"
17507
17508 #: src/Color.cpp:235
17509 msgid "table on/off line"
17510 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17511
17512 #: src/Color.cpp:237
17513 msgid "bottom area"
17514 msgstr "Area inferiore"
17515
17516 #: src/Color.cpp:238
17517 msgid "new page"
17518 msgstr "Nuova pagina"
17519
17520 #: src/Color.cpp:239
17521 msgid "page break / line break"
17522 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17523
17524 #: src/Color.cpp:240
17525 msgid "frame of button"
17526 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17527
17528 #: src/Color.cpp:241
17529 msgid "button background"
17530 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17531
17532 #: src/Color.cpp:242
17533 msgid "button background under focus"
17534 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17535
17536 #: src/Color.cpp:243
17537 msgid "paragraph marker"
17538 msgstr "Segna paragrafo"
17539
17540 #: src/Color.cpp:244
17541 msgid "preview frame"
17542 msgstr "Anteprima (cornice)"
17543
17544 #: src/Color.cpp:245
17545 msgid "inherit"
17546 msgstr "eredita"
17547
17548 #: src/Color.cpp:246
17549 msgid "regexp frame"
17550 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17551
17552 #: src/Color.cpp:247
17553 msgid "ignore"
17554 msgstr "ignora"
17555
17556 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17557 #: src/Converter.cpp:536
17558 msgid "Cannot convert file"
17559 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17560
17561 #: src/Converter.cpp:317
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17565 "Define a converter in the preferences."
17566 msgstr ""
17567 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17568 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17569
17570 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17571 msgid "Executing command: "
17572 msgstr "Comando in esecuzione:"
17573
17574 #: src/Converter.cpp:465
17575 msgid "Build errors"
17576 msgstr "Errori di compilazione"
17577
17578 #: src/Converter.cpp:466
17579 msgid "There were errors during the build process."
17580 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17581
17582 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17583 #, c-format
17584 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17585 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:494
17588 #, c-format
17589 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17590 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17591
17592 #: src/Converter.cpp:538
17593 #, c-format
17594 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17595 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17596
17597 #: src/Converter.cpp:539
17598 #, c-format
17599 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17600 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17601
17602 #: src/Converter.cpp:595
17603 msgid "Running LaTeX..."
17604 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17605
17606 #: src/Converter.cpp:613
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17610 "log %1$s."
17611 msgstr ""
17612 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17613 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17614
17615 #: src/Converter.cpp:616
17616 msgid "LaTeX failed"
17617 msgstr "LaTeX ha fallito"
17618
17619 #: src/Converter.cpp:618
17620 msgid "Output is empty"
17621 msgstr "Output vuoto"
17622
17623 #: src/Converter.cpp:619
17624 msgid "An empty output file was generated."
17625 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17626
17627 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17631 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17632 msgstr ""
17633 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17634 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17635
17636 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17637 msgid "Unknown branch"
17638 msgstr "Ramo sconosciuto"
17639
17640 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17641 msgid "&Don't Add"
17642 msgstr "&Non aggiungerlo"
17643
17644 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17648 "%2$s to %3$s"
17649 msgstr ""
17650 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17651 "classe da\n"
17652 "%2$s a %3$s"
17653
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17655 msgid "Undefined flex inset"
17656 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17657
17658 #: src/Exporter.cpp:50
17659 msgid "&Keep file"
17660 msgstr "&Mantieni"
17661
17662 #: src/Exporter.cpp:51
17663 msgid "Overwrite &all"
17664 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17665
17666 #: src/Exporter.cpp:51
17667 msgid "&Cancel export"
17668 msgstr "&Cancella esportazione"
17669
17670 #: src/Exporter.cpp:96
17671 msgid "Couldn't copy file"
17672 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17673
17674 #: src/Exporter.cpp:97
17675 #, c-format
17676 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17677 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17678
17679 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17682 msgid "Roman"
17683 msgstr "Romano"
17684
17685 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17688 msgid "Sans Serif"
17689 msgstr "Senza Grazie"
17690
17691 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17694 msgid "Typewriter"
17695 msgstr "Monospazio"
17696
17697 #: src/Font.cpp:59
17698 msgid "Symbol"
17699 msgstr "Simbolo"
17700
17701 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17702 #: src/Font.cpp:76
17703 msgid "Inherit"
17704 msgstr "Eredita"
17705
17706 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17707 msgid "Medium"
17708 msgstr "Medio"
17709
17710 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17711 msgid "Bold"
17712 msgstr "Grassetto"
17713
17714 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17715 msgid "Upright"
17716 msgstr "Dritto"
17717
17718 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17719 msgid "Italic"
17720 msgstr "Corsivo"
17721
17722 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17723 msgid "Slanted"
17724 msgstr "Inclinato"
17725
17726 #: src/Font.cpp:67
17727 msgid "Smallcaps"
17728 msgstr "Maiuscoletto"
17729
17730 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17731 msgid "Increase"
17732 msgstr "Aumenta"
17733
17734 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17735 msgid "Decrease"
17736 msgstr "Riduci"
17737
17738 #: src/Font.cpp:76
17739 msgid "Toggle"
17740 msgstr "Commuta"
17741
17742 #: src/Font.cpp:160
17743 #, c-format
17744 msgid "Emphasis %1$s, "
17745 msgstr "Enfasi %1$s, "
17746
17747 #: src/Font.cpp:163
17748 #, c-format
17749 msgid "Underline %1$s, "
17750 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17751
17752 #: src/Font.cpp:166
17753 #, c-format
17754 msgid "Strikeout %1$s, "
17755 msgstr "Depennazione %1$s, "
17756
17757 #: src/Font.cpp:169
17758 #, c-format
17759 msgid "Double underline %1$s, "
17760 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17761
17762 #: src/Font.cpp:172
17763 #, c-format
17764 msgid "Wavy underline %1$s, "
17765 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17766
17767 #: src/Font.cpp:175
17768 #, c-format
17769 msgid "Noun %1$s, "
17770 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17771
17772 #: src/Font.cpp:189
17773 #, c-format
17774 msgid "Language: %1$s, "
17775 msgstr "Lingua: %1$s, "
17776
17777 #: src/Font.cpp:192
17778 #, c-format
17779 msgid "  Number %1$s"
17780 msgstr "   Numero %1$s"
17781
17782 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17783 msgid "Cannot view file"
17784 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17785
17786 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17787 #, c-format
17788 msgid "File does not exist: %1$s"
17789 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17790
17791 #: src/Format.cpp:280
17792 #, c-format
17793 msgid "No information for viewing %1$s"
17794 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17795
17796 #: src/Format.cpp:290
17797 #, c-format
17798 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17799 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17800
17801 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17802 #: src/Format.cpp:396
17803 msgid "Cannot edit file"
17804 msgstr "Non posso modificare il file"
17805
17806 #: src/Format.cpp:350
17807 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17808 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17809
17810 #: src/Format.cpp:363
17811 #, c-format
17812 msgid "No information for editing %1$s"
17813 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17814
17815 #: src/Format.cpp:374
17816 #, c-format
17817 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17818 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17819
17820 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17821 msgid "Could not find bind file"
17822 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17823
17824 #: src/KeyMap.cpp:222
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Unable to find the bind file\n"
17828 "%1$s.\n"
17829 "Please check your installation."
17830 msgstr ""
17831 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17832 "%1$s.\n"
17833 "Per favore, controllate l'installazione."
17834
17835 #: src/KeyMap.cpp:229
17836 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17837 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17838
17839 #: src/KeyMap.cpp:230
17840 msgid ""
17841 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17842 "Please check your installation."
17843 msgstr ""
17844 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17845 "Per favore, controllate l'installazione."
17846
17847 #: src/KeyMap.cpp:237
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "Unable to find the bind file\n"
17851 "%1$s.\n"
17852 "Falling back to default."
17853 msgstr ""
17854 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17855 "%1$s.\n"
17856 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17857
17858 #: src/KeySequence.cpp:166
17859 msgid "   options: "
17860 msgstr "   opzioni: "
17861
17862 #: src/LaTeX.cpp:57
17863 #, c-format
17864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17865 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17866
17867 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17868 msgid "Running Index Processor."
17869 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17870
17871 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17872 msgid "Running BibTeX."
17873 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17874
17875 #: src/LaTeX.cpp:440
17876 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17877 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17878
17879 #: src/LayoutFile.cpp:318
17880 #, c-format
17881 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17882 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17883
17884 #: src/LyX.cpp:114
17885 msgid "Could not read configuration file"
17886 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17887
17888 #: src/LyX.cpp:115
17889 #, c-format
17890 msgid ""
17891 "Error while reading the configuration file\n"
17892 "%1$s.\n"
17893 "Please check your installation."
17894 msgstr ""
17895 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17896 "%1$s.\n"
17897 "Per favore, controllare la configurazione."
17898
17899 #: src/LyX.cpp:124
17900 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17901 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17902
17903 #: src/LyX.cpp:128
17904 msgid "Done!"
17905 msgstr "Fatto!"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:407
17908 #, c-format
17909 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17910 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:409
17913 msgid "Cannot remove temporary directory"
17914 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:415
17917 #, c-format
17918 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17919 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:417
17922 msgid "Unable to remove temporary directory"
17923 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:446
17926 #, c-format
17927 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17928 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:520
17931 msgid "No textclass is found"
17932 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:521
17935 msgid ""
17936 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17937 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17938 "using only the defaults, or continue."
17939 msgstr ""
17940 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17941 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17942 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17943 "oppure continuare."
17944
17945 #: src/LyX.cpp:525
17946 msgid "&Reconfigure"
17947 msgstr "&Riconfigura"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:526
17950 msgid "&Use Defaults"
17951 msgstr "&Classi predefinite"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:527
17954 msgid "&Continue"
17955 msgstr "&Continua"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:630
17958 msgid ""
17959 "SIGHUP signal caught!\n"
17960 "Bye."
17961 msgstr ""
17962 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17963 "Esco."
17964
17965 #: src/LyX.cpp:634
17966 msgid ""
17967 "SIGFPE signal caught!\n"
17968 "Bye."
17969 msgstr ""
17970 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17971 "Esco."
17972
17973 #: src/LyX.cpp:637
17974 msgid ""
17975 "SIGSEGV signal caught!\n"
17976 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17977 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17978 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17979 "Bye."
17980 msgstr ""
17981 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17982 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17983 "dati.\n"
17984 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17985 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17986 "Esco."
17987
17988 #: src/LyX.cpp:653
17989 msgid "LyX crashed!"
17990 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17991
17992 #: src/LyX.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17993 msgid "LyX: "
17994 msgstr "LyX: "
17995
17996 #: src/LyX.cpp:820
17997 msgid "Could not create temporary directory"
17998 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:821
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "Could not create a temporary directory in\n"
18004 "\"%1$s\"\n"
18005 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18006 msgstr ""
18007 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18008 "\"%1$s\"\n"
18009 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18010 "nuovamente."
18011
18012 #: src/LyX.cpp:904
18013 msgid "Missing user LyX directory"
18014 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:905
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18020 "It is needed to keep your own configuration."
18021 msgstr ""
18022 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18023 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18024
18025 #: src/LyX.cpp:910
18026 msgid "&Create directory"
18027 msgstr "&Crea cartella"
18028
18029 #: src/LyX.cpp:911
18030 msgid "&Exit LyX"
18031 msgstr "&Esci da LyX"
18032
18033 #: src/LyX.cpp:912
18034 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18035 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18036
18037 #: src/LyX.cpp:916
18038 #, c-format
18039 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18040 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18041
18042 #: src/LyX.cpp:921
18043 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18044 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18045
18046 #: src/LyX.cpp:993
18047 msgid "List of supported debug flags:"
18048 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:997
18051 #, c-format
18052 msgid "Setting debug level to %1$s"
18053 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:1008
18056 #, fuzzy
18057 msgid ""
18058 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18059 "Command line switches (case sensitive):\n"
18060 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18061 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18062 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18063 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18064 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18065 "                  select the features to debug.\n"
18066 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18067 "\t-x [--execute] command\n"
18068 "                  where command is a lyx command.\n"
18069 "\t-e [--export] fmt\n"
18070 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18071 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18072 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18073 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18074 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18075 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18076 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18077 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18078 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18079 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18080 "files,\n"
18081 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18082 "export.\n"
18083 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18084 "consumed.\n"
18085 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18086 "\t-version        summarize version and build info\n"
18087 "Check the LyX man page for more details."
18088 msgstr ""
18089 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18090 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18091 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18092 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18093 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18094 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18095 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18096 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18097 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18098 "caratteristiche.\n"
18099 "\t-x [--execute] comando\n"
18100 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18101 "\t-e [--export]  formato\n"
18102 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18103 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18104 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18105 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18106 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18107 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18108 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18109 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18110 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
18111 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
18112 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
18113 "principale.\n"
18114 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18115 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
18116 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18117 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18118
18119 #: src/LyX.cpp:1055
18120 msgid "No system directory"
18121 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18122
18123 #: src/LyX.cpp:1056
18124 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18125 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:1067
18128 msgid "No user directory"
18129 msgstr "Nessuna cartella utente"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:1068
18132 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18133 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:1079
18136 msgid "Incomplete command"
18137 msgstr "Comando non completo"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:1080
18140 msgid "Missing command string after --execute switch"
18141 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:1091
18144 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18145 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1104
18148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18149 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1109
18152 msgid "Missing filename for --import"
18153 msgstr "Manca il nome file per --import"
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:2968
18156 msgid ""
18157 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18158 "legal words?"
18159 msgstr ""
18160 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18161 "drive\"?"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2973
18164 msgid ""
18165 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18166 "document."
18167 msgstr ""
18168 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18169 "lingua del documento."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:2977
18172 msgid ""
18173 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18174 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18175 "specified, an internal routine is used."
18176 msgstr ""
18177 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18178 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18179 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18180 "specificato \"\"."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:2985
18183 msgid ""
18184 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18185 "automatically by what you type."
18186 msgstr ""
18187 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18188 "automaticamente da quello che si scrive."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:2989
18191 msgid ""
18192 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18193 "class change."
18194 msgstr ""
18195 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18196 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:2993
18199 msgid ""
18200 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18201 msgstr ""
18202 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18203 "autosalvataggio."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3000
18206 msgid ""
18207 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18208 "the backup file in the same directory as the original file."
18209 msgstr ""
18210 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18211 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3004
18214 msgid ""
18215 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18216 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18217 msgstr ""
18218 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18219 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3008
18222 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18223 msgstr ""
18224 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3012
18227 msgid ""
18228 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18229 "its global and local bind/ directories."
18230 msgstr ""
18231 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18232 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3016
18235 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18236 msgstr ""
18237 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3020
18240 msgid ""
18241 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18242 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18243 msgstr ""
18244 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18245 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3030
18248 msgid ""
18249 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18250 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18251 msgstr ""
18252 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18253 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18254 "cursore sullo schermo."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3034
18257 msgid ""
18258 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18259 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18260 "the top of the screen"
18261 msgstr ""
18262 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18263 "fondo.\n"
18264 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18265 "cima allo schermo."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3038
18268 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18269 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3042
18272 msgid ""
18273 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18274 "inside."
18275 msgstr ""
18276 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18277 "macro quando il cursore è all'interno."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3047
18280 #, no-c-format
18281 msgid ""
18282 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18283 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18284 msgstr ""
18285 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18286 "dettagli.\n"
18287 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3051
18290 msgid ""
18291 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18292 "look in its global and local commands/ directories."
18293 msgstr ""
18294 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18295 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3055
18298 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18299 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3059
18302 msgid "New documents will be assigned this language."
18303 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3063
18306 msgid "Specify the default paper size."
