1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-03 14:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-03 16:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3797 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
780 msgstr "Piccolissimo"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
785 msgstr "Molto piccolo"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
805 msgstr "Molto grande"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgstr "&Modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgstr "Famiglia caratteri"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgstr "Forma carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgstr "Colore carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgstr "Dimensione carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgstr "&Commuta tutto"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:415
990 msgstr "Tutti i campi"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:430
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgstr "Formattazione"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgstr "&Ripristina"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgstr "Colori carattere"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgstr "Testo principale:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgstr "Predefinito..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1141 msgstr "&Modifica..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgstr "Codice TeX: "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgstr "Visualizzazione"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgstr "&Collassato"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il ®istro..."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgstr "&Sostituisci"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgstr " S&cala (%):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgstr " Sc&ala (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1798 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1815 msgstr "Dimensionamento"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgstr "&Larghezza:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1930 msgstr "Modalità bozza"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1986 msgstr "&Protezione:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmart.layout:696
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:497
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:500
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2075 msgstr "&Etichetta:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1225
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1231
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2195 msgstr "&Rinomina..."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2355 msgstr "S&falsamento:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2384 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2389 msgid "&Main Settings"
2390 msgstr "Impostazioni principali"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2394 msgstr "Posizionamento"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2397 msgid "Check for inline listings"
2398 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2401 msgid "&Inline listing"
2402 msgstr "&Listato in linea"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2405 msgid "Check for floating listings"
2406 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2410 msgstr "Listato flottante"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2414 msgstr "&Posizionamento:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2417 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2418 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2421 msgid "Line numbering"
2422 msgstr "&Numerazione linee"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2429 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2430 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2437 msgid "Difference between two numbered lines"
2438 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2442 msgstr "Dimensione carattere:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2445 msgid "Choose the font size for line numbers"
2446 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2454 msgstr "Dimensione carattere:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2457 msgid "The content's base font size"
2458 msgstr "Dimensione base del carattere"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2461 msgid "Font Famil&y:"
2462 msgstr "Famiglia carattere"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2465 msgid "The content's base font style"
2466 msgstr "Stile base del carattere"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2469 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2470 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2473 msgid "&Break long lines"
2474 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2477 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2478 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2481 msgid "S&pace as symbol"
2482 msgstr "S&pazio come simbolo"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2485 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2486 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2489 msgid "Space i&n string as symbol"
2490 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2493 msgid "Tab&ulator size:"
2494 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2497 msgid "Use extended character table"
2498 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2501 msgid "&Extended character table"
2502 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2506 msgstr "Lin&guaggio:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2509 msgid "Select the programming language"
2510 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2517 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2519 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2526 msgid "Fi&rst line:"
2527 msgstr "P&rima linea:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2530 msgid "The first line to be printed"
2531 msgstr "Prima linea da stampare"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2535 msgstr "Ultima linea:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2538 msgid "The last line to be printed"
2539 msgstr "Ultima linea da stampare"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2546 msgid "More Parameters"
2547 msgstr "Altri parametri"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2550 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2552 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2556 msgid "Document-specific layout information"
2557 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2561 msgstr "&Convalidazione"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2565 msgid "Errors reported in terminal."
2566 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2573 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2574 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2578 msgstr "&Tipo registro:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2581 msgid "Update the display"
2582 msgstr "Aggiorna schermo"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2590 msgid "&Open Containing Directory"
2591 msgstr "A&pri cartella"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2598 msgid "Jump to the next warning message."
2599 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2602 msgid "Next &Warning"
2603 msgstr "&Avvertimento successivo"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2606 msgid "Jump to the next error message."
2607 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2611 msgstr "&Errore successivo."
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2614 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2615 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2618 msgid "&Default margins"
2619 msgstr "&Margini predefiniti"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2623 msgstr "&Superiore:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2627 msgstr "&Inferiore:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2639 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2642 msgid "Head &height:"
2643 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2647 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2650 msgid "&Column sep:"
2651 msgstr "Separazione &colonne:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2654 msgid "Master Document Output"
2655 msgstr "Output documento padre"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2658 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2659 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2662 msgid "Include only &selected children"
2663 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2667 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2670 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2671 "(prolunga la compilazione)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2674 msgid "&Maintain counters and references"
2675 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2678 msgid "Include all subdocuments in the output"
2679 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2682 msgid "&Include all children"
2683 msgstr "&Includi tutti i figli"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2689 msgid "Number of rows"
2690 msgstr "Numero di righe"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2701 msgid "Number of columns"
2702 msgstr "Numero di colonne"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2711 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2712 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2715 msgid "Vertical alignment"
2716 msgstr "Allineamento verticale"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2720 msgstr "&Verticale:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2723 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2724 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2727 msgid "&Horizontal:"
2728 msgstr "&Orizzontale:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2735 msgid "decoration type / matrix border"
2736 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2739 msgid "All packages:"
2740 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2743 msgid "Load A&utomatically"
2744 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2747 msgid "Load Alwa&ys"
2748 msgstr "Usa &sempre"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2751 msgid "Do &Not Load"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2755 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2756 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2759 msgid "Indent &Formulas"
2760 msgstr "&Equazioni indentate"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2763 msgid "Size of the indentation"
2764 msgstr "Dimensione del rientro"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2767 msgid "Formula numbering side:"
2768 msgstr "Lato numerazione:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2771 msgid "Side where formulas are numbered"
2772 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2776 msgstr "&Disponibili:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2790 msgstr "S&elezionati:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2793 msgid "Nomenclature"
2794 msgstr "Nomenclatura"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2800 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2801 msgid "Des&cription:"
2802 msgstr "&Descrizione:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2806 msgstr "Ordina &come:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2810 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2811 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2813 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2814 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2821 msgid "LyX internal only"
2822 msgstr "Solo interna a LyX"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2826 msgstr "&Nota di LyX"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2829 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2830 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2837 msgid "Print as grey text"
2838 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2845 msgid "&List in Table of Contents"
2846 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2850 msgstr "&Numerazione"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2853 msgid "Output Format"
2854 msgstr "Formato di output"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2857 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2858 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2861 msgid "De&fault output format:"
2862 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2866 msgstr "Formato LyX"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2870 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2871 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2872 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2873 "in collaborative settings and with version control systems."
2875 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2876 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2877 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2878 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2879 "sistemi di controllo versione."
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2882 msgid "Save &transient properties"
2883 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2886 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2888 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2889 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2892 msgid "S&ynchronize with output"
2893 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2896 msgid "C&ustom macro:"
2897 msgstr "Macro &personalizzata:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2900 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2901 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2904 msgid "XHTML Output Options"
2905 msgstr "Opzioni per XHTML"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2908 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2909 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2912 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2916 msgid "&Math output:"
2917 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2920 msgid "Format to use for math output."
2921 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2936 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2943 msgid "Math &image scaling:"
2944 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2947 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2948 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2951 msgid "Write CSS to File"
2952 msgstr "Scrivi CSS su file"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2955 msgid "&Use hyperref support"
2956 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2963 msgid "Header Information"
2964 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2980 msgstr "&Parole chiave:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2984 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2986 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2990 msgid "Automatically fi&ll header"
2991 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2994 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2995 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2998 msgid "Load in &fullscreen mode"
2999 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3003 msgstr "&Ipercollegamenti"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3006 msgid "Allows link text to break across lines."
3007 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3010 msgid "B&reak links over lines"
3011 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3014 msgid "No &frames around links"
3015 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3018 msgid "C&olor links"
3019 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3022 msgid "Bibliographical backreferences"
3023 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3026 msgid "B&ackreferences:"
3027 msgstr "Riferimenti inversi:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3031 msgstr "Segnali&bri"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3034 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3035 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3038 msgid "&Numbered bookmarks"
3039 msgstr "Segnalibri &numerati"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3042 msgid "&Open bookmark tree"
3043 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3046 msgid "Number of levels"
3047 msgstr "Numero di livelli"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3050 msgid "Additional O&ptions"
3051 msgstr "Op&zioni addizionali"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3054 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3055 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3058 msgid "Paper Format"
3059 msgstr "Formato carta"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3067 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3069 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3070 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3073 msgid "&Orientation:"
3074 msgstr "&Orientamento"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3082 msgstr "&Orizzontale"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3087 msgstr "Layout pagina"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3090 msgid "Page &style:"
3091 msgstr "&Stile pagina:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3094 msgid "Style used for the page header and footer"
3095 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3098 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3099 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3102 msgid "&Two-sided document"
3103 msgstr "Documento su &due facce"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3107 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3110 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3111 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3114 msgid "Lo&ngest label"
3115 msgstr "Etichetta più &lunga"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3118 msgid "Line &spacing"
3119 msgstr "I&nterlinea"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3139 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
3143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
3146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3148 msgstr "Personalizzato"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3151 msgid "&Indent Paragraph"
3152 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3156 msgstr "&Giustificato"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3160 msgstr "A &sinistra"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3171 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3173 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3176 msgid "Paragraph's &Default"
3177 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3180 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3181 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3185 msgstr "&Segnaposto"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3188 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3189 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3192 msgid "&Horizontal Phantom"
3193 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3196 msgid "Vertical space of the phantom content"
3197 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3200 msgid "&Vertical Phantom"
3201 msgstr "Segnaposto &verticale"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3205 msgstr "&Modifica..."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3208 msgid "&Use system colors"
3209 msgstr "&Usa colori di sistema"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3213 msgstr "Modo matematico"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3217 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3220 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3221 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3224 msgid "Automatic in&line completion"
3225 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3228 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3230 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3231 "dopo il ritardo specificato."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3234 msgid "Automatic p&opup"
3235 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3238 msgid "Autoco&rrection"
3239 msgstr "Autocorre&zione"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3247 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3250 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3251 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3254 msgid "Automatic &inline completion"
3255 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3258 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3260 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3261 "dopo il ritardo specificato."
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3264 msgid "Automatic &popup"
3265 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3269 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3271 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3272 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3275 msgid "Cursor i&ndicator"
3276 msgstr "I&ndicatore cursore"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3285 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3286 "if it is available."
3288 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3289 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3292 msgid "s inline completion dela&y"
3293 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3297 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3298 "if it is available."
3300 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3301 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3304 msgid "s popup d&elay"
3305 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3309 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3311 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3314 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3315 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3319 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3320 "It will be shown right away."
3322 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3323 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3326 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3328 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3331 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3332 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3335 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3336 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3339 msgid "Converter Defi&nitions"
3340 msgstr "Con&vertitori definiti"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3344 msgstr "&Convertitore:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3347 msgid "E&xtra flag:"
3348 msgstr "&Opzione supplementare:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3351 msgid "&From format:"
3352 msgstr "&Dal formato:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3356 msgstr "Al &formato:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3370 msgid "Converter File Cache"
3371 msgstr "Cache per i convertitori"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3378 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3379 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3386 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3387 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3390 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3392 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3393 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3396 msgid "Use need&auth option"
3397 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3401 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3402 "'needauth' option."
3404 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3405 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3408 msgid "Display &graphics"
3409 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3412 msgid "Instant &preview:"
3413 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3422 msgstr "Escluso matematica"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3429 msgid "Preview si&ze:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3433 msgid "Factor for the preview size"
3434 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3437 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3438 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3441 msgid "&Mark end of paragraphs"
3442 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3445 msgid "Session Handling"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3449 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3450 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3453 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3455 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3456 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3459 msgid "Restore cursor &positions"
3460 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3463 msgid "&Load opened files from last session"
3464 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3467 msgid "&Clear all session information"
3468 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3471 msgid "Backup && Saving"
3472 msgstr "Backup && salvataggio"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3475 msgid "Backup &original documents when saving"
3476 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3479 msgid "&Backup documents, every"
3480 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3488 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3489 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3490 "(compressed or uncompressed)."
3492 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3493 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3494 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3497 msgid "&Save new documents compressed by default"
3498 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3502 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3503 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3506 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3507 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3508 "trovare comunque i file inclusi."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3511 msgid "Save the &document directory path"
3512 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3515 msgid "Windows && Work Area"
3516 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3519 msgid "Open documents in &tabs"
3520 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3524 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3525 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3527 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3528 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3531 msgid "Use s&ingle instance"
3532 msgstr "Singo&la istanza"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3535 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3537 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3541 msgid "Displa&y single close-tab button"
3542 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3545 msgid "Closing last &view:"
3546 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3549 msgid "Closes document"
3550 msgstr "Chiudi il documento"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3553 msgid "Hides document"
3554 msgstr "Nascondi il documento"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3557 msgid "Ask the user"
3558 msgstr "Chiedi cosa fare"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3565 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3566 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3570 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3571 "width used when set to 0."
3573 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3574 "impostata in base allo zoom."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3577 msgid "Cursor width (&pixels):"
3578 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3581 msgid "Scroll &below end of document"
3582 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3585 msgid "Skip trailing non-word characters"
3587 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3590 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3591 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3594 msgid "Sort &environments alphabetically"
3595 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3598 msgid "&Group environments by their category"
3599 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3602 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3603 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3606 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3607 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3610 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3611 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3615 msgstr "Schermo intero"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3618 msgid "&Hide toolbars"
3619 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3622 msgid "Hide scr&ollbar"
3623 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3626 msgid "Hide &tabbar"
3627 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3630 msgid "Hide &menubar"
3631 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3634 msgid "Hide sta&tusbar"
3635 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3638 msgid "&Limit text width"
3639 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3642 msgid "Screen used (&pixels):"
3643 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3654 msgid "&Document format"
3655 msgstr "Formato &documento"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3658 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3660 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3663 msgid "Sho&w in export menu"
3664 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3667 msgid "Vector &graphics format"
3668 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3671 msgid "S&hort name:"
3672 msgstr "Nome corto:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3675 msgid "E&xtensions:"
3676 msgstr "E&stensioni:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3684 msgstr "Sc&orciatoia:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3692 msgstr "&Visualizzatore:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3696 msgstr "&Trascrittore:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3699 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3700 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3703 msgid "Default Output Formats"
3704 msgstr "Formati di output predefiniti"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3707 msgid "With &TeX fonts:"
3708 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3711 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3712 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3715 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3716 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3719 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3720 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3728 msgstr "Nome utente"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3731 msgid "Your E-mail address"
3732 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3739 msgid "Use &keyboard map"
3740 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3749 msgstr "Sf&oglia..."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3753 msgstr "S&econdaria:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3757 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3760 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3762 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3765 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3766 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3773 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3774 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3778 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3779 "speed it up, low values slow it down."
3781 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3782 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3786 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3788 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3789 "del mouse incolla la selezione recente"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3792 msgid "&Middle mouse button pasting"
3793 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3796 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3797 msgstr "Zoom con rotella"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3816 msgid "User &interface language:"
3817 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3820 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3821 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3824 msgid "Language &package:"
3825 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
3829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3835 msgid "Always Babel"
3836 msgstr "Sempre babel"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3840 msgid "None[[language package]]"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3844 msgid "Command s&tart:"
3845 msgstr "Comando avv&io:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3848 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3849 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3852 msgid "Command e&nd:"
3853 msgstr "Comando &fine:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3856 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3857 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3860 msgid "Default decimal &separator:"
3861 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3864 msgid "Default length &unit:"
3865 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3869 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3870 "the language package)"
3872 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3873 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3876 msgid "Set languages &globally"
3877 msgstr "Impostazione &globale"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3881 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3884 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3885 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3893 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3896 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3897 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3901 msgstr "Auto&termine"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3904 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3905 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3908 msgid "Mark &foreign languages"
3909 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3912 msgid "Right-to-Left Language Support"
3913 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3916 msgid "Cursor movement:"
3917 msgstr "Movimento cursore:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3929 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3931 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3935 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3936 msgstr "Codifica Te&X:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3939 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3940 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3943 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3945 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3946 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3950 msgstr "P&rocessore:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3953 msgid "BibTeX command and options"
3954 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3958 msgid "Processor for &Japanese:"
3959 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3966 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3967 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3970 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3971 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3974 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3975 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3978 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3979 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3982 msgid "CheckTeX start options and flags"
3983 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3986 msgid "&CheckTeX command:"
3987 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3990 msgid "&Nomenclature command:"
3991 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3995 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3996 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3997 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3999 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4000 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4001 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4002 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4005 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4006 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4009 msgid "Set class options to default on class change"
4011 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4012 "quando la classe viene cambiata"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4015 msgid "R&eset class options when document class changes"
4016 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4019 msgid "Forward Search"
4020 msgstr "Ricerca diretta"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4023 msgid "DV&I command:"
4024 msgstr "Comando &DVI:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4027 msgid "&PDF command:"
4028 msgstr "Comando &PDF:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4031 msgid "Dvips Options"
4032 msgstr "Opzioni dvips"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4035 msgid "Paper t&ype:"
4036 msgstr "T&ipo carta:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4039 msgid "Paper si&ze:"
4040 msgstr "Fo&rmato carta:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4044 msgstr "Oriz&zontale:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4047 msgid "Other Options"
4048 msgstr "Altre opzioni"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4051 msgid "Output &line length:"
4052 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4056 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4057 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4058 "are separated by a blank line."
4060 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4061 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4062 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4065 msgid "&Date format:"
4066 msgstr "&Formato data:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4069 msgid "Date format for strftime output"
4070 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4073 msgid "&Overwrite on export:"
4074 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4077 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4079 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4080 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4083 msgid "Ask permission"
4084 msgstr "Chiedi permesso"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4087 msgid "Main file only"
4088 msgstr "Solo file principale"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4092 msgstr "Tutti i file"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4096 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4097 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4098 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4099 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4100 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4101 "common example of a relative path and refers to the WD."
4103 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4104 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4105 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4106 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4107 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4108 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4111 msgid "&PATH prefix:"
4112 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4116 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4117 "variable. Use the OS native format."
4119 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4120 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4123 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4124 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4128 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4129 "environment variable. Use the OS native format."
4131 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4132 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4145 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4146 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4149 msgid "&Temporary directory:"
4150 msgstr "Cartella &temporanea:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4153 msgid "Ly&XServer pipe:"
4154 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4157 msgid "&Backup directory:"
4158 msgstr "Cartella di &backup:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4161 msgid "&Example files:"
4162 msgstr "File di &esempio:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4165 msgid "&Document templates:"
4166 msgstr "Modelli di &documento:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4169 msgid "&Working directory:"
4170 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4173 msgid "H&unspell dictionaries:"
4174 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4177 msgid "Sans Seri&f:"
4178 msgstr "&Senza grazie:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4181 msgid "T&ypewriter:"
4182 msgstr "Monospazio:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4189 msgid "Default &zoom %:"
4190 msgstr "&Zoom (default) %:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4194 msgstr "Dimensioni carattere"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4202 msgstr "&Molto grande:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4206 msgstr "Grand&issimo:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4214 msgstr "Gigan&tesco:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4218 msgstr "Picco&lissimo:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4222 msgstr "M&olto piccolo:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4234 msgstr "Min&uscolo:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4238 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4241 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4242 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4245 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4246 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4254 msgstr "&File scorciatoie:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4257 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4258 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4261 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4262 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4265 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4266 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4269 msgid "&Spellchecker engine:"
4270 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4273 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4274 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4277 msgid "Accept compound &words"
4278 msgstr "Accetta &parole composte"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4281 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4282 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4285 msgid "S&pellcheck continuously"
4286 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4289 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4290 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4293 msgid "&Escape characters:"
4294 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4297 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4298 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4301 msgid "Al&ternative language:"
4302 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4305 msgid "General Look && Feel"
4306 msgstr "Aspetto generale"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4309 msgid "&User interface file:"
4310 msgstr "File interfaccia &utente:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4314 msgstr "&Set di icone:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4318 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4319 "save the preferences and restart LyX."
4321 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4322 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4325 msgid "Use icons from system's &theme"
4326 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4329 msgid "Context Help"
4330 msgstr "Aiuto contestuale"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4334 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4335 "the main work area of an edited document"
4337 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4338 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4341 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4342 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4349 msgid "&Maximum last files:"
4350 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4358 msgid "Nomenclature settings"
4359 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4363 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4364 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4367 msgid "&List Indentation:"
4368 msgstr "&Indentazione lista:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4371 msgid "Custom &Width:"
4372 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4375 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4377 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4380 msgid "Avai&lable indexes:"
4381 msgstr "&Indici disponibili:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4384 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4385 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4388 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4390 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4394 msgstr "&Sottoindice"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4398 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4401 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4402 "codice LaTeX nei nomi."
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4410 msgstr "Impostazioni"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4413 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4414 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4417 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4418 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4421 msgid "&Clear automatically"
4422 msgstr "&Pulizia automatica"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4425 msgid "Debug messages"
4426 msgstr "Messaggi di verifica"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4429 msgid "Display no debug messages"
4430 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4437 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4438 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4442 msgstr "S&elezionati"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4445 msgid "Display all debug messages"
4446 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4453 msgid "Display statusbar messages?"
4454 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4457 msgid "&Statusbar messages"
4458 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4461 msgid "&In[[buffer]]:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4465 msgid "Filter case-sensitively"
4466 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4469 msgid "Case Sensiti&ve"
4470 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4473 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4474 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4481 msgid "Sorting of the list of available labels"
4482 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4485 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4487 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4494 msgid "Available &Labels:"
4495 msgstr "&Etichette diponibili:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4498 msgid "Sele&cted Label:"
4499 msgstr "Eti&chetta:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4502 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4503 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4506 msgid "Jump to the selected label"
4507 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4510 msgid "&Go to Label"
4511 msgstr "&Vai all'etichetta"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4514 msgid "Reference For&mat:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4518 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4519 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4523 msgstr "<riferimento>"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4526 msgid "(<reference>)"
4527 msgstr "(<riferimento>)"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4534 msgid "on page <page>"
4535 msgstr "a pagina <pagina>"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4538 msgid "<reference> on page <page>"
4539 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4542 msgid "Formatted reference"
4543 msgstr "Riferimento formattato"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4546 msgid "Textual reference"
4547 msgstr "Riferimento testuale"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4551 msgstr "Solo etichetta"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4554 msgid "Update the label list"
4555 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4559 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4560 "and only if you are using refstyle.)"
4562 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4563 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4571 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4572 "references, and only if you are using refstyle.)"
4574 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4575 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4579 msgstr "Iniziale maiuscola"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4582 msgid "Do not output part of label before \":\""
4583 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4587 msgstr "Senza prefisso"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4590 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4591 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4594 msgid "Match w&hole words only"
4595 msgstr "Solo &parole intere"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4598 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4599 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4602 msgid "&Export formats:"
4603 msgstr "Formati di &esportazione:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4606 msgid "&Send exported file to command:"
4607 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4610 msgid "Edit shortcut"
4611 msgstr "Edita scorciatoia"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4614 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4615 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4618 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4619 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4623 msgstr "&Elimina tasto"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4626 msgid "Clear current shortcut"
4627 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4635 msgstr "&Scorciatoia:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4643 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4644 "the 'Clear' button"
4646 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4647 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4652 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4653 msgid "Spell Checker"
4654 msgstr "Correttore ortografico"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4658 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4660 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4661 "parola selezionata."
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4664 msgid "Unknown word:"
4665 msgstr "Termine sconosciuto:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4668 msgid "Current word"
4669 msgstr "Termine attuale"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4673 msgstr "Trova succ&essivo"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4676 msgid "Re&placement:"
4677 msgstr "S&ostituzione:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4680 msgid "Replace with selected word"
4681 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4684 msgid "Replace word with current choice"
4685 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4688 msgid "S&uggestions:"
4689 msgstr "S&uggerimenti:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4692 msgid "Ignore this word"
4693 msgstr "Ignora questo termine"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4696 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4701 msgid "Ignore this word throughout this session"
4702 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4706 msgstr "Igno&ra tutto"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4709 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4710 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4714 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4717 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4718 "UTF-8 per l'intera gamma."
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4722 msgstr "Ca&tegoria:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4725 msgid "Select this to display all available characters at once"
4727 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4730 msgid "&Display all"
4731 msgstr "&Visualizza tutto"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4734 msgid "Current cell:"
4735 msgstr "Cella corrente:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4738 msgid "Current row position"
4739 msgstr "Posizione riga corrente"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4742 msgid "Current column position"
4743 msgstr "Posizione colonna corrente"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4746 msgid "&Table Settings"
4747 msgstr "&Impostazioni tabella"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4751 msgstr "Impostazioni riga"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4754 msgid "Merge cells of different rows"
4755 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4759 msgstr "M&ulti riga"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4762 msgid "&Vertical Offset:"
4763 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4766 msgid "Optional vertical offset"
4767 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4770 msgid "Cell setting"
4771 msgstr "Impostazioni casella"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4774 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4775 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4778 msgid "rotation angle"
4779 msgstr "Angolo di rotazione"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4786 msgid "Table-wide settings"
4787 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4791 msgstr "Lar&ghezza:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4794 msgid "Verti&cal alignment:"
4795 msgstr "Allineamento verti&cale"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4798 msgid "Vertical alignment of the table"
4799 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4802 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4803 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4810 msgid "Column settings"
4811 msgstr "Impostazioni colonna"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4814 msgid "&Horizontal alignment:"
4815 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4818 msgid "Horizontal alignment in column"
4819 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4822 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4824 msgstr "Giustificato"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4827 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4828 msgid "At Decimal Separator"
4829 msgstr "Ai decimali"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4832 msgid "&Decimal separator:"
4833 msgstr "Separatore &decimale:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4836 msgid "Fixed width of the column"
4837 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4840 msgid "&Vertical alignment in row:"
4841 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4845 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4848 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4852 msgid "Merge cells of different columns"
4853 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4856 msgid "Mu<icolumn"
4857 msgstr "Mu<i colonna"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4860 msgid "LaTe&X argument:"
4861 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4864 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4865 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4873 msgstr "Imposta bordi"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4876 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4877 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4881 msgstr "Tutti i bordi"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4884 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4885 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4892 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4893 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4896 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4897 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4904 msgid "Use default (grid-like) border style"
4905 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4909 msgstr "Prede&finito"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4912 msgid "Additional Space"
4913 msgstr "Spazio addizionale"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4916 msgid "T&op of row:"
4917 msgstr "In cima alla riga:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4920 msgid "Botto&m of row:"
4921 msgstr "In fondo alla riga:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4924 msgid "Bet&ween rows:"
4925 msgstr "Tra le righe:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4928 msgid "&Multi-page table"
4929 msgstr "Tabella &multi pagina"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4932 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4933 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4936 msgid "&Use multi-page table"
4937 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4940 msgid "Row settings"
4941 msgstr "Impostazioni riga"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4948 msgid "Border above"
4949 msgstr "Bordo superiore"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4952 msgid "Border below"
4953 msgstr "Bordo inferiore"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4961 msgstr "Intestazione:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4964 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4965 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4983 msgid "First header:"
4984 msgstr "Prima intestazione:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4987 msgid "This row is the header of the first page"
4988 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4991 msgid "Don't output the first header"
4992 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5003 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5004 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5007 msgid "Last footer:"
5008 msgstr "Ultima coda:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5011 msgid "This row is the footer of the last page"
5012 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5015 msgid "Don't output the last footer"
5016 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5020 msgstr "Didascalia:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5023 msgid "Set a page break on the current row"
5024 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5027 msgid "Page &break on current row"
5028 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5031 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5032 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5035 msgid "Multi-page table alignment"
5036 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5039 msgid "Close this dialog"
5040 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5043 msgid "Rebuild the file lists"
5044 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5048 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5050 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5051 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5058 msgid "Selected classes or styles"
5059 msgstr "Classi o stili disponibili"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5062 msgid "LaTeX classes"
5063 msgstr "Classi LaTeX"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5066 msgid "LaTeX styles"
5067 msgstr "Stili LaTeX"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5070 msgid "BibTeX styles"
5071 msgstr "Stili BibTeX"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5074 msgid "BibTeX databases"
5075 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5078 msgid "Biblatex bibliography styles"
5079 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5082 msgid "Biblatex citation styles"
5083 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5086 msgid "Toggles view of the file list"
5087 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5091 msgstr "Mostra &percorso"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5094 msgid "Paragraph Separation"
5095 msgstr "Separazione paragrafi"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5098 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5099 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5102 msgid "&Indentation:"
5103 msgstr "&Indentazione:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5106 msgid "&Vertical space:"
5107 msgstr "Spazio &verticale:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5110 msgid "Size of the vertical space"
5111 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5118 msgid "&Line spacing:"
5119 msgstr "&Interlinea:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5122 msgid "Spacing type"
5123 msgstr "Tipo di spaziatura"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5126 msgid "Number of lines"
5127 msgstr "Numero di linee"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5130 msgid "Format text into two columns"
5131 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5134 msgid "Two-&column document"
5135 msgstr "Documento su due &colonne"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5139 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5140 "justified in the output)"
5142 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5145 msgid "Use &justification in LyX work area"
5146 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5149 msgid "Language of the thesaurus"
5150 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5154 msgstr "Voce d'indice"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5158 msgstr "&Parola chiave:"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5161 msgid "Word to look up"
5162 msgstr "Parola da cercare"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5169 msgid "The selected entry"
5170 msgstr "È la voce selezionata"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5174 msgstr "&Selezione:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5177 msgid "Replace the entry with the selection"
5178 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5181 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5182 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5189 msgid "Enter string to filter contents"
5190 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5194 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5195 "tables, and others)"
5197 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5198 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5201 msgid "Update navigation tree"
5202 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5211 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5212 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5215 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5216 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5219 msgid "Move selected item down by one"
5220 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5223 msgid "Move selected item up by one"
5224 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5231 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5232 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5239 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5240 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5243 msgid "LyX: Enter text"
5244 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5247 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5248 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5251 msgid "&Do not show this warning again!"
5252 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5255 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5256 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5260 msgstr "Salto predefinito"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5264 msgstr "Salto piccolo"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5268 msgstr "Salto medio"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5272 msgstr "Salto grande"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5276 msgstr "Riempimento verticale"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5283 msgid "Select the output format"
5284 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5287 msgid "Show the source as the master document gets it"
5288 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5291 msgid "Master's perspective"
5292 msgstr "Prospettiva del padre"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5295 msgid "Automatic update"
5296 msgstr "Aggiornamento automatico"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5299 msgid "Current Paragraph"
5300 msgstr "Paragrafo attuale"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5303 msgid "Complete Source"
5304 msgstr "Sorgente intero"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5307 msgid "Preamble Only"
5308 msgstr "Solo preambolo"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5312 msgstr "Solo corpo del testo"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5320 msgid "Unit of width value"
5321 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5324 msgid "number of needed lines"
5325 msgstr "Numero necessario di linee"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5328 msgid "use number of lines"
5329 msgstr "Usa questo numero di linee"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5333 msgstr "&Linee a cingere:"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5336 msgid "Outer (default)"
5337 msgstr "Esterno (default)"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5344 msgid "use overhang"
5345 msgstr "Usa sporgenza"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5349 msgstr "&Sporgenza:"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5352 msgid "Overhang value"
5353 msgstr "Valore della sporgenza"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5356 msgid "Unit of overhang value"
5357 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5360 msgid "Check this to allow flexible placement"
5361 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5364 msgid "Allow &floating"
5365 msgstr "Consenti di &flottare"
5367 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5368 msgid "Basic (BibTeX)"
5369 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5371 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5373 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5374 "styles primarily suitable for science and maths."
5376 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5377 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5379 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5382 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5386 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5389 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5390 msgid "Add to bibliography only."
5391 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5393 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5398 msgstr "Solo chiave."
5400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5403 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5408 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5409 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5413 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5414 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5415 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5416 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5417 "Bibliography processor is advised."
5419 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5420 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5421 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5422 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5423 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5428 msgstr "Nota a piè pagina"
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5433 msgstr "Nota a piè pagina"
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5437 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5438 msgid "bibliography entry"
5439 msgstr "voce bibliografica"
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5443 msgid "Full bibliography entry."
5444 msgstr "Voce bibliografica completa."
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5458 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5459 msgstr "F&orza titolo completo"
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5463 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5464 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5475 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5481 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5486 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5487 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5497 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5499 msgstr "Soprascritto"
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5507 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5508 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5509 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5510 "bibliography processor is advised."