18307 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3067
18310 msgid ""
18311 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18312 "shown after the change has been made.)"
18313 msgstr ""
18314 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18315 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3071
18318 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18319 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3075
18322 msgid ""
18323 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18324 "LyX was started from."
18325 msgstr ""
18326 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18327 "da cui LyX è stato avviato."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3080
18330 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18331 msgstr ""
18332 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3084
18335 msgid ""
18336 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18337 "value selects the directory LyX was started from."
18338 msgstr ""
18339 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18340 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3088
18343 msgid ""
18344 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18345 "recommended for non-English languages."
18346 msgstr ""
18347 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18348 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3095
18351 msgid ""
18352 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18353 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18354 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18355 msgstr ""
18356 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18357 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18358 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3099
18361 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18362 msgstr ""
18363 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3103
18366 msgid ""
18367 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18368 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18369 msgstr ""
18370 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18371 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18372 "indici."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3112
18375 msgid ""
18376 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18377 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18378 msgstr ""
18379 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18380 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3116
18383 msgid ""
18384 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18385 "document."
18386 msgstr ""
18387 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18388 "documento."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3120
18391 msgid ""
18392 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18393 msgstr ""
18394 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18395 "documento."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3124
18398 msgid ""
18399 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18400 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18401 "name of the second language."
18402 msgstr ""
18403 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18404 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18405 "della seconda lingua."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3128
18408 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18409 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3132
18412 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18413 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3136
18416 msgid ""
18417 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18418 "\\documentclass."
18419 msgstr ""
18420 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18421 "\\documentclass."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3140
18424 msgid ""
18425 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18426 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18427 msgstr ""
18428 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18429 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3144
18432 msgid ""
18433 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18434 "document is the default language."
18435 msgstr ""
18436 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18437 "la lingua predefinita."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3148
18440 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18441 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3152
18444 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18445 msgstr ""
18446 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18447 "sessione."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3156
18450 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18451 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3160
18454 msgid ""
18455 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18456 "of the document."
18457 msgstr ""
18458 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18459 "diversa da quella del documento."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3164
18462 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18463 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3169
18466 msgid "The completion popup delay."
18467 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3173
18470 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18471 msgstr ""
18472 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18473 "matematico."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3177
18476 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18477 msgstr ""
18478 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18479 "testo."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3181
18482 msgid ""
18483 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18484 msgstr ""
18485 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18486 "tentativo non univoco di completamento."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3185
18489 msgid ""
18490 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18491 "available."
18492 msgstr ""
18493 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18494 "un suggerimento."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3189
18497 msgid "The inline completion delay."
18498 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3193
18501 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18502 msgstr ""
18503 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3197
18506 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18507 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3201
18510 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18511 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3205
18514 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18515 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3209
18518 #, c-format
18519 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18520 msgstr ""
18521 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18522 "massimo %1$d."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3214
18525 msgid ""
18526 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18527 "variable. Use the OS native format."
18528 msgstr ""
18529 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18530 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3220
18533 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18534 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3224
18537 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18538 msgstr ""
18539 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18540 "numeriche."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3228
18543 msgid "Scale the preview size to suit."
18544 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3232
18547 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18548 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3236
18551 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18552 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3240
18555 msgid ""
18556 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18557 "environment variable PRINTER."
18558 msgstr ""
18559 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18560 "specificata alcuna stampante."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3244
18563 msgid "The option to print only even pages."
18564 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3248
18567 msgid ""
18568 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18569 "the filename of the DVI file to be printed."
18570 msgstr ""
18571 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18572 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3252
18575 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18576 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3256
18579 msgid "The option to print out in landscape."
18580 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3260
18583 msgid "The option to print only odd pages."
18584 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3264
18587 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18588 msgstr ""
18589 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3268
18592 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18593 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3272
18596 msgid "The option to specify paper type."
18597 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3276
18600 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18601 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3280
18604 msgid ""
18605 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18606 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18607 "arguments."
18608 msgstr ""
18609 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18610 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18611 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3284
18614 msgid ""
18615 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18616 "prepended along with the printer name after the spool command."
18617 msgstr ""
18618 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18619 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18620 "stampa."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3288
18623 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18624 msgstr "Opzione per stampare su file."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3292
18627 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18628 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3296
18631 msgid ""
18632 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18633 "command."
18634 msgstr ""
18635 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18636 "destinazione al comando di stampa."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3300
18639 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18640 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3308
18643 msgid ""
18644 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18645 msgstr ""
18646 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18647 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3312
18650 msgid ""
18651 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18652 "wrong, override the setting here."
18653 msgstr ""
18654 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18655 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3318
18658 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18659 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3327
18662 msgid ""
18663 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18664 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18665 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18666 msgstr ""
18667 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18668 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18669 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18670 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3331
18673 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18674 msgstr ""
18675 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3336
18678 #, no-c-format
18679 msgid ""
18680 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18681 "roughly the same size as on paper."
18682 msgstr ""
18683 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18684 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3340
18687 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18688 msgstr ""
18689 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18690 "delle finestre."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3344
18693 msgid ""
18694 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18695 "\".out\". Only for advanced users."
18696 msgstr ""
18697 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18698 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3351
18701 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18702 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3355
18705 msgid ""
18706 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18707 "when you quit LyX."
18708 msgstr ""
18709 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18710 "eliminate alla chiusura di LyX."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3359
18713 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18714 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3363
18717 msgid ""
18718 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18719 "value selects the directory LyX was started from."
18720 msgstr ""
18721 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18722 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3373
18725 msgid ""
18726 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18727 "will look in its global and local ui/ directories."
18728 msgstr ""
18729 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18730 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3386
18733 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18734 msgstr ""
18735 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18736 "lavoro."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3390
18739 msgid ""
18740 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18741 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3397
18744 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18745 msgstr ""
18746 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18747 "usare \"-paper\")."
18748
18749 #: src/LyXVC.cpp:85
18750 #, c-format
18751 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18752 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18753
18754 #: src/LyXVC.cpp:87
18755 msgid "Retrieve from version control?"
18756 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18757
18758 #: src/LyXVC.cpp:88
18759 msgid "&Retrieve"
18760 msgstr "&Recupera"
18761
18762 #: src/LyXVC.cpp:114
18763 msgid "Document not saved"
18764 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18765
18766 #: src/LyXVC.cpp:115
18767 msgid "You must save the document before it can be registered."
18768 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18769
18770 #: src/LyXVC.cpp:147
18771 msgid "LyX VC: Initial description"
18772 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18773
18774 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18775 msgid "(no initial description)"
18776 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18777
18778 #: src/LyXVC.cpp:163
18779 msgid "(no log message)"
18780 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18781
18782 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18783 msgid "LyX VC: Log Message"
18784 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18785
18786 #: src/LyXVC.cpp:212
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18790 "changes.\n"
18791 "\n"
18792 "Do you want to revert to the older version?"
18793 msgstr ""
18794 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18795 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18796 "\n"
18797 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18798
18799 #: src/LyXVC.cpp:215
18800 msgid "Revert to stored version of document?"
18801 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18804 msgid "&Revert"
18805 msgstr "&Ripristina"
18806
18807 #: src/Paragraph.cpp:1654
18808 msgid "Senseless with this layout!"
18809 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18810
18811 #: src/Paragraph.cpp:1716
18812 msgid "Alignment not permitted"
18813 msgstr "Allineamento non consentito"
18814
18815 #: src/Paragraph.cpp:1717
18816 msgid ""
18817 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18818 "Setting to default."
18819 msgstr ""
18820 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18821 "Uso quello predefinito."
18822
18823 #: src/Paragraph.cpp:2745
18824 msgid "Memory problem"
18825 msgstr "Problema di memoria"
18826
18827 #: src/Paragraph.cpp:2745
18828 msgid "Paragraph not properly initialized"
18829 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18830
18831 #: src/Text.cpp:384
18832 msgid "Unknown Inset"
18833 msgstr "Inserto sconosciuto"
18834
18835 #: src/Text.cpp:470
18836 msgid "Change tracking error"
18837 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18838
18839 #: src/Text.cpp:471
18840 #, c-format
18841 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18842 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18843
18844 #: src/Text.cpp:482
18845 msgid "Unknown token"
18846 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18847
18848 #: src/Text.cpp:944
18849 msgid ""
18850 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18851 "Tutorial."
18852 msgstr ""
18853 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18854 "leggete il Tutorial!"
18855
18856 #: src/Text.cpp:955
18857 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18858 msgstr ""
18859 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18860 "Tutorial!"
18861
18862 #: src/Text.cpp:1777
18863 msgid "[Change Tracking] "
18864 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18865
18866 #: src/Text.cpp:1783
18867 msgid "Change: "
18868 msgstr "Modifica: "
18869
18870 #: src/Text.cpp:1787
18871 msgid " at "
18872 msgstr ", "
18873
18874 #: src/Text.cpp:1797
18875 #, c-format
18876 msgid "Font: %1$s"
18877 msgstr "Carattere: %1$s"
18878
18879 #: src/Text.cpp:1802
18880 #, c-format
18881 msgid ", Depth: %1$d"
18882 msgstr ", Rientro: %1$d"
18883
18884 #: src/Text.cpp:1808
18885 msgid ", Spacing: "
18886 msgstr ", Spaziatura: "
18887
18888 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18889 msgid "OneHalf"
18890 msgstr "Uno e mezzo"
18891
18892 #: src/Text.cpp:1820
18893 msgid "Other ("
18894 msgstr "Altro ("
18895
18896 #: src/Text.cpp:1829
18897 msgid ", Inset: "
18898 msgstr ", Inserto: "
18899
18900 #: src/Text.cpp:1830
18901 msgid ", Paragraph: "
18902 msgstr ", Paragrafo: "
18903
18904 #: src/Text.cpp:1831
18905 msgid ", Id: "
18906 msgstr ", Id: "
18907
18908 #: src/Text.cpp:1832
18909 msgid ", Position: "
18910 msgstr ", Posizione: "
18911
18912 #: src/Text.cpp:1838
18913 msgid ", Char: 0x"
18914 msgstr ", Car: 0x"
18915
18916 #: src/Text.cpp:1840
18917 msgid ", Boundary: "
18918 msgstr ", Confine: "
18919
18920 #: src/Text2.cpp:384
18921 msgid "No font change defined."
18922 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18923
18924 #: src/Text2.cpp:424
18925 msgid "Nothing to index!"
18926 msgstr "Niente da indicizzare!"
18927
18928 #: src/Text2.cpp:426
18929 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18930 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18931
18932 #: src/Text3.cpp:193
18933 msgid "Math editor mode"
18934 msgstr "Modalità editore matematico"
18935
18936 #: src/Text3.cpp:195
18937 msgid "No valid math formula"
18938 msgstr "Formula matematica non valida"
18939
18940 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18941 msgid "Already in regular expression mode"
18942 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18943
18944 #: src/Text3.cpp:216
18945 msgid "Regexp editor mode"
18946 msgstr "Modalità editore regexp"
18947
18948 #: src/Text3.cpp:1244
18949 msgid "Layout "
18950 msgstr "Layout "
18951
18952 #: src/Text3.cpp:1245
18953 msgid " not known"
18954 msgstr " sconosciuto"
18955
18956 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18957 msgid "Missing argument"
18958 msgstr "Argomento mancante"
18959
18960 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18961 msgid "Character set"
18962 msgstr "Insieme di caratteri"
18963
18964 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18965 msgid "Paragraph layout set"
18966 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18967
18968 #: src/TextClass.cpp:155
18969 msgid "Plain Layout"
18970 msgstr "Semplice"
18971
18972 #: src/TextClass.cpp:731
18973 msgid "Missing File"
18974 msgstr "File mancante"
18975
18976 #: src/TextClass.cpp:732
18977 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18978 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18979
18980 #: src/TextClass.cpp:735
18981 msgid "Corrupt File"
18982 msgstr "File corrotto"
18983
18984 #: src/TextClass.cpp:736
18985 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18986 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18987
18988 #: src/TextClass.cpp:1293
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "The module %1$s has been requested by\n"
18992 "this document but has not been found in the list of\n"
18993 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18994 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18995 msgstr ""
18996 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18997 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18998 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18999 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19000
19001 #: src/TextClass.cpp:1297
19002 msgid "Module not available"
19003 msgstr "Modulo non disponibile"
19004
19005 #: src/TextClass.cpp:1302
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "The module %1$s requires a package that is\n"
19009 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19010 "may not be possible.\n"
19011 msgstr ""
19012 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19013 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19014 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:1305
19017 msgid "Package not available"
19018 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19019
19020 #: src/TextClass.cpp:1310
19021 #, c-format
19022 msgid "Error reading module %1$s\n"
19023 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19024
19025 #: src/TextClass.cpp:1380
19026 msgid ""
19027 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19028 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19029 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19030 msgstr ""
19031 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19032 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19033 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19034
19035 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19036 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19038 msgid "Revision control error."
19039 msgstr "Errore di controllo revisione."
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:61
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "Some problem occured while running the command:\n"
19045 "'%1$s'."
19046 msgstr ""
19047 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19048 "'%1$s'."
19049
19050 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19051 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19052 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19053 msgid "Error: Could not generate logfile."
19054 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:674
19057 msgid ""
19058 "Error when committing to repository.\n"
19059 "You have to manually resolve the problem.\n"
19060 "LyX will reopen the document after you press OK."
19061 msgstr ""
19062 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19063 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19064 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:743
19067 msgid ""
19068 "Error while acquiring write lock.\n"
19069 "Another user is most probably editing\n"
19070 "the current document now!\n"
19071 "Also check the access to the repository."
19072 msgstr ""
19073 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19074 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19075 "Verificare anche l'accesso al repository."
19076
19077 #: src/VCBackend.cpp:749
19078 msgid ""
19079 "Error while releasing write lock.\n"
19080 "Check the access to the repository."
19081 msgstr ""
19082 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19083 "Verificare l'accesso al repository."
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:770
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "Error when updating from repository.\n"
19089 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19090 "'%1$s'.\n"
19091 "\n"
19092 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19093 msgstr ""
19094 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19095 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19096 "'%1$s'.\n"
19097 "\n"
19098 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:806
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "There were detected changes in the working directory:\n"
19104 "%1$s\n"
19105 "\n"
19106 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19107 "preferred.\n"
19108 "\n"
19109 "Continue?"
19110 msgstr ""
19111 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19112 "%1$s\n"
19113 "\n"
19114 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19115 "locale.\n"
19116 "\n"
19117 "Continuo?"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19120 msgid "Changes detected"
19121 msgstr "Rilevate modifiche"
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19125 msgid "&Yes"
19126 msgstr "&Sì"
19127
19128 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19130 msgid "&No"
19131 msgstr "&No"
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:812
19134 msgid "View &Log ..."
19135 msgstr "Mostra il &registro ..."
19136
19137 #: src/VCBackend.cpp:878
19138 msgid "VCN File Locking"
19139 msgstr "Blocco file di SVN"
19140
19141 #: src/VCBackend.cpp:879
19142 msgid "Locking property unset."
19143 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19146 msgid "Locking property set."
19147 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:880
19150 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19151 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19152
19153 #: src/VSpace.cpp:468
19154 msgid "Default skip"
19155 msgstr "Salto predefinito"
19156
19157 #: src/VSpace.cpp:471
19158 msgid "Small skip"
19159 msgstr "Salto piccolo"
19160
19161 #: src/VSpace.cpp:474
19162 msgid "Medium skip"
19163 msgstr "Salto medio"
19164
19165 #: src/VSpace.cpp:477
19166 msgid "Big skip"
19167 msgstr "Salto grande"
19168
19169 #: src/VSpace.cpp:480
19170 msgid "Vertical fill"
19171 msgstr "Riempimento verticale "
19172
19173 #: src/VSpace.cpp:487
19174 msgid "protected"
19175 msgstr "protetto"
19176
19177 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19181 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19182 msgstr ""
19183 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19184 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19185
19186 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19187 msgid "Reload saved document?"