5512 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5513 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5514 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5515 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5518 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5519 msgstr "Abbre&via lista autori"
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5522 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5523 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5526 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5527 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5531 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5532 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5533 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5535 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5536 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5537 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5540 msgid "Bibliography entry."
5541 msgstr "Voce bibliografica."
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5549 msgstr "titolo breve"
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5557 msgid "Natbib (BibTeX)"
5558 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5562 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5563 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5564 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5565 "shortened and full author lists, and more."
5567 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5568 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5569 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5570 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5574 msgid "American Economic Association (AEA)"
5575 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5579 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5580 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5581 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5583 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5584 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5585 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5587 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5590 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5592 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5593 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5594 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5595 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5596 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5598 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5600 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5601 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5603 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5608 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5610 msgstr "Titolo breve"
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5615 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5618 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5619 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5620 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5621 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5625 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5627 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5628 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5629 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5634 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5635 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5638 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5639 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5640 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5641 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5642 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5648 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5649 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5650 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5651 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5653 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5657 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5658 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5663 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5665 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5675 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5679 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5684 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5686 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5690 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5693 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5694 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5695 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5696 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5698 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5699 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5702 msgstr "Frontespizio"
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5705 msgid "Publication Month"
5706 msgstr "Mese di pubblicazione"
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5709 msgid "Publication Month:"
5710 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5713 msgid "Publication Year"
5714 msgstr "Anno di pubblicazione"
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5717 msgid "Publication Year:"
5718 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5721 msgid "Publication Volume"
5722 msgstr "Volume di pubblicazione"
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5725 msgid "Publication Volume:"
5726 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5729 msgid "Publication Issue"
5730 msgstr "Numero di pubblicazione"
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5733 msgid "Publication Issue:"
5734 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5746 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5748 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5755 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5756 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5760 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5762 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5765 msgstr "Parole chiave"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5768 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5773 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5774 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5776 #: lib/layouts/spie.layout:49
5778 msgstr "Parole chiave:"
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5789 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5791 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5792 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5795 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5798 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5799 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5800 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5801 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5803 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5805 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5807 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5810 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5811 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5812 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5820 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5837 msgid "Acknowledgement"
5838 msgstr "Riconoscimento"
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5844 msgid "Acknowledgement."
5845 msgstr "Riconoscimento."
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5848 msgid "Figure Notes"
5849 msgstr "Nota in figura"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5857 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5858 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5862 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5863 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5864 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5866 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5868 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5869 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5872 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5874 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5875 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5884 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5885 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5891 msgstr "Testo principale"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5895 msgstr "Opzione nota in figura"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5898 msgid "Text of a note in a figure"
5899 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5908 msgstr "Nota in tabella"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5912 msgstr "Opzione nota in tabella"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5915 msgid "Text of a note in a table"
5916 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5920 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5932 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5939 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5946 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5947 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5996 msgid "Case \\thecase."
5997 msgstr "Caso \\thecase."
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6000 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6002 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6040 msgstr "Conclusione"
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6086 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6129 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6149 msgstr "Definizione"
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6199 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6264 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6285 msgstr "Proposizione"
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6307 msgstr "Osservazione"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6313 msgid "Remark \\theremark."
6314 msgstr "Osservazione \\theremark."
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6338 msgid "Solution \\thesolution."
6339 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6342 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6344 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6368 msgstr "Didascalia|D"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6372 msgstr "Didascalia: "
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6376 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6382 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6384 msgstr "Dimostrazione"
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6387 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6388 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6391 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6392 msgid "Standard in Title"
6393 msgstr "Standard in titolo"
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6396 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6397 msgid "Author Footnote"
6398 msgstr "Nota autore"
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6402 msgstr "Nota autore"
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6406 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6407 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6411 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6412 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6415 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6416 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6419 msgid "IEEE Transactions"
6420 msgstr "IEEE Transactions"
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6427 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6428 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6430 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6431 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6432 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6434 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6437 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6438 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6439 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6447 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593 lib/layouts/stdletter.inc:12
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6457 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6459 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6460 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6464 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6465 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6466 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6467 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6470 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6471 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6472 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6474 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6475 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6476 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6478 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6479 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6480 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6481 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6486 msgid "IEEE membership"
6487 msgstr "IEEE membership"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6500 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6503 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6504 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6506 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6507 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6509 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6510 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6512 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6513 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6515 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6517 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6519 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6525 msgid "Short Author|S"
6526 msgstr "Autore breve|A"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6529 msgid "A short version of the author name"
6530 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6534 msgstr "Nome autore"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6538 msgstr "Nome autore"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6541 msgid "Author Affiliation"
6542 msgstr "Affiliazione autore"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6545 msgid "Author affiliation"
6546 msgstr "Affiliazione autore"
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6550 msgstr "Etichetta autore"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6554 msgstr "Nota autore"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6557 msgid "Special Paper Notice"
6558 msgstr "Nota articolo speciale"
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6561 msgid "After Title Text"
6562 msgstr "Testo dopo titolo"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6565 msgid "Page headings"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6570 msgstr "Lato sinistro"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6573 msgid "Left side of the header line"
6574 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6579 msgstr "Intestazioni"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6582 msgid "Publication ID"
6583 msgstr "ID pubblicazione"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6587 msgstr "Sommario---"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6590 msgid "Index Terms---"
6591 msgstr "Voci d'indice---"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6594 msgid "Paragraph Start"
6595 msgstr "Inizio paragrafo"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6599 msgstr "Capolettera"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6602 msgid "First character of first word"
6603 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6613 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6615 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6616 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6617 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6618 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6624 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6634 msgstr "Note conclusive"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6637 msgid "Peer Review Title"
6638 msgstr "Titolo revisione"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6641 msgid "PeerReviewTitle"
6642 msgstr "Titolo revisione"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6648 #: src/RowPainter.cpp:339
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6653 #: lib/layouts/jss.layout:119
6655 msgstr "Titolo breve"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6658 msgid "Short title for the appendix"
6659 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6663 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6665 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6669 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6671 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6672 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6673 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6675 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6676 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6677 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6678 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6680 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6683 msgid "Bibliography"
6684 msgstr "Bibliografia"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6700 msgstr "Riferimenti"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6708 msgstr "Opzione foto"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6711 msgid "Optional photo for biography"
6712 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6717 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6731 msgid "Name of the author"
6732 msgstr "Nome dell'autore"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6735 msgid "Biography without photo"
6736 msgstr "Biografia senza foto"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6739 msgid "BiographyNoPhoto"
6740 msgstr "Biografia senza foto"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6744 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6745 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6748 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6751 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6752 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6755 msgstr "Argomentazione"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6758 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6759 msgid "Alternative Proof String"
6760 msgstr "Nome opzionale"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6763 msgid "An alternative proof string"
6764 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6767 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6769 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6772 msgstr "Dimostrazione."
6774 #: lib/layouts/InStar.module:2
6775 msgid "Title and Preamble Hacks"
6776 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6778 #: lib/layouts/InStar.module:12
6780 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6781 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6782 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6783 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6784 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6785 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6786 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6788 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6789 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6790 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6791 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6792 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6793 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6794 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6795 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6798 #: lib/layouts/InStar.module:16
6800 msgstr "In preambolo"
6802 #: lib/layouts/InStar.module:23
6806 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6810 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6811 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6812 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6813 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6819 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6821 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6825 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6826 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6828 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6830 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6831 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6834 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6835 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6836 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6842 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6843 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6844 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6846 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6848 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6849 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6852 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6853 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6859 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6863 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6864 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6868 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6869 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6870 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6871 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6872 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6876 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6878 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6879 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6880 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6882 msgstr "Più colossale"
6884 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6885 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6886 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6887 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6890 msgstr "Mastodontico"
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6893 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6894 msgid "Giant Snippet"
6895 msgstr "Testo colossale"
6897 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6899 msgid "More Giant Snippet"
6900 msgstr "Testo più colossale"
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6904 msgid "Most Giant Snippet"
6905 msgstr "Testo mastodontico"
6907 #: lib/layouts/aa.layout:3
6908 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6909 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6911 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6912 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6913 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6914 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6917 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6920 msgstr "Sottotitolo"
6922 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6923 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6927 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6928 msgid "Offprint Requests to:"
6929 msgstr "Richieste estratti a:"
6931 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6936 #: lib/layouts/aa.layout:140
6937 msgid "Correspondence to:"
6938 msgstr "Corrispondenza a:"
6940 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6941 msgid "Acknowledgements."
6942 msgstr "Riconoscimenti."
6944 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6945 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6946 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6947 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6948 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6950 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6951 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6952 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6953 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6955 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6959 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6960 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6961 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6966 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6968 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6969 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6970 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6972 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6980 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6983 msgstr "Sottosezione"
6985 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6987 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6988 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6989 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6990 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6992 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6995 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6997 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6998 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6999 msgid "Subsubsection"
7000 msgstr "Sotto sottosezione"
7002 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7004 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7008 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7011 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7017 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7022 #: lib/layouts/aa.layout:239
7023 msgid "institutemark"
7024 msgstr "Nota istituto"
7026 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7027 msgid "Institute Mark"
7028 msgstr "Nota istituto"
7030 #: lib/layouts/aa.layout:262
7031 msgid "Abstract (unstructured)"
7032 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7038 #: lib/layouts/aa.layout:296
7039 msgid "Abstract (structured)"
7040 msgstr "Sommario (strutturato)"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:300
7046 #: lib/layouts/aa.layout:301
7047 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7048 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7050 #: lib/layouts/aa.layout:305
7054 #: lib/layouts/aa.layout:306
7055 msgid "Aims of your work"
7056 msgstr "Scopi del lavoro"
7058 #: lib/layouts/aa.layout:310
7062 #: lib/layouts/aa.layout:311
7063 msgid "Methods used in your work"
7064 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7066 #: lib/layouts/aa.layout:315
7070 #: lib/layouts/aa.layout:316
7071 msgid "Results of your work"
7072 msgstr "Risultati del lavoro"
7074 #: lib/layouts/aa.layout:337
7076 msgstr "Parole chiave."
7078 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7081 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7085 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7090 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7094 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7095 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7100 msgid "Acknowledgements"
7101 msgstr "Riconoscimenti"
7103 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7106 msgstr "Dizionario lessicale"
7108 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7109 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7110 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7113 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7114 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7117 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7119 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7122 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7127 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7129 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7132 msgstr "Elenco puntato"
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7135 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7137 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7138 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7140 msgstr "Elenco numerato"
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7144 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7145 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7147 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7150 msgstr "Descrizione"
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7153 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7154 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7155 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7158 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7159 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7160 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7163 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7166 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7167 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7168 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7173 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7174 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7177 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7178 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7179 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7180 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7181 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7185 msgstr "Affiliazione"
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7188 msgid "Altaffilation"
7189 msgstr "Affiliazione alt."
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7197 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7198 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7201 msgid "Alternative affiliation:"
7202 msgstr "Affiliazione alt.:"
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7206 msgstr "Congiunzione"
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7215 msgid "altaffilmark"
7216 msgstr "Nota affiliazione alt."
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7219 msgid "altaffiliation mark"
7220 msgstr "Nota affiliazione alt."
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7223 msgid "Subject headings:"
7224 msgstr "Parole chiave:"
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7227 msgid "[Acknowledgements]"
7228 msgstr "[Riconoscimenti]"
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7232 msgstr "Posiziona figura"
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7235 msgid "Place Figure here:"
7236 msgstr "Posiziona figura qui:"
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7240 msgstr "Posiziona tabella"
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7243 msgid "Place Table here:"
7244 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7248 msgstr "[Appendice]"
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7252 msgstr "Lettere matematiche"
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7255 msgid "NoteToEditor"
7256 msgstr "Nota per il curatore"
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7259 msgid "Note to Editor:"
7260 msgstr "Nota per il curatore:"
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7264 msgstr "Tabella riferimenti"
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7267 msgid "References. ---"
7268 msgstr "Referimenti.---"
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7271 msgid "TableComments"
7272 msgstr "Tabella commenti"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7280 msgstr "Nota tabella"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7284 msgstr "Nota tabella:"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7287 msgid "tablenotemark"
7288 msgstr "Nota tabella"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7291 msgid "tablenote mark"
7292 msgstr "Nota tabella"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7296 msgstr "Didascalia figura"
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7303 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7304 msgstr "Nome del file corrispondente"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7316 msgstr "Nome oggetto"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7323 msgid "Recognized Name"
7324 msgstr "Nome riconosciuto"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7327 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7328 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7332 msgstr "Gruppo di dati"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7336 msgstr "Gruppo di dati:"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7339 msgid "Separate the dataset ID from text"
7340 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7342 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7343 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7344 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7346 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7350 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7354 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7358 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7360 msgstr "Riferimenti-"
7362 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7367 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7368 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7370 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7371 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7375 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7376 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7378 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7380 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7381 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7382 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7384 msgid "Short Title|S"
7385 msgstr "Titolo breve|l"
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7388 msgid "Short title which will appear in the running header"
7389 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7396 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7397 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7400 msgid "Alt Affiliation"
7401 msgstr "Affiliazione alternativa"
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7404 msgid "Also Affiliation"
7405 msgstr "Altra affiliazione"
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7408 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7409 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7415 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7431 msgid "Abbreviations"
7432 msgstr "Abbreviazioni"
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7435 msgid "Abbreviations:"
7436 msgstr "Abbreviazioni:"
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7447 msgid "List of Schemes"
7448 msgstr "Elenco degli schemi"
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7459 msgid "List of Charts"
7460 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7463 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7467 msgid "Graph[[mathematical]]"
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7471 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7472 msgstr "Elenco dei grafi"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7475 msgid "SupplementalInfo"
7476 msgstr "Info Supplementari"
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7479 msgid "Supporting Information Available"
7480 msgstr "Informazioni Supplementari"
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7484 msgstr "Nota per indice"
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7487 msgid "Graphical TOC Entry"
7488 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7507 #: lib/languages:791
7511 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7512 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7513 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7515 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7520 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7521 msgid "General terms:"
7522 msgstr "Termini generali:"
7524 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7525 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7526 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7528 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7529 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7530 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7532 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7535 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7537 msgstr "Ringraziamenti"
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7541 msgstr "Ringraziamenti: "
7543 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7545 msgstr "ACM - Rivista"
7547 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7548 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7553 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7554 msgid "Journal's Short Name: "
7555 msgstr "Nome corto rivista:"
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7558 msgid "ACM Conference"
7559 msgstr "ACM - Conferenza"
7561 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7563 msgstr "Nome completo"
7565 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7569 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7570 msgid "Conference Name: "
7571 msgstr "Nome conferenza: "
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7575 msgstr "Titolo breve"
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7578 msgid "Email address: "
7579 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7590 msgid "Affiliation: "
7591 msgstr "Affiliazione: "
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7594 msgid "Additional Affiliation"
7595 msgstr "Affiliazione addizionale"
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7598 msgid "Additional Affiliation: "
7599 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7606 #: lib/layouts/paper.layout:163
7608 msgstr "Istituzione"
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7612 msgstr "Dipartimento"
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7615 msgid "Street Address"
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7620 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7640 msgstr "Codice postale"
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7644 msgstr "Nota al titolo"
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7647 msgid "Title Note: "
7648 msgstr "Nota al titolo: "
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7651 msgid "SubtitleNote"
7652 msgstr "Nota al sottotitolo"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7655 msgid "Subtitle Note: "
7656 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7660 msgstr "Nota autore"
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7663 msgid "Author Note: "
7664 msgstr "Nota all'autore: "
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7668 msgstr "ACM - Volume"
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7671 msgid "ACM Volume: "
7672 msgstr "ACM - Volume: "
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7676 msgstr "ACM - Numero"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7679 msgid "ACM Number: "
7680 msgstr "ACM - Numero: "
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7684 msgstr "ACM - Articolo"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7687 msgid "ACM Article: "
7688 msgstr "ACM - Articolo: "
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7696 msgstr "ACM - Anno:"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7704 msgstr "ACM - Mese: "
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7707 msgid "ACM Art Seq Num"
7708 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7711 msgid "Article Sequential Number: "
7712 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7715 msgid "ACM Submission ID"
7716 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7719 msgid "ACM Submission ID: "
7720 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7724 msgstr "ACM - Prezzo"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7728 msgstr "ACM - Prezzo:"
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7736 msgstr "ACM - ISBN:"
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7748 msgstr "ACM - Segno R"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7751 msgid "ACM Badge R: "
7752 msgstr "ACM - Segno R:"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7756 msgstr "ACM - Segno L"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7759 msgid "ACM Badge L: "
7760 msgstr "ACM - Segno L:"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7764 msgstr "Pagina iniziale"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7767 msgid "Start Page: "
7768 msgstr "Pagina iniziale: "
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7776 msgstr "Parole chiave: "
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7783 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7784 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7787 msgid "CCS Description"
7788 msgstr "Descrizione CCS"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7791 msgid "Significance"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7795 msgid "Computing Classification Scheme: "
7796 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7799 msgid "Set Copyright"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7803 msgid "Set Copyright: "
7804 msgstr "Copyright: "
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7807 msgid "Copyright Year"
7808 msgstr "Anno del copyright"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7811 msgid "Copyright Year: "
7812 msgstr "Anno del copyright: "
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7815 msgid "Teaser Figure"
7816 msgstr "Immagine Teaser"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7834 msgid "ShortAuthors"
7835 msgstr "Autori breve"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7838 msgid "Short authors: "
7839 msgstr "Autori breve: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7846 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7847 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7850 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7851 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7856 msgid "List of Figures"
7857 msgstr "Elenco delle figure"
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7860 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7861 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7865 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7866 msgid "List of Tables"
7867 msgstr "Elenco delle tabelle"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7873 msgid "Definitions & Theorems"
7874 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7881 msgid "Additional Theorem Text"
7882 msgstr "Testo opzionale"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7889 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7890 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7896 msgid "Theorem \\thetheorem."
7897 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7900 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7901 msgid "Corollary \\thetheorem."
7902 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7905 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7906 msgid "Lemma \\thetheorem."
7907 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7910 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7911 msgid "Proposition \\thetheorem."
7912 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7915 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7916 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7917 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7920 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7921 msgid "Definition \\thetheorem."
7922 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7925 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7926 msgid "Example \\thetheorem."
7927 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7931 msgstr "Solo Stampa"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7934 msgid "Print version only"
7935 msgstr "Solo versione stampa"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7939 msgstr "Solo schermo"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7942 msgid "Screen version only"
7943 msgstr "Solo versione a schermo"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7946 msgid "Anonymous Suppression"
7947 msgstr "Soppressione anonimato"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7950 msgid "Non anonymous only"
7951 msgstr "Solo non anonimo"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
7954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7957 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7959 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7961 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7963 msgid "Acknowledgments"
7964 msgstr "Riconoscimenti"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
7967 msgid "Grant Sponsor"
7968 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7975 msgid "Grant Number"
7976 msgstr "Numero sovvenzione"
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7979 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7980 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7983 msgid "TOG online ID"
7984 msgstr "TOG online ID"
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7995 msgid "Volume number:"
7996 msgstr "Numero volume:"
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8003 msgid "Article number:"
8004 msgstr "Numero articolo:"
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8007 msgid "Set copyright"
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8011 msgid "Copyright type:"
8012 msgstr "Tipo di copyright:"
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8015 msgid "Copyright year"
8016 msgstr "Anno copyright"
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8019 msgid "Year of copyright:"
8020 msgstr "Anno del copyright:"
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8023 msgid "Conference info"
8024 msgstr "Info conferenza"
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8027 msgid "Conference info:"
8028 msgstr "Info conferenza:"
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8031 msgid "Conference name"
8032 msgstr "Nome conferenza"
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8048 msgid "Article DOI:"
8049 msgstr "DOI articolo:"
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8052 msgid "TOG article DOI"
8053 msgstr "DOI articolo TOG"
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8061 msgstr "Autore PDF:"
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8065 msgid "Keyword list"
8066 msgstr "Parole chiave"
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8070 msgid "Concept list"
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8075 msgid "Print copyright"
8076 msgstr "Stampa copyright"
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8083 msgid "Teaser image:"
8084 msgstr "Immagine Teaser:"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8087 msgid "CR categories"
8088 msgstr "Categorie CR"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8091 msgid "CR Categories:"
8092 msgstr "Categorie CR:"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8100 msgstr "Categoria CR"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8107 msgid "Number of the category"
8108 msgstr "Numero della categoria"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8114 msgstr "Sottocategoria"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8118 msgstr "Terzo livello"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8121 msgid "Third-level of the category"
8122 msgstr "Terzo livello della categoria"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8126 msgstr "Citazione breve"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8130 msgstr "Citazione breve"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8133 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8138 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8139 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8142 msgid "TOG project URL"
8143 msgstr "URL progetto TOG"
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8146 msgid "Project URL:"
8147 msgstr "URL progetto:"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8150 msgid "TOG video URL"
8151 msgstr "URL video TOG"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8158 msgid "TOG data URL"
8159 msgstr "URL dati TOG"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8166 msgid "TOG code URL"
8167 msgstr "URL codice TOG"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8171 msgstr "URL codice:"
8173 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8174 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8175 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8177 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8178 msgid "Articles (DocBook)"
8179 msgstr "Articoli (docbook)"
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8193 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8207 msgstr "Enfatizzazione"
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8215 msgid "Citation-number"
8216 msgstr "Numero citazione"
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8219 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8236 msgid "Issue-number"
8237 msgstr "Numero-edizione"
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8241 msgstr "Giorno-edizione"
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8244 msgid "Issue-months"
8245 msgstr "Mesi-edizione"
8247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8250 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8251 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8252 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8253 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8258 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8259 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8261 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8267 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8268 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8273 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8280 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8281 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8283 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8285 msgid "Subparagraph"
8286 msgstr "Sottoparagrafo"
8288 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8289 msgid "Subsubparagraph"
8290 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8294 msgstr "Intestazione"
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8297 msgid "-- Header --"
8298 msgstr "--Intestazione--"
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8301 msgid "Special-section"
8302 msgstr "Sezione speciale"
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8305 msgid "Special-section:"
8306 msgstr "Sezione speciale:"
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8310 msgstr "Rivista AGU"
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8313 msgid "AGU-journal:"
8314 msgstr "Rivista AGU:"
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8317 msgid "Citation-number:"
8318 msgstr "Numero citazione:"
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8326 msgstr "Volume AGU:"
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8330 msgstr "Edizione AGU"
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8334 msgstr "Edizione AGU:"
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8342 msgstr "Voci d'indice"
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8345 msgid "Index-terms..."
8346 msgstr "Voci d'indice..."
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8350 msgstr "Voce d'indice"
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8354 msgstr "Voce d'indice:"
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8358 msgstr "Termine incrociato"
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8362 msgstr "Termine incrociato:"
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8365 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8366 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8368 msgid "Affiliation:"
8369 msgstr "Affiliazione:"
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8372 msgid "Supplementary"
8373 msgstr "Supplementare"
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8376 msgid "Supplementary..."
8377 msgstr "Supplementare..."
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8381 msgstr "Nota supplementare"
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8384 msgid "Sup-mat-note:"
8385 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8389 msgstr "Cita (altro)"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8393 msgstr "Cita (altro):"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8396 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8402 #: lib/layouts/egs.layout:436
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8410 msgstr "Revisionato"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8414 msgstr "Revisionato:"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8417 #: lib/layouts/egs.layout:445
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8422 #: lib/layouts/egs.layout:458
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8428 msgstr "Riga identificativa"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8432 msgstr "Riga identificativa:"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8443 msgid "Published-online:"
8444 msgstr "Pubblicato in linea:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8455 msgid "Posting-order"
8456 msgstr "Ordine registrazione"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8459 msgid "Posting-order:"
8460 msgstr "Ordine registrazione:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8468 msgstr "Pagine AGU:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8498 msgstr "Gruppo di dati"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8502 msgstr "Gruppo di dati:"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8525 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8526 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8536 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8538 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8540 msgstr "Parola chiave"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8557 msgstr "Codice postale"
8559 #: lib/layouts/agums.layout:3
8560 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8561 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8563 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8564 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8565 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8566 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8571 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8572 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8574 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8575 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8577 msgstr "Sottosezione*"
8579 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8584 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8585 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8587 msgstr "Intestazione sinistra"
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8590 #: lib/layouts/foils.layout:195
8591 msgid "Left Header:"
8592 msgstr "Intestazione sinistra:"
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8595 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8596 msgid "Right Header"
8597 msgstr "Intestazione destra"
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8600 #: lib/layouts/foils.layout:203
8601 msgid "Right Header:"
8602 msgstr "Intestazione destra:"
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8610 msgstr "Codice CCC:"
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8614 msgstr "Id. articolo"
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8618 msgstr "Id. articolo:"
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8622 msgstr "Indirizzo autore"
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8625 msgid "Author Address:"
8626 msgstr "Indirizzo autore:"
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8630 msgstr "Commento interlinea"
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8633 msgid "Slug Comment:"
8634 msgstr "Commento interlinea:"
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8642 msgstr "Planotables"
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8654 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8655 #: src/insets/Inset.cpp:101
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8663 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8665 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8667 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8671 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8672 msgid "Affiliation Mark"
8673 msgstr "Nota affiliazione"
8675 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8676 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8677 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8679 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8680 msgid "Author affiliation:"
8681 msgstr "Affiliazione autore:"
8683 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8684 msgid "Acknowledgments."
8685 msgstr "Riconoscimenti."
8687 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8689 msgstr "Algorithm2e"
8691 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8693 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8694 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8697 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8698 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8701 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8703 msgid "List of Algorithms"
8704 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8706 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8707 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8708 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8710 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8711 msgid "SpecialSection"
8712 msgstr "Sezione speciale"
8714 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8715 msgid "SpecialSection*"
8716 msgstr "Sezione speciale*"
8718 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8720 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8726 msgstr "Senza numero"
8728 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8730 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8731 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8732 msgid "Subsubsection*"
8733 msgstr "Sotto sottosezione*"
8735 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8736 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8737 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8739 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8740 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8741 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8742 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8745 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8749 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8750 msgid "Chapter Exercises"
8751 msgstr "Capitolo esercizi"
8753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8754 msgid "Short title which appears in the running headers"
8755 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8758 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8762 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8767 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8768 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8770 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8773 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8778 msgid "Current Address"
8779 msgstr "Indirizzo attuale"
8781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8782 msgid "Current address:"
8783 msgstr "Indirizzo attuale:"
8785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8786 msgid "E-mail address:"
8787 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8795 msgid "Key words and phrases:"
8796 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8800 msgstr "Ringraziamenti:"
8802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8807 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8817 msgstr "Traduttore:"
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8820 msgid "Subjectclass"
8821 msgstr "Classificazione"
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8824 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8825 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8827 #: lib/layouts/apa.layout:3
8828 msgid "American Psychological Association (APA)"
8829 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8831 #: lib/layouts/apa.layout:54
8833 msgstr "Intestazione destra"
8835 #: lib/layouts/apa.layout:63
8836 msgid "Right header:"
8837 msgstr "Intestazione destra:"
8839 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8843 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8844 msgid "Short title:"
8845 msgstr "Titolo breve:"
8847 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8851 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8852 msgid "ThreeAuthors"
8855 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8857 msgstr "Quattro autori"
8859 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8860 msgid "TwoAffiliations"
8861 msgstr "Due affiliazioni"
8863 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8864 msgid "ThreeAffiliations"
8865 msgstr "Tre affiliazioni"
8867 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8868 msgid "FourAffiliations"
8869 msgstr "Quattro affiliazioni"
8871 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8872 msgid "Acknowledgements:"
8873 msgstr "Riconoscimenti:"
8875 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8877 msgstr "Linea grossa"
8879 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8883 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8888 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8889 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8891 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8892 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8894 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8896 msgstr "Adatta figura"
8898 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8900 msgstr "Adatta bitmap"
8902 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8903 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8905 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8906 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8908 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8909 msgid "Custom Item|s"
8910 msgstr "Voce personalizzata"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8913 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8915 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8916 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8918 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8919 msgid "A customized item string"
8920 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8922 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8924 msgstr "In successione"
8926 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8927 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8929 msgid "(\\alph{enumii})"
8930 msgstr "(\\alph{enumii})"
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8934 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8938 msgstr "Cinque autori"
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8944 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8946 msgstr "Testatina sinistra"
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8949 msgid "Left header:"
8950 msgstr "Testatina sinistra:"
8952 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8953 msgid "FiveAffiliations"
8954 msgstr "Cinque affiliazioni"
8956 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8957 msgid "SixAffiliations"
8958 msgstr "Sei affiliazioni"
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8962 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8987 msgid "Author Note:"
8988 msgstr "Nota all'autore:"
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8996 msgstr "Numero copie"
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9002 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9003 msgid "Arabic Article"
9004 msgstr "Articolo arabo"
9006 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9007 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9008 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9010 #: lib/layouts/article.layout:3
9011 msgid "Article (Standard Class)"
9012 msgstr "Articolo (classe standard)"
9014 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9015 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9026 #: lib/layouts/slides.layout:4
9027 msgid "Presentations"
9028 msgstr "Presentazioni"
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9037 msgid "Overlay Specifications|v"
9038 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9042 msgid "Overlay specifications for this list"
9043 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9048 msgid "Item Overlay Specifications"
9049 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9057 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9064 msgid "Overlay specifications for this item"
9065 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9068 msgid "Mini Template"
9069 msgstr "Mini modello"
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9072 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9073 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9076 msgid "Longest label|s"
9077 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9080 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9082 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9087 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9088 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9089 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9091 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9092 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9093 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9094 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9095 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9096 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9100 msgstr "Sezionamento"
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9113 msgid "Mode Specification|S"
9114 msgstr "Specifiche di modo|h"
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9120 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9122 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9126 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9128 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9129 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9132 msgid "Section \\arabic{section}"
9133 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9136 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9138 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9139 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9143 msgid "\\Alph{section}"
9144 msgstr "\\Alph{section}"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9147 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9148 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9151 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9152 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9155 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9156 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9160 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9162 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9165 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9166 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9169 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9170 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9174 msgstr "Diapositiva"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9179 msgstr "Diapositive"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9192 msgid "Overlay specifications for this frame"
9193 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9196 msgid "Default Overlay Specifications"
9197 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9200 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9201 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9205 msgid "Frame Options"
9206 msgstr "Opzioni diapositiva"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9211 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9212 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9213 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9214 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9215 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9221 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9222 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9226 msgstr "Titolo diapositiva"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9229 msgid "Enter the frame title here"
9230 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9234 msgstr "Diapositiva semplice"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9237 msgid "Frame (plain)"
9238 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9241 msgid "FragileFrame"
9242 msgstr "Diapositiva fragile"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9245 msgid "Frame (fragile)"
9246 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9250 msgstr "Ripeti diapositiva"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9253 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9259 msgid "Repeat frame with label"
9260 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9264 msgstr "Titolo diapositiva"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9276 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9277 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9280 msgid "Short Frame Title|S"
9281 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9284 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9285 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9288 msgid "FrameSubtitle"
9289 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9292 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9298 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9303 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9304 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9307 msgid "Column Options"
9308 msgstr "Opzioni colonna"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9311 msgid "Column options (see beamer manual)"
9312 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9315 msgid "Column Placement Options"
9316 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9319 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9320 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9323 msgid "ColumnsCenterAligned"
9324 msgstr "Colonne centrate"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9327 msgid "Columns (center aligned)"
9328 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9331 msgid "ColumnsTopAligned"
9332 msgstr "Colonne allineate"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9335 msgid "Columns (top aligned)"
9336 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9346 msgstr "Sovrapposizioni"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9349 msgid "Pause number"
9350 msgstr "Numero pausa"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9353 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9354 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9357 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9358 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9362 msgstr "Sovrastampa"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9365 msgid "Overprint Area Width"
9366 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9370 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9375 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9376 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9380 msgstr "Sovrapposizione"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9384 msgstr "Sovrapposizione"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9387 msgid "Overlay Area Width"
9388 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9391 msgid "The width of the overlay area"
9392 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9395 msgid "Overlay Area Height"
9396 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9404 msgid "The height of the overlay area"
9405 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9413 msgid "Uncovered on slides"
9414 msgstr "Rivelato su lucidi"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9422 msgid "Only on slides"
9423 msgstr "Solo su lucidi"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9438 msgid "Action Specification|S"
9439 msgstr "Specifica di azione|S"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9443 msgstr "Titolo blocco"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9446 msgid "Enter the block title here"
9447 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9450 msgid "ExampleBlock"
9451 msgstr "Blocco Esempio"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9454 msgid "Example Block:"
9455 msgstr "Blocco Esempio:"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9459 msgstr "Blocco Avviso"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9462 msgid "Alert Block:"
9463 msgstr "Blocco Avviso:"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9472 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9473 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9476 msgid "Title (Plain Frame)"
9477 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9480 msgid "Short Subtitle|S"
9481 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9484 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9486 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9489 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9490 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9493 msgid "Short Institute|S"
9494 msgstr "Istituto breve|I"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9497 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9498 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9501 msgid "InstituteMark"
9502 msgstr "Nota istituto"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9505 msgid "Short Date|S"
9506 msgstr "Data breve|D"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9509 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9510 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9513 msgid "TitleGraphic"
9514 msgstr "Titolo grafico"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9517 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9523 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9536 msgstr "Corollario."
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9544 msgid "Action Specifications|S"
9545 msgstr "Specifiche di azione|h"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9550 msgstr "Definizione."
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9554 msgstr "Definizioni"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9557 msgid "Definitions."
9558 msgstr "Definizioni."
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9601 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9606 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9612 msgstr "Nota puntata"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9621 msgstr "Enfatizzato"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9632 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9648 msgstr "Alternativo"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9651 msgid "Default Text"
9652 msgstr "Testo predefinito"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9655 msgid "Enter the default text here"
9656 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9660 msgstr "Nota beamer"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9663 msgid "Note Options"
9664 msgstr "Opzioni nota"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9667 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9668 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9672 msgstr "Modo articolo"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9679 msgid "PresentationMode"
9680 msgstr "Modo presentazione"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9683 msgid "Presentation"
9684 msgstr "Presentazione"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9687 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9691 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9692 msgid "Beamerposter"
9693 msgstr "Beamerposter"
9695 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9696 msgid "Multilingual Captions"
9697 msgstr "Didascalie multilingua"
9699 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9701 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9702 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9704 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9705 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9707 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9708 msgid "Caption setup"
9709 msgstr "Impostazione didascalia"
9711 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9713 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9715 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9717 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9718 msgid "Caption setup:"
9719 msgstr "Impostazione didascalia:"
9721 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9723 msgstr "Bididascalia"
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9730 msgid "Main Language Short Title"
9731 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9733 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9734 msgid "Short title for the main(document) language"
9735 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9738 msgid "Main Language Text"
9739 msgstr "Testo lingua principale"
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9742 msgid "Text in the main(document) language"
9743 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9745 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9746 msgid "Second Language Short Title"
9747 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9749 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9750 msgid "Short title for the second language"
9751 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9753 #: lib/layouts/book.layout:3
9754 msgid "Book (Standard Class)"
9755 msgstr "Libro (classe standard)"
9757 #: lib/layouts/braille.module:2
9761 #: lib/layouts/braille.module:6
9763 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9766 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9769 #: lib/layouts/braille.module:22
9770 msgid "Braille (default)"
9771 msgstr "Braille (default)"
9773 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9777 #: lib/layouts/braille.module:45
9778 msgid "Braille (textsize)"
9779 msgstr "Braille (textsize)"
9781 #: lib/layouts/braille.module:68
9782 msgid "Braille (dots on)"
9783 msgstr "Braille (dots on)"
9785 #: lib/layouts/braille.module:83
9786 msgid "Braille_dots_on"
9787 msgstr "Braille_dots_on"
9789 #: lib/layouts/braille.module:92
9790 msgid "Braille (dots off)"
9791 msgstr "Braille (dots off)"
9793 #: lib/layouts/braille.module:107
9794 msgid "Braille_dots_off"
9795 msgstr "Braille_dots_off"
9797 #: lib/layouts/braille.module:116
9798 msgid "Braille (mirror on)"
9799 msgstr "Braille (mirror on)"
9801 #: lib/layouts/braille.module:131
9802 msgid "Braille_mirror_on"
9803 msgstr "Braille_mirror_on"
9805 #: lib/layouts/braille.module:140
9806 msgid "Braille (mirror off)"
9807 msgstr "Braille (mirror off)"
9809 #: lib/layouts/braille.module:155
9810 msgid "Braille_mirror_off"
9811 msgstr "Braille_mirror_off"
9813 #: lib/layouts/braille.module:163
9815 msgstr "Casella braille"
9817 #: lib/layouts/braille.module:167
9819 msgstr "Casella braille"
9821 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9825 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9827 msgstr "Sceneggiature"
9829 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9833 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9837 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9841 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9842 msgid "ACT \\arabic{act}"
9843 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9845 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9849 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9850 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9851 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9853 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9857 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9859 msgstr "ALL'INIZIO:"
9861 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9866 msgid "Parenthetical"
9867 msgstr "Parentetico"
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9882 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9883 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9884 msgid "Right Address"
9885 msgstr "Indirizzo destro"
9887 #: lib/layouts/changebars.module:2
9889 msgstr "Barre di modifica"
9891 #: lib/layouts/changebars.module:7
9893 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9894 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9896 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9897 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9900 #: lib/layouts/chess.layout:3
9904 #: lib/layouts/chess.layout:36
9908 #: lib/layouts/chess.layout:43
9910 msgstr "Principale:"
9912 #: lib/layouts/chess.layout:62
9916 #: lib/layouts/chess.layout:66
9918 msgstr "Variazione:"
9920 #: lib/layouts/chess.layout:72
9921 msgid "SubVariation"
9922 msgstr "Sottovariazione"
9924 #: lib/layouts/chess.layout:75
9925 msgid "Subvariation:"
9926 msgstr "Sottovariazione:"
9928 #: lib/layouts/chess.layout:81
9929 msgid "SubVariation2"
9930 msgstr "Sottovariazione 2"
9932 #: lib/layouts/chess.layout:84
9933 msgid "Subvariation(2):"
9934 msgstr "Sottovariazione(2):"
9936 #: lib/layouts/chess.layout:90
9937 msgid "SubVariation3"
9938 msgstr "Sottovariazione 3"
9940 #: lib/layouts/chess.layout:93
9941 msgid "Subvariation(3):"
9942 msgstr "Sottovariazione(3):"
9944 #: lib/layouts/chess.layout:99
9945 msgid "SubVariation4"
9946 msgstr "Sottovariazione 4"
9948 #: lib/layouts/chess.layout:102
9949 msgid "Subvariation(4):"
9950 msgstr "Sottovariazione(4):"
9952 #: lib/layouts/chess.layout:108
9953 msgid "SubVariation5"
9954 msgstr "Sottovariazione 5"
9956 #: lib/layouts/chess.layout:111
9957 msgid "Subvariation(5):"
9958 msgstr "Sottovariazione(5):"
9960 #: lib/layouts/chess.layout:118
9962 msgstr "Mosse nascoste"
9964 #: lib/layouts/chess.layout:123
9966 msgstr "Mosse nascoste:"
9968 #: lib/layouts/chess.layout:128
9972 #: lib/layouts/chess.layout:132
9973 msgid "[chessboard]"
9974 msgstr "[scacchiera]"
9976 #: lib/layouts/chess.layout:141
9977 msgid "BoardCentered"
9978 msgstr "Tavola centrata"
9980 #: lib/layouts/chess.layout:146
9981 msgid "[centered board]"
9982 msgstr "[tavola centrata]"
9984 #: lib/layouts/chess.layout:156
9988 #: lib/layouts/chess.layout:161
9990 msgstr "Evidenziate:"
9992 #: lib/layouts/chess.layout:176
9996 #: lib/layouts/chess.layout:181
10000 #: lib/layouts/chess.layout:187
10002 msgstr "Mossa cavallo"
10004 #: lib/layouts/chess.layout:192
10005 msgid "KnightMove:"
10006 msgstr "Mossa cavallo:"
10008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10009 msgid "Springer cl2emult"
10010 msgstr "Springer cl2emult"
10012 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10013 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10014 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10016 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10017 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10018 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10020 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10021 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10022 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10025 msgid "Custom Header/Footerlines"
10026 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10030 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10031 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10032 "Layout to 'fancy'!"
10034 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10035 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10037 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10040 msgid "Header/Footer"
10041 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10044 msgid "Even Header"
10045 msgstr "Intestazione pari"
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10048 msgid "Alternative text for the even header"
10049 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10052 msgid "Center Header"
10053 msgstr "Intestazione centrale"
10055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10056 msgid "Center Header:"
10057 msgstr "Intestazione centrale:"
10059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10060 msgid "Left Footer"
10061 msgstr "Piè pagina sinistro"
10063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10064 msgid "Left Footer:"
10065 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10068 msgid "Center Footer"
10069 msgstr "Piè pagina centrale"
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10072 msgid "Center Footer:"
10073 msgstr "Piè pagina centrale:"
10075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10076 msgid "Right Footer"
10077 msgstr "Piè pagina destro"
10079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10080 msgid "Right Footer:"
10081 msgstr "Piè pagina destro:"
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10100 msgid "GuiMenuItem"
10101 msgstr "GuiMenuItem"
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10109 msgstr "MenuChoice"
10111 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10115 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10121 msgid "Subparagraph*"
10122 msgstr "Sottoparagrafo*"
10124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10125 msgid "Authorgroup"
10126 msgstr "Gruppo autore"
10128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10129 msgid "RevisionHistory"
10130 msgstr "Cronologia revisione"
10132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10133 msgid "Revision History"
10134 msgstr "Cronologia revisione"
10136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10141 msgid "RevisionRemark"
10142 msgstr "Commento revisione"
10144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10150 msgstr "Lettera dinbrief"
10152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10153 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10154 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10155 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10164 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10165 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10168 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10181 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10182 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10183 msgid "Postal Data"
10184 msgstr "Dati postali"
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10187 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10188 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10189 msgid "Send To Address"
10190 msgstr "Destinatario"
10192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10194 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10199 msgid "Sender Address:"
10200 msgstr "Indirizzo mittente:"
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10203 msgid "Return address"
10204 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10208 msgid "Backaddress:"
10209 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10212 msgid "Postal comment"
10213 msgstr "Classificazione"
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10216 msgid "Postal Remark:"
10217 msgstr "Classificazione:"
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10221 msgstr "Trattamento"
10223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10225 msgstr "Trattamento:"
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10231 msgstr "Vostro riferimento"
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10236 msgstr "Vostro rif.:"
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10242 msgstr "Nostro riferimento"
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10247 msgstr "Nostro rif.:"
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10255 msgstr "Scrivente:"
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10258 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10261 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10269 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10270 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10277 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10283 msgstr "Testo a piè pagina"
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10286 msgid "Bottom text:"
10287 msgstr "Testo a piè pagina:"
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10291 msgstr "Codice postale"
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10295 msgstr "Codice postale:"
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10298 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10306 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10333 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10337 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10348 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10352 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10363 msgid "Signature|S"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10367 msgid "Here you can insert a signature scan"
10368 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10385 msgstr "Copia carbone"
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10400 msgid "Post Scriptum:"
10401 msgstr "Post Scriptum:"
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10404 msgid "SenderAddress"
10405 msgstr "Indirizzo mittente"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10409 msgid "Backaddress"
10410 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10413 msgid "RetourAdresse"
10414 msgstr "Indirizzo del mittente"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10421 msgid "Postvermerk"
10422 msgstr "Classificazione"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10426 msgstr "Supplemento"
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10430 msgstr "Vostro riferimento"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10435 msgstr "Vostra lettera"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10438 msgid "IhrSchreiben"
10439 msgstr "Vostra lettera"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10442 msgid "MeinZeichen"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10446 msgid "Unterschrift"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10479 msgstr "Riferimento"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10491 msgstr "Testo riassuntivo"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10517 msgstr "Distribuzione"
10519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10520 msgid "DocBook Book (SGML)"
10521 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10523 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10525 msgid "Books (DocBook)"
10526 msgstr "Libri (docbook)"
10528 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10529 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10530 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10532 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10533 msgid "DocBook Section (SGML)"
10534 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10536 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10537 msgid "DocBook Article (SGML)"
10538 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10540 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10541 msgid "Inderscience A4 Journals"
10542 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10544 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10545 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10546 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10548 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10549 msgid "Econometrica"
10550 msgstr "Econometrica"
10552 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10554 msgstr "Titolo corrente"
10556 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10557 msgid "Running Title:"
10558 msgstr "Titolo corrente:"
10560 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10562 msgstr "Autore corrente"
10564 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10565 msgid "Running Author:"
10566 msgstr "Autore corrente:"
10568 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10569 msgid "Address Option"
10570 msgstr "Opzione Indirizzo"
10572 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10573 msgid "Optional argument for the address"
10574 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10576 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10577 msgid "E-Mail Option"
10578 msgstr "Opzione E-Mail"
10580 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10581 msgid "Optional argument for the e-mail"
10582 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10584 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10585 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10589 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10590 msgid "Web Address"
10591 msgstr "Indirizzo Web"
10593 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10594 msgid "Web address:"
10595 msgstr "Indirizzo Web:"
10597 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10598 msgid "Authors Block"
10599 msgstr "Blocco autori"
10601 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10602 msgid "Authors Block:"
10603 msgstr "Blocco autori:"
10605 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10606 msgid "Thanks Text"
10607 msgstr "Testo ringraziamenti"
10609 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10610 msgid "Thanks \\theThanks:"
10611 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10613 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10614 msgid "Thanks Reference"
10615 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10617 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10619 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10622 msgid "Internet Address Reference"
10623 msgstr "Rif. posta elettronica"
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10626 msgid "Internet Addess Ref"
10627 msgstr "Rif. posta elettronica"
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10630 msgid "Corresponding Author"
10631 msgstr "Autore corrispondente"
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10634 msgid "Name (First Name)"
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10642 msgid "Name (Surname)"
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10646 msgid "By Same Author (bib)"
10647 msgstr "Stesso autore (bib)"
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10653 #: lib/layouts/egs.layout:3
10654 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10655 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10657 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10659 msgstr "00.00.0000"
10661 #: lib/layouts/egs.layout:289
10662 msgid "LaTeX Title"
10663 msgstr "Titolo LaTeX"
10665 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10669 #: lib/layouts/egs.layout:333
10673 #: lib/layouts/egs.layout:368
10677 #: lib/layouts/egs.layout:377
10681 #: lib/layouts/egs.layout:391
10683 msgstr "numero MS:"
10685 #: lib/layouts/egs.layout:401
10686 msgid "FirstAuthor"
10687 msgstr "Primo autore"
10689 #: lib/layouts/egs.layout:414
10690 msgid "1st_author_surname:"
10691 msgstr "cognome_primo_autore:"
10693 #: lib/layouts/egs.layout:467
10697 #: lib/layouts/egs.layout:480
10698 msgid "reprint_reqs_to:"
10699 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10701 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10702 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10703 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10705 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10706 msgid "Author Option"
10707 msgstr "Opzione autore"
10709 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10710 msgid "Optional argument for the author"
10711 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10713 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10714 msgid "Author Address"
10715 msgstr "Indirizzo autore"
10717 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10718 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10719 msgid "Author Email"
10720 msgstr "Email autore"
10722 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10723 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10727 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10728 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10730 msgstr "URL autore"
10732 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10733 msgid "Thanks Option"
10734 msgstr "Opzione thanks"
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10737 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10738 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10740 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10741 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10742 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10744 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10749 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10750 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10753 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10754 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10757 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10758 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10761 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10762 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10765 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10766 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10768 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10769 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10770 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10772 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10773 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10774 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10776 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10777 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10778 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10780 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10781 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10782 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10784 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10785 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10786 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10789 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10790 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10793 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10794 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10797 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10798 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10801 msgid "Case \\arabic{case}"
10802 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10809 msgid "BeginFrontmatter"
10810 msgstr "Inizio frontespizio"
10812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10813 msgid "Begin frontmatter"
10814 msgstr "Inizio frontespizio"
10816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10817 msgid "EndFrontmatter"
10818 msgstr "Fine frontespizio"
10820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10821 msgid "End frontmatter"
10822 msgstr "Fine frontespizio"
10824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10825 msgid "Titlenotemark"
10826 msgstr "Nota titolo"
10828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10829 msgid "Titlenote mark"
10830 msgstr "Nota titolo"
10832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10833 msgid "Title footnote"
10834 msgstr "Nota al titolo"
10836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10837 msgid "Footnote Label"
10838 msgstr "Nota a piè pagina"
10840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10841 msgid "Label you refer to in the title"
10842 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10845 msgid "Title footnote:"
10846 msgstr "Nota al titolo:"
10848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10849 msgid "Author Label"
10850 msgstr "Nota all'autore"
10852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10853 msgid "Label you will reference in the address"
10854 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10858 msgstr "Nota autore"
10860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10861 msgid "Author footnote"
10862 msgstr "Nota all'autore"
10864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10865 msgid "Author footnote:"
10866 msgstr "Nota all'autore:"
10868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10869 msgid "Author Footnote Label"
10870 msgstr "Nota all'autore"
10872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10873 msgid "Label you refer to for an author"
10874 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10877 msgid "CorAuthormark"
10878 msgstr "Nota autore corr."
10880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10881 msgid "CorAuthor mark"
10882 msgstr "Nota autore corr."
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10885 msgid "Corresponding author"
10886 msgstr "Autore corrispondente"
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10889 msgid "Corresponding author text:"
10890 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10893 msgid "Address Label"
10894 msgstr "Nota indirizzo"
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10897 msgid "Label of the author you refer to"
10898 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10905 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10906 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10908 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10910 msgstr "Note finali"
10912 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10915 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10917 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10918 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10921 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10923 msgstr "Endnote ##"
10925 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10929 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10930 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10931 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10933 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10935 msgstr "Parole chiave:"
10937 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10938 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10939 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10941 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10943 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10944 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10946 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10947 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10949 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10951 msgid "Itemize Options"
10952 msgstr "Opzioni elenco"
10954 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10955 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10957 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10958 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10961 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10962 msgid "Enumerate Options"
10963 msgstr "Opzioni enumerazione"
10965 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10966 msgid "Description Options"
10967 msgstr "Opzioni descrizione"
10969 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10971 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10975 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10976 msgid "Enumerate-Resume"
10977 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10979 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10980 msgid "Number Equations by Section"
10981 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10983 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10985 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10986 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10988 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10989 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10991 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10992 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10993 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10995 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10996 msgid "Europass CV (2013)"
10997 msgstr "Europass CV (2013)"
10999 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11001 msgid "Curricula Vitae"
11002 msgstr "Curricula Vitae"
11004 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11006 msgstr "Nome a piede:"
11008 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11009 msgid "Name (footer):"
11010 msgstr "Nome (a piede):"
11012 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11014 msgstr "Cellulare:"
11016 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11017 msgid "Mobile phone number"
11018 msgstr "Numero cellulare"
11020 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11025 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11029 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11030 msgid "InstantMessaging"
11031 msgstr "Messagistica istantanea"
11033 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11034 msgid "Instant Messaging:"
11035 msgstr "Messagistica istantanea:"
11037 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11042 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11043 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11047 msgstr "Data di nascita"
11049 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11050 msgid "Date of birth:"
11051 msgstr "Data di nascita:"
11053 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11054 msgid "Nationality"
11055 msgstr "Nazionalità"
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11058 msgid "Nationality:"
11059 msgstr "Nazionalità:"
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11070 msgid "BeforePicture"
11071 msgstr "Ante immagine"
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11074 msgid "Space before picture:"
11075 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11086 msgid "Resize photo to this width"
11087 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11090 msgid "AfterPicture"
11091 msgstr "Post immagine"
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11094 msgid "Space after picture:"
11095 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11099 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11100 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11101 msgid "Vertical Space"
11102 msgstr "Spazio verticale"
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11106 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11107 msgid "Additional vertical space"
11108 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11116 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11117 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11126 msgstr "Inserto per dato"
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11134 msgstr "Titolo del dato"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11137 msgid "Title item:"
11138 msgstr "Titolo dato:"
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11142 msgstr "Livello del titolo"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11145 msgid "Title level:"
11146 msgstr "Livello titolo:"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11149 msgid "Text (right side)"
11150 msgstr "Testo (lato destro)"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11161 msgid "BlueItemInset"
11162 msgstr "Inserto per dato blu"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11165 msgid "Blue subitems"
11166 msgstr "Sottodati blu"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11170 msgstr "Dato grande"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11174 msgstr "Dato grande:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11178 msgstr "Elenco ECV"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11181 msgid "MotherTongue"
11182 msgstr "Madrelingua"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11185 msgid "Mother Tongue:"
11186 msgstr "Madrelingua:"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11190 msgstr "Etichetta Lingua"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11193 msgid "Language Header:"
11194 msgstr "Etichetta Lingua:"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11201 msgid "Name of the language"
11202 msgstr "Nome della lingua"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11209 msgid "Level how good you think you can listen"
11210 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11217 msgid "Level how good you think you can read"
11218 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11221 msgid "Interaction"
11222 msgstr "Interazione"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11225 msgid "Level how good you think you can conversate"
11226 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11230 msgstr "Produzione"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11233 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11234 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11237 msgid "LastLanguage"
11238 msgstr "Ultima Lingua"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11241 msgid "Last Language:"
11242 msgstr "Ultima Lingua:"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11246 msgstr "Riferimento Lingua"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11249 msgid "Language Footer:"
11250 msgstr "Riferimento Lingua:"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11258 msgstr "Fine del CV"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11262 msgstr "Evidenziato"
11264 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11266 msgstr "CV europeo"
11268 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11269 msgid "Footer name:"
11270 msgstr "Nome a piede:"
11272 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11276 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11278 msgstr "Dimensione"
11280 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11281 msgid "Size the photo is resized to"
11282 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11284 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11288 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11289 msgid "The title as it appears in the header"
11290 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11293 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11294 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11296 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11297 msgid "BulletedItem"
11298 msgstr "Dato puntato"
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11301 msgid "Bulleted Item:"
11302 msgstr "Dato puntato:"
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11308 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11309 msgid "Begin of CV"
11310 msgstr "Inizio del CV"
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11313 msgid "PersonalInfo"
11314 msgstr "Dati Personali"
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11317 msgid "Personal Info"
11318 msgstr "Dati Personali"
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11321 msgid "VerticalSpace"
11322 msgstr "Spazio verticale"
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11325 msgid "Vertical space"
11326 msgstr "Spazio verticale"
11328 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11329 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11330 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11332 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11333 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11334 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11336 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11337 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11338 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11340 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11341 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11342 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11344 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11345 msgid "Number Figures by Section"
11346 msgstr "Numera figure per sezione"
11348 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11350 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11351 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11353 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11354 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11356 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11358 msgstr "Correzione caratteri"
11360 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11362 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11363 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11364 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11366 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11367 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11368 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11371 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11373 msgstr "Correzioni LaTeX"
11375 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11377 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11378 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11379 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11380 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11381 "may provide more bugfixes in future versions."
11383 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11384 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11385 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11386 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11387 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11389 #: lib/layouts/fixme.module:2
11393 #: lib/layouts/fixme.module:11
11395 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11396 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11397 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11398 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11399 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11400 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11401 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11402 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11404 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11405 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11406 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11407 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11408 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11409 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11410 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11411 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11412 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11414 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11418 #: lib/layouts/fixme.module:23
11419 msgid "List of FIXMEs"
11420 msgstr "Elenco di FIXME"
11422 #: lib/layouts/fixme.module:37
11423 msgid "[List of FIXMEs]"
11424 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11426 #: lib/layouts/fixme.module:53
11428 msgstr "Fixme nota"
11430 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11431 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11432 msgid "Fixme Note Options|s"
11433 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11435 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11436 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11437 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11438 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11440 #: lib/layouts/fixme.module:74
11441 msgid "Fixme Warning"
11442 msgstr "Fixme avvertenza"
11444 #: lib/layouts/fixme.module:76
11446 msgstr "Avvertenza"
11448 #: lib/layouts/fixme.module:80
11449 msgid "Fixme Error"
11450 msgstr "Fixme errore"
11452 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11458 #: lib/layouts/fixme.module:86
11459 msgid "Fixme Fatal"
11460 msgstr "Fixme fatale"
11462 #: lib/layouts/fixme.module:88
11466 #: lib/layouts/fixme.module:97
11467 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11468 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11470 #: lib/layouts/fixme.module:99
11471 msgid "Fixme (Targeted)"
11472 msgstr "Fixme (mirata)"
11474 #: lib/layouts/fixme.module:109
11475 msgid "Fixme Note|x"
11476 msgstr "Nota fixme|x"
11478 #: lib/layouts/fixme.module:111
11479 msgid "Insert the FIXME note here"
11480 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11482 #: lib/layouts/fixme.module:116
11483 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11484 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11486 #: lib/layouts/fixme.module:118
11487 msgid "Warning (Targeted)"
11488 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11490 #: lib/layouts/fixme.module:122
11491 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11492 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11494 #: lib/layouts/fixme.module:124
11495 msgid "Error (Targeted)"
11496 msgstr "Errore (mirata)"
11498 #: lib/layouts/fixme.module:128
11499 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11500 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11502 #: lib/layouts/fixme.module:130
11503 msgid "Fatal (Targeted)"
11504 msgstr "Fatale (mirata)"
11506 #: lib/layouts/fixme.module:139
11507 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11508 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11510 #: lib/layouts/fixme.module:141
11511 msgid "Fixme (Multipar)"
11512 msgstr "Fixme (multipar)"
11514 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11515 msgid "Fixme Summary"
11516 msgstr "Fixme riepilogo"
11518 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11519 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11520 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11522 #: lib/layouts/fixme.module:159
11523 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11524 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11526 #: lib/layouts/fixme.module:161
11527 msgid "Warning (Multipar)"
11528 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11530 #: lib/layouts/fixme.module:165
11531 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11532 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11534 #: lib/layouts/fixme.module:167
11535 msgid "Error (Multipar)"
11536 msgstr "Errore (multipar)"
11538 #: lib/layouts/fixme.module:171
11539 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11540 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11542 #: lib/layouts/fixme.module:173
11543 msgid "Fatal (Multipar)"
11544 msgstr "Fatale (multipar)"
11546 #: lib/layouts/fixme.module:182
11547 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11548 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11550 #: lib/layouts/fixme.module:184
11551 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11552 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11554 #: lib/layouts/fixme.module:200
11555 msgid "Annotated Text"
11556 msgstr "Testo annotato"
11558 #: lib/layouts/fixme.module:202
11559 msgid "Annotated Text|x"
11560 msgstr "Testo annotato|s"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:203
11563 msgid "Insert the text to annotate here"
11564 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:208
11567 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11568 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:210
11571 msgid "Warning (MP Targ.)"
11572 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:214
11575 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11576 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:216
11579 msgid "Error (MP Targ.)"
11580 msgstr "Errore (MP mir.)"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:220
11583 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11584 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:222
11587 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11588 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:232
11594 #: lib/layouts/fixme.module:236
11598 #: lib/layouts/fixme.module:240
11602 #: lib/layouts/fixme.module:244
11604 msgstr "FxWarning*"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:248
11610 #: lib/layouts/fixme.module:252
11614 #: lib/layouts/fixme.module:256
11618 #: lib/layouts/fixme.module:260
11622 #: lib/layouts/foils.layout:3
11626 #: lib/layouts/foils.layout:44
11630 #: lib/layouts/foils.layout:64
11631 msgid "ShortFoilhead"
11632 msgstr "Foilhead breve"
11634 #: lib/layouts/foils.layout:70
11635 msgid "Rotatefoilhead"
11636 msgstr "Foilhead ruotato"
11638 #: lib/layouts/foils.layout:76
11639 msgid "ShortRotatefoilhead"
11640 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11642 #: lib/layouts/foils.layout:85
11644 msgstr "Elenco segnato"
11646 #: lib/layouts/foils.layout:101
11650 #: lib/layouts/foils.layout:105
11652 msgstr "Elenco crociato"
11654 #: lib/layouts/foils.layout:121
11658 #: lib/layouts/foils.layout:165
11660 msgstr "Il mio logo"
11662 #: lib/layouts/foils.layout:174
11664 msgstr "Il mio logo:"
11666 #: lib/layouts/foils.layout:183
11667 msgid "Restriction"
11668 msgstr "Restrizione"
11670 #: lib/layouts/foils.layout:187
11671 msgid "Restriction:"
11672 msgstr "Restrizione:"
11674 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11675 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11677 msgstr "Teorema #."
11679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11684 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11686 msgid "Corollary #."
11687 msgstr "Corollario #."
11689 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11690 msgid "Proposition #."
11691 msgstr "Proposizione #."
11693 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11694 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11695 msgid "Definition #."
11696 msgstr "Definizione #."
11698 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11703 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11708 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11711 msgstr "Corollario*"
11713 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11715 msgid "Proposition*"
11716 msgstr "Proposizione*"
11718 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11719 msgid "Proposition."
11720 msgstr "Proposizione."
11722 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11724 msgid "Definition*"
11725 msgstr "Definizione*"
11727 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11728 msgid "Foot to End"
11729 msgstr "Note a piede alla fine"
11731 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11733 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11734 "code where you want the endnotes to appear."