19188 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19189
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19191 msgid "&Reload"
19192 msgstr "&Riapri"
19193
19194 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19195 msgid "&Keep Changes"
19196 msgstr "&Mantieni modifiche"
19197
19198 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19199 #, c-format
19200 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19201 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19202
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19204 msgid "File not readable!"
19205 msgstr "File non leggibile!"
19206
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19211 "\n"
19212 "Do you want to create a new document?"
19213 msgstr ""
19214 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19215 "\n"
19216 "Volete creare un nuovo documento?"
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19219 msgid "Create new document?"
19220 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19221
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19223 msgid "&Create"
19224 msgstr "&Crea"
19225
19226 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "The specified document template\n"
19230 "%1$s\n"
19231 "could not be read."
19232 msgstr ""
19233 "Il modello specificato di documento\n"
19234 "%1$s\n"
19235 "non ha potuto essere letto."
19236
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19238 msgid "Could not read template"
19239 msgstr "Non posso leggere il modello"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19242 msgid "Standard[[Bullets]]"
19243 msgstr "Standard"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19246 msgid "Maths"
19247 msgstr "Maths"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19250 msgid "Dings 1"
19251 msgstr "Dings 1"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19254 msgid "Dings 2"
19255 msgstr "Dings 2"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19258 msgid "Dings 3"
19259 msgstr "Dings 3"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19262 msgid "Dings 4"
19263 msgstr "Dings 4"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19266 msgid "Directories"
19267 msgstr "Cartelle"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19270 msgid "file[[scope]]"
19271 msgstr "del file"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19274 msgid "master document[[scope]]"
19275 msgstr "del documento padre"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19278 msgid "open files[[scope]]"
19279 msgstr "dei file aperti"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19282 msgid "manuals[[scope]]"
19283 msgstr "dei manuali"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19289 "Continue searching from the beginning?"
19290 msgstr ""
19291 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19292 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19298 "Continue searching from the end?"
19299 msgstr ""
19300 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19301 "Continuo a cercare dalla fine?"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19304 msgid "Wrap search?"
19305 msgstr "Continuo la ricerca?"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19308 msgid "Nothing to search"
19309 msgstr "Niente da cercare"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19312 msgid "No open document(s) in which to search"
19313 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19316 msgid "Advanced Find and Replace"
19317 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19320 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19321 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19324 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19325 msgstr ""
19326 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19329 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19330 msgstr ""
19331 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19332 "progetto LyX!"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19338 "1995--%1$s LyX Team"
19339 msgstr ""
19340 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19341 "1995-%1$s LyX Team"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19344 msgid ""
19345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19346 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19347 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19348 "any later version."
19349 msgstr ""
19350 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19351 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19352 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19353 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19356 msgid ""
19357 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19358 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19359 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19360 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19361 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19362 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19363 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19364 msgstr ""
19365 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19366 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19367 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19368 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19369 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19370 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19371 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19372 "1301, USA."
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19375 msgid "not released yet"
19376 msgstr "non ancora rilasciato"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "LyX Version %1$s\n"
19382 "(%2$s)"
19383 msgstr ""
19384 "LyX Versione %1$s\n"
19385 "(%2$s)"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19388 msgid "Library directory: "
19389 msgstr "Cartella di sistema: "
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19392 msgid "User directory: "
19393 msgstr "Cartella utente: "
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19398 #, c-format
19399 msgid "LyX: %1$s"
19400 msgstr "LyX: %1$s"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19403 msgid "About %1"
19404 msgstr "Informazioni su %1"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
19408 msgid "Preferences"
19409 msgstr "Preferenze"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19412 msgid "Reconfigure"
19413 msgstr "Riconfigura"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19416 msgid "Quit %1"
19417 msgstr "Chiudi %1"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19420 msgid "Nothing to do"
19421 msgstr "Niente da fare"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19424 msgid "Unknown action"
19425 msgstr "Azione sconosciuta"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19428 msgid "Command not handled"
19429 msgstr "Comando non trattato"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19432 msgid "Command disabled"
19433 msgstr "Comando disabilitato"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19436 msgid "Running configure..."
19437 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19440 msgid "Reloading configuration..."
19441 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19444 msgid "System reconfiguration failed"
19445 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19448 msgid ""
19449 "The system reconfiguration has failed.\n"
19450 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19451 "Please reconfigure again if needed."
19452 msgstr ""
19453 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19454 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19455 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19456 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19459 msgid "System reconfigured"
19460 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19463 msgid ""
19464 "The system has been reconfigured.\n"
19465 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19466 "updated document class specifications."
19467 msgstr ""
19468 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19469 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19470 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19473 msgid "Exiting."
19474 msgstr "Esco."
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19477 #, c-format
19478 msgid "Opening help file %1$s..."
19479 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19482 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19483 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19486 #, c-format
19487 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19488 msgstr ""
19489 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19490 "può essere ridefinito."
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19493 #, c-format
19494 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19495 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19498 msgid "Unable to save document defaults"
19499 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19502 msgid "Unknown function."
19503 msgstr "Funzione sconosciuta."
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19506 msgid "The current document was closed."
19507 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19510 msgid ""
19511 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19512 "documents and exit.\n"
19513 "\n"
19514 "Exception: "
19515 msgstr ""
19516 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19517 "modificati prima di terminare.\n"
19518 "\n"
19519 "Eccezione: "
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19523 msgid "Software exception Detected"
19524 msgstr "Rilevato problema software"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19527 msgid ""
19528 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19529 "unsaved documents and exit."
19530 msgstr ""
19531 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19532 "documenti modificati prima di terminare."
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19536 msgid "Could not find UI definition file"
19537 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "Error while reading the included file\n"
19543 "%1$s\n"
19544 "Please check your installation."
19545 msgstr ""
19546 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19547 "%1$s.\n"
19548 "Per favore, controllate l'installazione."
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19551 msgid "Could not find default UI file"
19552 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19555 msgid ""
19556 "LyX could not find the default UI file!\n"
19557 "Please check your installation."
19558 msgstr ""
19559 "Non trovo il file UI di default!\n"
19560 "Per favore, controllate l'installazione."
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "Error while reading the configuration file\n"
19566 "%1$s\n"
19567 "Falling back to default.\n"
19568 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19569 "check which User Interface file you are using."
19570 msgstr ""
19571 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19572 "%1$s\n"
19573 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19574 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19575 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19578 msgid "BibTeX Bibliography"
19579 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19588 msgid "Documents|#o#O"
19589 msgstr "Documenti|#o#O"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19592 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19593 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19596 msgid "Select a BibTeX database to add"
19597 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19600 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19601 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19604 msgid "Select a BibTeX style"
19605 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19608 msgid "No frame"
19609 msgstr "Nessuna cornice"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19612 msgid "Simple rectangular frame"
19613 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19616 msgid "Oval frame, thin"
19617 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19620 msgid "Oval frame, thick"
19621 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19624 msgid "Drop shadow"
19625 msgstr "Cornice ombreggiata"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19628 msgid "Shaded background"
19629 msgstr "Sfondo colorato"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19632 msgid "Double rectangular frame"
19633 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19636 msgid "Height"
19637 msgstr "Altezza"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19640 msgid "Depth"
19641 msgstr "Profondità"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19644 msgid "Total Height"
19645 msgstr "Altezza totale"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19648 msgid "Width"
19649 msgstr "Larghezza"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19652 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Makebox"
19655 msgstr "Parbox"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19658 msgid "Activated"
19659 msgstr "Attivato"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19662 msgid "Color"
19663 msgstr "Colore"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19666 msgid "Filename Suffix"
19667 msgstr "Suffisso del nome del file"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19675 msgid "Yes"
19676 msgstr "Sì"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19684 msgid "No"
19685 msgstr "No"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19688 msgid "Enter new branch name"
19689 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19695 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19696 msgstr ""
19697 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19698 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19701 msgid "&Merge"
19702 msgstr "&Incorpora"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19705 msgid "Renaming failed"
19706 msgstr "Rinomina non riuscita"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19709 msgid "The branch could not be renamed."
19710 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19713 msgid "Merge Changes"
19714 msgstr "Incorpora modifiche"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 "Change by %1$s\n"
19720 "\n"
19721 msgstr ""
19722 "Autore della modifica: %1$s\n"
19723 "\n"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19726 #, c-format
19727 msgid "Change made at %1$s\n"
19728 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19735 msgid "No change"
19736 msgstr "Nessuna modifica"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19739 msgid "Small Caps"
19740 msgstr "Maiuscoletto"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19748 msgid "Reset"
19749 msgstr "Reimposta"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19752 msgid "Underbar"
19753 msgstr "Sottolineatura"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19756 msgid "Double underbar"
19757 msgstr "Sottolineatura doppia"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19760 msgid "Wavy underbar"
19761 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19764 msgid "Strikeout"
19765 msgstr "Depennazione"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19768 msgid "Noun"
19769 msgstr "Sostantivazione"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19772 msgid "No color"
19773 msgstr "Nessun colore"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19776 msgid "Black"
19777 msgstr "Nero"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19780 msgid "White"
19781 msgstr "Bianco"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19784 msgid "Red"
19785 msgstr "Rosso"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19788 msgid "Green"
19789 msgstr "Verde"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19792 msgid "Blue"
19793 msgstr "Blu"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19796 msgid "Cyan"
19797 msgstr "Ciano"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19800 msgid "Magenta"
19801 msgstr "Magenta"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19804 msgid "Yellow"
19805 msgstr "Giallo"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19808 msgid "Text Style"
19809 msgstr "Stile testo"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19812 msgid "Keys"
19813 msgstr "Chiavi"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19816 msgid "LinkBack PDF"
19817 msgstr "LinkBack PDF"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19820 msgid "PDF"
19821 msgstr "PDF"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19824 msgid "pasted"
19825 msgstr "incollato"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19828 #, c-format
19829 msgid "%1$s Files"
19830 msgstr "%1$s file"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19833 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19834 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19840 msgid "Canceled."
19841 msgstr "Annullato."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19844 msgid "Overwrite external file?"
19845 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19848 #, c-format
19849 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19850 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19853 msgid "List of previous commands"
19854 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19857 msgid "Next command"
19858 msgstr "Comando successivo"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19861 msgid "Compare LyX files"
19862 msgstr "Confronta file LyX"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19865 msgid "Select document"
19866 msgstr "Selezione documento"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19871 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19872 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19877 msgid "Error"
19878 msgstr "Errore"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19881 msgid "Error while comparing documents."
19882 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19885 msgid "Aborted"
19886 msgstr "Abbandonato"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19889 msgid "Finished"
19890 msgstr "Finito"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19893 msgid "Aborting process..."
19894 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19897 msgid "differences"
19898 msgstr "differenze"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19901 msgid "big[[delimiter size]]"
19902 msgstr "Fissa (big)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19905 msgid "Big[[delimiter size]]"
19906 msgstr "Fissa (Big)"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19909 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19910 msgstr "Fissa (bigg)"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19913 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19914 msgstr "Fissa (Bigg)"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19917 msgid "Math Delimiter"
19918 msgstr "Delimitatori matematici"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19922 msgid "(None)"
19923 msgstr "(Nessuno)"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19926 msgid "Variable"
19927 msgstr "Variabile"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19930 msgid "Computer Modern Roman"
19931 msgstr "Computer Modern Roman"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19934 msgid "Latin Modern Roman"
19935 msgstr "Latin Modern Roman"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19938 msgid "AE (Almost European)"
19939 msgstr "AE (Almost European)"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19942 msgid "Times Roman"
19943 msgstr "Times Roman"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19946 msgid "Palatino"
19947 msgstr "Palatino"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 msgid "Bitstream Charter"
19951 msgstr "Bitstream Charter"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19954 msgid "New Century Schoolbook"
19955 msgstr "New Century Schoolbook"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19958 msgid "Bookman"
19959 msgstr "Bookman"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19962 msgid "Utopia"
19963 msgstr "Utopia"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19966 msgid "Bera Serif"
19967 msgstr "Bera Serif"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19970 msgid "Concrete Roman"
19971 msgstr "Concrete Roman"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "Zapf Chancery"
19975 msgstr "Zapf Chancery"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19978 msgid "Computer Modern Sans"
19979 msgstr "Computer Modern Sans"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19982 msgid "Latin Modern Sans"
19983 msgstr "Latin Modern Sans"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19986 msgid "Helvetica"
19987 msgstr "Helvetica"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19990 msgid "Avant Garde"
19991 msgstr "Avant Garde"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19994 msgid "Bera Sans"
19995 msgstr "Bera Sans"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19998 msgid "CM Bright"
19999 msgstr "CM Bright"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20002 msgid "Computer Modern Typewriter"
20003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20006 msgid "Latin Modern Typewriter"
20007 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20010 msgid "Courier"
20011 msgstr "Courier"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20014 msgid "Bera Mono"
20015 msgstr "Bera Mono"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20018 msgid "LuxiMono"
20019 msgstr "LuxiMono"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20022 msgid "CM Typewriter Light"
20023 msgstr "CM Typewriter Light"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20026 msgid "Page"
20027 msgstr "Pagina"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20030 msgid "Module not found!"
20031 msgstr "Modulo non trovato!"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20034 msgid "Document Settings"
20035 msgstr "Impostazioni documento"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20039 msgid "Child Document"
20040 msgstr "Documento figlio"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20043 msgid "Include to Output"
20044 msgstr "Includi nell'output"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20047 msgid "10"
20048 msgstr "10"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20051 msgid "11"
20052 msgstr "11"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20055 msgid "12"
20056 msgstr "12"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20059 msgid "None (no fontenc)"
20060 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20063 msgid "empty"
20064 msgstr "Vuoto"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20067 msgid "plain"
20068 msgstr "Semplice"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20071 msgid "headings"
20072 msgstr "Intestazioni"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20075 msgid "fancy"
20076 msgstr "Fantasioso"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20079 msgid "A0"
20080 msgstr "A0"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20083 msgid "A1"
20084 msgstr "A1"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20087 msgid "A2"
20088 msgstr "A2"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20091 msgid "A6"
20092 msgstr "A6"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20095 msgid "B0"
20096 msgstr "B0"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20099 msgid "B1"
20100 msgstr "B1"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20103 msgid "B2"
20104 msgstr "B2"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20107 msgid "B3"
20108 msgstr "B3"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20111 msgid "B4"
20112 msgstr "B4"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20115 msgid "B6"
20116 msgstr "B6"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20119 msgid "C0"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20123 #, fuzzy
20124 msgid "C1"
20125 msgstr "1"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20128 msgid "C2"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20132 msgid "C3"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20136 msgid "C4"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20140 msgid "C5"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20144 msgid "C6"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20148 msgid "JIS B0"
20149 msgstr "JIS B0"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20152 msgid "JIS B1"
20153 msgstr "JIS B1"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20156 msgid "JIS B2"
20157 msgstr "JIS B2"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20160 msgid "JIS B3"
20161 msgstr "JIS B3"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20164 msgid "JIS B4"
20165 msgstr "JIS B4"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20168 msgid "JIS B5"
20169 msgstr "JIS B5"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20172 msgid "JIS B6"
20173 msgstr "JIS B6"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20176 msgid "Language Default (no inputenc)"
20177 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20180 msgid "``text''"
20181 msgstr "“testo”"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20184 msgid "''text''"
20185 msgstr "”testo”"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20188 msgid ",,text``"
20189 msgstr "„testo“"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20192 msgid ",,text''"
20193 msgstr "„testo”"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20196 msgid "<<text>>"
20197 msgstr "«testo»"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20200 msgid ">>text<<"
20201 msgstr "»testo«"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20204 msgid "Numbered"
20205 msgstr "Numerato"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20208 msgid "Appears in TOC"
20209 msgstr "Appare nell'indice generale"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20212 msgid "Author-year"
20213 msgstr "Autore-anno"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20216 msgid "Numerical"
20217 msgstr "Numerico"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20220 #, c-format
20221 msgid "Unavailable: %1$s"
20222 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20226 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20227 msgstr ""
20228 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20229 "parametri."