11736 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11737 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11739 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11740 msgid "French Letter (frletter)"
11741 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11743 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11744 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11745 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11747 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11751 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11755 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11757 msgstr "Supplemento"
11759 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11761 msgstr "Supplemento:"
11763 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11767 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11772 msgid "ReturnAddress"
11773 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11775 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11776 msgid "ReturnAddress:"
11777 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11779 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11782 msgstr "Nostro riferimento:"
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11787 msgstr "Vostro riferimento:"
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11791 msgstr "Vostra lettera:"
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11835 msgstr "Codice bancario"
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11839 msgstr "Codice bancario:"
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11842 msgid "BankAccount"
11843 msgstr "Accredito bancario"
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11846 msgid "BankAccount:"
11847 msgstr "Accredito bancario:"
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11851 msgid "PostalComment"
11852 msgstr "Classificazione"
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11855 msgid "PostalComment:"
11856 msgstr "Classificazione:"
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11860 msgstr "Riferimento:"
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11867 msgid "G-Brief (V. 2)"
11868 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11872 msgstr "Nome riga A"
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11876 msgstr "Nome riga A:"
11878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11880 msgstr "Nome riga B"
11882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11884 msgstr "Nome riga B:"
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11888 msgstr "Nome riga C"
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11892 msgstr "Nome riga C:"
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11896 msgstr "Nome riga D"
11898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11900 msgstr "Nome riga D:"
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11904 msgstr "Nome riga E"
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11908 msgstr "Nome riga E:"
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11912 msgstr "Nome riga F"
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11916 msgstr "Nome riga F:"
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11920 msgstr "Nome riga G"
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11924 msgstr "Nome riga G:"
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11927 msgid "AddressRowA"
11928 msgstr "Indirizzo riga A"
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11931 msgid "AddressRowA:"
11932 msgstr "Indirizzo riga A:"
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11935 msgid "AddressRowB"
11936 msgstr "Indirizzo riga B"
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11939 msgid "AddressRowB:"
11940 msgstr "Indirizzo riga B:"
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11943 msgid "AddressRowC"
11944 msgstr "Indirizzo riga C"
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11947 msgid "AddressRowC:"
11948 msgstr "Indirizzo riga C:"
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11951 msgid "AddressRowD"
11952 msgstr "Indirizzo riga D"
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11955 msgid "AddressRowD:"
11956 msgstr "Indirizzo riga D:"
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11959 msgid "AddressRowE"
11960 msgstr "Indirizzo riga E"
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11963 msgid "AddressRowE:"
11964 msgstr "Indirizzo riga E:"
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11967 msgid "AddressRowF"
11968 msgstr "Indirizzo riga F"
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11971 msgid "AddressRowF:"
11972 msgstr "Indirizzo riga F:"
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11975 msgid "TelephoneRowA"
11976 msgstr "Telefono riga A"
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11979 msgid "TelephoneRowA:"
11980 msgstr "Telefono riga A:"
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11983 msgid "TelephoneRowB"
11984 msgstr "Telefono riga B"
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11987 msgid "TelephoneRowB:"
11988 msgstr "Telefono riga B:"
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11991 msgid "TelephoneRowC"
11992 msgstr "Telefono riga C"
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11995 msgid "TelephoneRowC:"
11996 msgstr "Telefono riga C:"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11999 msgid "TelephoneRowD"
12000 msgstr "Telefono riga D"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12003 msgid "TelephoneRowD:"
12004 msgstr "Telefono riga D:"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12007 msgid "TelephoneRowE"
12008 msgstr "Telefono riga E"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12011 msgid "TelephoneRowE:"
12012 msgstr "Telefono riga E:"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12015 msgid "TelephoneRowF"
12016 msgstr "Telefono riga F"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12019 msgid "TelephoneRowF:"
12020 msgstr "Telefono riga F:"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12023 msgid "InternetRowA"
12024 msgstr "Internet riga A"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12027 msgid "InternetRowA:"
12028 msgstr "Internet riga A:"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12031 msgid "InternetRowB"
12032 msgstr "Internet riga B"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12035 msgid "InternetRowB:"
12036 msgstr "Internet riga B:"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12039 msgid "InternetRowC"
12040 msgstr "Internet riga C"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12043 msgid "InternetRowC:"
12044 msgstr "Internet riga C:"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12047 msgid "InternetRowD"
12048 msgstr "Internet riga D"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12051 msgid "InternetRowD:"
12052 msgstr "Internet riga D:"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12055 msgid "InternetRowE"
12056 msgstr "Internet riga E"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12059 msgid "InternetRowE:"
12060 msgstr "Internet riga E:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12063 msgid "InternetRowF"
12064 msgstr "Internet riga F"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12067 msgid "InternetRowF:"
12068 msgstr "Internet riga F:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12072 msgstr "Banca riga A"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12076 msgstr "Banca riga A:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12080 msgstr "Banca riga B"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12084 msgstr "Banca riga B:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12088 msgstr "Banca riga C"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12092 msgstr "Banca riga C:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12096 msgstr "Banca riga D"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12100 msgstr "Banca riga D:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12104 msgstr "Banca riga E"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12108 msgstr "Banca riga E:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12112 msgstr "Banca riga F"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12116 msgstr "Banca riga F:"
12118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12119 msgid "GraphicBoxes"
12120 msgstr "Caselle Grafiche"
12122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12123 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12124 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12128 msgstr "Casella riflessione"
12130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12132 msgstr "Casella scalatura"
12134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12139 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12140 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12147 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12148 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12152 msgstr "Casella ridimensionamento"
12154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12155 msgid "Width of the box"
12156 msgstr "Larghezza della casella"
12158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12159 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12160 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12164 msgstr "Casella rotazione"
12166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12171 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12173 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12181 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12182 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12184 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12188 #: lib/layouts/hanging.module:6
12190 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12191 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12194 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12195 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12196 "successive sono indentate."
12198 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12199 msgid "Hebrew Article"
12200 msgstr "Articolo ebraico"
12202 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12204 msgstr "Asserzione #."
12206 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12208 msgstr "Osservazioni"
12210 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12212 msgstr "Osservazioni #."
12214 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12217 msgstr "Dimostrazione:"
12219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12220 msgid "Hebrew Letter"
12221 msgstr "Lettera ebraica"
12223 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12227 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12231 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12235 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12237 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12239 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12243 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12247 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12249 msgstr "Continuando"
12251 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12252 msgid "(continuing)"
12253 msgstr "(continuando)"
12255 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12257 msgstr "Transizione"
12259 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12260 msgid "TITLE OVER:"
12261 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12263 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12268 msgid "INTERCUT WITH:"
12269 msgstr "INTERCUT CON:"
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12273 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12279 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12280 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12281 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12283 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12285 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12286 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12287 "in LyX's examples folder."
12289 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12290 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12291 "nella cartella esempi di LyX."
12293 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12295 msgstr "Numero H-P"
12297 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12298 msgid "H-P statement"
12299 msgstr "Dichiarazione H-P"
12301 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12302 msgid "Statement Text"
12303 msgstr "Testo della dichiarazione"
12305 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12306 msgid "Text for statements that require some information"
12307 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12310 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12311 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12314 msgid "Author Names"
12315 msgstr "Nomi autori"
12317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12318 msgid "Author names that will appear in the header line"
12319 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12332 msgid "Classification Codes"
12333 msgstr "Codici Classificazione"
12335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12336 msgid "TableCaption"
12337 msgstr "Didascalia tabella:"
12339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12340 msgid "Table caption"
12341 msgstr "Didascalia tabella"
12343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12348 msgid "Cite reference"
12349 msgstr "Riferimento citato"
12351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12360 msgid "Numbering Scheme"
12361 msgstr "Schema numerazione"
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12365 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12368 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12374 msgid "Corollary \\thecorollary."
12375 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12380 msgid "Lemma \\thelemma."
12381 msgstr "Lemma \\thelemma."
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12386 msgid "Proposition \\theproposition."
12387 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12415 msgid "Question \\thequestion."
12416 msgstr "Quesito \\thequestion."
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12420 msgid "Claim \\theclaim."
12421 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12426 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12427 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12431 msgstr "Proposizione"
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12434 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12435 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12438 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12439 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12445 #: lib/layouts/initials.module:2
12447 msgstr "Capolettere"
12449 #: lib/layouts/initials.module:6
12451 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12452 "for a detailed description."
12454 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12455 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12457 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12458 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12459 #: lib/layouts/initials.module:39
12461 msgstr "Capolettera"
12463 #: lib/layouts/initials.module:35
12464 msgid "Option(s) for the initial"
12465 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12467 #: lib/layouts/initials.module:40
12468 msgid "Initial letter(s)"
12469 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12471 #: lib/layouts/initials.module:44
12472 msgid "Rest of Initial"
12475 #: lib/layouts/initials.module:45
12476 msgid "Rest of initial word or text"
12477 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12479 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12480 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12481 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12483 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12484 msgid "Short title that will appear in header line"
12485 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12487 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12491 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12495 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12500 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12504 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12508 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12512 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12518 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12519 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12520 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12522 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12526 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12527 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12528 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12530 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12532 msgstr "sottoposto"
12534 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12535 msgid "submit to paper:"
12536 msgstr "sottoposto a:"
12538 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12539 msgid "Bibliography (plain)"
12540 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12542 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12543 msgid "Bibliography heading"
12544 msgstr "Intestazione bibliografica"
12546 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12547 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12548 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12550 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12554 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12556 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12558 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12560 msgstr "Commissione"
12562 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12563 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12564 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12566 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12567 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12568 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12570 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12571 msgid "\\thesection."
12572 msgstr "\\thesection."
12574 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12575 msgid "\\thesection"
12576 msgstr "\\thesection"
12578 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12579 msgid "\\thesubsection."
12580 msgstr "\\thesubsection."
12582 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12583 msgid "\\thesubsubsection."
12584 msgstr "\\thesubsubsection."
12586 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12587 msgid "Main Author"
12588 msgstr "Autore principale"
12590 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12591 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12592 msgid "Affiliation Key"
12593 msgstr "Chiave di affiliazione"
12595 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12596 msgid "Affiliation key of the author"
12597 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12599 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12600 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12604 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12608 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12612 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12613 msgid "Affiliation key of the co-author"
12614 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12617 msgid "Short Author"
12618 msgstr "Autore breve"
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12621 msgid "Short author:"
12622 msgstr "Autore breve:"
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12625 msgid "Affiliation key"
12626 msgstr "Chiave di affiliazione"
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12630 msgstr "Parola chiave:"
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12641 msgid "PDB reference"
12642 msgstr "Riferimento PDB"
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12645 msgid "PDB reference:"
12646 msgstr "Riferimento PDB:"
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12649 msgid "Optional name"
12650 msgstr "Nome opzionale"
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12653 msgid "NDB reference"
12654 msgstr "Riferimento NDB"
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12657 msgid "NDB reference:"
12658 msgstr "Riferimento NDB:"
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12664 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12665 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12666 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12668 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12669 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12670 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12672 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12673 msgid "Alternative Affiliation"
12674 msgstr "Affiliazione alt."
12676 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12677 msgid "Affiliation Prefix"
12678 msgstr "Prefisso affiliazione"
12680 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12681 msgid "A prefix like 'Also at '"
12682 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12684 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12685 msgid "PACS numbers:"
12686 msgstr "Numeri PACS:"
12688 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12689 msgid "Preprint number"
12690 msgstr "Numero prestampa"
12692 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12693 msgid "Preprint number:"
12694 msgstr "Numero prestampa:"
12696 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12697 msgid "Online citation"
12698 msgstr "Citazione in linea"
12700 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12701 msgid "Japanese Book (jbook)"
12702 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12704 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12705 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12706 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12708 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12709 msgid "Japanese Report (jreport)"
12710 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12712 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12713 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12714 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12716 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12717 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12718 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12720 #: lib/layouts/jss.layout:3
12721 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12722 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12724 #: lib/layouts/jss.layout:107
12725 msgid "Plain Keywords"
12726 msgstr "Parole chiave semplici"
12728 #: lib/layouts/jss.layout:110
12729 msgid "Plain Keywords:"
12730 msgstr "Parole chiave semplici:"
12732 #: lib/layouts/jss.layout:113
12733 msgid "Plain Title"
12734 msgstr "Titolo semplice"
12736 #: lib/layouts/jss.layout:116
12737 msgid "Plain Title:"
12738 msgstr "Titolo semplice:"
12740 #: lib/layouts/jss.layout:122
12741 msgid "Short Title:"
12742 msgstr "Titolo breve:"
12744 #: lib/layouts/jss.layout:125
12745 msgid "Plain Author"
12746 msgstr "Autore semplice"
12748 #: lib/layouts/jss.layout:128
12749 msgid "Plain Author:"
12750 msgstr "Autore semplice:"
12752 #: lib/layouts/jss.layout:131
12756 #: lib/layouts/jss.layout:133
12760 #: lib/layouts/jss.layout:156
12764 #: lib/layouts/jss.layout:158
12768 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12772 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12774 msgstr "Spezzone di odice"
12776 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12778 msgstr "Codice di ingresso"
12780 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12781 msgid "Code Output"
12782 msgstr "Codice di uscita"
12784 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12788 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12789 msgid "AddressForOffprints"
12790 msgstr "Indirizzo per estratti"
12792 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12793 msgid "Address for Offprints:"
12794 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12796 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12797 msgid "RunningTitle"
12798 msgstr "Titolo corrente"
12800 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12801 msgid "Running title:"
12802 msgstr "Titolo corrente:"
12804 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12805 msgid "RunningAuthor"
12806 msgstr "Autore corrente"
12808 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12809 msgid "Running author:"
12810 msgstr "Autore corrente:"
12812 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12813 msgid "Rnw (knitr)"
12814 msgstr "Rnw (knitr)"
12816 #: lib/layouts/knitr.module:6
12818 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12819 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12820 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12822 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12823 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12824 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12825 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12827 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12828 #: lib/layouts/sweave.module:6
12830 msgstr "programmazione esperta"
12832 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12833 msgid "Sweave Options"
12834 msgstr "Opzioni sweave"
12836 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12837 msgid "Sweave opts"
12838 msgstr "Opz. sweave"
12840 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12841 msgid "S/R expression"
12842 msgstr "Espressione S/R"
12844 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12848 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12849 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12850 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12852 #: lib/layouts/letter.layout:3
12853 msgid "Letter (Standard Class)"
12854 msgstr "Lettera (classe standard)"
12856 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12857 msgid "French Letter (lettre)"
12858 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12860 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12861 msgid "NoTelephone"
12862 msgstr "NoTelefono"
12864 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12865 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12869 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12870 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12874 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12879 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12880 msgid "Post Scriptum"
12881 msgstr "Post Scriptum"
12883 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12884 msgid "EndOfMessage"
12885 msgstr "Fine messaggio"
12887 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12893 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12897 msgstr "Intestazioni"
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12903 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12907 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12916 msgid "EndOfMessage."
12917 msgstr "Fine messaggio."
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12921 msgstr "Fine file."
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12927 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12928 msgid "LilyPond Book"
12929 msgstr "LilyPond Book"
12931 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12933 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12934 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12936 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12938 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12941 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12942 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12946 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12947 msgid "LilyPond Options"
12948 msgstr "Opzioni LilyPond"
12950 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12952 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12955 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12956 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12958 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12959 msgid "Linguistics"
12960 msgstr "Linguistica"
12962 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12964 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12965 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12968 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12969 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12972 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12973 msgid "(\\arabic{example})"
12974 msgstr "(\\arabic{example})"
12976 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12977 msgid "(\\arabic{examplei})"
12978 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12980 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12981 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12982 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12984 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12985 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12986 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12988 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12992 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12993 msgid "Numbered Example (multiline)"
12994 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12996 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12997 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12998 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13000 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13001 msgid "Custom Numbering|s"
13002 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13005 msgid "Customize the numeration"
13006 msgstr "Personalizza la numerazione"
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13010 msgstr "Sottoesempio"
13012 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13016 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13017 msgid "Translation"
13018 msgstr "Traduzione"
13020 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13021 msgid "Glosse Translation|s"
13022 msgstr "Traduzione glossa|s"
13024 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13025 msgid "Add a translation for the glosse"
13026 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13028 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13030 msgstr "Tri-Glosse"
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13033 msgid "Structure Tree"
13034 msgstr "Struttura albero"
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13042 msgstr "Espressione"
13044 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13058 msgstr "Significato"
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13062 msgstr "significato"
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13065 msgid "GroupGlossedWords"
13066 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13077 msgid "List of Tableaux"
13078 msgstr "Elenco dei tableau"
13080 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13084 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13085 msgid "Literate programming"
13086 msgstr "Programmazione esperta"
13088 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13092 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13093 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13094 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13096 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13097 msgid "Running LaTeX Title"
13098 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13100 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13102 msgstr "Titolo indice"
13104 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13106 msgstr "Titolo indice"
13108 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13109 msgid "Author Running"
13110 msgstr "Autore corrente"
13112 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13113 msgid "Author Running:"
13114 msgstr "Autore corrente:"
13116 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13118 msgstr "Autore indice"
13120 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13121 msgid "TOC Author:"
13122 msgstr "Autore indice:"
13124 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13128 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13131 msgstr "Asserzione."
13133 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13134 msgid "Conjecture #."
13135 msgstr "Congettura #."
13137 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13139 msgstr "Esempio #."
13141 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13142 msgid "Exercise #."
13143 msgstr "Esercizio #."
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13151 msgstr "Problema #."
13153 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13160 msgid "Property #."
13161 msgstr "Proprietà #."
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13164 msgid "Question #."
13165 msgstr "Quesito #."
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13169 msgstr "Osservazione #."
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13172 msgid "Solution #."
13173 msgstr "Soluzione #."
13175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13176 msgid "Logical Markup"
13177 msgstr "Marcatura logica"
13179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13181 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13184 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13189 msgstr "Stili di testo"
13191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13193 msgstr "Sostantivazione"
13195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13197 msgstr "sostantivo"
13199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13201 msgstr "enfatizzato"
13203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13215 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13219 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13220 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13221 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13222 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13223 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13224 msgid "Short Title (TOC)|S"
13225 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13227 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13228 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13229 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13231 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13233 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13234 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13235 msgid "Short Title (Header)"
13236 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13239 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13240 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13243 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13244 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13246 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13247 msgid "The section as it appears in the running headers"
13248 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13252 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13255 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13256 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13258 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13259 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13260 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13263 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13264 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13267 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13268 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13271 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13272 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13275 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13276 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13279 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13280 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13283 msgid "Chapterprecis"
13284 msgstr "Sommario del capitolo"
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13291 msgid "Epigraph Source|S"
13292 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13299 msgid "The source/author of this epigraph"
13300 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13302 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13304 msgstr "Titolo poesia"
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13307 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13308 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13311 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13312 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13316 msgstr "Titolo poesia*"
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13322 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13323 msgid "Minimalistic"
13324 msgstr "Minimalistico"
13326 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13327 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13328 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13330 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13332 msgstr "CV moderno"
13334 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13338 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13342 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13343 msgid "Style Options"
13346 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13347 msgid "Options for the CV style"
13348 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13350 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13354 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13355 msgid "CV Color Scheme:"
13356 msgstr "Schema colore CV:"
13358 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13362 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13363 msgid "CV Icon Set:"
13364 msgstr "Set di icone CV:"
13366 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13367 msgid "CVColumnWidth"
13368 msgstr "Larghezza colonna CV"
13370 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13371 msgid "Column Width:"
13372 msgstr "Larghezza colonna:"
13374 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13375 msgid "PDF Page Mode"
13376 msgstr "Modo pagina PDF"
13378 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13379 msgid "PDF Page Mode:"
13380 msgstr "Modo pagina PDF:"
13382 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13386 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13390 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13391 msgid "Family Name:"
13394 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13396 msgstr "Opzione riga 1"
13398 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13399 msgid "Optional address line"
13400 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13402 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13404 msgstr "Opzione riga 2"
13406 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13411 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13412 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13423 msgid "Name of the social network"
13424 msgstr "Nome del social network"
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13428 msgstr "Info extra"
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13431 msgid "Extra Info:"
13432 msgstr "Informazioni extra:"
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13439 msgid "Height the photo is resized to"
13440 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13447 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13448 msgstr "Spessore della cornice"
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13451 msgid "EmptySection"
13452 msgstr "Sezione vuota"
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13455 msgid "Empty Section"
13456 msgstr "Sezione vuota"
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13459 msgid "CloseSection"
13460 msgstr "Chiusura sezione"
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13467 msgid "Optional width"
13468 msgstr "Larghezza opzionale"
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13471 msgid "Header content"
13472 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13491 msgid "ItemWithComment"
13492 msgstr "Dato con commento"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13495 msgid "Item with Comment:"
13496 msgstr "Dato con commento:"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13504 msgstr "Dato puntato"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13508 msgstr "Dato puntato:"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13512 msgstr "Dato doppio"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13515 msgid "Double Item:"
13516 msgstr "Dato doppio:"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13519 msgid "Left Summary"
13520 msgstr "Riepilogo sinistro"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13523 msgid "Left summary"
13524 msgstr "Riepilogo sinistro"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13528 msgstr "Testo sinistro"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13532 msgstr "Testo sinistro"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13535 msgid "Right Summary"
13536 msgstr "Riepilogo destro"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13539 msgid "Right summary"
13540 msgstr "Riepilogo destro"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13543 msgid "DoubleListItem"
13544 msgstr "Dato puntato doppio"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13547 msgid "Double List Item:"
13548 msgstr "Dato puntato doppio:"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13552 msgstr "Primo dato"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13556 msgstr "Primo dato"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13563 msgid "MakeCVtitle"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13567 msgid "Make CV Title"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13571 msgid "MakeLetterTitle"
13572 msgstr "Titolo lettera"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13575 msgid "Make Letter Title"
13576 msgstr "Titolo lettera"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13579 msgid "MakeLetterClosing"
13580 msgstr "Chiusura lettera"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13583 msgid "Close Letter"
13584 msgstr "Chiusura lettera"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13588 msgstr "Destinatario"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13591 msgid "Company Name"
13592 msgstr "Nome società"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13595 msgid "Company name"
13596 msgstr "Nome società"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13603 msgid "Alternative Name"
13604 msgstr "Nome alternativo"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13607 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13608 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13614 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13615 msgid "Multiple Columns"
13616 msgstr "Colonne multiple"
13618 #: lib/layouts/multicol.module:7
13620 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13621 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13622 "detailed description of multiple columns."
13624 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13625 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13626 "riguardo alle colonne multiple."
13628 #: lib/layouts/multicol.module:19
13629 msgid "Number of Columns"
13630 msgstr "Numero di colonne"
13632 #: lib/layouts/multicol.module:20
13633 msgid "Insert the number of columns here"
13634 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13636 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13637 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13639 msgstr "Prefazione"
13641 #: lib/layouts/multicol.module:27
13642 msgid "An optional preface"
13643 msgstr "Un preambolo opzionale"
13645 #: lib/layouts/multicol.module:30
13646 msgid "Space Before Page Break"
13647 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13649 #: lib/layouts/multicol.module:31
13651 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13654 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13656 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13657 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13658 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13660 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13661 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13662 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13664 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13665 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13666 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13668 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13672 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13674 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13675 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13676 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13678 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13679 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13680 "pacchetti natbib ed apacite."
13682 #: lib/layouts/noweb.module:2
13686 #: lib/layouts/noweb.module:5
13687 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13688 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13690 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13691 msgid "\\arabic{section}"
13692 msgstr "\\arabic{section}"
13694 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13695 msgid "\\arabic{chapter}"
13696 msgstr "\\arabic{chapter}"
13698 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13699 msgid "\\Alph{chapter}"
13700 msgstr "\\Alph{chapter}"
13702 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13703 msgid "\\arabic{footnote}"
13704 msgstr "\\arabic{footnote}"
13706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13707 msgid "\\Roman{section}."
13708 msgstr "\\Roman{section}."
13710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13711 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13712 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13714 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13715 msgid "\\Alph{subsection}."
13716 msgstr "\\Alph{subsection}."
13718 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13719 msgid "\\arabic{subsection}."
13720 msgstr "\\arabic{subsection}."
13722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13723 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13724 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13727 msgid "\\alph{subsubsection}."
13728 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13731 msgid "\\alph{paragraph}."
13732 msgstr "\\alph{paragraph}."
13734 #: lib/layouts/paper.layout:3
13735 msgid "Paper (Standard Class)"
13736 msgstr "Paper (classe standard)"
13738 #: lib/layouts/paper.layout:151
13740 msgstr "Sottotitolo"
13742 #: lib/layouts/paralist.module:2
13743 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13744 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13746 #: lib/layouts/paralist.module:9
13748 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13749 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13750 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13751 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13752 "extended to use a similar optional argument."
13754 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13755 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13756 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13757 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13758 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13760 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13761 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13762 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13763 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13764 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13765 #: lib/layouts/paralist.module:133
13766 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13767 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13769 #: lib/layouts/paralist.module:47
13770 msgid "AsParagraphItem"
13771 msgstr "Elenco come paragrafo"
13773 #: lib/layouts/paralist.module:51
13774 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13775 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13777 #: lib/layouts/paralist.module:56
13778 msgid "InParagraphItem"
13779 msgstr "Elenco in paragrafo"
13781 #: lib/layouts/paralist.module:60
13782 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13783 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13785 #: lib/layouts/paralist.module:65
13786 msgid "CompactItem"
13787 msgstr "Elenco compatto"
13789 #: lib/layouts/paralist.module:72
13790 msgid "Compact Itemize Options"
13791 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13793 #: lib/layouts/paralist.module:77
13794 msgid "AsParagraphEnum"
13795 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13797 #: lib/layouts/paralist.module:81
13798 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13799 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13801 #: lib/layouts/paralist.module:86
13802 msgid "InParagraphEnum"
13803 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13805 #: lib/layouts/paralist.module:90
13806 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13807 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13809 #: lib/layouts/paralist.module:95
13810 msgid "CompactEnum"
13811 msgstr "Enumerazione compatta"
13813 #: lib/layouts/paralist.module:102
13814 msgid "Compact Enumerate Options"
13815 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13817 #: lib/layouts/paralist.module:107
13818 msgid "AsParagraphDescr"
13819 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13821 #: lib/layouts/paralist.module:111
13822 msgid "As Paragraph Description Options"
13823 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13825 #: lib/layouts/paralist.module:116
13826 msgid "InParagraphDescr"
13827 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13829 #: lib/layouts/paralist.module:120
13830 msgid "In Paragraph Description Options"
13831 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13833 #: lib/layouts/paralist.module:125
13834 msgid "CompactDescr"
13835 msgstr "Descriz. compatta"
13837 #: lib/layouts/paralist.module:132
13838 msgid "Compact Description Options"
13839 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13842 msgid "PDF Comments"
13843 msgstr "Commenti PDF"
13845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13847 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13848 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13849 "the package documentation for details."
13851 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13852 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13853 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13856 msgid "Define Avatar"
13857 msgstr "Avatar commento PDF"
13859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13860 msgid "PDF-comment"
13861 msgstr "Commenti PDF"
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13864 msgid "PDF-comment avatar:"
13865 msgstr "Avatar commento PDF:"
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13868 msgid "Name of the Avatar"
13869 msgstr "Nome avatar"
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13872 msgid "Define PDF-Comment Style"
13873 msgstr "Stile commento PDF"
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13876 msgid "PDF-comment style:"
13877 msgstr "Stile commento PDF:"
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13880 msgid "Name of the style"
13881 msgstr "Nome stile"
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13884 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13885 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13888 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13889 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13892 msgid "Name of the list style"
13893 msgstr "Nome stile elenco"
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13896 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13897 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13900 msgid "PDF-comment list style:"
13901 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13904 msgid "PDF-Comment-Setup"
13905 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13908 msgid "PDF (Setup)"
13909 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13912 msgid "PDF-Comment setup options"
13913 msgstr "Opzioni commento PDF"
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13921 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13922 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13925 msgid "PDF-Annotation"
13926 msgstr "Annotazione PDF"
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13933 msgid "PDFComment Options"
13934 msgstr "Opzioni commento PDF"
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13937 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13938 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13942 msgstr "Margine PDF"
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13945 msgid "PDF (Margin)"
13946 msgstr "PDF (Margine)"
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13950 msgstr "Marcatura PDF"
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13953 msgid "PDF (Markup)"
13954 msgstr "PDF (Marcatura)"
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13957 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13958 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13961 msgid "PDF-Freetext"
13962 msgstr "Testo libero PDF"
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13965 msgid "PDF (Freetext)"
13966 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13970 msgstr "Quadrato PDF"
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13973 msgid "PDF (Square)"
13974 msgstr "PDF (quadrato)"
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13978 msgstr "Cerchio PDF"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13981 msgid "PDF (Circle)"
13982 msgstr "PDF (cerchio)"
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13990 msgstr "PDF (linea)"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13993 msgid "PDF-Sideline"
13994 msgstr "Linea laterale PDF"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13997 msgid "PDF (Sideline)"
13998 msgstr "PDF (linea laterale)"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14001 msgid "Insert the comment here"
14002 msgstr "Inserire qui il commento"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14006 msgstr "Replica PDF"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14009 msgid "PDF (Reply)"
14010 msgstr "PDF (Replica)"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14013 msgid "PDF-Tooltip"
14014 msgstr "Suggerimento PDF"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14017 msgid "PDF (Tooltip)"
14018 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14021 msgid "Tooltip Text"
14022 msgstr "Testo suggerimento"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14026 msgstr "Suggerimento"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14029 msgid "Insert the tooltip text here"
14030 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14033 msgid "List of PDF Comments"
14034 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14037 msgid "[List of PDF Comments]"
14038 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14041 msgid "List Options|s"
14042 msgstr "Elenco opzioni|z"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14045 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14046 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14048 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14050 msgstr "Modello PDF"
14052 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14054 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14055 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14056 "documentation of hyperref for details."
14058 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14059 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14060 "hyperref per i dettagli."
14062 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14063 msgid "Begin PDF Form"
14064 msgstr "Inizio modello PDF"
14066 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14068 msgstr "Modello PDF"
14070 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14071 msgid "PDF Form Parameters"
14072 msgstr "Parametri modello PDF"
14074 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14078 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14079 msgid "Insert PDF form parameters here"
14080 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14082 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14083 msgid "End PDF Form"
14084 msgstr "Fine modello PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14087 msgid "PDF Link Setup"
14088 msgstr "Impostazioni link PDF"
14090 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14091 msgid "PDF link setup"
14092 msgstr "Impostazioni link PDF"
14094 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14096 msgstr "Campo testo"
14098 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14100 msgstr "Casella di spunta"
14102 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14104 msgstr "Menu scelta"
14106 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14110 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14111 msgid "Insert the label here"
14112 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14114 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14118 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14119 msgid "SubmitButton"
14120 msgstr "Pulsante di invio"
14122 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14123 msgid "ResetButton"
14124 msgstr "Pulsante di ripristino"
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14128 msgstr "Azione PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14131 msgid "The name of the PDF action"
14132 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14134 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14135 msgid "Text Field Style"
14136 msgstr "Stile campo testo"
14138 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14139 msgid "Default text field style"
14140 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14143 msgid "Submit Button Style"
14144 msgstr "Stile pulsante di invio"
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14147 msgid "Default submit button style"
14148 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14151 msgid "Push Button Style"
14152 msgstr "Stile pulsante"
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14155 msgid "Default push button style"
14156 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14159 msgid "Check Box Style"
14160 msgstr "Stile casella di spunta"
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14163 msgid "Default check box style"
14164 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14167 msgid "Reset Button Style"
14168 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14171 msgid "Default reset button style"
14172 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14175 msgid "List Box Style"
14176 msgstr "Stile casella lista"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14179 msgid "Default list box style"
14180 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14183 msgid "Combo Box Style"
14184 msgstr "Stile casella combo"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14187 msgid "Default combo box style"
14188 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14191 msgid "Popdown Box Style"
14192 msgstr "Stile casella popdown"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14195 msgid "Default popdown box style"
14196 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14199 msgid "Radio Box Style"
14200 msgstr "Stile casella radio"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14203 msgid "Default radio box style"
14204 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14206 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14210 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14211 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14213 msgstr "TitoloLucido"
14215 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14216 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14217 #: lib/layouts/slides.layout:3
14221 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14225 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14226 msgid "Slide Option"
14227 msgstr "Opzione lucido"
14229 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14230 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14231 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14233 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14235 msgstr "Fine lucido"
14237 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14241 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14243 msgstr "Lucido esteso"
14245 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14247 msgstr "Lucido vuoto"
14249 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14250 msgid "Empty slide:"
14251 msgstr "Lucido vuoto:"
14253 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14254 msgid "Section Option"
14255 msgstr "Opzioni sezione"
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14258 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14259 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14262 msgid "Itemize Type"
14263 msgstr "Tipo elenco"
14265 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14266 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14267 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14269 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14270 msgid "ItemizeType1"
14271 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14273 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14274 msgid "Enumerate Type"
14275 msgstr "Tipo enumerazione"
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14278 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14279 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14281 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14282 msgid "EnumerateType1"
14283 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14287 msgstr "Due colonne"
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14290 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14291 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14294 msgid "Left Column"
14295 msgstr "Colonna sinistra"
14297 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14298 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14300 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14312 msgid "Overlay Specification|S"
14313 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14316 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14317 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14327 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14328 msgid "Recipe Book"
14329 msgstr "Libro ricette"
14331 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14332 msgid "\\thechapter"
14333 msgstr "\\thechapter"
14335 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14339 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14343 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14344 msgid "Ingredients"
14345 msgstr "Ingredienti"
14347 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14348 msgid "Ingredients Header"
14349 msgstr "Opzione ingredienti"
14351 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14352 msgid "Specify an optional ingredients header"
14353 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14355 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14356 msgid "Ingredients:"
14357 msgstr "Ingredienti:"
14359 #: lib/layouts/report.layout:3
14360 msgid "Report (Standard Class)"
14361 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14363 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14364 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14365 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14368 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14369 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14372 msgid "Affiliation (alternate)"
14373 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14376 msgid "Affiliation (alternate):"
14377 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14380 msgid "Alternate Affiliation Option"
14381 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14384 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14385 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14388 msgid "Affiliation (none)"
14389 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14392 msgid "No affiliation"
14393 msgstr "Nessuna affiliazione"
14395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14396 msgid "Electronic Address:"
14397 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14400 msgid "Electronic Address Option|s"
14401 msgstr "Opzione email"
14403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14404 msgid "Optional argument to the email command"
14405 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14408 msgid "Author URL Option"
14409 msgstr "Opzione URL autore"
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14412 msgid "Optional argument to the homepage command"
14413 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14416 msgid "Collaboration"
14417 msgstr "Collaborazione"
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14420 msgid "Collaboration:"
14421 msgstr "Collaborazione:"
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14428 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14429 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14432 msgid "acknowledgments"
14433 msgstr "riconoscimenti"
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14436 msgid "Ruled Table"
14437 msgstr "Tabella rigata"
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14446 msgstr "Volta pagina"
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14450 msgstr "Testo ampio"
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14457 msgid "List of Videos"
14458 msgstr "Elenco dei video"
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14462 msgstr "Collegamento flottante"
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14466 msgstr "Collegamento flottante"
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14469 msgid "lowercase text"
14470 msgstr "testo minuscolo"
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14473 msgid "Online cite"
14474 msgstr "Citazione in linea"
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14477 msgid "online cite"
14478 msgstr "Citazione in linea"
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14481 msgid "Text behind"
14482 msgstr "Testo dopo"
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14485 msgid "text behind the cite"
14486 msgstr "Testo dopo la citazione"
14488 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14489 msgid "REVTeX (V. 4)"
14490 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14492 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14493 msgid "AltAffiliation"
14494 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14496 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14497 msgid "PACS number:"
14498 msgstr "Numero PACS:"
14500 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14501 msgid "Risk and Safety Statements"
14502 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14504 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14506 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14507 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14508 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14510 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14511 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14512 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14514 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14516 msgstr "Numero R-S"
14518 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14522 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14523 msgid "Safety phrase"
14524 msgstr "Frase di sicurezza"
14526 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14527 msgid "Phrase Text"
14528 msgstr "Testo frase"
14530 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14531 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14532 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14534 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14538 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14542 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14544 msgstr "Conferenza"
14546 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14548 msgstr "Logo sinistro"
14550 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14552 msgstr "Logo sinistro:"
14554 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14556 msgstr "Dimensioni logo"
14558 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14559 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14560 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14562 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14564 msgstr "Logo destro"
14566 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14567 msgid "Right logo:"
14568 msgstr "Logo destro:"
14570 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14571 msgid "Caption Width"
14572 msgstr "Larghezza didascalia"
14574 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14575 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14576 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14578 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14579 msgid "KOMA-Script Article"
14580 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14582 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14583 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14584 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14586 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14587 msgid "KOMA-Script Book"
14588 msgstr "Libro KOMA-Script"
14590 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14591 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14592 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14594 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14595 msgid "\\alph{enumii})"
14596 msgstr "\\alph{enumii})"
14598 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14600 msgstr "Aggiungi parte"
14602 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14604 msgstr "Aggiungi capitolo"
14606 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14608 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14609 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14611 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14613 msgstr "Aggiungi sezione"
14615 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14617 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14619 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14621 msgstr "Aggiungi sezione*"
14623 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14625 msgstr "Minisezione"
14627 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14631 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14632 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14633 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14637 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14639 msgstr "Titolo di testa"
14641 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14642 msgid "Uppertitleback"
14643 msgstr "Retro titolo superiore"
14645 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14646 msgid "Lowertitleback"
14647 msgstr "Retro titolo inferiore"
14649 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14651 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14653 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14657 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14661 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14665 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14669 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14673 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14674 msgid "Dictum Author"
14675 msgstr "Autore detto"
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14678 msgid "The author of this dictum"
14679 msgstr "L'autore di questo detto"
14681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14682 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14683 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14702 msgid "Specialmail"
14703 msgstr "Indirizzo speciale"
14705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14706 msgid "Specialmail:"
14707 msgstr "Indirizzo speciale:"
14709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14715 msgstr "Vostro riferimento"
14717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14719 msgstr "Vostra lettera"
14721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14722 msgid "Your letter of:"
14723 msgstr "Vostra lettera del:"
14725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14727 msgstr "Nostro riferimento"
14729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14734 msgid "Customer no.:"
14735 msgstr "Numero cliente:"
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14742 msgid "Invoice no.:"
14743 msgstr "Numero fattura:"
14745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14746 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14747 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14750 msgid "NextAddress"
14751 msgstr "Indirizzo successivo"
14753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14754 msgid "Next Address:"
14755 msgstr "Indirizzo successivo:"
14757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14758 msgid "Sender Name:"
14761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14762 msgid "Sender Phone:"
14763 msgstr "Telefono mittente:"
14765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14766 msgid "Sender Fax:"
14767 msgstr "Fax mittente:"
14769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14770 msgid "Sender E-Mail:"
14771 msgstr "E-Mail mittente:"
14773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14774 msgid "Sender URL:"
14775 msgstr "URL mittente:"
14777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14787 msgstr "Fine lettera"
14789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14790 msgid "End of letter"
14791 msgstr "Fine della lettera"
14793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14794 msgid "KOMA-Script Report"
14795 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14797 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14798 msgid "Section Boxes"
14799 msgstr "Sezioni a blocchi"
14801 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14803 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14805 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14806 "classe SciPoster."
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14810 msgstr "Blocco sezione"
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14813 msgid "Section Box"
14814 msgstr "Blocco sezione"
14816 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14817 msgid "Section Box Width|S"
14818 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14820 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14821 msgid "Width of the section Box"
14822 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14824 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14826 msgstr "Intestazione"
14828 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14829 msgid "Section Box Heading"
14830 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14832 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14833 msgid "Insert the section box header here"
14834 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14836 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14837 msgid "SubsectionBox"
14838 msgstr "Blocco sottosezione"
14840 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14841 msgid "Subsection Box"
14842 msgstr "Blocco sottosezione"
14844 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14845 msgid "SubsubsectionBox"
14846 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14848 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14849 msgid "Subsubsection Box"
14850 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14852 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14856 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14857 msgid "LandscapeSlide"
14858 msgstr "Lucido orizzontale"
14860 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14861 msgid "Landscape Slide"
14862 msgstr "Lucido orizzontale"
14864 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14865 msgid "PortraitSlide"
14866 msgstr "Lucido verticale"
14868 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14869 msgid "Portrait Slide"
14870 msgstr "Lucido verticale"
14872 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14873 msgid "SlideHeading"
14874 msgstr "Intestazione lucido"
14876 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14877 msgid "SlideSubHeading"
14878 msgstr "Sottointestazione lucido"
14880 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14881 msgid "ListOfSlides"
14882 msgstr "Elenco lucidi"
14884 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14885 msgid "List of Slides"
14886 msgstr "Elenco dei lucidi"
14888 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14889 msgid "SlideContents"
14890 msgstr "Contenuto lucidi"
14892 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14893 msgid "Slide Contents"
14894 msgstr "Contenuto lucidi"
14896 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14897 msgid "ProgressContents"
14898 msgstr "Contenuto (progresso)"
14900 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14901 msgid "Progress Contents"
14902 msgstr "Contenuto (progresso)"
14904 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14905 msgid "Landscape Slide:"
14906 msgstr "Lucido orizzontale:"
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14909 msgid "Portrait Slide:"
14910 msgstr "Lucido verticale:"
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14918 msgstr "Elenco/Indice"
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14921 msgid "[List Of Slides]"
14922 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14925 msgid "[Slide Contents]"
14926 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14929 msgid "[Progress Contents]"
14930 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14932 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14933 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14934 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14936 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14938 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14939 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14940 "standard Paragraph Shapes'."
14942 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14943 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14944 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14947 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14949 msgstr "Etichetta CD"
14951 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14952 msgid "ShapedParagraphs"
14953 msgstr "Paragrafi sagomati"
14955 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14959 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14963 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14967 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14971 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14979 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14983 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14987 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14995 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14999 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15000 msgid "Triangle up"
15001 msgstr "Triangolo su"
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15004 msgid "Triangle down"
15005 msgstr "Triangolo giù"
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15008 msgid "Triangle left"
15009 msgstr "Triangolo sinistra"
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15012 msgid "Triangle right"
15013 msgstr "Triangolo destra"
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15017 msgstr "Sagomatura"
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15020 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15021 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15024 msgid "Shape specification"
15025 msgstr "Specifica sagoma"
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15028 msgid "Specification of the shape"
15029 msgstr "Specificazione della sagoma"
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15033 msgstr "Sagomatura"
15035 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15036 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15037 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15039 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15041 msgid "Conjecture*"
15042 msgstr "Congettura*"
15044 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15049 msgstr "Algoritmo*"
15051 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15055 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15056 msgid "The title as it appears in the running headers"
15057 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15059 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15060 msgid "AMS subject classifications:"
15061 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15064 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15065 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15068 msgid "Name of the conference"
15069 msgstr "Nome della conferenza"
15071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15072 msgid "Conference:"
15073 msgstr "Conferenza:"
15075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15076 msgid "CopyrightYear"
15077 msgstr "Anno del copyright"
15079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15080 msgid "Copyright year:"
15081 msgstr "Anno del copyright:"
15083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15084 msgid "Copyrightdata"
15085 msgstr "Dati copyright"
15087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15088 msgid "Copyright data:"
15089 msgstr "Dati copyright:"
15091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15092 msgid "TitleBanner"
15093 msgstr "Titolo striscione"
15095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15096 msgid "Title banner:"
15097 msgstr "Titolo striscione:"
15099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15100 msgid "PreprintFooter"
15101 msgstr "Nota prestampa"
15103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15104 msgid "Preprint footer:"
15105 msgstr "Nota prestampa:"
15107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15108 msgid "Digital Object Identifier:"
15109 msgstr "Digital Object Identifier:"
15111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15112 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15113 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15119 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15121 msgstr "CV semplice"
15123 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15127 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15128 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15129 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15131 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15132 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15133 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15135 #: lib/layouts/slides.layout:107
15137 msgstr "Nuovo lucido:"
15139 #: lib/layouts/slides.layout:129
15141 msgstr "Sovrapposizione"
15143 #: lib/layouts/slides.layout:144
15144 msgid "New Overlay:"
15145 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15147 #: lib/layouts/slides.layout:184
15149 msgstr "Nuova nota:"
15151 #: lib/layouts/slides.layout:209
15152 msgid "InvisibleText"
15153 msgstr "Testo invisibile"
15155 #: lib/layouts/slides.layout:216
15156 msgid "<Invisible Text Follows>"
15157 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15159 #: lib/layouts/slides.layout:233
15160 msgid "VisibleText"
15161 msgstr "Testo visibile"
15163 #: lib/layouts/slides.layout:240
15164 msgid "<Visible Text Follows>"
15165 msgstr "<Segue testo visibile>"
15167 #: lib/layouts/spie.layout:3
15168 msgid "SPIE Proceedings"
15169 msgstr "SPIE Proceedings"
15171 #: lib/layouts/spie.layout:56
15173 msgstr "Informazioni autore"
15175 #: lib/layouts/spie.layout:68
15176 msgid "Authorinfo:"
15177 msgstr "Informazioni autore:"
15179 #: lib/layouts/spie.layout:96
15180 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15181 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15183 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15185 msgstr "INDEFINITO"
15187 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15191 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15195 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15199 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15203 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15207 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15212 msgid "\\Roman{part}"
15213 msgstr "\\Roman{part}"
15215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15216 msgid "Part \\Roman{part}"
15217 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15221 msgstr "Capitolo ##"
15223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15226 msgstr "Sezione ##"
15228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15229 msgid "Paragraph ##"
15230 msgstr "Paragrafo ##"
15232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15233 msgid "\\arabic{enumi}."
15234 msgstr "\\arabic{enumi}."
15236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15237 msgid "\\roman{enumiii}."
15238 msgstr "\\roman{enumiii}."
15240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15241 msgid "\\Alph{enumiv}."
15242 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15245 msgid "Equation ##"
15246 msgstr "Equazione ##"
15248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15249 msgid "Footnote ##"
15250 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15253 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15254 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15256 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15260 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15261 msgid "Margin Figures"
15262 msgstr "Figure a margine"
15264 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15265 msgid "Margin Tables"
15266 msgstr "Tabelle a margine"
15268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15269 msgid "Marginal notes"
15270 msgstr "Note a margine"
15272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15274 msgstr "Nota a piè pagina"
15276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15285 msgid "Index Entries"
15286 msgstr "Voci d'indice"
15288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15305 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15310 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15311 msgstr "Elenco dei listati"
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
15314 msgid "Listings[[inset]]"
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15327 msgstr "non numerata"
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15337 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15338 msgid "Part \\thepart"
15339 msgstr "Parte \\thepart"
15341 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15342 msgid "Chapter \\thechapter"
15343 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15345 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15346 msgid "Appendix \\thechapter"
15347 msgstr "Appendice \\thechapter"
15349 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15350 msgid "Front Matter"
15351 msgstr "Frontespizio"
15353 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15354 msgid "--- Front Matter ---"
15355 msgstr "--- Frontespizio ---"
15357 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15358 msgid "Main Matter"
15359 msgstr "Testo principale"
15361 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15362 msgid "--- Main Matter ---"
15363 msgstr "--- Testo principale ---"
15365 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15366 msgid "Back Matter"
15367 msgstr "Note conclusive"
15369 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15370 msgid "--- Back Matter ---"
15371 msgstr "--- Note conclusive ---"
15373 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15374 msgid "PartBacktext"
15375 msgstr "PartBacktext"
15377 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15379 msgstr "Titolo parte"
15381 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15382 msgid "Title of this part"
15383 msgstr "Titolo di questa parte"
15385 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15386 msgid "ChapSubtitle"
15387 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15389 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15391 msgstr "Autore capitolo"
15393 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15395 msgstr "Capitolo motto"
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15398 msgid "Run-in headings"
15399 msgstr "Testatine iniziali"
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15402 msgid "Sub-run-in headings"
15403 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15407 msgstr "Capitolo extra"
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15414 msgid "Author data:"
15415 msgstr "Dati autore:"
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15419 msgstr "Titolo indice:"
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15422 msgid "TOC author:"
15423 msgstr "Autore indice:"
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15426 msgid "Running Title"
15427 msgstr "Titolo corrente"
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15430 msgid "Running Author"
15431 msgstr "Autore corrente"
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15434 msgid "Running Chapter"
15435 msgstr "Capitolo corrente"
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15438 msgid "Running chapter:"
15439 msgstr "Capitolo corrente:"
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15442 msgid "Running Section"
15443 msgstr "Sezione corrente"
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15446 msgid "Running section:"
15447 msgstr "Sezione corrente:"
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15454 msgid "Abstract* (not printed)"
15455 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15458 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15460 msgstr "Prefazione"
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15463 msgid "Alternative name"
15464 msgstr "Nome alternativo"
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15467 msgid "Longest Description Label"
15468 msgstr "Etichetta più lunga"
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15471 msgid "Longest description label"
15472 msgstr "Etichetta più lunga"
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15484 msgstr "Prova(QED)"
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15487 msgid "Proof(smartQED)"
15488 msgstr "Prova(smartQED)"
15490 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15491 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15492 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15494 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15495 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15497 msgstr "Intestazione"
15499 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15500 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15501 msgid "Headnote (optional):"
15502 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15504 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15505 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15506 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15508 msgstr "Ringraziamenti"
15510 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15511 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15515 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15516 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15517 msgid "Institute #"
15518 msgstr "Istituto #"
15520 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15521 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15522 msgid "Corr Author:"
15523 msgstr "Autore corr.:"
15525 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15526 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15530 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15531 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15536 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15537 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15541 msgstr "Sottoclasse"
15543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15544 msgid "Mathematics Subject Classification"
15545 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15552 msgid "CR Subject Classification"
15553 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15556 msgid "Solution \\thesolution"
15557 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15559 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15560 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15561 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15563 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15564 msgid "Springer SV Mono"
15565 msgstr "Springer SV Mono"
15567 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15568 msgid "Springer SV Mult"
15569 msgstr "Springer SV Mult"
15571 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15575 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15579 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15580 msgid "Contributors"
15581 msgstr "Contributori"
15583 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15584 msgid "List of Contributors"
15585 msgstr "Elenco dei contributori"
15587 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15588 msgid "Contributor List"
15589 msgstr "Elenco contributori"
15591 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15592 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15594 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15595 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15596 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15597 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15598 msgid "For editors"
15599 msgstr "Per curatori"
15601 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15602 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15603 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15605 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15609 #: lib/layouts/sweave.module:6
15611 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15612 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15614 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15615 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15616 "esempio sweave.lyx."
15618 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15619 msgid "Sweave Input File"
15620 msgstr "Sweave Input File"
15622 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15623 msgid "Number Tables by Section"
15624 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15626 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15628 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15629 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15631 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15632 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15634 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15635 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15636 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15638 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15639 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15640 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15643 msgid "Fancy Colored Boxes"
15644 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15648 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15649 "the tcolorbox documentation for details."
15651 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15652 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15656 msgstr "Blocco colorato"
15658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15659 msgid "Color Box Options"
15660 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15663 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15665 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15668 msgid "Dynamic Color Box"
15669 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15672 msgid "Color Box (Dynamic)"
15673 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15676 msgid "Fit Color Box"
15677 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15680 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15681 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15684 msgid "Raster Color Box"
15685 msgstr "Blocco colorato raster"
15687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15688 msgid "Subtitle Options"
15689 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15692 msgid "Insert the options here"
15693 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15696 msgid "Color Box Separator"
15697 msgstr "Separatore blocco colorato"
15699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15700 msgid "Color Boxes"
15701 msgstr "Blocchi colorati"
15703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15708 msgid "Color Box Line"
15709 msgstr "Linea blocco colorato"
15711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15712 msgid "Color Box Setup"
15713 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15716 msgid "New Color Box Type"
15717 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15720 msgid "New Box Options"
15721 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15724 msgid "Options for the new box type (optional)"
15725 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15728 msgid "Name of the new box type"
15729 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15736 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15737 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15740 msgid "Default Value"
15741 msgstr "Valore predefinito"
15743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15744 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15745 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15748 msgid "Custom Color Box 1"
15749 msgstr "Blocco colorato 1"
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15752 msgid "More Color Box Options"
15753 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15756 msgid "Insert more color box options here"
15757 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15760 msgid "Custom Color Box 2"
15761 msgstr "Blocco colorato 2"
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15764 msgid "Custom Color Box 3"
15765 msgstr "Blocco colorato 3"
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15768 msgid "Custom Color Box 4"
15769 msgstr "Blocco colorato 4"
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15772 msgid "Custom Color Box 5"
15773 msgstr "Blocco colorato 5"
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15777 msgid "Fact \\thefact."
15778 msgstr "Fatto \\thefact."
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15782 msgid "Definition \\thedefinition."
15783 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15787 msgid "Example \\theexample."
15788 msgstr "Esempio \\theexample."
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15792 msgid "Problem \\theproblem."
15793 msgstr "Problema \\theproblem."
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15797 msgid "Exercise \\theexercise."
15798 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15801 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15802 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15806 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15807 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15808 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15809 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15810 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15811 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15812 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15813 "Chapters' modules, respectively."
15815 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15816 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15817 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15818 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15819 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15820 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15821 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15822 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15825 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15826 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15829 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15830 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15833 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15834 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15837 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15838 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15841 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15842 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15845 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15846 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15849 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15850 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15853 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15854 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15857 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15858 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15861 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15862 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15865 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15866 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15869 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15870 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15873 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15874 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15877 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15878 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15882 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15883 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15884 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15885 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15886 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15887 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15890 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15891 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15892 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15893 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15894 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15895 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15896 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15899 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15900 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15904 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15905 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15906 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15907 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15908 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15909 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15910 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15912 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15913 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15914 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15915 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15916 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15917 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15918 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15921 msgid "Criterion \\thecriterion."
15922 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15937 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15938 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15944 msgstr "Algoritmo."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15947 msgid "Axiom \\theaxiom."
15948 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15963 msgid "Condition \\thecondition."
15964 msgstr "Condizione \\thecondition."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15970 msgstr "Condizione*"
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15976 msgstr "Condizione."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15980 msgid "Note \\thenote."
15981 msgstr "Nota \\thenote."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15996 msgid "Notation \\thenotation."
15997 msgstr "Notazione \\thenotation."
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16003 msgstr "Notazione*"
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16009 msgstr "Notazione."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16012 msgid "Summary \\thesummary."
16013 msgstr "Sommario \\thesummary."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16028 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16029 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16034 msgid "Acknowledgement*"
16035 msgstr "Riconoscimento*"
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16038 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16039 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16044 msgid "Conclusion*"
16045 msgstr "Conclusione*"
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16050 msgid "Conclusion."
16051 msgstr "Conclusione."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16069 msgstr "Assunzione"
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16072 msgid "Assumption \\theassumption."
16073 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16078 msgid "Assumption*"
16079 msgstr "Assunzione*"
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16084 msgid "Assumption."
16085 msgstr "Assunzione."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16101 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16105 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16106 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16107 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16108 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16109 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16110 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16111 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16112 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16114 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16115 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16116 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16117 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16118 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16119 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16120 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16121 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16124 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16125 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16128 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16129 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16132 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16133 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16136 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16137 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16140 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16141 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16144 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16145 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16148 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16149 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16152 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16153 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16156 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16157 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16160 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16161 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16164 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16165 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16168 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16169 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16173 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16174 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16175 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16176 "in both numbered and non-numbered forms."
16178 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16179 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16180 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16181 "nella forma numerata che non numerata."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16184 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16185 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16190 msgid "Criterion \\thetheorem."
16191 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16194 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16195 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16198 msgid "Axiom \\thetheorem."
16199 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16202 msgid "Condition \\thetheorem."
16203 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16206 msgid "Note \\thetheorem."
16207 msgstr "Nota \\thetheorem."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16210 msgid "Notation \\thetheorem."
16211 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16214 msgid "Summary \\thetheorem."
16215 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16218 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16219 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16222 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16223 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16226 msgid "Assumption \\thetheorem."
16227 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16230 msgid "Question \\thetheorem."
16231 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16234 msgid "Fact \\thetheorem."
16235 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16238 msgid "Problem \\thetheorem."
16239 msgstr "Problema \\thetheorem."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16242 msgid "Exercise \\thetheorem."
16243 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16246 msgid "Solution \\thetheorem."
16247 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16250 msgid "Remark \\thetheorem."
16251 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16254 msgid "Claim \\thetheorem."
16255 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16258 msgid "Theorems (AMS)"
16259 msgstr "Teoremi (AMS)"
16261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16263 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16264 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16265 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16266 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16268 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16269 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16270 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16271 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16274 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16275 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16276 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16280 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16281 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16282 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16286 "Chapters' modules, respectively."
16288 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16289 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16290 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16291 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16292 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16293 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16294 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16296 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16297 msgid "Case \\arabic{casei}."
16298 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16300 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16301 msgid "Case \\roman{caseii}."
16302 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16304 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16305 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16306 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16309 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16310 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16313 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16314 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16318 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16319 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16320 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16322 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16324 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16325 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16326 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16327 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16328 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16330 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16331 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16332 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16334 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16336 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16337 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16338 "chapter environment."
16340 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16341 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16342 "forniscono un ambiente capitolo."
16344 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16345 msgid "Named Theorems"
16346 msgstr "Teoremi con nome"
16348 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16350 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16351 "'Additional Theorem Text' argument."
16353 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16354 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16356 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16357 msgid "Named Theorem"
16358 msgstr "Teorema con nome"
16360 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16361 msgid "Named Theorem."
16362 msgstr "Teorema con nome."
16364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16374 msgstr "Esercizio*"
16376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16378 msgstr "Soluzione*"
16380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16382 msgstr "Osservazione*"
16384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16386 msgstr "Asserzione*"
16388 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16389 msgid "Alternative proof string"
16390 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16393 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16394 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16399 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16400 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16402 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16404 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16405 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16406 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16407 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16408 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16410 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16412 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16416 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16419 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16420 "di ogni sezione)."
16422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16423 msgid "Conjecture."
16424 msgstr "Congettura."
16426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16436 msgstr "Esercizio."
16438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16440 msgstr "Soluzione."
16442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16444 msgstr "Osservazione."
16446 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16447 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16448 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16450 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16452 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16453 "using the extended AMS machinery."
16455 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16456 "l'apparato AMS esteso."
16458 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16462 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16464 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16465 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16466 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16468 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16469 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16470 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16475 msgstr "Opzione nome/titolo"
16477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16478 msgid "Alternative optional name or title"
16479 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16482 msgid "Prop \\theprop."
16483 msgstr "Prop \\theprop."
16485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16491 msgstr "\\theprob."
16493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16498 msgid "# [number of Prob]"
16499 msgstr "# [numbero di Prob]"
16501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16502 msgid "Label of Problem"
16503 msgstr "Etichetta del problema"
16505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16506 msgid "Label of the corresponding problem"
16507 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16510 msgid "Property \\theproperty."
16511 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16513 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16517 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16519 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16520 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16521 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16522 "suppresses the output of TODO notes."
16524 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16525 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16526 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16527 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16529 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16533 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16534 msgid "List of TODOs"
16535 msgstr "Elenco di TODO"
16537 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16538 msgid "[List of TODOs]"
16539 msgstr "[Elenco di TODO]"
16541 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16542 msgid "List of TODOs Heading|s"
16543 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16545 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16546 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16547 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16549 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16550 msgid "TODO Note (Margin)"
16551 msgstr "Nota TODO (margine)"
16553 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16554 msgid "TODO (Margin)"
16555 msgstr "TODO (margine)"
16557 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16558 msgid "TODO Note Options|s"
16559 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16561 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16562 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16563 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16565 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16566 msgid "TODO Note (inline)"
16567 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16569 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16570 msgid "TODO (Inline)"
16571 msgstr "TODO (in linea)"
16573 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16574 msgid "Missing Figure"
16575 msgstr "File mancante"
16577 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16578 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16579 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16581 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16582 msgid "Todo[Inline]"
16583 msgstr "Todo[incorporato]"
16585 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16586 msgid "Todo[margin]"
16587 msgstr "Todo[margine]"
16589 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16590 msgid "MissingFigure"
16591 msgstr "Immagine mancante"
16593 #: lib/layouts/treport.layout:3
16594 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16595 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16599 msgstr "Libro tufte"
16601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16603 msgstr "Nota a lato"
16605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16607 msgstr "nota a lato"
16609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16611 msgstr "Nota a margine"
16613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16615 msgstr "nota a margine"
16617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16619 msgstr "NuovoPensiero"
16621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16622 msgid "new thought"
16623 msgstr "nuovo pensiero"
16625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16635 msgstr "Maiuscoletto"
16637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16639 msgstr "maiuscoletto"
16641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16643 msgstr "Larghezza piena"
16645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16646 msgid "MarginTable"
16647 msgstr "Tabella a margine"
16649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16650 msgid "MarginFigure"
16651 msgstr "Figura a margine"
16653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16654 msgid "Tufte Handout"
16655 msgstr "Opuscolo tufte"
16657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16661 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16662 msgid "Variable-width Minipages"
16663 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16665 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16667 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16668 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16669 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16670 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16671 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16673 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16674 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16675 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16676 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16677 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16679 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16680 msgid "Minipage (Var. Width)"
16681 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16683 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16684 msgid "Minipage (var.)"
16685 msgstr "Minipagina (var.)"
16687 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16688 msgid "Vert. Adjustment"
16689 msgstr "Allineamento vert."