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20234 msgid "Document Class"
20235 msgstr "Classe documento"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20241 msgid "Child Documents"
20242 msgstr "Documenti figlio"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20245 msgid "Modules"
20246 msgstr "Moduli"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20249 msgid "Text Layout"
20250 msgstr "Struttura testo"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20253 msgid "Page Margins"
20254 msgstr "Margini"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20257 msgid "Colors"
20258 msgstr "Colori"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20261 msgid "Numbering & TOC"
20262 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20265 msgid "Indexes"
20266 msgstr "Indici"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20269 msgid "PDF Properties"
20270 msgstr "Proprietà PDF"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20273 msgid "Math Options"
20274 msgstr "Opzioni matematiche"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20277 msgid "Float Placement"
20278 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20281 msgid "Bullets"
20282 msgstr "Elenchi puntati"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20285 msgid "Branches"
20286 msgstr "Rami"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20290 msgid "LaTeX Preamble"
20291 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20296 msgid " (not installed)"
20297 msgstr " (non installato)"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20300 msgid "Layouts|#o#O"
20301 msgstr "Layout|#o#O"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20304 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20305 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20309 msgid "Local layout file"
20310 msgstr "File di layout locale"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20313 msgid ""
20314 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20315 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20316 "document may not work with this layout if you do not\n"
20317 "keep the layout file in the document directory."
20318 msgstr ""
20319 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20320 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20321 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20322 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20325 msgid "&Set Layout"
20326 msgstr "Impo&sta layout"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20329 msgid "Unable to read local layout file."
20330 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20333 msgid "Select master document"
20334 msgstr "Selezionare documento padre"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20337 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20338 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20342 msgid "Unapplied changes"
20343 msgstr "Modifiche non salvate"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20347 msgid ""
20348 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20349 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20350 msgstr ""
20351 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20352 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20356 msgid "&Dismiss"
20357 msgstr "&Abbandona"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20361 msgid "Unable to set document class."
20362 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20365 #, c-format
20366 msgid "%1$s, %2$s"
20367 msgstr "%1$s, %2$s"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20370 #, c-format
20371 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20372 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20375 #, c-format
20376 msgid "%1$s (unavailable)"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20380 msgid "Module provided by document class."
20381 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20384 #, c-format
20385 msgid "Package(s) required: %1$s."
20386 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20389 msgid "or"
20390 msgstr "oppure"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20393 #, c-format
20394 msgid "Module required: %1$s."
20395 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20398 #, c-format
20399 msgid "Modules excluded: %1$s."
20400 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20403 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20404 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20407 msgid "[No options predefined]"
20408 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20411 msgid "Can't set layout!"
20412 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20415 #, c-format
20416 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20417 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20420 msgid "Not Found"
20421 msgstr "non trovato"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20424 msgid "Assigned master does not include this file"
20425 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "You must include this file in the document\n"
20431 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20432 "feature."
20433 msgstr ""
20434 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20435 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20436 "come genitore."
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20439 msgid "Could not load master"
20440 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "The master document '%1$s'\n"
20446 "could not be loaded."
20447 msgstr ""
20448 "Il documento padre '%1$s'\n"
20449 "non può essere caricato."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20452 msgid "Literate"
20453 msgstr "Programmazione esperta"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20456 msgid "pLaTeX"
20457 msgstr "pLaTeX"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20460 msgid "Error List"
20461 msgstr "Lista errori"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20464 #, c-format
20465 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20466 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20469 msgid "Top left"
20470 msgstr "In alto a sinistra"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20473 msgid "Bottom left"
20474 msgstr "In basso a sinistra"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20477 msgid "Baseline left"
20478 msgstr "Linea di base a sinistra"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20481 msgid "Top center"
20482 msgstr "In alto al centro"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20485 msgid "Bottom center"
20486 msgstr "In basso al centro"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20489 msgid "Baseline center"
20490 msgstr "Linea di base al centro"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20493 msgid "Top right"
20494 msgstr "In alto a destra"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20497 msgid "Bottom right"
20498 msgstr "In basso a destra"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20501 msgid "Baseline right"
20502 msgstr "Linea di base a destra"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20505 msgid "External Material"
20506 msgstr "Materiale esterno"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20509 msgid "Scale%"
20510 msgstr "Scala %"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20513 msgid "Select external file"
20514 msgstr "Selezione file esterno"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20517 msgid "automatically"
20518 msgstr "automatica"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20521 msgid "Graphics"
20522 msgstr "Grafica"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20525 msgid "Dissolve previous group?"
20526 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20532 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20533 "because this graphic was its only member.\n"
20534 "How do you want to proceed?"
20535 msgstr ""
20536 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20537 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20538 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20539 "Come si vuole procedere?"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20542 #, c-format
20543 msgid "Stick with group '%1$s'"
20544 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20547 #, c-format
20548 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20549 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20555 "the group will be dissolved,\n"
20556 "because this graphic was its only member.\n"
20557 "How do you want to proceed?"
20558 msgstr ""
20559 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20560 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20561 "immagine ne era il solo membro.\n"
20562 "Come si vuole procedere?"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20565 #, c-format
20566 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20567 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20570 msgid "Enter unique group name:"
20571 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20574 msgid "Group already defined!"
20575 msgstr "Gruppo già definito!"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20578 #, c-format
20579 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20580 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20583 msgid "bp"
20584 msgstr "bp"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20587 msgid "cm"
20588 msgstr "cm"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20591 msgid "mm"
20592 msgstr "mm"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20595 msgid "Select graphics file"
20596 msgstr "Selezione file grafico"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20599 msgid "Clipart|#C#c"
20600 msgstr "Galleria|#G#g"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20604 msgid "Thin Space"
20605 msgstr "Spazio sottile"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20608 msgid "Medium Space"
20609 msgstr "Spazio medio"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20612 msgid "Thick Space"
20613 msgstr "Spazio spesso"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20617 msgid "Negative Thin Space"
20618 msgstr "Spazio negativo sottile"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20621 msgid "Negative Medium Space"
20622 msgstr "Spazio medio negativo"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20625 msgid "Negative Thick Space"
20626 msgstr "Spazio spesso negativo"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20629 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20630 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20633 msgid "Quad (1 em)"
20634 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20637 msgid "Double Quad (2 em)"
20638 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20641 msgid "Interword Space"
20642 msgstr "Spazio tra parole"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20645 msgid "Horizontal Fill"
20646 msgstr "Riempimento orizzontale"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20649 msgid ""
20650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20653 msgstr ""
20654 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20655 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20656 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20659 msgid "Hyperlink"
20660 msgstr "Ipercollegamento"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20665 msgid ""
20666 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20667 msgstr ""
20668 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20669 "parametri."
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20672 msgid "Select document to include"
20673 msgstr "Scelta documento da inserire"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20676 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20677 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20680 msgid "Index Entry Settings"
20681 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20684 msgid "Label Color"
20685 msgstr "Colore etichetta"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20688 msgid "Cannot remove standard index"
20689 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20692 msgid "The default index cannot be removed."
20693 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20696 msgid "Enter new index name"
20697 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20700 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20701 msgstr ""
20702 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20703 "giaà."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20706 msgid "unknown"
20707 msgstr "sconosciuto"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20710 msgid "shortcut"
20711 msgstr "scorciatoia"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20714 msgid "shortcuts"
20715 msgstr "scorciatoie"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20718 msgid "lyxrc"
20719 msgstr "lyxrc"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20722 msgid "package"
20723 msgstr "pacchetto"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20726 msgid "textclass"
20727 msgstr "classe di testo"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20730 msgid "menu"
20731 msgstr "menu"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20734 msgid "icon"
20735 msgstr "icona"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20738 msgid "buffer"
20739 msgstr "buffer"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20742 msgid "lyxinfo"
20743 msgstr "lyxinfo"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20746 msgid "Shift-"
20747 msgstr "Shift-"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20750 msgid "Control-"
20751 msgstr "Control-"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20754 msgid "Option-"
20755 msgstr "Option-"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20758 msgid "Command-"
20759 msgstr "Command-"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20762 msgid "Label"
20763 msgstr "Etichetta"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20766 msgid "No language"
20767 msgstr "Nessun linguaggio"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20770 msgid "Program Listing Settings"
20771 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20774 msgid "No dialect"
20775 msgstr "Nessun dialetto"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20778 msgid "LaTeX Log"
20779 msgstr "Registro di LaTeX"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20782 msgid "LyX2LyX"
20783 msgstr "LyX2LyX"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20786 msgid "Literate Programming Build Log"
20787 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20790 msgid "lyx2lyx Error Log"
20791 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20794 msgid "Version Control Log"
20795 msgstr "Registro di controllo versione"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20798 msgid "Log file not found."
20799 msgstr "File registro non trovato."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20802 msgid "No literate programming build log file found."
20803 msgstr ""
20804 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20807 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20808 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20811 msgid "No version control log file found."
20812 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20815 msgid "Math Matrix"
20816 msgstr "Matrice matematica"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20819 msgid "Nomenclature"
20820 msgstr "Nomenclatura"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20823 msgid "Note Settings"
20824 msgstr "Impostazioni nota"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20827 msgid "Paragraph Settings"
20828 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20831 msgid ""
20832 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20833 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20834 "\n"
20835 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20836 "the items is used."
20837 msgstr ""
20838 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20839 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20840 "Descrizione.\n"
20841 "\n"
20842 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20843 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20846 msgid "Phantom Settings"
20847 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20850 msgid "System files|#S#s"
20851 msgstr "File di sistema|#S#s"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20854 msgid "User files|#U#u"
20855 msgstr "File utente|#U#u"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20858 msgid "Look & Feel"
20859 msgstr "Aspetto grafico"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20862 msgid "Language Settings"
20863 msgstr "Impostazioni di lingua"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20866 msgid "File Handling"
20867 msgstr "Gestione file"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20870 msgid "Keyboard/Mouse"
20871 msgstr "Tastiera/Mouse"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20874 msgid "Input Completion"
20875 msgstr "Suggerimenti"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20879 msgid "Co&mmand:"
20880 msgstr "&Comando:"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20883 msgid "Screen fonts"
20884 msgstr "Caratteri schermo"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20887 msgid "Paths"
20888 msgstr "Percorsi"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20891 msgid "Select directory for example files"
20892 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20895 msgid "Select a document templates directory"
20896 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20899 msgid "Select a temporary directory"
20900 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20903 msgid "Select a backups directory"
20904 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20907 msgid "Select a document directory"
20908 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20911 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20912 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20915 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20916 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20919 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20920 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20924 msgid "Spellchecker"
20925 msgstr "Correttore ortografico"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20928 #, fuzzy
20929 msgid "native"
20930 msgstr "attivo"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20933 msgid "aspell"
20934 msgstr "aspell"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20937 msgid "enchant"
20938 msgstr "enchant"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20941 msgid "hunspell"
20942 msgstr "hunspell"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20945 msgid "Converters"
20946 msgstr "Convertitori"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20949 msgid "File formats"
20950 msgstr "Formati file"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
20953 msgid "Format in use"
20954 msgstr "Formato in uso"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
20957 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20958 msgstr ""
20959 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20960 "rimuovere il convertitore."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20963 msgid "LyX needs to be restarted!"
20964 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
20967 msgid ""
20968 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20969 "restart."
20970 msgstr ""
20971 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20972 "dopo un riavvio."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
20975 msgid "Printer"
20976 msgstr "Stampante"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
20979 msgid "User interface"
20980 msgstr "Interfaccia utente"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20983 msgid "Control"
20984 msgstr "Controllo"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20987 msgid "Shortcuts"
20988 msgstr "Scorciatoie"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20991 msgid "Function"
20992 msgstr "Funzione"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20995 msgid "Shortcut"
20996 msgstr "Scorciatoia"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
20999 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21000 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21003 msgid "Mathematical Symbols"
21004 msgstr "Simboli matematici"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
21007 msgid "Document and Window"
21008 msgstr "Documento e finestra"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21011 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21012 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21015 msgid "System and Miscellaneous"
21016 msgstr "Sistema e varie"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21019 msgid "Res&tore"
21020 msgstr "&Ripristina"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21024 msgid "Failed to create shortcut"
21025 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21028 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21029 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21032 msgid "Invalid or empty key sequence"
21033 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21036 #, c-format
21037 msgid ""
21038 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21039 "%2$s\n"
21040 "You need to remove that binding before creating a new one."
21041 msgstr ""
21042 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21043 "%2$s\n"
21044 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21047 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21048 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21051 msgid "Identity"
21052 msgstr "Identità"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21055 msgid "Choose bind file"
21056 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21059 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21060 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21063 msgid "Choose UI file"
21064 msgstr "Scelta del file UI"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21067 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21068 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21071 msgid "Choose keyboard map"
21072 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21075 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21076 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21079 msgid "Print Document"
21080 msgstr "Stampa documento"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21083 msgid "Print to file"
21084 msgstr "Stampa su file"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21087 msgid "PostScript files (*.ps)"
21088 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21091 msgid "Nomenclature settings"
21092 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21095 msgid "Longest label width"
21096 msgstr "Etichetta più lunga"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21099 msgid "Index Settings"
21100 msgstr "Impostazioni indice"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21103 msgid "<All indexes>"
21104 msgstr "<Tutti gli indici>"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21107 msgid "Progress/Debug Messages"
21108 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21111 msgid "Debug Level"
21112 msgstr "Livello di verifica"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21115 msgid "Set"
21116 msgstr "Attivo"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21119 msgid "Cross-reference"
21120 msgstr "Riferimento"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21123 msgid "&Go Back"
21124 msgstr "&Torna indietro"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21127 msgid "Jump back"
21128 msgstr "Salta indietro"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21131 msgid "Jump to label"
21132 msgstr "Salta all'etichetta"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21135 msgid "<No prefix>"
21136 msgstr "<Senza prefisso>"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21139 msgid "Find and Replace"
21140 msgstr "Trova e sostituisci"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21143 msgid "Send Document to Command"
21144 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21147 msgid "Show File"
21148 msgstr "Mostra file"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21151 msgid "Error -> Cannot load file!"
21152 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21155 #, c-format
21156 msgid "%1$d words checked."
21157 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21160 msgid "One word checked."