16691 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16692 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16693 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16695 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16697 msgstr "Larghezza max"
16699 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16700 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16701 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16703 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16704 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16708 #: lib/languages:119
16712 #: lib/languages:127
16716 #: lib/languages:136
16717 msgid "English (USA)"
16718 msgstr "Inglese (USA)"
16720 #: lib/languages:147
16724 #: lib/languages:156
16725 msgid "Greek (ancient)"
16726 msgstr "Greco (antico)"
16728 #: lib/languages:173
16729 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16730 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16732 #: lib/languages:184
16733 msgid "Arabic (Arabi)"
16734 msgstr "Arabo (Arabi)"
16736 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16740 #: lib/languages:206
16744 #: lib/languages:214
16745 msgid "English (Australia)"
16746 msgstr "Inglese (Australia)"
16748 #: lib/languages:226
16749 msgid "German (Austria, old spelling)"
16750 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16752 #: lib/languages:238
16753 msgid "German (Austria)"
16754 msgstr "Tedesco (Austria)"
16756 #: lib/languages:248
16758 msgstr "Indonesiano"
16760 #: lib/languages:258
16764 #: lib/languages:267
16768 #: lib/languages:281
16770 msgstr "Bielorusso"
16772 #: lib/languages:291
16776 #: lib/languages:299
16777 msgid "Portuguese (Brazil)"
16778 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16780 #: lib/languages:309
16784 #: lib/languages:318
16785 msgid "English (UK)"
16786 msgstr "Inglese (UK)"
16788 #: lib/languages:328
16792 #: lib/languages:339
16793 msgid "English (Canada)"
16794 msgstr "Inglese (Canada)"
16796 #: lib/languages:352
16797 msgid "French (Canada)"
16798 msgstr "Francese (Canada)"
16800 #: lib/languages:362
16804 #: lib/languages:374
16805 msgid "Chinese (simplified)"
16806 msgstr "Cinese (semplificato)"
16808 #: lib/languages:384
16809 msgid "Chinese (traditional)"
16810 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16812 #: lib/languages:394
16816 #: lib/languages:401
16820 #: lib/languages:410
16824 #: lib/languages:420
16828 #: lib/languages:431
16829 msgid "Divehi (Maldivian)"
16830 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16832 #: lib/languages:438
16836 #: lib/languages:449
16840 #: lib/languages:462
16844 #: lib/languages:471
16848 #: lib/languages:485
16852 #: lib/languages:500
16856 #: lib/languages:511
16860 #: lib/languages:527
16864 #: lib/languages:537
16868 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16872 #: lib/languages:560
16873 msgid "German (old spelling)"
16874 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16876 #: lib/languages:571
16880 #: lib/languages:586
16881 msgid "German (Switzerland)"
16882 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16884 #: lib/languages:599
16885 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16886 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16888 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16893 #: lib/languages:622
16894 msgid "Greek (polytonic)"
16895 msgstr "Greco (politonico)"
16897 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16901 #: lib/languages:650
16905 #: lib/languages:669
16909 #: lib/languages:680
16910 msgid "Interlingua"
16911 msgstr "Interlingua"
16913 #: lib/languages:690
16917 #: lib/languages:699
16921 #: lib/languages:714
16923 msgstr "Giapponese"
16925 #: lib/languages:728
16926 msgid "Japanese (CJK)"
16927 msgstr "Giapponese (CJK)"
16929 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16933 #: lib/languages:746
16937 #: lib/languages:757
16941 #: lib/languages:764
16945 #: lib/languages:773
16949 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16953 #: lib/languages:801
16957 #: lib/languages:814
16961 #: lib/languages:825
16962 msgid "Lower Sorbian"
16963 msgstr "Serbo meridionale"
16965 #: lib/languages:834
16969 #: lib/languages:845
16973 #: lib/languages:855
16977 #: lib/languages:865
16981 #: lib/languages:874
16982 msgid "English (New Zealand)"
16983 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16985 #: lib/languages:884
16986 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16989 #: lib/languages:894
16990 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16991 msgstr "Neonorvegese"
16993 #: lib/languages:905
16997 #: lib/languages:926
16998 msgid "Piedmontese"
16999 msgstr "Piemontese"
17001 #: lib/languages:936
17005 #: lib/languages:947
17007 msgstr "Portoghese"
17009 #: lib/languages:957
17013 #: lib/languages:967
17017 #: lib/languages:977
17021 #: lib/languages:988
17023 msgstr "Lappone del nord"
17025 #: lib/languages:997
17029 #: lib/languages:1004
17033 #: lib/languages:1015
17037 #: lib/languages:1030
17038 msgid "Serbian (Latin)"
17039 msgstr "Serbo (latino)"
17041 #: lib/languages:1040
17045 #: lib/languages:1050
17049 #: lib/languages:1059
17053 #: lib/languages:1073
17054 msgid "Spanish (Mexico)"
17055 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17057 #: lib/languages:1085
17061 #: lib/languages:1096
17065 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17069 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17073 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17075 msgstr "Thailandese"
17077 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17081 #: lib/languages:1141
17085 #: lib/languages:1156
17087 msgstr "Turcomanno"
17089 #: lib/languages:1166
17093 #: lib/languages:1177
17094 msgid "Upper Sorbian"
17097 #: lib/languages:1187
17101 #: lib/languages:1198
17103 msgstr "Vietnamita"
17105 #: lib/languages:1209
17109 #: lib/latexfonts:82
17110 msgid "AE (Almost European)"
17111 msgstr "AE (Almost European)"
17113 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17115 msgstr "Bera Serif"
17117 #: lib/latexfonts:104
17121 #: lib/latexfonts:110
17122 msgid "Concrete Roman"
17123 msgstr "Concrete Roman"
17125 #: lib/latexfonts:116
17126 msgid "Zapf Chancery"
17127 msgstr "Zapf Chancery"
17129 #: lib/latexfonts:122
17130 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17131 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17133 #: lib/latexfonts:128
17134 msgid "Crimson (Cochineal)"
17135 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17137 #: lib/latexfonts:136
17141 #: lib/latexfonts:142
17142 msgid "Computer Modern Roman"
17143 msgstr "Computer Modern Roman"
17145 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17146 msgid "URW Garamond"
17147 msgstr "URW Garamond"
17149 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17153 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17154 msgid "Latin Modern Roman"
17155 msgstr "Latin Modern Roman"
17157 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17158 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17159 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17161 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17162 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17163 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17165 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17166 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17167 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17169 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17171 msgstr "Minion Pro"
17173 #: lib/latexfonts:287
17174 msgid "New Century Schoolbook"
17175 msgstr "New Century Schoolbook"
17177 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17179 msgstr "Noto Serif"
17181 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17182 #: lib/latexfonts:339
17186 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17187 msgid "Times Roman"
17188 msgstr "Times Roman"
17190 #: lib/latexfonts:373
17191 msgid "TeX Gyre Bonum"
17192 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17194 #: lib/latexfonts:379
17195 msgid "TeX Gyre Chorus"
17196 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17198 #: lib/latexfonts:385
17199 msgid "TeX Gyre Pagella"
17200 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17202 #: lib/latexfonts:391
17203 msgid "TeX Gyre Schola"
17204 msgstr "TeX Gyre Schola"
17206 #: lib/latexfonts:397
17207 msgid "TeX Gyre Termes"
17208 msgstr "TeX Gyre Termes"
17210 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17211 msgid "Utopia (Fourier)"
17212 msgstr "Utopia (Fourier)"
17214 #: lib/latexfonts:440
17215 msgid "Avant Garde"
17216 msgstr "Avant Garde"
17218 #: lib/latexfonts:446
17222 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17226 #: lib/latexfonts:472
17230 #: lib/latexfonts:479
17231 msgid "Computer Modern Sans"
17232 msgstr "Computer Modern Sans"
17234 #: lib/latexfonts:485
17238 #: lib/latexfonts:493
17242 #: lib/latexfonts:500
17243 msgid "Iwona (Light)"
17244 msgstr "Iwona (Light)"
17246 #: lib/latexfonts:507
17247 msgid "Iwona (Condensed)"
17248 msgstr "Iwona (Condensed)"
17250 #: lib/latexfonts:514
17251 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17252 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17254 #: lib/latexfonts:521
17258 #: lib/latexfonts:528
17259 msgid "Kurier (Light)"
17260 msgstr "Kurier (Light)"
17262 #: lib/latexfonts:535
17263 msgid "Kurier (Condensed)"
17264 msgstr "Kurier (Condensed)"
17266 #: lib/latexfonts:542
17267 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17268 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17270 #: lib/latexfonts:549
17271 msgid "Latin Modern Sans"
17272 msgstr "Latin Modern Sans"
17274 #: lib/latexfonts:556
17278 #: lib/latexfonts:563
17279 msgid "TeX Gyre Adventor"
17280 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17282 #: lib/latexfonts:569
17283 msgid "TeX Gyre Heros"
17284 msgstr "TeX Gyre Heros"
17286 #: lib/latexfonts:575
17287 msgid "URW Classico (Optima)"
17288 msgstr "URW Classico (Optima)"
17290 #: lib/latexfonts:587
17294 #: lib/latexfonts:595
17295 msgid "CM Typewriter Light"
17296 msgstr "CM Typewriter Light"
17298 #: lib/latexfonts:602
17299 msgid "Computer Modern Typewriter"
17300 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17302 #: lib/latexfonts:608
17306 #: lib/latexfonts:615
17307 msgid "Libertine Mono"
17308 msgstr "Libertine Mono"
17310 #: lib/latexfonts:622
17311 msgid "Latin Modern Typewriter"
17312 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17314 #: lib/latexfonts:629
17318 #: lib/latexfonts:636
17322 #: lib/latexfonts:643
17323 msgid "TeX Gyre Cursor"
17324 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17326 #: lib/latexfonts:649
17327 msgid "TX Typewriter"
17328 msgstr "TX Typewriter"
17330 #: lib/latexfonts:661
17331 msgid "Crimson (New TX)"
17332 msgstr "Crimson (New TX)"
17334 #: lib/latexfonts:669
17338 #: lib/latexfonts:675
17339 msgid "URW Garamond (New TX)"
17340 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17342 #: lib/latexfonts:683
17343 msgid "Iwona (Math)"
17344 msgstr "Iwona (Math)"
17346 #: lib/latexfonts:696
17347 msgid "Kurier (Math)"
17348 msgstr "Kurier (Math)"
17350 #: lib/latexfonts:709
17351 msgid "Libertine (New TX)"
17352 msgstr "Libertine (New TX)"
17354 #: lib/latexfonts:717
17355 msgid "Minion Pro (New TX)"
17356 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17358 #: lib/latexfonts:726
17359 msgid "Times Roman (New TX)"
17360 msgstr "Times Roman (New TX)"
17362 #: lib/encodings:50
17363 msgid "Unicode (utf8)"
17364 msgstr "Unicode (utf8)"
17366 #: lib/encodings:55
17367 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17368 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17370 #: lib/encodings:59
17371 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17372 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17374 #: lib/encodings:62
17375 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17376 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17378 #: lib/encodings:65
17379 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17380 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17382 #: lib/encodings:68
17383 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17384 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17386 #: lib/encodings:71
17387 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17388 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17390 #: lib/encodings:75
17391 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17392 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17394 #: lib/encodings:79
17395 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17396 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17398 #: lib/encodings:83
17399 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17400 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17402 #: lib/encodings:86
17403 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17404 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17406 #: lib/encodings:89
17407 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17408 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17410 #: lib/encodings:92
17411 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17412 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17414 #: lib/encodings:95
17415 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17416 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17418 #: lib/encodings:98
17419 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17420 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17422 #: lib/encodings:101
17423 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17424 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17426 #: lib/encodings:104
17427 msgid "DOS (CP 437)"
17428 msgstr "DOS (CP 437)"
17430 #: lib/encodings:108
17431 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17432 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17434 #: lib/encodings:111
17435 msgid "Western European (CP 850)"
17436 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17438 #: lib/encodings:114
17439 msgid "Central European (CP 852)"
17440 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17442 #: lib/encodings:118
17443 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17444 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17446 #: lib/encodings:123
17447 msgid "Western European (CP 858)"
17448 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17450 #: lib/encodings:126
17451 msgid "Hebrew (CP 862)"
17452 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17454 #: lib/encodings:129
17455 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17456 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17458 #: lib/encodings:133
17459 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17460 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17462 #: lib/encodings:136
17463 msgid "Central European (CP 1250)"
17464 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17466 #: lib/encodings:140
17467 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17468 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17470 #: lib/encodings:144
17471 msgid "Western European (CP 1252)"
17472 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17474 #: lib/encodings:147
17475 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17476 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17478 #: lib/encodings:151
17479 msgid "Arabic (CP 1256)"
17480 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17482 #: lib/encodings:154
17483 msgid "Baltic (CP 1257)"
17484 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17486 #: lib/encodings:158
17487 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17488 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17490 #: lib/encodings:162
17491 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17492 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17494 #: lib/encodings:166
17495 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17496 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17498 #: lib/encodings:177
17499 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17500 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17502 #: lib/encodings:187
17503 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17504 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17506 #: lib/encodings:194
17507 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17508 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17510 #: lib/encodings:198
17511 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17512 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17514 #: lib/encodings:202
17515 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17516 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17518 #: lib/encodings:206
17519 msgid "Korean (EUC-KR)"
17520 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17522 #: lib/encodings:210
17523 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17524 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17526 #: lib/encodings:214
17527 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17528 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17530 #: lib/encodings:218
17531 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17532 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17534 #: lib/encodings:225
17535 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17536 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17538 #: lib/encodings:227
17539 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17540 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17542 #: lib/encodings:229
17543 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17544 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17546 #: lib/encodings:231
17547 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17548 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17550 #: lib/encodings:238
17551 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17552 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17554 #: lib/encodings:243
17555 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17556 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17558 #: lib/encodings:247
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17563 msgid "Array Environment|y"
17564 msgstr "Contesto vettore|v"
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17567 msgid "Cases Environment|C"
17568 msgstr "Contesto casi|c"
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17571 msgid "Aligned Environment|l"
17572 msgstr "Contesto aligned|l"
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17575 msgid "AlignedAt Environment|v"
17576 msgstr "Contesto alignedat|e"
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17579 msgid "Gathered Environment|h"
17580 msgstr "Contesto gathered|h"
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17583 msgid "Split Environment|S"
17584 msgstr "Contesto split|s"
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17587 msgid "Delimiters...|r"
17588 msgstr "Delimitatori...|r"
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17591 msgid "Matrix...|x"
17592 msgstr "Matrice..."
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17599 msgid "AMS align Environment|a"
17600 msgstr "Contesto align AMS|a"
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17603 msgid "AMS alignat Environment|t"
17604 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17607 msgid "AMS flalign Environment|f"
17608 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17611 msgid "AMS gather Environment|g"
17612 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17615 msgid "AMS multline Environment|m"
17616 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17619 msgid "Inline Formula|I"
17620 msgstr "Formula in linea|u"
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17623 msgid "Displayed Formula|D"
17624 msgstr "Formula centrata|o"
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17627 msgid "Eqnarray Environment|E"
17628 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17631 msgid "AMS Environment|A"
17632 msgstr "Contesto AMS|A"
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17635 msgid "Number Whole Formula|N"
17636 msgstr "Formula numerata|n"
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17639 msgid "Number This Line|u"
17640 msgstr "Numera questa riga|q"
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17643 msgid "Equation Label|L"
17644 msgstr "Etichetta equazione|h"
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17647 msgid "Copy as Reference|R"
17648 msgstr "Copia come riferimento|r"
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17651 msgid "Split Cell|C"
17652 msgstr "Dividi cella|c"
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17656 msgstr "Inserisci|I"
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17659 msgid "Add Line Above|o"
17660 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17663 msgid "Add Line Below|B"
17664 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17667 msgid "Delete Line Above|v"
17668 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17671 msgid "Delete Line Below|w"
17672 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17675 msgid "Add Line to Left"
17676 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17679 msgid "Add Line to Right"
17680 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17683 msgid "Delete Line to Left"
17684 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17687 msgid "Delete Line to Right"
17688 msgstr "Elimina linea a destra"
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17691 msgid "Show Math Toolbar"
17692 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17695 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17696 msgstr "Barra pannelli matematici"
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17699 msgid "Show Table Toolbar"
17700 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17703 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17704 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17707 msgid "Next Cross-Reference|N"
17708 msgstr "Riferimento successivo|s"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17711 msgid "Go to Label|G"
17712 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17715 msgid "<Reference>|R"
17716 msgstr "<riferimento>|f"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17719 msgid "(<Reference>)|e"
17720 msgstr "(<riferimento>)|e"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17724 msgstr "<pagina>|p"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17727 msgid "On Page <Page>|O"
17728 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17731 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17732 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17735 msgid "Formatted Reference|t"
17736 msgstr "Riferimento formattato|t"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17739 msgid "Textual Reference|x"
17740 msgstr "Riferimento testuale|R"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17743 msgid "Label Only|L"
17744 msgstr "Solo etichetta|l"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17755 msgid "Settings...|S"
17756 msgstr "Impostazioni...|z"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17760 msgstr "Torna indietro|i"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17763 msgid "Copy as Reference|C"
17764 msgstr "Copia come riferimento|C"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17767 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17768 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17771 msgid "Open Inset|O"
17772 msgstr "Apri inserto|o"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17775 msgid "Close Inset|C"
17776 msgstr "Chiudi inserto|C"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17780 msgid "Dissolve Inset|D"
17781 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17784 msgid "Show Label|L"
17785 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17788 msgid "Frameless|l"
17789 msgstr "Senza cornice|e"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17792 msgid "Simple Frame|F"
17793 msgstr "Cornice semplice|s"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17796 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17797 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17800 msgid "Oval, Thin|a"
17801 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17804 msgid "Oval, Thick|v"
17805 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17808 msgid "Drop Shadow|w"
17809 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17812 msgid "Shaded Background|B"
17813 msgstr "Sfondo colorato|f"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17816 msgid "Double Frame|u"
17817 msgstr "Cornice doppia|i"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17821 msgstr "Nota di LyX|N"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17825 msgstr "Commento|m"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17828 msgid "Greyed Out|G"
17829 msgstr "Sbiadita|S"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17832 msgid "Open All Notes|A"
17833 msgstr "Apri tutte le note|A"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17836 msgid "Close All Notes|l"
17837 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17841 msgstr "Segnaposto|p"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17844 msgid "Horizontal Phantom|H"
17845 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17848 msgid "Vertical Phantom|V"
17849 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17852 msgid "Interword Space|w"
17853 msgstr "Spazio tra parole|l"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17856 msgid "Protected Space|o"
17857 msgstr "Spazio protetto|S"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17860 msgid "Visible Space|a"
17861 msgstr "Spazio visibile|b"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17864 msgid "Thin Space|T"
17865 msgstr "Spazio sottile|t"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17868 msgid "Negative Thin Space|N"
17869 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17872 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17873 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17876 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17877 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17880 msgid "Quad Space|Q"
17881 msgstr "Un quadratone|q"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17884 msgid "Double Quad Space|u"
17885 msgstr "Due quadratoni|u"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17888 msgid "Horizontal Fill|F"
17889 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17892 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17893 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17896 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17897 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17900 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17901 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17905 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17909 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17913 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17917 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17920 msgid "Custom Length|C"
17921 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17924 msgid "Medium Space|M"
17925 msgstr "Spazio medio|m"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17928 msgid "Thick Space|h"
17929 msgstr "Spazio spesso|s"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17932 msgid "Negative Medium Space|u"
17933 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17936 msgid "Negative Thick Space|i"
17937 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17941 msgstr "Salto predefinito|d"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17944 msgid "SmallSkip|S"
17945 msgstr "Salto piccolo|c"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17949 msgstr "Salto medio|e"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17953 msgstr "Salto grande|g"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17957 msgstr "Riempimento verticale|v"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17961 msgstr "Personalizzato|P"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17964 msgid "Settings...|e"
17965 msgstr "Impostazioni...|I"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17977 msgstr "Testuale|T"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17980 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17981 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17988 msgid "Edit Included File...|E"
17989 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
17993 msgstr "Nuova pagina|g"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
17996 msgid "Page Break|a"
17997 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18000 msgid "Clear Page|C"
18001 msgstr "Azzera pagina|e"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18004 msgid "Clear Double Page|D"
18005 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18008 msgid "Ragged Line Break|R"
18009 msgstr "A capo semplice|m"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18012 msgid "Justified Line Break|J"
18013 msgstr "A capo giustificato|f"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18016 msgid "Plain Separator|P"
18017 msgstr "Separatore semplice|p"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18020 msgid "Paragraph Break|B"
18021 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18024 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18029 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18034 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18035 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18040 msgid "Paste Recent|e"
18041 msgstr "Incolla recenti"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18044 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18045 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18048 msgid "Forward Search|F"
18049 msgstr "Ricerca diretta|d"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18052 msgid "Move Paragraph Up|o"
18053 msgstr "Sposta paragrafo su"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18056 msgid "Move Paragraph Down|v"
18057 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18060 msgid "Promote Section|r"
18061 msgstr "Promuovi sezione|m"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18064 msgid "Demote Section|m"
18065 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18068 msgid "Move Section Down|D"
18069 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18072 msgid "Move Section Up|U"
18073 msgstr "Sposta sezione su|s"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18076 msgid "Insert Regular Expression"
18077 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18080 msgid "Accept Change|c"
18081 msgstr "Accetta modifica|c"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18084 msgid "Reject Change|j"
18085 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18088 msgid "Apply Last Text Style|A"
18089 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18092 msgid "Text Style|x"
18093 msgstr "Stile testo|t"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18096 msgid "Paragraph Settings...|P"
18097 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18100 msgid "Fullscreen Mode"
18101 msgstr "Modo schermo intero"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18104 msgid "Close Current View"
18105 msgstr "Chiudi vista corrente"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18109 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18112 msgid "Anything Non-Empty|o"
18113 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18117 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18120 msgid "Any Number|N"
18121 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18124 msgid "User Defined|U"
18125 msgstr "Definita dall'utente|u"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18128 msgid "Append Argument"
18129 msgstr "Aggiungi argomento"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18132 msgid "Remove Last Argument"
18133 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18136 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18137 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18140 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18141 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18144 msgid "Insert Optional Argument"
18145 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18148 msgid "Remove Optional Argument"
18149 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18152 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18153 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18156 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18157 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18160 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18161 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18165 msgstr "Ricarica|R"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18168 msgid "Edit Externally...|x"
18169 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18177 msgstr "In basso|b"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18181 msgstr "A sinistra|s"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18185 msgstr "A destra|d"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18189 msgstr "A sinistra|s"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18193 msgstr "Al centro|c"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18197 msgstr "A destra|d"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18201 msgstr "Ai decimali"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18204 msgid "Multicolumn|u"
18205 msgstr "Multicolonna"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18212 msgid "Append Row|A"
18213 msgstr "Aggiungi riga|r"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18216 msgid "Delete Row|D"
18217 msgstr "Elimina riga|g"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18221 msgstr "Copia riga"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18224 msgid "Move Row Up"
18225 msgstr "Sposta riga su"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18228 msgid "Move Row Down"
18229 msgstr "Sposta riga giù"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18232 msgid "Append Column|p"
18233 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18236 msgid "Delete Column|e"
18237 msgstr "Elimina colonna|m"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18240 msgid "Copy Column|y"
18241 msgstr "Copia colonna"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18244 msgid "Move Column Right|v"
18245 msgstr "Sposta riga a destra"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18248 msgid "Move Column Left"
18249 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18252 msgid "Multi-page Table|g"
18253 msgstr "Tabella multi pagina"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18256 msgid "Formal Style|m"
18257 msgstr "Stile formale|m"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18264 msgid "Alignment|i"
18265 msgstr "Allineamento|n"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18268 msgid "Columns/Rows|C"
18269 msgstr "Colonne/Righe|C"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18277 msgstr "Percorso|P"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18284 msgid "File Revision|R"
18285 msgstr "Revisione file|R"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18288 msgid "Tree Revision|T"
18289 msgstr "Revisione albero|b"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18292 msgid "Revision Author|A"
18293 msgstr "Autore revisione|A"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18296 msgid "Revision Date|D"
18297 msgstr "Data revisione|D"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18300 msgid "Revision Time|i"
18301 msgstr "Ora revisione|O"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18304 msgid "LyX Version|X"
18305 msgstr "Versione LyX|X"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18308 msgid "Document Info|D"
18309 msgstr "Informazioni documento|d"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18312 msgid "Copy Text|o"
18313 msgstr "Copia testo|o"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18316 msgid "Activate Branch|A"
18317 msgstr "Attiva ramo|A"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18320 msgid "Deactivate Branch|e"
18321 msgstr "Disattiva ramo|r"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18324 msgid "Activate Branch in Master|M"
18325 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18328 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18329 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18332 msgid "Invert Inset|I"
18333 msgstr "Inverti ramo|I"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18336 msgid "Add Unknown Branch|w"
18337 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18340 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18341 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18344 msgid "All Indexes|A"
18345 msgstr "Tutti gli indici|T"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18349 msgstr "Sottoindice|c"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18352 msgid "Reject Change|R"
18353 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18356 msgid "Promote Section|P"
18357 msgstr "Promuovi sezione|m"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18360 msgid "Demote Section|D"
18361 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18364 msgid "Move Section Down|w"
18365 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18368 msgid "Select Section|S"
18369 msgstr "Seleziona sezione|S"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18372 msgid "Wrap by Preview|y"
18373 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18376 msgid "Lock Toolbars|L"
18377 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18380 msgid "Small-sized Icons"
18381 msgstr "Icone piccole"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18384 msgid "Normal-sized Icons"
18385 msgstr "Icone normali"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18388 msgid "Big-sized Icons"
18389 msgstr "Icone grandi"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18392 msgid "Huge-sized Icons"
18393 msgstr "Icone enormi"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18396 msgid "Giant-sized Icons"
18397 msgstr "Icone giganti"
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18401 msgstr "Modifica|o"
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18409 msgstr "Inserisci|I"
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18417 msgstr "Documento|D"
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18421 msgstr "Strumenti|t"
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18432 msgid "New from Template...|m"
18433 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18440 msgid "Open Recent|t"
18441 msgstr "Apri recenti|t"
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18449 msgstr "Chiudi tutto"
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18456 msgid "Save As...|A"
18457 msgstr "Salva come...|m"
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18461 msgstr "Salva tutto|l"
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18464 msgid "Revert to Saved|R"
18465 msgstr "Ripristina il salvato"
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18468 msgid "Version Control|V"
18469 msgstr "Controllo versione|v"
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18484 msgid "New Window|W"
18485 msgstr "Nuova finestra|f"
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18488 msgid "Close Window|d"
18489 msgstr "Chiudi finestra|d"
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18496 msgid "Register...|R"
18497 msgstr "Registrazione...|g"
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18500 msgid "Check In Changes...|I"
18501 msgstr "Registra modifiche...|i"
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18504 msgid "Check Out for Edit|O"
18505 msgstr "Estrai per modifica|m"
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18513 msgstr "Rinomina|n"
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18516 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18517 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18520 msgid "Revert to Repository Version|v"
18521 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18524 msgid "Undo Last Check In|U"
18525 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18528 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18529 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18532 msgid "Show History...|H"
18533 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18536 msgid "Use Locking Property|L"
18537 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18540 msgid "Export As...|s"
18541 msgstr "Esporta come...|c"
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18544 msgid "More Formats & Options...|r"
18545 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18556 msgid "Paste Special"
18557 msgstr "Incolla speciale|s"
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18560 msgid "Select Whole Inset"
18561 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18565 msgstr "Seleziona tutto"
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18568 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18569 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18572 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18573 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18576 msgid "Text Style|S"
18577 msgstr "Stile testo|l"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18585 msgstr "Matematica|M"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18588 msgid "Rows & Columns|C"
18589 msgstr "Righe e colonne|c"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18592 msgid "Increase List Depth|I"
18593 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18596 msgid "Decrease List Depth|D"
18597 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18600 msgid "Dissolve Inset"
18601 msgstr "Dissolvi inserto"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18604 msgid "TeX Code Settings...|C"
18605 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18608 msgid "Float Settings...|a"
18609 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18612 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18613 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18616 msgid "Note Settings...|N"
18617 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18620 msgid "Phantom Settings...|h"
18621 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18624 msgid "Branch Settings...|B"
18625 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18628 msgid "Box Settings...|x"
18629 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18632 msgid "Index Entry Settings...|y"
18633 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18636 msgid "Index Settings...|x"
18637 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18640 msgid "Info Settings...|n"
18641 msgstr "Impostazioni info...|n"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18644 msgid "Listings Settings...|g"
18645 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18648 msgid "Table Settings...|a"
18649 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18652 msgid "Paste from HTML|H"
18653 msgstr "Incolla da HTML|H"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18656 msgid "Paste from LaTeX|L"
18657 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18660 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18661 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18664 msgid "Paste as PDF"
18665 msgstr "Incolla come PDF"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18668 msgid "Paste as PNG"
18669 msgstr "Incolla come PNG"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18672 msgid "Paste as JPEG"
18673 msgstr "Incolla come JPEG"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18676 msgid "Paste as EMF"
18677 msgstr "Incolla come EMF"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18680 msgid "Plain Text|T"
18681 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18684 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18685 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18688 msgid "Selection|S"
18689 msgstr "Selezione, per linee|S"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18692 msgid "Selection, Join Lines|i"
18693 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18696 msgid "Dissolve Text Style"
18697 msgstr "Rimuovi stile"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18700 msgid "Customized...|C"
18701 msgstr "Personalizzato...|z"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18704 msgid "Capitalize|a"
18705 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18708 msgid "Uppercase|U"
18709 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18712 msgid "Lowercase|L"
18713 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18716 msgid "Formal Style|F"
18717 msgstr "Stile formale|l"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18720 msgid "Multicolumn|M"
18721 msgstr "Multicolonna|M"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18725 msgstr "Multiriga|i"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18729 msgstr "Linea superiore|p"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18732 msgid "Bottom Line|B"
18733 msgstr "Linea inferiore|f"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18736 msgid "Left Line|L"
18737 msgstr "Linea sinistra|t"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18740 msgid "Right Line|R"
18741 msgstr "Linea destra|n"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18745 msgstr "Allinea in alto|a"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18749 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18753 msgstr "Allinea in basso|b"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18757 msgstr "In mezzo|e"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18761 msgstr "Aggiungi riga|r"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18764 msgid "Add Column|u"
18765 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18768 msgid "Copy Column|p"
18769 msgstr "Copia colonna"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18772 msgid "Change Limits Type|L"
18773 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18776 msgid "Macro Definition"
18777 msgstr "Definizioni macro|m"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18780 msgid "Change Formula Type|F"
18781 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18784 msgid "Text Style|T"
18785 msgstr "Stile testo|t"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18788 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18789 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18792 msgid "Add Line Above|A"
18793 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18796 msgid "Delete Line Above|D"
18797 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18800 msgid "Delete Line Below|e"
18801 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18804 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18805 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18808 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18809 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18813 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18817 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18821 msgstr "Limiti a lato|l"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18824 msgid "Math Normal Font|N"
18825 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18829 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18832 msgid "Math Formal Script Family|o"
18833 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18836 msgid "Math Fraktur Family|F"
18837 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18840 msgid "Math Roman Family|R"
18841 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18845 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18848 msgid "Math Bold Series|B"
18849 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18852 msgid "Text Normal Font|T"
18853 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18856 msgid "Text Roman Family"
18857 msgstr "Famiglia romana di testo"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18860 msgid "Text Sans Serif Family"
18861 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18864 msgid "Text Typewriter Family"
18865 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18868 msgid "Text Bold Series"
18869 msgstr "Serie grassetta di testo"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18872 msgid "Text Medium Series"
18873 msgstr "Serie media di testo"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18876 msgid "Text Italic Shape"
18877 msgstr "Forma corsiva di testo"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18880 msgid "Text Small Caps Shape"
18881 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18884 msgid "Text Slanted Shape"
18885 msgstr "Forma obliqua di testo"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18888 msgid "Text Upright Shape"
18889 msgstr "Forma dritta di testo"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18900 msgid "Mathematica|a"
18901 msgstr "Mathematica|a"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18904 msgid "Maple, Simplify|S"
18905 msgstr "Maple, simplify|s"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18908 msgid "Maple, Factor|F"
18909 msgstr "Maple, factor|f"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18912 msgid "Maple, Evalm|E"
18913 msgstr "Maple, evalm|e"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18916 msgid "Maple, Evalf|v"
18917 msgstr "Maple, evalf|v"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18920 msgid "Open All Insets|O"
18921 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18924 msgid "Close All Insets|C"
18925 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18928 msgid "Unfold Math Macro|n"
18929 msgstr "Apri macro matematica|p"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18932 msgid "Fold Math Macro|d"
18933 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18936 msgid "Outline Pane|u"
18937 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18940 msgid "Code Preview Pane|P"
18941 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18944 msgid "Messages Pane|g"
18945 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18949 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18952 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18953 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18956 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18957 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18960 msgid "Close Current View|w"
18961 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18964 msgid "Fullscreen|l"
18965 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18969 msgstr "Matematica|M"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18972 msgid "Special Character|p"
18973 msgstr "Caratteri speciali|s"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18976 msgid "Formatting|o"
18977 msgstr "Formattazione|z"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18980 msgid "List / TOC|i"
18981 msgstr "Elenco / Indice|I"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18985 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18996 msgid "Custom Insets"
18997 msgstr "Inserti personalizzati"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19004 msgid "Box[[Menu]]|x"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19008 msgid "Citation...|C"
19009 msgstr "Citazione...|C"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19012 msgid "Cross-Reference...|R"
19013 msgstr "Riferimento...|R"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19017 msgstr "Etichetta...|E"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19020 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19021 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19025 msgstr "Tabella...|b"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19028 msgid "Graphics...|G"
19029 msgstr "Immagine...|g"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19036 msgid "Hyperlink...|k"
19037 msgstr "Ipercollegamento..."