21161 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21164 msgid "Spelling check completed"
21165 msgstr "Controllo ortografico completato"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21168 msgid "Basic Latin"
21169 msgstr "Latino di base"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21172 msgid "Latin-1 Supplement"
21173 msgstr "Latino-1 supplemento"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21176 msgid "Latin Extended-A"
21177 msgstr "Latino esteso A"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21180 msgid "Latin Extended-B"
21181 msgstr "Latino esteso B"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21184 msgid "IPA Extensions"
21185 msgstr "Estensioni IPA"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21188 msgid "Spacing Modifier Letters"
21189 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21192 msgid "Combining Diacritical Marks"
21193 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21196 msgid "Cyrillic"
21197 msgstr "Cirillico"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21200 msgid "Arabic"
21201 msgstr "Arabo"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21204 msgid "Devanagari"
21205 msgstr "Devanagari"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21208 msgid "Bengali"
21209 msgstr "Bengali"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21212 msgid "Gurmukhi"
21213 msgstr "Gurmukhi"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21216 msgid "Gujarati"
21217 msgstr "Gujarati"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21220 msgid "Oriya"
21221 msgstr "Oriya"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21224 msgid "Tamil"
21225 msgstr "Tamil"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21228 msgid "Telugu"
21229 msgstr "Telugu"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21232 msgid "Kannada"
21233 msgstr "Kannada"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21236 msgid "Malayalam"
21237 msgstr "Malayalam"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21240 msgid "Lao"
21241 msgstr "Lao"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21244 msgid "Tibetan"
21245 msgstr "Tibetano"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21248 msgid "Georgian"
21249 msgstr "Georgiano"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21252 msgid "Hangul Jamo"
21253 msgstr "Hangul Jamo"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21256 msgid "Phonetic Extensions"
21257 msgstr "Estensioni fonetiche"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21260 msgid "Latin Extended Additional"
21261 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21264 msgid "Greek Extended"
21265 msgstr "Greco esteso"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21268 msgid "General Punctuation"
21269 msgstr "Punteggiatura generale"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21272 msgid "Superscripts and Subscripts"
21273 msgstr "Apici e pedici"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21276 msgid "Currency Symbols"
21277 msgstr "Simboli di valuta"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21281 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21284 msgid "Letterlike Symbols"
21285 msgstr "Simboli alfabetici"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21288 msgid "Number Forms"
21289 msgstr "Formati numerici"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21292 msgid "Mathematical Operators"
21293 msgstr "Operatori matematici"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21296 msgid "Miscellaneous Technical"
21297 msgstr "Tecnico misto"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21300 msgid "Control Pictures"
21301 msgstr "Immagini di controllo"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21304 msgid "Optical Character Recognition"
21305 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21309 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21312 msgid "Box Drawing"
21313 msgstr "Disegno caselle"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21316 msgid "Block Elements"
21317 msgstr "Blocchi"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21320 msgid "Geometric Shapes"
21321 msgstr "Forme geometriche"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21324 msgid "Miscellaneous Symbols"
21325 msgstr "Dingbat misto"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21328 msgid "Dingbats"
21329 msgstr "Dingbat"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21333 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21337 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21340 msgid "Hiragana"
21341 msgstr "Hiragana"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21344 msgid "Katakana"
21345 msgstr "Katakana"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21348 msgid "Bopomofo"
21349 msgstr "Bopomofo"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21353 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21356 msgid "Kanbun"
21357 msgstr "Kanbun"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21361 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21364 msgid "CJK Compatibility"
21365 msgstr "Compatibilità CJK"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21368 msgid "CJK Unified Ideographs"
21369 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21372 msgid "Hangul Syllables"
21373 msgstr "Sillabe Hangul"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21376 msgid "High Surrogates"
21377 msgstr "Surrogati alti"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21380 msgid "Private Use High Surrogates"
21381 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21384 msgid "Low Surrogates"
21385 msgstr "Surrogati bassi"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21388 msgid "Private Use Area"
21389 msgstr "Area uso privato"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21393 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21397 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21401 msgstr "Forme arabe A"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21404 msgid "Combining Half Marks"
21405 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21408 msgid "CJK Compatibility Forms"
21409 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21412 msgid "Small Form Variants"
21413 msgstr "Varianti forme piccole"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21417 msgstr "Forme arabe B"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21421 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21424 msgid "Specials"
21425 msgstr "Speciali"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21428 msgid "Linear B Syllabary"
21429 msgstr "Sillabario lineare B"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21432 msgid "Linear B Ideograms"
21433 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21436 msgid "Aegean Numbers"
21437 msgstr "Numeri egei"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21440 msgid "Ancient Greek Numbers"
21441 msgstr "Numeri greci antichi"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21444 msgid "Old Italic"
21445 msgstr "Corsivo antico"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21448 msgid "Gothic"
21449 msgstr "Gotico"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21452 msgid "Ugaritic"
21453 msgstr "Ugaritico"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21456 msgid "Old Persian"
21457 msgstr "Persiano antico"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21460 msgid "Deseret"
21461 msgstr "Deseret"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21464 msgid "Shavian"
21465 msgstr "Shavian"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21468 msgid "Osmanya"
21469 msgstr "Osmanya"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21472 msgid "Cypriot Syllabary"
21473 msgstr "Sillabario cipriota"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21476 msgid "Kharoshthi"
21477 msgstr "Kharoshthi"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21480 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21481 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21484 msgid "Musical Symbols"
21485 msgstr "Simboli musicali"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21488 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21489 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21492 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21493 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21496 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21497 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21500 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21501 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21504 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21505 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21508 msgid "Tags"
21509 msgstr "Cartellini"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21512 msgid "Variation Selectors Supplement"
21513 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21516 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21517 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21520 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21521 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21524 msgid "Character: "
21525 msgstr "Carattere: "
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21528 msgid "Code Point: "
21529 msgstr "Codice: "
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21532 msgid "Symbols"
21533 msgstr "Simboli"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21536 msgid "Insert Table"
21537 msgstr "Inserzione tabella"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21540 msgid "TeX Information"
21541 msgstr "Informazioni TeX"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21544 msgid "No thesaurus available for this language!"
21545 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21548 msgid "Outline"
21549 msgstr "Profilo"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21552 msgid "auto"
21553 msgstr "auto"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21556 msgid "off"
21557 msgstr "Non attivo"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21560 #, c-format
21561 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21562 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21565 msgid "version "
21566 msgstr "Versione "
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21569 msgid "unknown version"
21570 msgstr "versione sconosciuta"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21573 msgid "Small-sized icons"
21574 msgstr "Icone piccole"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21577 msgid "Normal-sized icons"
21578 msgstr "Icone normali"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21581 msgid "Big-sized icons"
21582 msgstr "Icone grandi"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21585 msgid "Exit LyX"
21586 msgstr "Uscita da LyX"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21589 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21590 msgstr ""
21591 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21594 msgid "Welcome to LyX!"
21595 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21598 msgid "Automatic save failed!"
21599 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21602 msgid "Automatic save done."
21603 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21606 msgid "Command not allowed without any document open"
21607 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21610 #, c-format
21611 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21612 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21615 msgid "Select template file"
21616 msgstr "Selezionare file modello"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21619 msgid "Templates|#T#t"
21620 msgstr "Modelli|#M#m"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21623 msgid "Document not loaded."
21624 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21627 msgid "Select document to open"
21628 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21632 msgid "Examples|#E#e"
21633 msgstr "Esempi|#E#e"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21636 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21637 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21640 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21641 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21644 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21645 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21648 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21649 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21652 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21654 msgid "Invalid filename"
21655 msgstr "Nome file non valido"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "The directory in the given path\n"
21661 "%1$s\n"
21662 "does not exist."
21663 msgstr ""
21664 "La cartella nel percorso specificato\n"
21665 "%1$s\n"
21666 "non esiste."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21669 #, c-format
21670 msgid "Opening document %1$s..."
21671 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21674 #, c-format
21675 msgid "Document %1$s opened."
21676 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21679 msgid "Version control detected."
21680 msgstr "Controllo versione rilevato."
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21683 #, c-format
21684 msgid "Could not open document %1$s"
21685 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21688 msgid "Couldn't import file"
21689 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21692 #, c-format
21693 msgid "No information for importing the format %1$s."
21694 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21697 #, c-format
21698 msgid "Select %1$s file to import"
21699 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "The document %1$s already exists.\n"
21705 "\n"
21706 "Do you want to overwrite that document?"
21707 msgstr ""
21708 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21709 "\n"
21710 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21713 msgid "Overwrite document?"
21714 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21717 #, c-format
21718 msgid "Importing %1$s..."
21719 msgstr "Sto importando %1$s..."
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21722 msgid "imported."
21723 msgstr "importato."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21726 msgid "file not imported!"
21727 msgstr "File non importato!"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21730 msgid "newfile"
21731 msgstr "newfile"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21734 msgid "Select LyX document to insert"
21735 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21738 msgid "Absolute filename expected."
21739 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21742 msgid "Select file to insert"
21743 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21746 msgid "All Files (*)"
21747 msgstr "Tutti i file (*)"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21750 msgid "Choose a filename to save document as"
21751 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21754 msgid "&Rename"
21755 msgstr "&Rinomina"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "The document %1$s could not be saved.\n"
21761 "\n"
21762 "Do you want to rename the document and try again?"
21763 msgstr ""
21764 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21765 "\n"
21766 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21769 msgid "Rename and save?"
21770 msgstr "Rinomino e salvo?"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21773 msgid "&Retry"
21774 msgstr "&Riprova"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21777 msgid "Close document "
21778 msgstr "Chiusura del documento"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21781 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21782 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21788 "\n"
21789 "Do you want to save the document?"
21790 msgstr ""
21791 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21792 "\n"
21793 "Volete salvare il documento?"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21796 msgid "Save new document?"
21797 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21803 "\n"
21804 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21805 msgstr ""
21806 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21807 "\n"
21808 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21811 msgid "Save changed document?"
21812 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21815 msgid "&Discard"
21816 msgstr "&Abbandona"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21822 "\n"
21823 "Do you want to save the document?"
21824 msgstr ""
21825 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21826 "\n"
21827 "Volete salvare il documento?"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "Document \n"
21833 "%1$s\n"
21834 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21835 msgstr ""
21836 "Il documento\n"
21837 "%1$s\n"
21838 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21839 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21842 msgid "Reload externally changed document?"
21843 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21846 msgid "Error when setting the locking property."
21847 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21850 msgid "Directory is not accessible."
21851 msgstr "La cartella non è accessibile."
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21854 #, c-format
21855 msgid "Opening child document %1$s..."
21856 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21859 #, c-format
21860 msgid "Successful export to format: %1$s"
21861 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21864 #, c-format
21865 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21866 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21869 #, c-format
21870 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21871 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21874 #, c-format
21875 msgid "Error previewing format: %1$s"
21876 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21879 msgid "Exporting ..."
21880 msgstr "Esportazione ..."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21883 msgid "Previewing ..."
21884 msgstr "Anteprima ..."
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21887 msgid "Document not loaded"
21888 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21894 "version of the document %1$s?"
21895 msgstr ""
21896 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21897 "salvata del documento %1$s?"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21900 msgid "Revert to saved document?"
21901 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21904 msgid "Saving all documents..."
21905 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21908 msgid "All documents saved."
21909 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21912 #, c-format
21913 msgid "%1$s unknown command!"
21914 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21917 msgid "Please, preview the document first."
21918 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21921 msgid "Couldn't proceed."
21922 msgstr "Non posso procedere."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21926 msgid "LaTeX Source"
21927 msgstr "Sorgente LaTeX"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21930 msgid "DocBook Source"
21931 msgstr "Sorgente DocBook"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21934 msgid "Literate Source"
21935 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21938 msgid " (version control, locking)"
21939 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21942 msgid " (version control)"
21943 msgstr " (controllo versione)"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21946 msgid " (changed)"
21947 msgstr " (modificato)"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21950 msgid " (read only)"
21951 msgstr " (sola lettura)"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21954 msgid "Close File"
21955 msgstr "Chiudi file"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21958 msgid "Hide tab"
21959 msgstr "Nascondi linguetta"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21962 msgid "Close tab"
21963 msgstr "Chiudi linguetta"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21966 msgid "Wrap Float Settings"
21967 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21970 msgid "Click to detach"
21971 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21974 #, c-format
21975 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21976 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21977
21978 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21979 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21980 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21981
21982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21983 msgid " (unknown)"
21984 msgstr "(sconosciuto)"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21987 msgid "No Group"
21988 msgstr "Nessun gruppo"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21991 msgid "More Spelling Suggestions"
21992 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21995 msgid "Add to personal dictionary|c"
21996 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21999 msgid "Ignore all|I"
22000 msgstr "Ignora tutto|I"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22003 msgid "Language|L"
22004 msgstr "Lingua|g"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22007 msgid "More Languages ...|M"
22008 msgstr "Altre lingue ...|l"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22011 msgid "Invisible"
22012 msgstr "Invisibili"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22015 msgid "<No Documents Open>"
22016 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22019 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22020 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22023 msgid "View (Other Formats)|F"
22024 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22027 msgid "Update (Other Formats)|p"
22028 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22031 #, c-format
22032 msgid "View [%1$s]|V"
22033 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22036 #, c-format
22037 msgid "Update [%1$s]|U"
22038 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22041 msgid "No Custom Insets Defined!"
22042 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22045 msgid "<No Document Open>"
22046 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22049 msgid "Master Document"
22050 msgstr "Documento padre"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22053 msgid "Open Navigator..."
22054 msgstr "Apri navigatore..."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22057 msgid "Other Lists"
22058 msgstr "Altri elenchi"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22061 msgid "<Empty Table of Contents>"
22062 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22065 msgid "Other Toolbars"
22066 msgstr "Altre barre strumenti"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22069 msgid "No Branches Set for Document!"
22070 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22073 msgid "Index Entry|d"
22074 msgstr "Voce d'indice|V"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22078 msgid "Index Entry"
22079 msgstr "Voce d'indice"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22082 msgid "No Citation in Scope!"
22083 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22086 msgid "No Action Defined!"
22087 msgstr "Nessuna azione definita!"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22090 #, c-format
22091 msgid "Export %1$s"
22092 msgstr "Esporta %1$s"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22095 #, c-format
22096 msgid "Import %1$s"
22097 msgstr "Importa %1$s"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22100 #, c-format
22101 msgid "Update %1$s"
22102 msgstr "Aggiorna %1$s"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22105 #, c-format
22106 msgid "View %1$s"
22107 msgstr "Mostra %1$s"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22110 msgid "space"
22111 msgstr "spazio"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22114 msgid ""
22115 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22116 "characters:\n"
22117 msgstr ""
22118 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22119 "di questi caratteri:\n"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22122 msgid "Could not update TeX information"
22123 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22126 #, c-format
22127 msgid "The script `%1$s' failed."
22128 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22131 msgid "All Files "
22132 msgstr "Tutti i file"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22135 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22136 msgid "Table of Contents"
22137 msgstr "Indice generale"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22140 msgid "List of Graphics"
22141 msgstr "Elenco delle immagini"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22144 msgid "List of Equations"
22145 msgstr "Elenco delle equazioni"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22148 msgid "List of Footnotes"
22149 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22152 msgid "List of Listings"
22153 msgstr "Elenco dei listati"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22156 msgid "List of Indexes"
22157 msgstr "Elenco degli indici"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22160 msgid "List of Marginal notes"
22161 msgstr "Elenco delle note a margine"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22164 msgid "List of Notes"
22165 msgstr "Elenco delle note"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22168 msgid "List of Citations"
22169 msgstr "Elenco delle citazioni"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22172 msgid "Labels and References"
22173 msgstr "Etichette e riferimenti"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22176 msgid "List of Branches"
22177 msgstr "Elenco dei rami"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22180 msgid "List of Changes"
22181 msgstr "Elenco delle modifiche"
22182
22183 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22185 msgid ""
22186 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22187 "file through LaTeX: "
22188 msgstr ""
22189 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22190 "risultato dell'esportazione: "
22191
22192 #: src/insets/Inset.cpp:88
22193 msgid "Bibliography Entry"
22194 msgstr "Voce bibliografica"
22195
22196 #: src/insets/Inset.cpp:91
22197 msgid "TeX Code"
22198 msgstr "Codice TeX"
22199
22200 #: src/insets/Inset.cpp:111
22201 msgid "Horizontal Space"
22202 msgstr "Spazio orizzontale"
22203
22204 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22205 msgid "Vertical Space"
22206 msgstr "Spazio verticale"
22207
22208 #: src/insets/Inset.cpp:157
22209 msgid "Horizontal Math Space"
22210 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22211
22212 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22213 msgid "Keys must be unique!"
22214 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22215
22216 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22217 #, c-format
22218 msgid ""
22219 "The key %1$s already exists,\n"
22220 "it will be changed to %2$s."
22221 msgstr ""
22222 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22223 "verrà cambiata in %2$s."
22224
22225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22226 #, c-format
22227 msgid ""
22228 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22229 "If you proceed, all of them will be opened."
22230 msgstr ""
22231 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22232 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22233
22234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22235 msgid "Open Databases?"
22236 msgstr "Aprire cataloghi?"
22237
22238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22239 msgid "&Proceed"
22240 msgstr "&Procedi"
22241
22242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22243 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22244 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22245
22246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22247 msgid "Databases:"
22248 msgstr "Cataloghi:"
22249
22250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22251 msgid "Style File:"
22252 msgstr "File di stile:"
22253
22254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22255 msgid "Lists:"
22256 msgstr "Elenchi:"
22257
22258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22259 msgid "included in TOC"
22260 msgstr "incluso nell'indice"
22261
22262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22263 msgid "Export Warning!"
22264 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22265
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22267 msgid ""
22268 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22269 "BibTeX will be unable to find them."
22270 msgstr ""
22271 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22272 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22273
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22275 msgid ""
22276 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22277 "BibTeX will be unable to find it."
22278 msgstr ""
22279 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22280 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22281
22282 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22283 msgid "simple frame"
22284 msgstr "cornice semplice"
22285
22286 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22287 msgid "frameless"
22288 msgstr "senza cornice"
22289
22290 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22291 msgid "simple frame, page breaks"
22292 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22293
22294 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22295 msgid "oval, thin"
22296 msgstr "ovale, sottile"
22297
22298 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22299 msgid "oval, thick"
22300 msgstr "ovale, spessa"
22301
22302 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22303 msgid "drop shadow"
22304 msgstr "cornice ombreggiata"
22305
22306 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22307 msgid "shaded background"
22308 msgstr "sfondo colorato"
22309
22310 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22311 msgid "double frame"
22312 msgstr "cornice doppia"
22313
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22315 #, c-format
22316 msgid "%1$s (%2$s)"
22317 msgstr "%1$s (%2$s)"
22318
22319 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22320 #, c-format
22321 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22322 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22323
22324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22325 msgid "active"
22326 msgstr "attivo"
22327
22328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22329 msgid "non-active"
22330 msgstr "non attivo"
22331
22332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22333 #, c-format
22334 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22335 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22336
22337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22338 msgid "Branch: "
22339 msgstr "Ramo:"
22340
22341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22342 msgid "Branch (child only): "
22343 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22344
22345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22346 msgid "Branch (undefined): "
22347 msgstr "Ramo (non definito): "
22348
22349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22350 msgid "Undef: "
22351 msgstr "Non definito: "
22352
22353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22354 msgid "branch"
22355 msgstr "ramo"
22356
22357 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22358 #, c-format
22359 msgid "Sub-%1$s"
22360 msgstr "Sotto-%1$s"
22361
22362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22363 msgid "No bibliography defined!"
22364 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22365
22366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22367 msgid "No citations selected!"
22368 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22369
22370 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22371 msgid "not cited"
22372 msgstr "non citato"
22373
22374 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22375 msgid "LaTeX Command: "
22376 msgstr "Comando LaTeX: "
22377
22378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22379 msgid "InsetCommand Error: "
22380 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22381
22382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22383 msgid "Incompatible command name."
22384 msgstr "Nome comando incompatibile."
22385
22386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22387 msgid "InsetCommandParams Error: "
22388 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22389
22390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22391 msgid "InsetCommandParams: "
22392 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22393
22394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22395 msgid "Unknown parameter name: "
22396 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22397
22398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22399 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22400 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22401
22402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22403 msgid "Uncodable characters"
22404 msgstr "Carattere intraducibili"
22405
22406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22410 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22411 "%2$s."
22412 msgstr ""
22413 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22414 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22415 "%2$s."
22416
22417 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22418 #, c-format
22419 msgid "External template %1$s is not installed"
22420 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22421
22422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22423 msgid "float: "
22424 msgstr "flottante: "
22425
22426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22427 #, c-format
22428 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22429 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22430
22431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22432 msgid "float"
22433 msgstr "flottante"
22434
22435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22436 msgid "subfloat: "
22437 msgstr "sottoflottante: "
22438
22439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22440 msgid " (sideways)"
22441 msgstr " (obliquamente)"
22442
22443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22444 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22445 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22446
22447 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22448 #, c-format
22449 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22450 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22451
22452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22453 #, c-format
22454 msgid "List of %1$s"
22455 msgstr "Elenco di %1$s"
22456
22457 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22458 msgid "footnote"
22459 msgstr "Nota a piè pagina"
22460
22461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22462 #, c-format
22463 msgid ""
22464 "Could not copy the file\n"
22465 "%1$s\n"
22466 "into the temporary directory."
22467 msgstr ""
22468 "Non ho potuto copiare il file\n"
22469 "%1$s\n"
22470 "nella cartella temporanea."
22471
22472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22473 #, c-format
22474 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22475 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22476
22477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22478 #, c-format
22479 msgid "Graphics file: %1$s"
22480 msgstr "File grafici: %1$s"
22481
22482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22483 msgid "Verbatim Input"
22484 msgstr "Input testuale"
22485
22486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22487 msgid "Verbatim Input*"
22488 msgstr "Input* testuale"
22489
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22491 msgid "Include (excluded)"
22492 msgstr "Includi (esclusi)"
22493
22494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22496 msgid "Recursive input"
22497 msgstr "Input ricorsivo"
22498
22499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22501 #, c-format
22502 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22503 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22504
22505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22506 #, c-format
22507 msgid ""
22508 "Included file `%1$s'\n"
22509 "has textclass `%2$s'\n"
22510 "while parent file has textclass `%3$s'."
22511 msgstr ""
22512 "Il file incluso `%1$s'\n"
22513 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22514 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22515
22516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22517 msgid "Different textclasses"
22518 msgstr "Classi di documento differenti"
22519
22520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22521 #, c-format
22522 msgid ""
22523 "Included file `%1$s'\n"
22524 "uses module `%2$s'\n"
22525 "which is not used in parent file."
22526 msgstr ""
22527 "Il file incluso `%1$s'\n"
22528 "usa il modulo `%2$s'\n"
22529 "che non è usato nel file genitore."
22530
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22532 msgid "Module not found"
22533 msgstr "Modulo non trovato"
22534
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22536 msgid "Unsupported Inclusion"
22537 msgstr "Inclusione non supportata"
22538
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22540 #, c-format
22541 msgid ""
22542 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22543 "Offending file:\n"
22544 "%1$s"
22545 msgstr ""
22546 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22547 "File incriminato:\n"
22548 "%1$s"
22549
22550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22551 msgid "Index sorting failed"
22552 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22553
22554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22555 #, c-format
22556 msgid ""
22557 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22558 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22559 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22560 "explained in the User Guide."
22561 msgstr ""
22562 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22563 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22564 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22565 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22566
22567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22568 msgid "unknown type!"
22569 msgstr "tipo sconosciuto!"
22570
22571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22572 msgid "Unknown index type!"
22573 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22574
22575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22576 msgid "All indices"
22577 msgstr "Tutti gli indici"
22578
22579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22580 msgid "subindex"
22581 msgstr "sottoindice"
22582
22583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22584 #, c-format
22585 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22586 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22587
22588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22589 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22590 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22591
22592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22594 msgid "undefined"
22595 msgstr "indefinito"
22596
22597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22598 msgid "yes"
22599 msgstr "sì"
22600
22601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22602 msgid "no"
22603 msgstr "no"
22604
22605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22606 msgid "No version control"
22607 msgstr "Nessun controllo versione"
22608
22609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22610 #, c-format
22611 msgid "[[%1$s unknown]]"
22612 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22613
22614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22615 msgid "Label names must be unique!"
22616 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22617
22618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22619 #, c-format
22620 msgid ""
22621 "The label %1$s already exists,\n"
22622 "it will be changed to %2$s."
22623 msgstr ""
22624 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22625 "verrà cambiata in %2$s."
22626
22627 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22628 msgid "DUPLICATE: "
22629 msgstr "DUPLICATA:"
22630
22631 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22632 msgid "no more lstline delimiters available"
22633 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22634
22635 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22636 msgid "Running out of delimiters"
22637 msgstr "Delimitatori esauriti"
22638
22639 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22640 msgid ""
22641 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22642 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22643 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22644 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22645 "must investigate!"
22646 msgstr ""
22647 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22648 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22649 "rimane\n"
22650 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22651 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22652 "verifica!"
22653
22654 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22655 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22656 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22657
22658 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "The following characters in one of the program listings are\n"
22662 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22663 "%1$s."
22664 msgstr ""
22665 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22666 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22667 "%1$s."
22668
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22670 msgid "A value is expected."
22671 msgstr "È richiesto un valore."
22672
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22679 msgid "Unbalanced braces!"
22680 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22681
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22683 msgid "Please specify true or false."
22684 msgstr "Specificare true o false."
22685
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22687 msgid "Only true or false is allowed."
22688 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22689
22690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22691 msgid "Please specify an integer value."
22692 msgstr "Specificare un valore intero."
22693
22694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22695 msgid "An integer is expected."
22696 msgstr "È richiesto un intero."
22697
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22700 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22701
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22704 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22705
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22707 #, c-format
22708 msgid "Please specify one of %1$s."
22709 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22710
22711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22712 #, c-format
22713 msgid "Try one of %1$s."
22714 msgstr "Provare uno di %1$s."
22715
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22717 #, c-format
22718 msgid "I guess you mean %1$s."
22719 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22722 #, c-format
22723 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22724 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22725
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22727 #, c-format
22728 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22729 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22730
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22732 msgid ""
22733 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22734 msgstr ""
22735 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22736
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22738 msgid ""
22739 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22740 "trblTRBL"
22741 msgstr ""
22742 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22743 "sottoinsieme di trblTRBL"
22744
22745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22746 msgid ""
22747 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22748 "right, bottom left and top left corner."
22749 msgstr ""
22750 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22751 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22754 msgid "Enter something like \\color{white}"
22755 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22756
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22758 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22759 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22760
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22762 msgid "auto, last or a number"
22763 msgstr "auto, last oppure un numero"
22764
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22766 msgid ""
22767 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22768 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22769 "defining a listing inset)"
22770 msgstr ""
22771 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22772 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22773 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22774 "programma)"
22775
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22777 msgid ""
22778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22780 "a listing inset)"
22781 msgstr ""
22782 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22783 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22784 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22785 "programma)"
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22788 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22789 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22792 #, c-format
22793 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22794 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22795
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22797 #, c-format
22798 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22799 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22802 #, c-format
22803 msgid "Parameter %1$s: "
22804 msgstr "Parametro %1$s: "
22805
22806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22807 #, c-format
22808 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22809 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22810
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22812 #, c-format
22813 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22814 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22815
22816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22817 msgid "New Page"
22818 msgstr "Nuova pagina"
22819
22820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22821 msgid "Clear Page"
22822 msgstr "Azzera pagina"
22823
22824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22825 msgid "Clear Double Page"
22826 msgstr "Azzera pagina doppia"
22827
22828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22829 msgid "Nom: "
22830 msgstr "Nom: "
22831
22832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22833 msgid "Nomenclature Symbol: "
22834 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22835
22836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22837 msgid "Description: "
22838 msgstr "Descrizione: "
22839
22840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22841 msgid "Sorting: "
22842 msgstr "Ordinamento: "
22843
22844 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22845 msgid "Note[[InsetNote]]"
22846 msgstr "Nota"
22847
22848 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22849 msgid "Greyed out"
22850 msgstr "Sbiadita"
22851
22852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22853 msgid "HPhantom"
22854 msgstr "HPhantom"
22855
22856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22857 msgid "VPhantom"
22858 msgstr "VPhantom"
22859
22860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22861 msgid "phantom"
22862 msgstr "phantom"
22863
22864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22865 msgid "hphantom"
22866 msgstr "hphantom"
22867
22868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22869 msgid "vphantom"
22870 msgstr "vphantom"
22871
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22873 msgid "elsewhere"
22874 msgstr "altrove"
22875
22876 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22877 msgid "BROKEN: "
22878 msgstr "SCORRETTA:"
22879
22880 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22881 msgid "Ref: "
22882 msgstr "Ref: "
22883
22884 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22885 msgid "Equation"
22886 msgstr "Equazione"
22887
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22889 msgid "EqRef: "
22890 msgstr "EqRef: "
22891
22892 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22893 msgid "Page Number"
22894 msgstr "Numero pagina"
22895
22896 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22897 msgid "Page: "
22898 msgstr "Pagina: "
22899
22900 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22901 msgid "Textual Page Number"
22902 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22903
22904 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22905 msgid "TextPage: "
22906 msgstr "Pagina di testo: "
22907
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22909 msgid "Standard+Textual Page"
22910 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22911
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22913 msgid "Ref+Text: "
22914 msgstr "Riferimento e testo: "
22915
22916 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22917 msgid "PrettyRef"
22918 msgstr "Riferimento abbellito"
22919
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22921 msgid "FrmtRef: "
22922 msgstr "FrmtRef: "
22923
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Reference to Name"
22927 msgstr "Riferimento"
22928
22929 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22930 #, fuzzy
22931 msgid "NameRef:"
22932 msgstr "Nome:"
22933
22934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22935 msgid "Protected Space"
22936 msgstr "Spazio protetto"
22937
22938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22939 msgid "Quad Space"
22940 msgstr "Spazio quad"
22941
22942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22943 msgid "Double Quad Space"
22944 msgstr "Due quadratoni"
22945
22946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22947 msgid "Enspace"
22948 msgstr "Enspace"
22949
22950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22951 msgid "Enskip"
22952 msgstr "Enskip"
22953
22954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22955 msgid "Protected Horizontal Fill"
22956 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22957
22958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22959 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22960 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22961
22962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22963 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22964 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22965
22966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22968 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22969
22970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22973
22974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22976 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22977
22978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22981
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22983 #, c-format
22984 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22985 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22986
22987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22988 #, c-format
22989 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22990 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22991
22992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22993 msgid "Unknown TOC type"
22994 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22995
22996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22997 msgid "Selection size should match clipboard content."
22998 msgstr ""
22999 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23000
23001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23002 msgid "wrap: "
23003 msgstr "cinto: "
23004
23005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23006 msgid "wrap"
23007 msgstr "cinto"
23008
23009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23010 msgid "Not shown."
23011 msgstr "Non mostrato."
23012
23013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23014 msgid "Loading..."
23015 msgstr "Sto caricando..."
23016
23017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23018 msgid "Converting to loadable format..."
23019 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23020
23021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23022 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23023 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23024
23025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23026 msgid "Scaling etc..."
23027 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23028
23029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23030 msgid "Ready to display"
23031 msgstr "Pronto a mostrare"
23032
23033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23034 msgid "No file found!"