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19041 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19044 msgid "Marginal Note|M"
19045 msgstr "Nota a margine|a"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19049 msgstr "Codice TeX"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19052 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19053 msgstr "Listato di programma"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19057 msgstr "Anteprima|t"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19060 msgid "Symbols...|b"
19061 msgstr "Simboli...|l"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19068 msgid "End of Sentence|E"
19069 msgstr "Punto di fine frase|f"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19072 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19073 msgstr "Virgolette semplici|V"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19076 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19077 msgstr "Virgolette interne|n"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19080 msgid "Protected Hyphen|y"
19081 msgstr "Trattino protetto|T"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19084 msgid "Breakable Slash|a"
19085 msgstr "Barra spezzabile|z"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19088 msgid "Visible Space|V"
19089 msgstr "Spazio visibile|p"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19092 msgid "Menu Separator|M"
19093 msgstr "Separatore menù|m"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19096 msgid "Phonetic Symbols|P"
19097 msgstr "Simboli fonetici|b"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19112 msgid "LaTeX Logo|a"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19116 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19120 msgid "Superscript|S"
19121 msgstr "Soprascritto|S"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19124 msgid "Subscript|u"
19125 msgstr "Sottoscritto|c"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19128 msgid "Protected Space|P"
19129 msgstr "Spazio protetto|a"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19132 msgid "Horizontal Space...|o"
19133 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19136 msgid "Horizontal Line...|L"
19137 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19140 msgid "Vertical Space...|V"
19141 msgstr "Spazio verticale...|v"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19145 msgstr "Segnaposto|p"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19148 msgid "Hyphenation Point|H"
19149 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19152 msgid "Ligature Break|k"
19153 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19156 msgid "Optional Line Break|B"
19157 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19160 msgid "Display Formula|D"
19161 msgstr "Formula centrata|o"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19164 msgid "Numbered Formula|N"
19165 msgstr "Formula numerata|n"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19168 msgid "Figure Wrap Float|F"
19169 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19172 msgid "Table Wrap Float|T"
19173 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19176 msgid "Table of Contents|C"
19177 msgstr "Indice generale|g"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19180 msgid "List of Listings|L"
19181 msgstr "Elenco dei listati|l"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19184 msgid "Nomenclature|N"
19185 msgstr "Nomenclatura|N"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19188 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19189 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19192 msgid "LyX Document...|X"
19193 msgstr "Documento LyX...|X"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19196 msgid "Plain Text...|T"
19197 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19200 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19201 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19204 msgid "External Material...|M"
19205 msgstr "Materiale esterno...|s"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19208 msgid "Child Document...|d"
19209 msgstr "Documento figlio...|D"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19213 msgstr "Commento|C"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19216 msgid "Insert New Branch...|I"
19217 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19220 msgid "Change Tracking|C"
19221 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19224 msgid "Build Program|B"
19225 msgstr "Compila il programma|C"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19228 msgid "LaTeX Log|L"
19229 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19232 msgid "Start Appendix Here|x"
19233 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19236 msgid "View Master Document|M"
19237 msgstr "Mostra documento padre|o"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19240 msgid "Update Master Document|a"
19241 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19244 msgid "Compressed|o"
19245 msgstr "Compresso|C"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19248 msgid "Disable Editing|E"
19249 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19252 msgid "Track Changes|T"
19253 msgstr "Attivato|t"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19256 msgid "Merge Changes...|M"
19257 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19260 msgid "Accept Change|A"
19261 msgstr "Accetta modifica|A"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19264 msgid "Accept All Changes|c"
19265 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19268 msgid "Reject All Changes|e"
19269 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19272 msgid "Show Changes in Output|S"
19273 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19276 msgid "Bookmarks|B"
19277 msgstr "Segnalibri|S"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19280 msgid "Next Note|N"
19281 msgstr "Nota successiva|N"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19284 msgid "Next Change|C"
19285 msgstr "Modifica successiva|M"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19288 msgid "Next Cross-Reference|R"
19289 msgstr "Riferimento successivo|R"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19292 msgid "Go to Label|L"
19293 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19296 msgid "Save Bookmark 1|S"
19297 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19300 msgid "Save Bookmark 2"
19301 msgstr "Salva segnalibro 2"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19304 msgid "Save Bookmark 3"
19305 msgstr "Salva segnalibro 3"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19308 msgid "Save Bookmark 4"
19309 msgstr "Salva segnalibro 4"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19312 msgid "Save Bookmark 5"
19313 msgstr "Salva segnalibro 5"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19316 msgid "Clear Bookmarks|C"
19317 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19320 msgid "Navigate Back|B"
19321 msgstr "Torna indietro|i"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19324 msgid "Spellchecker...|S"
19325 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19328 msgid "Thesaurus...|T"
19329 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19332 msgid "Statistics...|a"
19333 msgstr "Statistiche...|a"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19336 msgid "Check TeX|h"
19337 msgstr "Controlla TeX|n"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19340 msgid "TeX Information|I"
19341 msgstr "Informazioni TeX|X"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19344 msgid "Compare...|C"
19345 msgstr "Confronta...|o"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19348 msgid "Reconfigure|R"
19349 msgstr "Riconfigura|R"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19352 msgid "Preferences...|P"
19353 msgstr "Preferenze...|P"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19356 msgid "Introduction|I"
19357 msgstr "Introduzione|I"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19361 msgstr "Tutorial|T"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19364 msgid "User's Guide|U"
19365 msgstr "Guida utente|G"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19368 msgid "Additional Features|F"
19369 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19372 msgid "Embedded Objects|O"
19373 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19376 msgid "Customization|C"
19377 msgstr "Personalizzazione|P"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19380 msgid "Shortcuts|S"
19381 msgstr "Scorciatoie|S"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19384 msgid "LyX Functions|y"
19385 msgstr "Funzioni LyX|F"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19388 msgid "LaTeX Configuration|L"
19389 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19392 msgid "Specific Manuals|p"
19393 msgstr "Manuali specifici|a"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19396 msgid "About LyX|X"
19397 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19400 msgid "Beamer Presentations|B"
19401 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19408 msgid "Colored boxes|r"
19409 msgstr "Blocchi colorati|h"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19412 msgid "Feynman-diagram|F"
19413 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19421 msgstr "LilyPond|P"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19424 msgid "Linguistics|L"
19425 msgstr "Linguistica|L"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19428 msgid "Multilingual Captions|C"
19429 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19433 msgstr "Paralist|t"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19436 msgid "PDF comments|D"
19437 msgstr "Commenti PDF|C"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19440 msgid "PDF forms|o"
19441 msgstr "Modelli PDF|o"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19444 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19445 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19456 msgid "New document"
19457 msgstr "Nuovo documento"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19460 msgid "Open document"
19461 msgstr "Apri documento"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19464 msgid "Save document"
19465 msgstr "Salva documento"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19468 msgid "Check spelling"
19469 msgstr "Controlla dizione"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19472 msgid "Spellcheck continuously"
19473 msgstr "Verifica ortografica continua"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19484 msgid "Find and replace"
19485 msgstr "Trova e sostituisci"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19488 msgid "Find and replace (advanced)"
19489 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19492 msgid "Navigate back"
19493 msgstr "Torna indietro"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19496 msgid "Toggle emphasis"
19497 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19500 msgid "Toggle noun"
19501 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19505 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19508 msgid "Insert math"
19509 msgstr "Inserisci matematica"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19512 msgid "Insert graphics"
19513 msgstr "Inserisci immagine"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19516 msgid "Insert table"
19517 msgstr "Inserisci tabella"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19520 msgid "Toggle outline"
19521 msgstr "Navigatore"
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19524 msgid "Toggle math toolbar"
19525 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19528 msgid "Toggle table toolbar"
19529 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19532 msgid "Toggle review toolbar"
19533 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19536 msgid "View/Update"
19537 msgstr "Vista/Aggiorna"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19548 msgid "View master document"
19549 msgstr "Mostra documento padre"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19552 msgid "Update master document"
19553 msgstr "Aggiorna documento padre"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19556 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19557 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19560 msgid "View other formats"
19561 msgstr "Mostra altri formati"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19564 msgid "Update other formats"
19565 msgstr "Aggiorna altri formati"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19572 msgid "Numbered list"
19573 msgstr "Elenco numerato"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19576 msgid "Itemized list"
19577 msgstr "Elenco puntato"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19580 msgid "Increase depth"
19581 msgstr "Aumenta rientro"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19584 msgid "Decrease depth"
19585 msgstr "Riduci rientro"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19588 msgid "Insert figure float"
19589 msgstr "Inserisci figura flottante"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19592 msgid "Insert table float"
19593 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19596 msgid "Insert label"
19597 msgstr "Inserisci etichetta"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19600 msgid "Insert cross-reference"
19601 msgstr "Inserisci riferimento"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19604 msgid "Insert citation"
19605 msgstr "Inserisci citazione"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19608 msgid "Insert index entry"
19609 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19612 msgid "Insert nomenclature entry"
19613 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19616 msgid "Insert footnote"
19617 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19620 msgid "Insert margin note"
19621 msgstr "Inserisci nota a margine"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19624 msgid "Insert LyX note"
19625 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19629 msgstr "Inserisci casella"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19632 msgid "Insert hyperlink"
19633 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19636 msgid "Insert TeX code"
19637 msgstr "Inserisci codice TeX"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19640 msgid "Insert math macro"
19641 msgstr "Inserisci macro matematica"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19644 msgid "Include file"
19645 msgstr "Includi file"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19649 msgstr "Stile testo"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19652 msgid "Paragraph settings"
19653 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19657 msgstr "Aggiungi riga"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19661 msgstr "Aggiungi colonna"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19665 msgstr "Elimina riga"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19668 msgid "Delete column"
19669 msgstr "Elimina colonna"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19672 msgid "Move row up"
19673 msgstr "Sposta riga su"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19676 msgid "Move column left"
19677 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19680 msgid "Move row down"
19681 msgstr "Sposta riga giù"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19684 msgid "Move column right"
19685 msgstr "Sposta colonna a destra"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19688 msgid "Set top line"
19689 msgstr "Imposta linea superiore"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19692 msgid "Set bottom line"
19693 msgstr "Imposta linea inferiore"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19696 msgid "Set left line"
19697 msgstr "Imposta linea sinistra"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19700 msgid "Set right line"
19701 msgstr "Imposta linea destra"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19704 msgid "Set border lines"
19705 msgstr "Imposta bordi"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19708 msgid "Set all lines"
19709 msgstr "Imposta tutte le linee"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19712 msgid "Unset all lines"
19713 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19717 msgstr "Allinea a sinistra"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19720 msgid "Align center"
19721 msgstr "Allinea al centro"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19724 msgid "Align right"
19725 msgstr "Allinea a destra"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19728 msgid "Align on decimal"
19729 msgstr "Allinea sui decimali"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19733 msgstr "Allineamento superiore"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19736 msgid "Align middle"
19737 msgstr "Allineamento centrale"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19740 msgid "Align bottom"
19741 msgstr "Allineamento inferiore"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19744 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19745 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19748 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19749 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19752 msgid "Set multi-column"
19753 msgstr "Imposta multicolonna"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19756 msgid "Set multi-row"
19757 msgstr "Imposta multiriga"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19761 msgstr "Matematica"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19764 msgid "Set display mode"
19765 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19769 msgstr "Sottoscritto"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19772 msgid "Insert square root"
19773 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19776 msgid "Insert root"
19777 msgstr "Inserisci radice"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19780 msgid "Insert standard fraction"
19781 msgstr "Inserisci frazione standard"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19785 msgstr "Inserisci somma"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19788 msgid "Insert integral"
19789 msgstr "Inserisci integrale"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19792 msgid "Insert product"
19793 msgstr "Inserisci prodotto"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19797 msgstr "Inserisci ( )"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19801 msgstr "Inserisci [ ]"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19805 msgstr "Inserisci { }"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19808 msgid "Insert delimiters"
19809 msgstr "Inserisci delimitatori"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19812 msgid "Insert matrix"
19813 msgstr "Inserisci matrice"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19816 msgid "Insert cases environment"
19817 msgstr "Inserisci contesto casi"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19820 msgid "Toggle math panels"
19821 msgstr "Barra pannelli matematici"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19824 msgid "Math Macros"
19825 msgstr "Macro matematica"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19828 msgid "Remove last argument"
19829 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19832 msgid "Append argument"
19833 msgstr "Aggiungi argomento"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19836 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19837 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19840 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19841 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19844 msgid "Remove optional argument"
19845 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19848 msgid "Insert optional argument"
19849 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19852 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19853 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19856 msgid "Append argument eating from the right"
19857 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19860 msgid "Append optional argument eating from the right"
19861 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19864 msgid "Phonetic Symbols"
19865 msgstr "Simboli fonetici"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19868 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19869 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19872 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19873 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19877 msgstr "IPA - Vocali"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19880 msgid "IPA Other Symbols"
19881 msgstr "IPA - Altri simboli"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19884 msgid "IPA Suprasegmentals"
19885 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19888 msgid "IPA Diacritics"
19889 msgstr "IPA - Diacritici"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19892 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19893 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19896 msgid "Command Buffer"
19897 msgstr "Linea di comando"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19900 msgid "Review[[Toolbar]]"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19904 msgid "Track changes"
19905 msgstr "Tracciamento modifiche"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19908 msgid "Show changes in output"
19909 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19912 msgid "Next change"
19913 msgstr "Modifica successiva"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19916 msgid "Accept change inside selection"
19917 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19920 msgid "Reject change inside selection"
19921 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19924 msgid "Merge changes"
19925 msgstr "Incorpora modifiche"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19928 msgid "Accept all changes"
19929 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19932 msgid "Reject all changes"
19933 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19936 msgid "Insert note"
19937 msgstr "Inserisci nota"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19941 msgstr "Nota successiva"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19944 msgid "LyX Documentation Tools"
19945 msgstr "Documentazione"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19952 msgid "Menu Separator"
19953 msgstr "Separatore menù"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19965 msgstr "Logo LaTeX"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19968 msgid "LaTeX2e Logo"
19969 msgstr "Logo LaTeX2e"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19972 msgid "View Other Formats"
19973 msgstr "Mostra altri formati"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19976 msgid "Update Other Formats"
19977 msgstr "Aggiorna altri formati"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19980 msgid "Version Control"
19981 msgstr "Controllo versione"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19985 msgstr "Registrazione"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19988 msgid "Check-out for edit"
19989 msgstr "Estrai per modifica"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19992 msgid "Check-in changes"
19993 msgstr "Registra modifiche"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19996 msgid "View revision log"
19997 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20000 msgid "Revert changes"
20001 msgstr "Rigetta modifiche"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20004 msgid "Compare with older revision"
20005 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20008 msgid "Compare with last revision"
20009 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20012 msgid "Insert Version Info"
20013 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20016 msgid "Use SVN file locking property"
20017 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20020 msgid "Update local directory from repository"
20021 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20024 msgid "Math Panels"
20025 msgstr "Pannelli matematici"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20028 msgid "Math spacings"
20029 msgstr "Spaziature matematiche"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20032 msgid "Styles & classes"
20033 msgstr "Stili & operatori"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20049 msgid "Frame decorations"
20050 msgstr "Decorazioni"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20053 msgid "Big operators"
20054 msgstr "Operatori grandi"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20057 msgid "Miscellaneous"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20066 msgid "Arrows (extended)"
20067 msgstr "Frecce (extra)"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20074 msgid "Operators (extended)"
20075 msgstr "Operatori (extra)"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20082 msgid "Relations (extended)"
20083 msgstr "Relazioni (extra)"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20086 msgid "Negative relations (extended)"
20087 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20094 msgid "Delimiters (fixed size)"
20095 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20098 msgid "Miscellaneous (extended)"
20099 msgstr "Varie (extra)"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20235 msgstr "Spaziature"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20238 msgid "Thin space\t\\,"
20239 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20242 msgid "Medium space\t\\:"
20243 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20246 msgid "Thick space\t\\;"
20247 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20250 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20251 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20254 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20255 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20258 msgid "Negative space\t\\!"
20259 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20262 msgid "Phantom\t\\phantom"
20263 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20266 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20267 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20270 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20271 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20274 msgid "Smash\t\\smash"
20275 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20278 msgid "Top smash\t\\smasht"
20279 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20282 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20283 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20286 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20287 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20290 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20291 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20294 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20295 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20302 msgid "Square root\t\\sqrt"
20303 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20306 msgid "Other root\t\\root"
20307 msgstr "Altra radice\t\\root"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20310 msgid "Styles & Classes"
20311 msgstr "Stili & Operatori"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20314 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20315 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20318 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20319 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20322 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20323 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20326 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20327 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20330 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20331 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20334 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20335 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20338 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20339 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20342 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20343 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20346 msgid "Standard\t\\frac"
20347 msgstr "Standard\t\\frac"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20350 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20351 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20354 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20355 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20358 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20359 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20362 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20363 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20366 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20367 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20370 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20371 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20374 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20375 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20378 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20379 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20382 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20383 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20386 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20387 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20390 msgid "Binomial\t\\binom"
20391 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20394 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20395 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20398 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20399 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20402 msgid "Roman\t\\mathrm"
20403 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20406 msgid "Bold\t\\mathbf"
20407 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20411 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20414 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20415 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20418 msgid "Italic\t\\mathit"
20419 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20422 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20423 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20426 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20427 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20430 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20431 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20434 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20435 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20438 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20439 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20442 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20443 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20466 msgid "Frame Decorations"
20467 msgstr "Decorazioni"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20542 msgid "overleftarrow"
20543 msgstr "overleftarrow"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20546 msgid "overrightarrow"
20547 msgstr "overrightarrow"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20550 msgid "overleftrightarrow"
20551 msgstr "overleftrightarrow"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20559 msgstr "underbrace"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20562 msgid "underleftarrow"
20563 msgstr "underleftarrow"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20566 msgid "underrightarrow"
20567 msgstr "underrightarrow"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20570 msgid "underleftrightarrow"
20571 msgstr "underleftrightarrow"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20590 msgid "Insert left/right side scripts"
20591 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20594 msgid "Insert right side scripts"
20595 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20598 msgid "Insert left side scripts"
20599 msgstr "Marcatore laterale destro"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20602 msgid "Insert side scripts"
20603 msgstr "Marcatori laterali"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20618 msgid "stackrelthree"
20619 msgstr "stackrelthree"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20627 msgstr "rightarrow"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20638 msgid "updownarrow"
20639 msgstr "updownarrow"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20642 msgid "leftrightarrow"
20643 msgstr "leftrightarrow"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20651 msgstr "Rightarrow"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20662 msgid "Updownarrow"
20663 msgstr "Updownarrow"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20666 msgid "Leftrightarrow"
20667 msgstr "Leftrightarrow"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20670 msgid "Longleftrightarrow"
20671 msgstr "Longleftrightarrow"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20674 msgid "Longleftarrow"
20675 msgstr "Longleftarrow"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20678 msgid "Longrightarrow"
20679 msgstr "Longrightarrow"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20682 msgid "longleftrightarrow"
20683 msgstr "longleftrightarrow"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20686 msgid "longleftarrow"
20687 msgstr "longleftarrow"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20690 msgid "longrightarrow"
20691 msgstr "longrightarrow"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20694 msgid "leftharpoondown"
20695 msgstr "leftharpoondown"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20698 msgid "rightharpoondown"
20699 msgstr "rightharpoondown"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20707 msgstr "longmapsto"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20718 msgid "leftharpoonup"
20719 msgstr "leftharpoonup"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20722 msgid "rightharpoonup"
20723 msgstr "rightharpoonup"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20726 msgid "hookleftarrow"
20727 msgstr "hookleftarrow"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20730 msgid "hookrightarrow"
20731 msgstr "hookrightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20742 msgid "rightleftharpoons"
20743 msgstr "rightleftharpoons"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20770 msgid "bigtriangleup"
20771 msgstr "bigtriangleup"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20786 msgid "bigtriangledown"
20787 msgstr "bigtriangledown"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20802 msgid "triangleright"
20803 msgstr "triangleright"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20818 msgid "triangleleft"
20819 msgstr "triangleleft"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20975 msgstr "sqsubseteq"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20979 msgstr "sqsupseteq"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20990 msgid "in[[math relation]]"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21059 msgstr "varepsilon"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21227 msgstr "varUpsilon"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21350 msgid "diamondsuit"
21351 msgstr "diamondsuit"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21366 msgid "textrm \\AA"
21367 msgstr "textrm \\AA"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21371 msgstr "textrm \\O"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21374 msgid "mathcircumflex"
21375 msgstr "mathcircumflex"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21383 msgstr "textdegree"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21387 msgstr "mathdollar"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21390 msgid "mathparagraph"
21391 msgstr "mathparagraph"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21394 msgid "mathsection"
21395 msgstr "mathsection"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21442 msgid "Big Operators"
21443 msgstr "Operatori grandi"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21506 msgid "ointctrclockwiseop"
21507 msgstr "ointctrclockwiseop"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21510 msgid "ointctrclockwise"
21511 msgstr "ointctrclockwise"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21514 msgid "ointclockwiseop"
21515 msgstr "ointclockwiseop"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21518 msgid "ointclockwise"
21519 msgstr "ointclockwise"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21550 msgid "landupintop"
21551 msgstr "landupintop"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21554 msgid "landdownint"
21555 msgstr "landdownint"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21558 msgid "landdownintop"
21559 msgstr "landdownintop"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21575 msgstr "varoiintop"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21578 msgid "varointclockwise"
21579 msgstr "varointclockwise"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21582 msgid "varointclockwiseop"
21583 msgstr "varointclockwiseop"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21586 msgid "varointctrclockwise"
21587 msgstr "varointctrclockwise"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21590 msgid "varointctrclockwiseop"
21591 msgstr "varointctrclockwiseop"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21682 msgid "vartriangle"
21683 msgstr "vartriangle"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21686 msgid "triangledown"
21687 msgstr "triangledown"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21695 msgstr "CheckedBox"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21706 msgid "wasylozenge"
21707 msgstr "wasylozenge"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21718 msgid "measuredangle"
21719 msgstr "measuredangle"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21751 msgstr "varnothing"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21754 msgid "blacktriangle"
21755 msgstr "blacktriangle"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21758 msgid "blacktriangledown"
21759 msgstr "blacktriangledown"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21762 msgid "blacksquare"
21763 msgstr "blacksquare"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21766 msgid "blacklozenge"
21767 msgstr "blacklozenge"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21774 msgid "sphericalangle"
21775 msgstr "sphericalangle"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21779 msgstr "complement"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21798 msgid "varcopyright"
21799 msgstr "varcopyright"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21810 msgid "invdiameter"
21811 msgstr "invdiameter"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21823 msgstr "varhexagon"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21838 msgid "blacksmiley"
21839 msgstr "blacksmiley"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21855 msgstr "Leftcircle"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21858 msgid "Rightcircle"
21859 msgstr "Rightcircle"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21867 msgstr "LEFTCIRCLE"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21870 msgid "RIGHTCIRCLE"
21871 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21875 msgstr "LEFTcircle"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21878 msgid "RIGHTcircle"
21879 msgstr "RIGHTcircle"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21927 msgstr "varhexstar"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21931 msgstr "davidsstar"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21955 msgstr "eighthnote"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21958 msgid "quarternote"
21959 msgstr "quarternote"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22082 msgid "sagittarius"
22083 msgstr "sagittarius"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22086 msgid "capricornus"
22087 msgstr "capricornus"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22103 msgstr "APLcomment"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22110 msgid "APLdownarrowbox"
22111 msgstr "APLdownarrowbox"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22122 msgid "APLleftarrowbox"
22123 msgstr "APLleftarrowbox"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22130 msgid "APLrightarrowbox"
22131 msgstr "APLrightarrowbox"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22142 msgid "APLuparrowbox"
22143 msgstr "APLuparrowbox"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22146 msgid "dashleftarrow"
22147 msgstr "dashleftarrow"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22150 msgid "dashrightarrow"
22151 msgstr "dashrightarrow"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22154 msgid "leftleftarrows"
22155 msgstr "leftleftarrows"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22158 msgid "leftrightarrows"
22159 msgstr "leftrightarrows"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22162 msgid "rightrightarrows"
22163 msgstr "rightrightarrows"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22166 msgid "rightleftarrows"
22167 msgstr "rightleftarrows"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22171 msgstr "Lleftarrow"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22174 msgid "Rrightarrow"
22175 msgstr "Rrightarrow"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22178 msgid "twoheadleftarrow"
22179 msgstr "twoheadleftarrow"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22182 msgid "twoheadrightarrow"
22183 msgstr "twoheadrightarrow"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22186 msgid "leftarrowtail"
22187 msgstr "leftarrowtail"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22190 msgid "rightarrowtail"
22191 msgstr "rightarrowtail"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22194 msgid "looparrowleft"
22195 msgstr "looparrowleft"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22198 msgid "looparrowright"
22199 msgstr "looparrowright"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22202 msgid "curvearrowleft"
22203 msgstr "curvearrowleft"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22206 msgid "curvearrowright"
22207 msgstr "curvearrowright"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22210 msgid "circlearrowleft"
22211 msgstr "circlearrowleft"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22214 msgid "circlearrowright"
22215 msgstr "circlearrowright"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22227 msgstr "upuparrows"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22230 msgid "downdownarrows"
22231 msgstr "downdownarrows"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22234 msgid "upharpoonleft"
22235 msgstr "upharpoonleft"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22238 msgid "upharpoonright"
22239 msgstr "upharpoonright"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22242 msgid "downharpoonleft"
22243 msgstr "downharpoonleft"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22246 msgid "downharpoonright"
22247 msgstr "downharpoonright"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22250 msgid "leftrightharpoons"
22251 msgstr "leftrightharpoons"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22254 msgid "rightsquigarrow"
22255 msgstr "rightsquigarrow"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22258 msgid "leftrightsquigarrow"
22259 msgstr "leftrightsquigarrow"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22263 msgstr "nleftarrow"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22266 msgid "nrightarrow"
22267 msgstr "nrightarrow"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22270 msgid "nleftrightarrow"
22271 msgstr "nleftrightarrow"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22275 msgstr "nLeftarrow"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22278 msgid "nRightarrow"
22279 msgstr "nRightarrow"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22282 msgid "nLeftrightarrow"
22283 msgstr "nLeftrightarrow"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22290 msgid "shortleftarrow"
22291 msgstr "shortleftarrow"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22294 msgid "shortrightarrow"
22295 msgstr "shortrightarrow"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22298 msgid "shortuparrow"
22299 msgstr "shortuparrow"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22302 msgid "shortdownarrow"
22303 msgstr "shortdownarrow"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22306 msgid "leftrightarroweq"
22307 msgstr "leftrightarroweq"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22310 msgid "curlyveedownarrow"
22311 msgstr "curlyveedownarrow"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22314 msgid "curlyveeuparrow"
22315 msgstr "curlyveeuparrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22334 msgid "curlywedgeuparrow"
22335 msgstr "curlywedgeuparrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22338 msgid "curlywedgedownarrow"
22339 msgstr "curlywedgedownarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22342 msgid "leftrightarrowtriangle"
22343 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22346 msgid "leftarrowtriangle"
22347 msgstr "leftarrowtriangle"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22350 msgid "rightarrowtriangle"
22351 msgstr "rightarrowtriangle"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22367 msgstr "Longmapsto"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22370 msgid "longmapsfrom"
22371 msgstr "longmapsfrom"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22374 msgid "Longmapsfrom"
22375 msgstr "Longmapsfrom"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22379 msgstr "xleftarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22382 msgid "xrightarrow"
22383 msgstr "xrightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22402 msgid "eqslantless"
22403 msgstr "eqslantless"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22407 msgstr "eqslantgtr"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22431 msgstr "lessapprox"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22479 msgstr "lesseqqgtr"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22483 msgstr "Senza cornice"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22498 msgid "thickapprox"
22499 msgstr "thickapprox"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22534 msgid "preccurlyeq"
22535 msgstr "preccurlyeq"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22538 msgid "succcurlyeq"
22539 msgstr "succcurlyeq"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22542 msgid "curlyeqprec"
22543 msgstr "curlyeqprec"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22546 msgid "curlyeqsucc"
22547 msgstr "curlyeqsucc"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22559 msgstr "precapprox"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22563 msgstr "succapprox"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22566 msgid "vartriangleleft"
22567 msgstr "vartriangleleft"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22570 msgid "vartriangleright"
22571 msgstr "vartriangleright"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22574 msgid "trianglelefteq"
22575 msgstr "trianglelefteq"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22578 msgid "trianglerighteq"
22579 msgstr "trianglerighteq"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22594 msgid "risingdotseq"
22595 msgstr "risingdotseq"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22598 msgid "fallingdotseq"
22599 msgstr "fallingdotseq"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22618 msgid "shortparallel"
22619 msgstr "shortparallel"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22623 msgstr "smallsmile"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22627 msgstr "smallfrown"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22630 msgid "blacktriangleleft"
22631 msgstr "blacktriangleleft"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22634 msgid "blacktriangleright"
22635 msgstr "blacktriangleright"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22646 msgid "wasytherefore"
22647 msgstr "wasytherefore"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22650 msgid "backepsilon"
22651 msgstr "backepsilon"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22666 msgid "trianglelefteqslant"
22667 msgstr "trianglelefteqslant"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22670 msgid "trianglerighteqslant"
22671 msgstr "trianglerighteqslant"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22683 msgstr "subsetplus"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22687 msgstr "supsetplus"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22690 msgid "subsetpluseq"
22691 msgstr "subsetpluseq"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22694 msgid "supsetpluseq"
22695 msgstr "supsetpluseq"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22735 msgstr "interleave"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22743 msgstr "rightslice"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22751 msgstr "talloblong"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22783 msgstr "vcentcolon"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22786 msgid "colonapprox"
22787 msgstr "colonapprox"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22790 msgid "Colonapprox"
22791 msgstr "Colonapprox"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22835 msgstr "wasypropto"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22846 msgid "Negative Relations (extended)"
22847 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22954 msgid "precnapprox"
22955 msgstr "precnapprox"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22958 msgid "succnapprox"
22959 msgstr "succnapprox"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22971 msgstr "subsetneqq"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22975 msgstr "supsetneqq"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22983 msgstr "nsubseteqq"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22991 msgstr "nsupseteqq"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23010 msgid "varsubsetneq"
23011 msgstr "varsubsetneq"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23014 msgid "varsupsetneq"
23015 msgstr "varsupsetneq"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23018 msgid "varsubsetneqq"
23019 msgstr "varsubsetneqq"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23022 msgid "varsupsetneqq"
23023 msgstr "varsupsetneqq"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23026 msgid "ntriangleleft"
23027 msgstr "ntriangleleft"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23030 msgid "ntriangleright"
23031 msgstr "ntriangleright"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23034 msgid "ntrianglelefteq"
23035 msgstr "ntrianglelefteq"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23038 msgid "ntrianglerighteq"
23039 msgstr "ntrianglerighteq"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23062 msgid "nshortparallel"
23063 msgstr "nshortparallel"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23066 msgid "ntrianglelefteqslant"
23067 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23070 msgid "ntrianglerighteqslant"
23071 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23078 msgid "smallsetminus"
23079 msgstr "smallsetminus"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23098 msgid "doublebarwedge"
23099 msgstr "doublebarwedge"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23146 msgid "divideontimes"
23147 msgstr "divideontimes"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23158 msgid "leftthreetimes"
23159 msgstr "leftthreetimes"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23162 msgid "rightthreetimes"
23163 msgstr "rightthreetimes"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23167 msgstr "curlywedge"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23174 msgid "circleddash"
23175 msgstr "circleddash"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23179 msgstr "circledast"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23182 msgid "circledcirc"
23183 msgstr "circledcirc"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23202 msgid "bigcurlyvee"
23203 msgstr "bigcurlyvee"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23206 msgid "bigcurlywedge"
23207 msgstr "bigcurlywedge"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23218 msgid "bigparallel"
23219 msgstr "bigparallel"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23222 msgid "biginterleave"
23223 msgstr "biginterleave"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23266 msgid "ogreaterthan"
23267 msgstr "ogreaterthan"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23278 msgid "varcurlyvee"
23279 msgstr "varcurlyvee"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23282 msgid "varcurlywedge"
23283 msgstr "varcurlywedge"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23311 msgstr "varobslash"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23315 msgstr "varocircle"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23334 msgid "varolessthan"
23335 msgstr "varolessthan"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23338 msgid "varogreaterthan"
23339 msgstr "varogreaterthan"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23343 msgstr "varbigcirc"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23347 msgstr "brokenvert"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23398 msgid "llparenthesis"
23399 msgstr "llparenthesis"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23402 msgid "rrparenthesis"
23403 msgstr "rrparenthesis"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23406 msgid "binampersand"
23407 msgstr "binampersand"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23410 msgid "bindnasrepma"
23411 msgstr "bindnasrepma"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23414 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23415 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23418 msgid "Voiced bilabial plosive"
23419 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23422 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23423 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23426 msgid "Voiced alveolar plosive"
23427 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23430 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23431 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23434 msgid "Voiced retroflex plosive"
23435 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23438 msgid "Voiceless palatal plosive"
23439 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23442 msgid "Voiced palatal plosive"
23443 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23446 msgid "Voiceless velar plosive"
23447 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23450 msgid "Voiced velar plosive"
23451 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23454 msgid "Voiceless uvular plosive"
23455 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23458 msgid "Voiced uvular plosive"
23459 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23462 msgid "Glottal plosive"
23463 msgstr "Occlusiva glottidale"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23466 msgid "Voiced bilabial nasal"
23467 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23470 msgid "Voiced labiodental nasal"
23471 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23474 msgid "Voiced alveolar nasal"
23475 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23478 msgid "Voiced retroflex nasal"
23479 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23482 msgid "Voiced palatal nasal"
23483 msgstr "Nasale palatale sonora"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23486 msgid "Voiced velar nasal"
23487 msgstr "Nasale velare sonora"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23490 msgid "Voiced uvular nasal"
23491 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23494 msgid "Voiced bilabial trill"
23495 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23498 msgid "Voiced alveolar trill"
23499 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23502 msgid "Voiced uvular trill"
23503 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23506 msgid "Voiced alveolar tap"
23507 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23510 msgid "Voiced retroflex flap"
23511 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23514 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23515 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23518 msgid "Voiced bilabial fricative"
23519 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23522 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23523 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23526 msgid "Voiced labiodental fricative"
23527 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23530 msgid "Voiceless dental fricative"
23531 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23534 msgid "Voiced dental fricative"
23535 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23538 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23539 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23542 msgid "Voiced alveolar fricative"
23543 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23546 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23547 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23550 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23551 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23554 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23555 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23558 msgid "Voiced retroflex fricative"