23035 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23036
23037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23038 msgid "Error converting to loadable format"
23039 msgstr ""
23040 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23041
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23043 msgid "Error loading file into memory"
23044 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23045
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23047 msgid "Error generating the pixmap"
23048 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23049
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23051 msgid "No image"
23052 msgstr "Nessuna immagine"
23053
23054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23055 msgid "Preview loading"
23056 msgstr "Caricamento anteprima"
23057
23058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23059 msgid "Preview ready"
23060 msgstr "L'anteprima è pronta"
23061
23062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23063 msgid "Preview failed"
23064 msgstr "Anteprima non riuscita"
23065
23066 #: src/lengthcommon.cpp:37
23067 msgid "cc[[unit of measure]]"
23068 msgstr "cc"
23069
23070 #: src/lengthcommon.cpp:37
23071 msgid "dd"
23072 msgstr "dd"
23073
23074 #: src/lengthcommon.cpp:37
23075 msgid "em"
23076 msgstr "em"
23077
23078 #: src/lengthcommon.cpp:38
23079 msgid "ex"
23080 msgstr "ex"
23081
23082 #: src/lengthcommon.cpp:38
23083 msgid "mu[[unit of measure]]"
23084 msgstr "mu"
23085
23086 #: src/lengthcommon.cpp:38
23087 msgid "pc"
23088 msgstr "pc"
23089
23090 #: src/lengthcommon.cpp:39
23091 msgid "pt"
23092 msgstr "pt"
23093
23094 #: src/lengthcommon.cpp:39
23095 msgid "sp"
23096 msgstr "sp"
23097
23098 #: src/lengthcommon.cpp:39
23099 msgid "Text Width %"
23100 msgstr "Larghezza Testo %"
23101
23102 #: src/lengthcommon.cpp:40
23103 msgid "Column Width %"
23104 msgstr "Larghezza Colonna %"
23105
23106 #: src/lengthcommon.cpp:40
23107 msgid "Page Width %"
23108 msgstr "Larghezza Pagina %"
23109
23110 #: src/lengthcommon.cpp:40
23111 msgid "Line Width %"
23112 msgstr "Larghezza Riga %"
23113
23114 #: src/lengthcommon.cpp:41
23115 msgid "Text Height %"
23116 msgstr "Altezza Testo %"
23117
23118 #: src/lengthcommon.cpp:41
23119 msgid "Page Height %"
23120 msgstr "Altezza Pagina %"
23121
23122 #: src/lyxfind.cpp:138
23123 msgid "Search error"
23124 msgstr "Cerca errore"
23125
23126 #: src/lyxfind.cpp:138
23127 msgid "Search string is empty"
23128 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23129
23130 #: src/lyxfind.cpp:337
23131 msgid "String has been replaced."
23132 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23133
23134 #: src/lyxfind.cpp:340
23135 msgid " strings have been replaced."
23136 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23137
23138 #: src/lyxfind.cpp:1211
23139 msgid "Search text is empty!"
23140 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23141
23142 #: src/lyxfind.cpp:1225
23143 msgid "Invalid regular expression!"
23144 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23145
23146 #: src/lyxfind.cpp:1230
23147 msgid "Match not found!"
23148 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23149
23150 #: src/lyxfind.cpp:1234
23151 msgid "Match found!"
23152 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23153
23154 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23155 #, c-format
23156 msgid " Macro: %1$s: "
23157 msgstr "Macro: %1$s: "
23158
23159 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23161 #, c-format
23162 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23163 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23164
23165 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23166 #, c-format
23167 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23168 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23169
23170 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23171 #, c-format
23172 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23173 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23174
23175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23176 msgid "Cursor not in table"
23177 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23178
23179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23180 msgid "Only one row"
23181 msgstr "Una sola riga"
23182
23183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23184 msgid "Only one column"
23185 msgstr "Una sola colonna"
23186
23187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23188 msgid "No hline to delete"
23189 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23190
23191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23192 msgid "No vline to delete"
23193 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23194
23195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23196 #, c-format
23197 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23198 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23199
23200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23201 msgid "No number"
23202 msgstr "Nessun numero"
23203
23204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23205 msgid "Number"
23206 msgstr "Numero"
23207
23208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23209 #, c-format
23210 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23211 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23212
23213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23214 #, c-format
23215 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23216 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23217
23218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23219 #, c-format
23220 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23221 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23222
23223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23224 msgid "create new math text environment ($...$)"
23225 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23226
23227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23228 msgid "entered math text mode (textrm)"
23229 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23230
23231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23232 msgid "Regular expression editor mode"
23233 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23234
23235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23236 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23237 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23238
23239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23240 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23241 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23242
23243 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23244 msgid "Standard[[mathref]]"
23245 msgstr "Standard"
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23248 msgid "FormatRef: "
23249 msgstr "FormatRef: "
23250
23251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23252 msgid "optional"
23253 msgstr "opzionale"
23254
23255 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23256 msgid "TeX"
23257 msgstr "TeX"
23258
23259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23260 msgid "math macro"
23261 msgstr "macro matematica"
23262
23263 #: src/output.cpp:37
23264 #, c-format
23265 msgid ""
23266 "Could not open the specified document\n"
23267 "%1$s."
23268 msgstr ""
23269 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23270 "%1$s."
23271
23272 #: src/output_plaintext.cpp:136
23273 msgid "Abstract: "
23274 msgstr "Sommario: "
23275
23276 #: src/output_plaintext.cpp:148
23277 msgid "References: "
23278 msgstr "Referimenti: "
23279
23280 #: src/support/debug.cpp:40
23281 msgid "No debugging messages"
23282 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23283
23284 #: src/support/debug.cpp:41
23285 msgid "General information"
23286 msgstr "Informazioni generali"
23287
23288 #: src/support/debug.cpp:42
23289 msgid "Program initialisation"
23290 msgstr "Inizializzazione programma"
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:43
23293 msgid "Keyboard events handling"
23294 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:44
23297 msgid "GUI handling"
23298 msgstr "Gestione GUI"
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:45
23301 msgid "Lyxlex grammar parser"
23302 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23303
23304 #: src/support/debug.cpp:46
23305 msgid "Configuration files reading"
23306 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23307
23308 #: src/support/debug.cpp:47
23309 msgid "Custom keyboard definition"
23310 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23311
23312 #: src/support/debug.cpp:48
23313 msgid "LaTeX generation/execution"
23314 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23315
23316 #: src/support/debug.cpp:49
23317 msgid "Math editor"
23318 msgstr "Editor matematico"
23319
23320 #: src/support/debug.cpp:50
23321 msgid "Font handling"
23322 msgstr "Gestione caratteri"
23323
23324 #: src/support/debug.cpp:51
23325 msgid "Textclass files reading"
23326 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23327
23328 #: src/support/debug.cpp:52
23329 msgid "Version control"
23330 msgstr "Controllo versione"
23331
23332 #: src/support/debug.cpp:53
23333 msgid "External control interface"
23334 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23335
23336 #: src/support/debug.cpp:54
23337 msgid "Undo/Redo mechanism"
23338 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23339
23340 #: src/support/debug.cpp:55
23341 msgid "User commands"
23342 msgstr "Comandi utente"
23343
23344 #: src/support/debug.cpp:56
23345 msgid "The LyX Lexer"
23346 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23347
23348 #: src/support/debug.cpp:57
23349 msgid "Dependency information"
23350 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:58
23353 msgid "LyX Insets"
23354 msgstr "Inserti di LyX"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:59
23357 msgid "Files used by LyX"
23358 msgstr "File usati da LyX"
23359
23360 #: src/support/debug.cpp:60
23361 msgid "Workarea events"
23362 msgstr "Eventi area di lavoro"
23363
23364 #: src/support/debug.cpp:61
23365 msgid "Insettext/tabular messages"
23366 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23367
23368 #: src/support/debug.cpp:62
23369 msgid "Graphics conversion and loading"
23370 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23371
23372 #: src/support/debug.cpp:63
23373 msgid "Change tracking"
23374 msgstr "Tracciamento modifiche"
23375
23376 #: src/support/debug.cpp:64
23377 msgid "External template/inset messages"
23378 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23379
23380 #: src/support/debug.cpp:65
23381 msgid "RowPainter profiling"
23382 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23383
23384 #: src/support/debug.cpp:66
23385 msgid "Scrolling debugging"
23386 msgstr "Verifica scorrimento"
23387
23388 #: src/support/debug.cpp:67
23389 msgid "Math macros"
23390 msgstr "Macro matematiche"
23391
23392 #: src/support/debug.cpp:68
23393 msgid "RTL/Bidi"
23394 msgstr "RTL/Bidi"
23395
23396 #: src/support/debug.cpp:69
23397 msgid "Locale/Internationalisation"
23398 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:70
23401 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23402 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23403
23404 #: src/support/debug.cpp:71
23405 msgid "Find and replace mechanism"
23406 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:72
23409 msgid "Developers' general debug messages"
23410 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23411
23412 #: src/support/debug.cpp:73
23413 msgid "All debugging messages"
23414 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23415
23416 #: src/support/debug.cpp:152
23417 #, c-format
23418 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23419 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23420
23421 #: src/support/filetools.cpp:264
23422 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23423 msgstr "it"
23424
23425 #: src/support/os_win32.cpp:444
23426 msgid "System file not found"
23427 msgstr "File di sistema non trovato"
23428
23429 #: src/support/os_win32.cpp:445
23430 msgid ""
23431 "Unable to load shfolder.dll\n"
23432 "Please install."
23433 msgstr ""
23434 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23435 "Occorre installarlo."
23436
23437 #: src/support/os_win32.cpp:450
23438 msgid "System function not found"
23439 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23440
23441 #: src/support/os_win32.cpp:451
23442 msgid ""
23443 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23444 "Don't know how to proceed. Sorry."
23445 msgstr ""
23446 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23447 "Non so come procedere. Spiacente."
23448
23449 #: src/support/userinfo.cpp:45
23450 msgid "Unknown user"
23451 msgstr "Utente sconosciuto"
23452
23453 #~ msgid "LyX binary not found"
23454 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23455
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23460 #~ "di comando %1$s"
23461
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23464 #~ "\t%1$s\n"
23465 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23466 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23469 #~ "\t%1$s\n"
23470 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23471 #~ "d'ambiente\n"
23472 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23473
23474 #~ msgid "File not found"
23475 #~ msgstr "File non trovato"
23476
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23479 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23482 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23483
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23486 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23489 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23490
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23493 #~ "%2$s is not a directory."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23496 #~ "%2$s non è una cartella."
23497
23498 #~ msgid "Directory not found"
23499 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23500
23501 #~ msgid "ColorUi"
23502 #~ msgstr "ColorUi"
23503
23504 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23505 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23506
23507 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23508 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23509
23510 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23511 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23512
23513 #~ msgid "Publisher ID"
23514 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23515
23516 #~ msgid "OptArg"
23517 #~ msgstr "ArgOpz"
23518
23519 #~ msgid "TheoremTemplate"
23520 #~ msgstr "Modello di teorema"
23521
23522 #~ msgid "Theorem #:"
23523 #~ msgstr "Teorema #:"
23524
23525 #~ msgid "Lemma #:"
23526 #~ msgstr "Lemma #:"
23527
23528 #~ msgid "Corollary #:"
23529 #~ msgstr "Corollario #:"
23530
23531 #~ msgid "Proposition #:"
23532 #~ msgstr "Proposizione #:"
23533
23534 #~ msgid "Conjecture #:"
23535 #~ msgstr "Congettura #:"
23536
23537 #~ msgid "Criterion #:"
23538 #~ msgstr "Criterio #:"
23539
23540 #~ msgid "Fact #:"
23541 #~ msgstr "Fatto #:"
23542
23543 #~ msgid "Axiom #:"
23544 #~ msgstr "Assioma #:"
23545
23546 #~ msgid "Definition #:"
23547 #~ msgstr "Definizione #:"
23548
23549 #~ msgid "Example #:"
23550 #~ msgstr "Esempio #:"
23551
23552 #~ msgid "Condition #:"
23553 #~ msgstr "Condizione #:"
23554
23555 #~ msgid "Problem #:"
23556 #~ msgstr "Problema #:"
23557
23558 #~ msgid "Exercise #:"
23559 #~ msgstr "Esercizio #:"
23560
23561 #~ msgid "Remark #:"
23562 #~ msgstr "Osservazione #:"
23563
23564 #~ msgid "Claim #:"
23565 #~ msgstr "Asserzione #:"
23566
23567 #~ msgid "Note #:"
23568 #~ msgstr "Nota #:"
23569
23570 #~ msgid "Notation #:"
23571 #~ msgstr "Notazione #:"
23572
23573 #~ msgid "Case #:"
23574 #~ msgstr "Caso #:"
23575
23576 #~ msgid "Footernote"
23577 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23578
23579 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23580 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23581
23582 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23585
23586 #~ msgid "Overwrite all files?"
23587 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23588
23589 #~ msgid "Continue &asking"
23590 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23591
23592 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23593 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23594
23595 #~ msgid "Thin space"
23596 #~ msgstr "Spazio sottile"
23597
23598 #~ msgid "Medium space"
23599 #~ msgstr "Spazio medio"
23600
23601 #~ msgid "Thick space"
23602 #~ msgstr "Spazio spesso"
23603
23604 #~ msgid "Negative thin space"
23605 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23606
23607 #~ msgid "Negative medium space"
23608 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23609
23610 #~ msgid "Negative thick space"
23611 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23612
23613 #~ msgid "Inter-word space"
23614 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23615
23616 #~ msgid "Date format"
23617 #~ msgstr "Formato data"
23618
23619 #~ msgid "Unknown buffer info"
23620 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23621
23622 #~ msgid "QQuad Space"
23623 #~ msgstr "Spazio qquad"
23624
23625 #~ msgid "Preview\t"
23626 #~ msgstr "Anteprima\t"
23627
23628 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23629 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23630
23631 #~ msgid "Options"
23632 #~ msgstr "Opzioni"
23633
23634 #~ msgid "Find LyX Text"
23635 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23636
23637 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23640
23641 #~ msgid "&Replace with..."
23642 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23643
23644 #~ msgid "Ne&xt"
23645 #~ msgstr "S&uccessivo"
23646
23647 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23648 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23649
23650 #~ msgid "Pre&vious"
23651 #~ msgstr "P&recedente"
23652
23653 #~ msgid "&Keep case"
23654 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23655
23656 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23659
23660 #~ msgid "&Find..."
23661 #~ msgstr "T&rova..."
23662
23663 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23664 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23665
23666 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23667 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23668
23669 #~ msgid "&Next"
23670 #~ msgstr "&Successivo"
23671
23672 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23673 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23674
23675 #~ msgid "&Previous"
23676 #~ msgstr "&Precedente"
23677
23678 #~ msgid "&Advanced"
23679 #~ msgstr "Avan&zato"
23680
23681 #~ msgid "Ch. "
23682 #~ msgstr "Cap. "
23683
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23686 #~ "%1$s.layout,\n"
23687 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23688 #~ "class or style file required by it is not\n"
23689 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23690 #~ "for more information.\n"
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23693 #~ "%1$s.layout,\n"
23694 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23695 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23696 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23697
23698 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23699 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23700
23701 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23702 #~ msgstr ""
23703 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23704 #~ "etichetta."
23705
23706 #~ msgid "Any &word"
23707 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23708
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23711 #~ "%2$s"
23712 #~ msgstr ""
23713 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23714 #~ "%2$s"
23715
23716 #~ msgid "TextLabel"
23717 #~ msgstr "Etichetta"
23718
23719 #~ msgid "Merge cells"
23720 #~ msgstr "Unisci celle"
23721
23722 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23723 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23724
23725 #~ msgid "Branch Settings"
23726 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23727
23728 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23729 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23730
23731 #~ msgid "Table Settings"
23732 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23733
23734 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23735 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23736
23737 #~ msgid "Language ...|L"
23738 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23739
23740 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23741 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23742
23743 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23744 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23745
23746 #~ msgid "&Debug messages"
23747 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23748
23749 #~ msgid "Clear &automatically"
23750 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23751
23752 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23753 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23754
23755 #~ msgid "Box Settings"
23756 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23757
23758 #~ msgid "TeX Code Settings"
23759 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23760
23761 #~ msgid "Float Settings"
23762 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23763
23764 #~ msgid "Match found and replaced !"
23765 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23766
23767 #~ msgid "Close this panel"
23768 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23769
23770 #~ msgid "Prev"
23771 #~ msgstr "Precedente"
23772
23773 #~ msgid "Match..."
23774 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23775
23776 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23777 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23778
23779 #~ msgid "The Enter key works, too"
23780 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23781
23782 #~ msgid "The delete key works, too"
23783 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23784
23785 #~ msgid "D&elete"
23786 #~ msgstr "&Elimina"
23787
23788 #~ msgid "F&ind:"
23789 #~ msgstr "&Trova:"
23790
23791 #~ msgid "Current &Paragraph"
23792 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23793
23794 #~ msgid "Document in current file"
23795 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23796
23797 #~ msgid "End"
23798 #~ msgstr "Fine"
23799
23800 #~ msgid "begin"
23801 #~ msgstr "dall'inizio"
23802
23803 #~ msgid "end"
23804 #~ msgstr "dalla fine"
23805
23806 #~ msgid "file"
23807 #~ msgstr "file"
23808
23809 #~ msgid "forward"
23810 #~ msgstr "in avanti"
23811
23812 #~ msgid "backwards"
23813 #~ msgstr "all'indietro"
23814
23815 #~ msgid " of "
23816 #~ msgstr " di "
23817
23818 #~ msgid " reached while searching "
23819 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23820
23821 #~ msgid "Continue searching from "
23822 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23823
23824 #~ msgid "&Dummy"
23825 #~ msgstr "&Fittizio"
23826
23827 #~ msgid "&Automatic clear"
23828 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23829
23830 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23831 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23832
23833 #~ msgid "Show progress messages"
23834 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23835
23836 #~ msgid "(cancelling)"
23837 #~ msgstr "(annullamento)"
23838
23839 #~ msgid "Anschrift:"
23840 #~ msgstr "Anschrift:"
23841
23842 #~ msgid "Briefkopf:"
23843 #~ msgstr "Briefkopf:"
23844
23845 #~ msgid "Absender:"
23846 #~ msgstr "Absender:"
23847
23848 #~ msgid "Zusatz:"
23849 #~ msgstr "Zusatz:"
23850
23851 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23852 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23853
23854 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23855 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23856
23857 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23858 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23859
23860 #~ msgid "Unterschrift:"
23861 #~ msgstr "Unterschrift:"
23862
23863 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23864 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23865
23866 #~ msgid "Vorwahl:"
23867 #~ msgstr "Vorwahl:"
23868
23869 #~ msgid "Telefon:"
23870 #~ msgstr "Telefon:"
23871
23872 #~ msgid "Ort:"
23873 #~ msgstr "Ort:"
23874
23875 #~ msgid "Datum:"
23876 #~ msgstr "Datum:"
23877
23878 #~ msgid "Betreff:"
23879 #~ msgstr "Betreff:"
23880
23881 #~ msgid "Anrede:"
23882 #~ msgstr "Anrede:"
23883
23884 #~ msgid "Gruss:"
23885 #~ msgstr "Gruss:"
23886
23887 #~ msgid "Anlage(n):"
23888 #~ msgstr "Anlage(n):"
23889
23890 #~ msgid "Verteiler:"
23891 #~ msgstr "Verteiler:"
23892
23893 #~ msgid "PS:"
23894 #~ msgstr "PS:"
23895
23896 #~ msgid "Text:"
23897 #~ msgstr "Testo:"
23898
23899 #~ msgid "Strasse"
23900 #~ msgstr "Strasse"
23901
23902 #~ msgid "Strasse:"
23903 #~ msgstr "Strasse:"
23904
23905 #~ msgid "Land"
23906 #~ msgstr "Land"
23907
23908 #~ msgid "Land:"
23909 #~ msgstr "Land:"
23910
23911 #~ msgid "RetourAdresse:"
23912 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23913
23914 #~ msgid "MeinZeichen:"
23915 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23916
23917 #~ msgid "IhrZeichen:"
23918 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23919
23920 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23921 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23922
23923 #~ msgid "BLZ"
23924 #~ msgstr "BLZ"
23925
23926 #~ msgid "BLZ:"
23927 #~ msgstr "BLZ:"
23928
23929 #~ msgid "Konto"
23930 #~ msgstr "Konto"
23931
23932 #~ msgid "Konto:"
23933 #~ msgstr "Konto:"
23934
23935 #~ msgid "Adresse:"
23936 #~ msgstr "Adresse:"
23937
23938 #~ msgid "Anlagen:"
23939 #~ msgstr "Anlagen:"
23940
23941 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23942 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23943
23944 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23945 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23946
23947 #~ msgid "Latex"
23948 #~ msgstr "Latex"
23949
23950 #~ msgid "View Output|V"
23951 #~ msgstr "Mostra output|M"
23952
23953 #~ msgid "Update Output|U"
23954 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Advanced Search"
23958 #~ msgstr "Avanzata"
23959
23960 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23961 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23962
23963 #~ msgid "Find &Prev"
23964 #~ msgstr "Trova &precedente"
23965
23966 #~ msgid "Replace P&rev"
23967 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23968
23969 #~ msgid "Current buffer only"
23970 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23971
23972 #~ msgid "Buffer"
23973 #~ msgstr "Buffer"
23974
23975 #~ msgid "Current file and all included files"
23976 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23977
23978 #~ msgid "Document"
23979 #~ msgstr "Documento"
23980
23981 #~ msgid "All open buffers"
23982 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23983
23984 #~ msgid "Open buffers"
23985 #~ msgstr "Buffer aperti"
23986
23987 #~ msgid "Dropped Capitals"
23988 #~ msgstr "Capolettere"
23989
23990 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23991 #~ msgstr "Capolettera"
23992
23993 #~ msgid "Dropped Capital"
23994 #~ msgstr "Capolettera"
23995
23996 #~ msgid "Find LyX...|X"
23997 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23998
23999 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24000 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24001
24002 #~ msgid "Regexp"
24003 #~ msgstr "Regexp"
24004
24005 #~ msgid "No file open!"
24006 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24007
24008 #~ msgid "Jump to the label"
24009 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24010
24011 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24012 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24016 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Master Settings"
24020 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24021
24022 #~ msgid "Column Width"
24023 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24024
24025 #~ msgid "Listing settings"
24026 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24030 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24031
24032 #~ msgid "Insert|n"
24033 #~ msgstr "Inserisci|s"
24034
24035 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24036 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24037
24038 #~ msgid ""
24039 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24042 #~ "parametri."
24043
24044 #~ msgid "Length"
24045 #~ msgstr "Lunghezza"
24046
24047 #~ msgid "Opened inset"
24048 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24049
24050 #~ msgid "Opened Box Inset"
24051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24052
24053 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24054 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24055
24056 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24058
24059 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24060 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24061
24062 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24064
24065 #~ msgid "Opened Float Inset"
24066 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24067
24068 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24070
24071 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24073
24074 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24076
24077 #~ msgid "Opened Note Inset"
24078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24079
24080 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24082
24083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24085
24086 #~ msgid "Opened table"
24087 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24088
24089 #~ msgid "Opened Text Inset"
24090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24091
24092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24094
24095 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24096 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24097
24098 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24099 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24100
24101 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24104 #~ "diverso da quello prestabilito"
24105
24106 #~ msgid "Use input encod&ing"
24107 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24108
24109 #~ msgid "Toggle Label|L"
24110 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24111
24112 #~ msgid "Move Section down|d"
24113 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24114
24115 #~ msgid "Move Section up|u"
24116 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24117
24118 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24119 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24120
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24125 #~ "aspell_english\"."
24126
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24129 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24130 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24133 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24134 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24135
24136 #~ msgid "*.pws"
24137 #~ msgstr "*.pws"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Accept Change|C"
24141 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "C&ommand:"
24145 #~ msgstr "&Comando:"
24146
24147 #~ msgid "&BibTeX command:"
24148 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24149
24150 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24151 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24152
24153 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24154 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24155
24156 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24157 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24158
24159 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24160 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24161
24162 #~ msgid "View|V[[show]]"
24163 #~ msgstr "Mostra output|M"
24164
24165 #~ msgid "View DVI"
24166 #~ msgstr "Mostra DVI"
24167
24168 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24169 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24170
24171 #~ msgid "View PostScript"
24172 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24173
24174 #~ msgid "Update DVI"
24175 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24176
24177 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24178 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24179
24180 #~ msgid "Update PostScript"
24181 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24182
24183 #~ msgid "Thesaurus failure"
24184 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24185
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24188 #~ "\n"
24189 #~ "%1$s."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24192 #~ "\n"
24193 #~ "%1$s."
24194
24195 #~ msgid "Indices"
24196 #~ msgstr "Indici"
24197
24198 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24199 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24200
24201 #~ msgid "B&rowse..."
24202 #~ msgstr "S&foglia..."
24203
24204 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24205 #~ msgstr "Numero di copie"
24206
24207 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24208 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24209
24210 #~ msgid "Ne&w"
24211 #~ msgstr "&Nuovo"
24212
24213 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24214 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24215
24216 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24217 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24218
24219 #~ msgid "Spellchecker error"
24220 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24221
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24224 #~ "Maybe it has been killed."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24227 #~ "Forse è stato terminato."
24228
24229 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24230 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24231
24232 #~ msgid "LangHeader"
24233 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24234
24235 #~ msgid "Language Header:"
24236 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24237
24238 #~ msgid "Language:"
24239 #~ msgstr "Lingua:"
24240
24241 #~ msgid "LastLanguage"
24242 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24243
24244 #~ msgid "Last Language:"
24245 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24246
24247 #~ msgid "LangFooter"
24248 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24249
24250 #~ msgid "Language Footer:"
24251 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24252
24253 #~ msgid "Computer"
24254 #~ msgstr "Computer"
24255
24256 #~ msgid "Computer:"
24257 #~ msgstr "Computer:"
24258
24259 #~ msgid "EmptySection"
24260 #~ msgstr "Sezione vuota"
24261
24262 #~ msgid "Empty Section"
24263 #~ msgstr "Sezione vuota"
24264
24265 #~ msgid "CloseSection"
24266 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24267
24268 #~ msgid "Close Section"
24269 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24270
24271 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24272 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Phantom Text"
24276 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24277
24278 #~ msgid "RegExp"
24279 #~ msgstr "RegExp"
24280
24281 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24282 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24283
24284 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24285 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24286
24287 #~ msgid "&Postscript driver:"
24288 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24289
24290 #~ msgid "Append Parameter"
24291 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24292
24293 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24294 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24295
24296 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24297 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24298
24299 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24300 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24301
24302 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24303 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24304
24305 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24306 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24307
24308 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24309 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24310
24311 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24312 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24313
24314 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24315 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24316
24317 #~ msgid "&Default language:"
24318 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24319
24320 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24323 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24324
24325 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24326 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24327
24328 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24329 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24330
24331 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24332 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24336 #~ "You may not have the right languages installed."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24339 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24340
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24343 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24346 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24347
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24350 #~ "`%2$s'."
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24353 #~ "nella codifica `%2$s'."
24354
24355 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24361 #~ "encoding `%2$s'."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24364 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24365
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24368 #~ "encoding `%2$s'."
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24371 #~ "nella codifica `%2$s'."
24372
24373 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24374 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24375
24376 #~ msgid "ispell"
24377 #~ msgstr "ispell"
24378
24379 #~ msgid "pspell (library)"
24380 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24381
24382 #~ msgid "aspell (library)"
24383 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24384
24385 #~ msgid "*.ispell"
24386 #~ msgstr "*.ispell"
24387
24388 #~ msgid "figure"
24389 #~ msgstr "Figura"
24390
24391 #~ msgid "table"
24392 #~ msgstr "Tabella"
24393
24394 #~ msgid "algorithm"
24395 #~ msgstr "Algoritmo"
24396
24397 #~ msgid "tableau"
24398 #~ msgstr "tableau"
24399
24400 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24401 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24402
24403 #~ msgid "keywords"
24404 #~ msgstr "parole chiave"
24405
24406 #~ msgid "Table of Contents|a"
24407 #~ msgstr "Indice generale|g"
24408
24409 #~ msgid "FAQ|F"
24410 #~ msgstr "FAQ|F"
24411
24412 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24415
24416 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24417 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24418
24419 #~ msgid "Slidecontents"
24420 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24421
24422 #~ msgid "Progress Contents"
24423 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24424
24425 #~ msgid "."
24426 #~ msgstr "."
24427
24428 #~ msgid "American"
24429 #~ msgstr "Americano"
24430
24431 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24432 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24433
24434 #~ msgid "Austrian"
24435 #~ msgstr "Austriaco"
24436
24437 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24438 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24439
24440 #~ msgid "British"
24441 #~ msgstr "Britannico"
24442
24443 #~ msgid "Canadian"
24444 #~ msgstr "Canadese"
24445
24446 #~ msgid "LinuxDoc"
24447 #~ msgstr "LinuxDoc"
24448
24449 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24450 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Gruß:"
24454 #~ msgstr "Gruss:"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Reference\t"
24458 #~ msgstr "Riferimento"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24462 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24466 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24470 #~ msgstr "RetourAdresse"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24474 #~ msgstr "Postvermerk"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24478 #~ msgstr "IhrZeichen"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24482 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24486 #~ msgstr "MeinZeichen"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24490 #~ msgstr "Unterschrift"
24491
24492 #~ msgid "Stadt:"
24493 #~ msgstr "Stadt:"
24494
24495 #~ msgid "Braille mirror off"
24496 #~ msgstr "Braille mirror off"
24497
24498 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24499 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24500
24501 #~ msgid "LaTeX default"
24502 #~ msgstr "LaTeX default"
24503
24504 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24505 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24506
24507 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24508 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24509
24510 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24511 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24512
24513 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24514 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24515
24516 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24517 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24518
24519 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24520 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24521
24522 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24523 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24524
24525 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24526 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Layout had to be changed from\n"
24530 #~ "%1$s to %2$s\n"
24531 #~ "because of class conversion from\n"
24532 #~ "%3$s to %4$s"
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24535 #~ "%1$s a %2$s\n"
24536 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24537 #~ "%3$s a %4$s"
24538
24539 #~ msgid "Changed Layout"
24540 #~ msgstr "Layout modificato"
24541
24542 #~ msgid "Unknown layout"
24543 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24544
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24547 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24550 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24551
24552 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24553 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24554
24555 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24556 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24557
24558 #~ msgid "Display image in LyX"
24559 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24560
24561 #~ msgid "Screen display"
24562 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24563
24564 #~ msgid "Monochrome"
24565 #~ msgstr "Bianco e nero"
24566
24567 #~ msgid "Grayscale"
24568 #~ msgstr "Scala di grigi"
24569
24570 #~ msgid "%"
24571 #~ msgstr "%"
24572
24573 #~ msgid "&Display:"
24574 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24575
24576 #~ msgid "Sca&le:"
24577 #~ msgstr "Sca&la:"
24578
24579 #~ msgid "Scr&een Display:"
24580 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24581
24582 #~ msgid "Do not display"
24583 #~ msgstr "Non mostrare"
24584
24585 #~ msgid "Unknown Info: "
24586 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24587
24588 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24589 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24590
24591 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24592 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"