23559 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23562 msgid "Voiceless palatal fricative"
23563 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23566 msgid "Voiced palatal fricative"
23567 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23570 msgid "Voiceless velar fricative"
23571 msgstr "Fricativa velare sorda"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23574 msgid "Voiced velar fricative"
23575 msgstr "Fricativa velare sonora"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23578 msgid "Voiceless uvular fricative"
23579 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23582 msgid "Voiced uvular fricative"
23583 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23586 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23587 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23590 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23591 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23594 msgid "Voiceless glottal fricative"
23595 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23598 msgid "Voiced glottal fricative"
23599 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23602 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23603 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23606 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23607 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23610 msgid "Voiced labiodental approximant"
23611 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23614 msgid "Voiced alveolar approximant"
23615 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23618 msgid "Voiced retroflex approximant"
23619 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23622 msgid "Voiced palatal approximant"
23623 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23626 msgid "Voiced velar approximant"
23627 msgstr "Approssimante velare sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23630 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23631 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23634 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23635 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23638 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23639 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23642 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23643 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23646 msgid "Bilabial click"
23647 msgstr "Click bilabiale"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23650 msgid "Dental click"
23651 msgstr "Click dentale"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23654 msgid "(Post)alveolar click"
23655 msgstr "Click (post)alveolare"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23658 msgid "Palatoalveolar click"
23659 msgstr "Click palatoalveolare"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23662 msgid "Alveolar lateral click"
23663 msgstr "Click laterale alveolare"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23666 msgid "Voiced bilabial implosive"
23667 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23670 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23671 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23674 msgid "Voiced palatal implosive"
23675 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23678 msgid "Voiced velar implosive"
23679 msgstr "Implosiva velare sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23682 msgid "Voiced uvular implosive"
23683 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23686 msgid "Ejective mark"
23687 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23690 msgid "Close front unrounded vowel"
23691 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23694 msgid "Close front rounded vowel"
23695 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23698 msgid "Close central unrounded vowel"
23699 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23702 msgid "Close central rounded vowel"
23703 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23706 msgid "Close back unrounded vowel"
23707 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23710 msgid "Close back rounded vowel"
23711 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23714 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23715 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23718 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23719 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23722 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23723 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23726 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23727 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23730 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23731 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23734 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23735 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23738 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23739 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23742 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23743 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23746 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23747 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23750 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23751 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23754 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23755 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23758 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23759 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23762 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23763 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23766 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23767 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23770 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23771 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23774 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23775 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23778 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23779 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23782 msgid "Near-open vowel"
23783 msgstr "Vocale quasi aperta"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23786 msgid "Open front unrounded vowel"
23787 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23790 msgid "Open front rounded vowel"
23791 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23794 msgid "Open back unrounded vowel"
23795 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23798 msgid "Open back rounded vowel"
23799 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23802 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23803 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23806 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23807 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23810 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23811 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23814 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23815 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23818 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23819 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23822 msgid "Epiglottal plosive"
23823 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23826 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23827 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23830 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23831 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23834 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23835 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23838 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23839 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23842 msgid "Top tie bar"
23843 msgstr "Legatura superiore"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23846 msgid "Bottom tie bar"
23847 msgstr "Legatura inferiore"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23858 msgid "Extra short"
23859 msgstr "Molto corto"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23862 msgid "Primary stress"
23863 msgstr "Accento primario"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23866 msgid "Secondary stress"
23867 msgstr "Accento secondario"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23870 msgid "Minor (foot) group"
23871 msgstr "Pausa minore"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23874 msgid "Major (intonation) group"
23875 msgstr "Pausa maggiore"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23878 msgid "Syllable break"
23879 msgstr "Pausa sillabica"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23882 msgid "Linking (absence of a break)"
23883 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23887 msgstr "Desonorizzato"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23890 msgid "Voiceless (above)"
23891 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23895 msgstr "Sonorizzato"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23898 msgid "Breathy voiced"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23902 msgid "Creaky voiced"
23903 msgstr "Laringalizzato"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23906 msgid "Linguolabial"
23907 msgstr "Linguolabiale"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23926 msgid "More rounded"
23927 msgstr "Più arrotondato"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23930 msgid "Less rounded"
23931 msgstr "Meno arrotondato"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23942 msgid "Centralized"
23943 msgstr "Centralizzato"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23946 msgid "Mid-centralized"
23947 msgstr "Semi-centralizzato"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23954 msgid "Non-syllabic"
23955 msgstr "Non sillabico"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23959 msgstr "Rotacizzato"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23963 msgstr "Labializzato"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23967 msgstr "Palatalizzato"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23971 msgstr "Velarizzato"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23974 msgid "Pharyngialized"
23975 msgstr "Faringalizzato"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23978 msgid "Velarized or pharyngialized"
23979 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23990 msgid "Advanced tongue root"
23991 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23994 msgid "Retracted tongue root"
23995 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23999 msgstr "Nasalizzato"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24002 msgid "Nasal release"
24003 msgstr "Rilascio nasale"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24006 msgid "Lateral release"
24007 msgstr "Rilascio laterale"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24010 msgid "No audible release"
24011 msgstr "Rilascio non udibile"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24014 msgid "Extra high (accent)"
24015 msgstr "Molto alto (accento)"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24018 msgid "Extra high (tone letter)"
24019 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24022 msgid "High (accent)"
24023 msgstr "Alto (accento)"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24026 msgid "High (tone letter)"
24027 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24030 msgid "Mid (accent)"
24031 msgstr "Medio (accento)"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24034 msgid "Mid (tone letter)"
24035 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24038 msgid "Low (accent)"
24039 msgstr "Basso (accento)"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24042 msgid "Low (tone letter)"
24043 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24046 msgid "Extra low (accent)"
24047 msgstr "Molto basso (accento)"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24050 msgid "Extra low (tone letter)"
24051 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24055 msgstr "Discendente"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24059 msgstr "Ascendente"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24062 msgid "Rising (accent)"
24063 msgstr "Crescente (accento)"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24066 msgid "Rising (tone letter)"
24067 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24070 msgid "Falling (accent)"
24071 msgstr "Calante (accento)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24074 msgid "Falling (tone letter)"
24075 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24078 msgid "High rising (accent)"
24079 msgstr "Molto crescente (accento)"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24082 msgid "High rising (tone letter)"
24083 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24086 msgid "Low rising (accent)"
24087 msgstr "Poco crescente (accento)"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24090 msgid "Low rising (tone letter)"
24091 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24094 msgid "Rising-falling (accent)"
24095 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24098 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24099 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24102 msgid "Global rise"
24103 msgstr "Crescita globale"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24106 msgid "Global fall"
24107 msgstr "Calata globale"
24109 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24110 msgid "ChessDiagram"
24111 msgstr "Scacchiera"
24113 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24114 msgid "Chess diagram"
24115 msgstr "Scacchiera"
24117 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24119 "A chess position diagram.\n"
24120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24122 "the position that you want to display.\n"
24123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24124 "and remember to type in a relative path\n"
24125 "to the LyX document location.\n"
24126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24127 "to enable general editing of the board.\n"
24128 "You might also check out the\n"
24129 "'Options->Test legality' option, and\n"
24130 "remember to middle and right click to\n"
24131 "insert new material in the board.\n"
24132 "In order for this to work, you have to\n"
24133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24134 "that TeX will find it, and you will need\n"
24135 "to install the skak package from CTAN.\n"
24137 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24138 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24139 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24140 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24141 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24142 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24143 "alla posizione del documento LyX.\n"
24144 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24145 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24146 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24147 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24148 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24149 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24150 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24151 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24152 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24153 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24155 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24159 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24160 msgid "Dia diagram"
24161 msgstr "Diagramma Dia"
24163 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24164 msgid "Dia diagram.\n"
24165 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24167 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24168 msgid "GnumericSpreadsheet"
24169 msgstr "Foglio elettronico"
24171 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24172 msgid "Spreadsheet"
24173 msgstr "Foglio elettronico"
24175 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24177 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24178 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24179 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24180 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24181 "both for gnumeric and excel files.\n"
24183 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24184 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24185 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24186 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24187 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24189 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24193 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24194 msgid "Inkscape figure"
24195 msgstr "Figura Inkscape"
24197 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24199 "An Inkscape figure.\n"
24200 "Note that using this template automatically uses the \n"
24201 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24203 "Una figura Inkscape\n"
24204 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24205 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24207 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24208 msgid "Lilypond typeset music"
24209 msgstr "Spartito Lilypond"
24211 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24213 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24214 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24215 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24216 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24218 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24219 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24220 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24221 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24223 #: lib/xtemplates/minted.xtemplate:32
24224 msgid "MintedSource"
24225 msgstr "MintedSource"
24227 #: lib/xtemplates/minted.xtemplate:33 lib/xtemplates/minted.xtemplate:50
24228 msgid "Minted Source Code"
24229 msgstr "Codice Sorgente Minted"
24231 #: lib/xtemplates/minted.xtemplate:35
24233 "Format source code using the 'minted' package.\n"
24234 "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
24235 "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
24236 "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
24237 "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
24238 "Example options:\n"
24239 "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
24240 "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
24241 "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
24242 "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
24243 "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
24244 "Read the documentation of the minted package\n"
24245 "for further options and details.\n"
24247 "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
24248 "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
24249 "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
24250 "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
24251 "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
24252 "Esempi di opzioni:\n"
24253 "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
24254 "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
24255 "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
24256 "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
24257 "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
24258 "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
24259 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24261 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24263 msgstr "Pagine PDF"
24265 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24267 msgstr "Pagine PDF"
24269 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24271 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24272 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24273 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24275 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24276 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24277 "* pages=- (to include all pages)\n"
24278 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24279 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24280 "inserted in their original size.\n"
24281 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24282 "for further options and details.\n"
24284 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24285 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24286 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24288 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24289 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24290 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24291 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24292 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24293 "con la loro dimensione originale.\n"
24294 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24295 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24297 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24298 msgid "RasterImage"
24299 msgstr "Immagine Raster"
24301 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24302 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24303 msgid "Raster image"
24304 msgstr "Immagine raster"
24306 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24309 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24311 "Un file bitmap.\n"
24312 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24314 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24315 msgid "VectorGraphics"
24316 msgstr "Grafica vettoriale"
24318 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24319 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24320 msgid "Vector graphics"
24321 msgstr "Grafica vettoriale"
24323 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24325 "A vector graphics file.\n"
24326 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24327 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24328 "the final output.\n"
24329 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24330 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24331 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24333 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24334 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24335 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24336 "l'output finale.\n"
24337 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24339 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24340 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24342 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24346 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24347 msgid "Xfig figure"
24348 msgstr "Figura Xfig"
24350 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24351 msgid "An Xfig figure.\n"
24352 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24354 #: lib/configure.py:589
24358 #: lib/configure.py:589
24362 #: lib/configure.py:592
24366 #: lib/configure.py:595
24370 #: lib/configure.py:598
24374 #: lib/configure.py:598
24375 msgid "sxd|OpenDocument"
24376 msgstr "sxd|OpenDocument"
24378 #: lib/configure.py:601
24382 #: lib/configure.py:604
24386 #: lib/configure.py:607
24390 #: lib/configure.py:608
24391 msgid "SVG (compressed)"
24392 msgstr "SVG (compresso)"
24394 #: lib/configure.py:611
24398 #: lib/configure.py:612
24402 #: lib/configure.py:613
24406 #: lib/configure.py:613
24410 #: lib/configure.py:614
24414 #: lib/configure.py:615
24418 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24422 #: lib/configure.py:617
24426 #: lib/configure.py:618
24430 #: lib/configure.py:619
24434 #: lib/configure.py:620
24438 #: lib/configure.py:633
24439 msgid "Plain text (chess output)"
24440 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24442 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24443 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24447 #: lib/configure.py:634
24451 #: lib/configure.py:635
24452 msgid "DocBook (XML)"
24453 msgstr "DocBook (XML)"
24455 #: lib/configure.py:636
24456 msgid "Graphviz Dot"
24457 msgstr "Graphviz Dot"
24459 #: lib/configure.py:637
24460 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24461 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24463 #: lib/configure.py:638
24464 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24465 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24467 #: lib/configure.py:639
24471 #: lib/configure.py:639
24475 #: lib/configure.py:641
24477 msgstr "Codice R/S"
24479 #: lib/configure.py:643
24480 msgid "LilyPond music"
24481 msgstr "Spartito LilyPond"
24483 #: lib/configure.py:644
24484 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24485 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24487 #: lib/configure.py:645
24488 msgid "LaTeX (plain)"
24489 msgstr "LaTeX (normale)"
24491 #: lib/configure.py:645
24492 msgid "LaTeX (plain)|L"
24493 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24495 #: lib/configure.py:646
24496 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24497 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24499 #: lib/configure.py:647
24500 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24501 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24503 #: lib/configure.py:648
24504 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24505 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24507 #: lib/configure.py:649
24508 msgid "LaTeX (clipboard)"
24509 msgstr "LaTeX (appunti)"
24511 #: lib/configure.py:650
24513 msgstr "Testo semplice"
24515 #: lib/configure.py:650
24516 msgid "Plain text|a"
24517 msgstr "Testo semplice|s"
24519 #: lib/configure.py:651
24520 msgid "Plain text (pstotext)"
24521 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24523 #: lib/configure.py:652
24524 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24525 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24527 #: lib/configure.py:653
24528 msgid "Plain text (catdvi)"
24529 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24531 #: lib/configure.py:654
24532 msgid "Plain Text, Join Lines"
24533 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24535 #: lib/configure.py:655
24536 msgid "Info (Beamer)"
24537 msgstr "Info (Beamer)"
24539 #: lib/configure.py:658
24540 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24541 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24543 #: lib/configure.py:659
24544 msgid "Excel spreadsheet"
24545 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24547 #: lib/configure.py:660
24548 msgid "MS Excel Office Open XML"
24549 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24551 #: lib/configure.py:661
24552 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24553 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24555 #: lib/configure.py:662
24556 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24557 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24559 #: lib/configure.py:665
24563 #: lib/configure.py:665
24567 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24572 #: lib/configure.py:681
24576 #: lib/configure.py:682
24577 msgid "EPS (uncropped)"
24578 msgstr "EPS (uncropped)"
24580 #: lib/configure.py:683
24581 msgid "EPS (cropped)"
24582 msgstr "EPS (cropped)"
24584 #: lib/configure.py:684
24586 msgstr "Postscript"
24588 #: lib/configure.py:684
24589 msgid "Postscript|t"
24590 msgstr "Postscript|t"
24592 #: lib/configure.py:693
24593 msgid "PDF (ps2pdf)"
24594 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24596 #: lib/configure.py:693
24597 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24598 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24600 #: lib/configure.py:694
24601 msgid "PDF (pdflatex)"
24602 msgstr "PDF (pdflatex)"
24604 #: lib/configure.py:694
24605 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24606 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24608 #: lib/configure.py:695
24609 msgid "PDF (dvipdfm)"
24610 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24612 #: lib/configure.py:695
24613 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24614 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24616 #: lib/configure.py:696
24617 msgid "PDF (XeTeX)"
24618 msgstr "PDF (XeTeX)"
24620 #: lib/configure.py:696
24621 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24622 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24624 #: lib/configure.py:697
24625 msgid "PDF (LuaTeX)"
24626 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24628 #: lib/configure.py:697
24629 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24630 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24632 #: lib/configure.py:698
24633 msgid "PDF (graphics)"
24634 msgstr "PDF (grafica)"
24636 #: lib/configure.py:699
24637 msgid "PDF (cropped)"
24638 msgstr "PDF (cropped)"
24640 #: lib/configure.py:700
24641 msgid "PDF (lower resolution)"
24642 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24644 #: lib/configure.py:705
24648 #: lib/configure.py:705
24652 #: lib/configure.py:706
24653 msgid "DVI (LuaTeX)"
24654 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24656 #: lib/configure.py:706
24657 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24658 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24660 #: lib/configure.py:709
24664 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24668 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24672 #: lib/configure.py:715
24676 #: lib/configure.py:718
24677 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24678 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24680 #: lib/configure.py:719
24681 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24682 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24684 #: lib/configure.py:720
24685 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24686 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24688 #: lib/configure.py:721
24689 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24690 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24692 #: lib/configure.py:724
24693 msgid "Rich Text Format"
24696 #: lib/configure.py:725
24700 #: lib/configure.py:725
24704 #: lib/configure.py:726
24705 msgid "MS Word Office Open XML"
24706 msgstr "MS Word Office Open XML"
24708 #: lib/configure.py:726
24709 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24710 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24712 #: lib/configure.py:729
24713 msgid "Table (CSV)"
24714 msgstr "Tabella (CSV)"
24716 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24721 #: lib/configure.py:732
24725 #: lib/configure.py:733
24729 #: lib/configure.py:734
24733 #: lib/configure.py:735
24737 #: lib/configure.py:736
24741 #: lib/configure.py:737
24745 #: lib/configure.py:738
24749 #: lib/configure.py:739
24750 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24751 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24753 #: lib/configure.py:740
24754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24755 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24757 #: lib/configure.py:741
24758 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24759 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24761 #: lib/configure.py:742
24762 msgid "LyX Preview"
24763 msgstr "Anteprima LyX"
24765 #: lib/configure.py:743
24769 #: lib/configure.py:743
24770 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24771 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24773 #: lib/configure.py:744
24777 #: lib/configure.py:745
24781 #: lib/configure.py:745
24782 msgid "ps_tex|PSTEX"
24783 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24785 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24786 msgid "Windows Metafile"
24787 msgstr "Metafile di Windows"
24789 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24790 msgid "Enhanced Metafile"
24791 msgstr "Metafile di Windows"
24793 #: lib/configure.py:863
24795 msgstr "LyXBlogger"
24797 #: lib/configure.py:1058
24801 #: lib/configure.py:1058
24802 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24803 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24805 #: lib/configure.py:1130
24806 msgid "LyX Archive (zip)"
24807 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24809 #: lib/configure.py:1133
24810 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24811 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24813 #: src/Author.cpp:57
24815 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24816 msgstr "%1$s (%2$s)"
24818 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24819 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24823 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24825 msgstr "Nessun anno"
24827 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24828 msgid "Bibliography entry not found!"
24829 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24831 #: src/Buffer.cpp:425
24832 msgid "Disk Error: "
24833 msgstr "Errore disco: "
24835 #: src/Buffer.cpp:426
24838 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24839 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24841 #: src/Buffer.cpp:555
24842 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24843 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24845 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24846 msgid "Save failed! Document is lost."
24847 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24849 #: src/Buffer.cpp:561
24850 msgid "Attempting to close changed document!"
24851 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24853 #: src/Buffer.cpp:570
24855 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24856 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24858 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24860 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24861 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24863 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24864 msgid "Document header error"
24865 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24867 #: src/Buffer.cpp:986
24868 msgid "\\begin_header is missing"
24869 msgstr "manca \\begin_header"
24871 #: src/Buffer.cpp:1008
24872 msgid "\\begin_document is missing"
24873 msgstr "manca \\begin_document"
24875 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24876 #: src/Buffer.cpp:2884
24877 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24878 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24880 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24882 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24883 "xcolor/ulem are installed.\n"
24884 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24887 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24888 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24889 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24890 "nel preambolo LaTeX."
24892 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24894 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24895 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24896 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24899 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24900 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24901 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24902 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24904 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24909 #: src/Buffer.cpp:1168
24910 msgid "File Not Found"
24911 msgstr "File non trovato"
24913 #: src/Buffer.cpp:1169
24915 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24916 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24918 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24919 msgid "Document format failure"
24920 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24922 #: src/Buffer.cpp:1198
24924 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24926 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24929 #: src/Buffer.cpp:1267
24931 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24932 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24934 #: src/Buffer.cpp:1294
24935 msgid "Conversion failed"
24936 msgstr "Conversione non riuscita"
24938 #: src/Buffer.cpp:1295
24941 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24942 "it could not be created."
24944 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24945 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24947 #: src/Buffer.cpp:1305
24948 msgid "Conversion script not found"
24949 msgstr "Script di conversione non trovato."
24951 #: src/Buffer.cpp:1306
24954 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24955 "could not be found."
24957 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24958 "script di conversione lyx2lyx."
24960 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24961 msgid "Conversion script failed"
24962 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24964 #: src/Buffer.cpp:1330
24967 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24970 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24971 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24973 #: src/Buffer.cpp:1337
24976 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24979 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24980 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24982 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24983 msgid "File is read-only"
24984 msgstr "Il file è in sola lettura"
24986 #: src/Buffer.cpp:1395
24988 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24989 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24991 #: src/Buffer.cpp:1404
24994 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24995 "overwrite this file?"
24997 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25000 #: src/Buffer.cpp:1406
25001 msgid "Overwrite modified file?"
25002 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25004 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25008 msgstr "&Sovrascrivi"
25010 #: src/Buffer.cpp:1469
25011 msgid "Backup failure"
25012 msgstr "Backup non riuscito"
25014 #: src/Buffer.cpp:1470
25017 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25018 "Please check whether the directory exists and is writable."
25020 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25021 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25023 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25024 msgid "Write failure"
25025 msgstr "Errore di scrittura"
25027 #: src/Buffer.cpp:1507
25030 "The file has successfully been saved as:\n"
25032 "But LyX could not move it to:\n"
25034 "Your original file has been backed up to:\n"
25037 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25039 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25041 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25044 #: src/Buffer.cpp:1518
25047 "Cannot move saved file to:\n"
25049 "But the file has successfully been saved as:\n"
25052 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25054 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25057 #: src/Buffer.cpp:1534
25059 msgid "Saving document %1$s..."
25060 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25062 #: src/Buffer.cpp:1549
25063 msgid " could not write file!"
25064 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25066 #: src/Buffer.cpp:1557
25070 #: src/Buffer.cpp:1572
25072 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25073 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25075 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25077 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25078 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25080 #: src/Buffer.cpp:1585
25081 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25082 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25084 #: src/Buffer.cpp:1599
25085 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25086 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25088 #: src/Buffer.cpp:1704
25089 msgid "Iconv software exception Detected"
25090 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25092 #: src/Buffer.cpp:1704
25095 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25098 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25099 "correttamente installato"
25101 #: src/Buffer.cpp:1731
25103 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25104 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25106 #: src/Buffer.cpp:1734
25108 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25110 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25112 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25113 "codifica scelta.\n"
25114 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25116 #: src/Buffer.cpp:1741
25117 msgid "iconv conversion failed"
25118 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25120 #: src/Buffer.cpp:1746
25121 msgid "conversion failed"
25122 msgstr "conversione non riuscita"
25124 #: src/Buffer.cpp:1862
25125 msgid "Uncodable character in file path"
25126 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25128 #: src/Buffer.cpp:1864
25131 "The path of your document\n"
25133 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25134 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25135 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25136 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25138 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25139 "(such as utf8) or change the file path name."
25141 "Nel percorso del documento\n"
25143 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25144 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25145 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25146 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25148 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25149 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25151 #: src/Buffer.cpp:1931
25153 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25154 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25156 #: src/Buffer.cpp:1932
25158 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25159 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25161 #: src/Buffer.cpp:1942
25163 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25164 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25166 #: src/Buffer.cpp:1943
25168 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25169 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25171 #: src/Buffer.cpp:1949
25172 msgid "Incompatible Languages!"
25173 msgstr "Lingue incompatibili!"
25175 #: src/Buffer.cpp:1951
25178 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25179 "they require conflicting language packages:\n"
25182 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25183 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25186 #: src/Buffer.cpp:2261
25187 msgid "Running chktex..."
25188 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25190 #: src/Buffer.cpp:2275
25191 msgid "chktex failure"
25192 msgstr "chktex ha fallito"
25194 #: src/Buffer.cpp:2276
25195 msgid "Could not run chktex successfully."
25196 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25198 #: src/Buffer.cpp:2570
25200 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25201 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25203 #: src/Buffer.cpp:2676
25205 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25206 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25208 #: src/Buffer.cpp:2685
25209 msgid "Error generating literate programming code."
25210 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25212 #: src/Buffer.cpp:2765
25214 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25215 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25217 #: src/Buffer.cpp:2800
25219 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25220 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25222 #: src/Buffer.cpp:2857
25223 msgid "Error viewing the output file."
25224 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25226 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25227 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25229 msgid "Invalid filename"
25230 msgstr "Nome file non valido"
25232 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25235 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25238 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25241 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25243 msgid "Problematic filename for DVI"
25244 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25246 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25249 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25250 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25252 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25253 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25255 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25256 msgid "Export Warning!"
25257 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25259 #: src/Buffer.cpp:3237
25261 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25262 "BibTeX will be unable to find them."
25264 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25265 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25267 #: src/Buffer.cpp:3865
25269 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25270 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25272 #: src/Buffer.cpp:3869
25274 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25275 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25277 #: src/Buffer.cpp:3921
25278 msgid "Preview source code"
25279 msgstr "Anteprima del sorgente"
25281 #: src/Buffer.cpp:3923
25282 msgid "Preview preamble"
25283 msgstr "Anteprima del preambolo"
25285 #: src/Buffer.cpp:3925
25286 msgid "Preview body"
25287 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25289 #: src/Buffer.cpp:3940
25290 msgid "Plain text does not have a preamble."
25291 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25293 #: src/Buffer.cpp:4045
25295 msgid "Auto-saving %1$s"
25296 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25298 #: src/Buffer.cpp:4101
25299 msgid "Autosave failed!"
25300 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25302 #: src/Buffer.cpp:4162
25303 msgid "Autosaving current document..."
25304 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25306 #: src/Buffer.cpp:4287
25307 msgid "Couldn't export file"
25308 msgstr "Non posso esportare il file"
25310 #: src/Buffer.cpp:4288
25312 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25313 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25315 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25316 msgid "File name error"
25317 msgstr "Errore sul nome del file"
25319 #: src/Buffer.cpp:4350
25320 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25321 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25323 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25324 msgid "Document export cancelled."
25325 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25327 #: src/Buffer.cpp:4467
25329 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25330 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25332 #: src/Buffer.cpp:4474
25334 msgid "Document exported as %1$s"
25335 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25337 #: src/Buffer.cpp:4543
25340 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25342 "Recover emergency save?"
25344 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25346 "Recupero la copia di emergenza?"
25348 #: src/Buffer.cpp:4546
25349 msgid "Load emergency save?"
25350 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25352 #: src/Buffer.cpp:4547
25356 #: src/Buffer.cpp:4547
25357 msgid "&Load Original"
25358 msgstr "&Apri originale"
25360 #: src/Buffer.cpp:4558
25363 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25364 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25366 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25368 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25370 #: src/Buffer.cpp:4565
25371 msgid "Document was successfully recovered."
25372 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25374 #: src/Buffer.cpp:4567
25375 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25376 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25378 #: src/Buffer.cpp:4568
25381 "Remove emergency file now?\n"
25384 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25387 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25388 msgid "Delete emergency file?"
25389 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25391 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25395 #: src/Buffer.cpp:4577
25396 msgid "Emergency file deleted"
25397 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25399 #: src/Buffer.cpp:4578
25400 msgid "Do not forget to save your file now!"
25401 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25403 #: src/Buffer.cpp:4585
25404 msgid "Remove emergency file now?"
25405 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25407 #: src/Buffer.cpp:4608
25410 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25412 "Load the backup instead?"
25414 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25416 "Apro la copia di backup?"
25418 #: src/Buffer.cpp:4610
25419 msgid "Load backup?"
25420 msgstr "Apro backup?"
25422 #: src/Buffer.cpp:4611
25423 msgid "&Load backup"
25424 msgstr "&Apri backup"
25426 #: src/Buffer.cpp:4611
25427 msgid "Load &original"
25428 msgstr "Apri &originale"
25430 #: src/Buffer.cpp:4621
25433 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25434 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25436 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25438 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25440 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25441 msgid "Senseless!!! "
25442 msgstr "Non ha senso!!! "
25444 #: src/Buffer.cpp:5174
25446 msgid "Document %1$s reloaded."
25447 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25449 #: src/Buffer.cpp:5177
25451 msgid "Could not reload document %1$s."
25452 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25454 #: src/BufferParams.cpp:506
25456 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25457 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25459 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25460 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25462 #: src/BufferParams.cpp:508
25464 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25465 "are inserted into formulas"
25467 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25468 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25470 #: src/BufferParams.cpp:510
25472 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25475 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25476 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25478 #: src/BufferParams.cpp:512
25480 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25483 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25484 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25486 #: src/BufferParams.cpp:514
25488 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25491 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25492 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25494 #: src/BufferParams.cpp:516
25496 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25497 "inserted into formulas"
25499 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25500 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25502 #: src/BufferParams.cpp:518
25504 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25505 "inserted into formulas"
25507 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25508 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25510 #: src/BufferParams.cpp:520
25512 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25513 "subscript is inserted into formulas"
25515 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25516 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25518 #: src/BufferParams.cpp:522
25520 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25521 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25523 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25524 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25526 #: src/BufferParams.cpp:524
25528 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25529 "decoration 'utilde'"
25531 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25532 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25534 #: src/BufferParams.cpp:729
25537 "The selected document class\n"
25539 "requires external files that are not available.\n"
25540 "The document class can still be used, but the\n"
25541 "document cannot be compiled until the following\n"
25542 "prerequisites are installed:\n"
25544 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25545 "User's Guide for more information."
25547 "La classe di documento selezionata\n"
25549 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25550 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25551 "documento non può essere compilato finché i\n"
25552 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25554 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25555 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25557 #: src/BufferParams.cpp:738
25558 msgid "Document class not available"
25559 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25561 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25562 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25563 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25564 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25565 msgid "LyX Warning: "
25566 msgstr "Avviso di LyX: "
25568 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25569 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25570 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25571 msgid "uncodable character"
25572 msgstr "carattere intraducibile"
25574 #: src/BufferParams.cpp:2162
25575 msgid "Uncodable character in user preamble"
25576 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25578 #: src/BufferParams.cpp:2164
25581 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25582 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25583 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25586 "Please select an appropriate document encoding\n"
25587 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25589 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25590 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25591 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25593 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25594 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25596 #: src/BufferParams.cpp:2419
25599 "The layout file:\n"
25601 "could not be found. A default textclass with default\n"
25602 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25605 "Il file di layout:\n"
25607 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25608 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25609 "un output corretto."
25611 #: src/BufferParams.cpp:2425
25612 msgid "Document class not found"
25613 msgstr "Classe di documento non trovata"
25615 #: src/BufferParams.cpp:2432
25618 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25620 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25621 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25624 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25626 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25627 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25628 "un output corretto."
25630 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25631 msgid "Could not load class"
25632 msgstr "Impossibile caricare classe"
25634 #: src/BufferParams.cpp:2491
25635 msgid "Error reading internal layout information"
25636 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25638 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25640 msgstr "Errore di lettura"
25642 #: src/BufferView.cpp:192
25643 msgid "No more insets"
25644 msgstr "Nessun altro inserto"
25646 #: src/BufferView.cpp:769
25647 msgid "Save bookmark"
25648 msgstr "Salva segnalibro"
25650 #: src/BufferView.cpp:994
25651 msgid "Converting document to new document class..."
25652 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25654 #: src/BufferView.cpp:1039
25655 msgid "Document is read-only"
25656 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25658 #: src/BufferView.cpp:1041
25659 msgid "Document has been modified externally"
25660 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25662 #: src/BufferView.cpp:1050
25663 msgid "This portion of the document is deleted."
25664 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25666 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25668 msgid "Absolute filename expected."
25669 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25671 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25673 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25674 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25676 #: src/BufferView.cpp:1364
25677 msgid "No further undo information"
25678 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25680 #: src/BufferView.cpp:1384
25681 msgid "No further redo information"
25682 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25684 #: src/BufferView.cpp:1608
25686 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25688 #: src/BufferView.cpp:1614
25690 msgstr "Evidenziazione attivata"
25692 #: src/BufferView.cpp:1621
25693 msgid "Mark removed"
25694 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25696 #: src/BufferView.cpp:1624
25698 msgstr "Evidenziazione impostata"
25700 #: src/BufferView.cpp:1680
25701 msgid "Statistics for the selection:"
25702 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25704 #: src/BufferView.cpp:1682
25705 msgid "Statistics for the document:"
25706 msgstr "Statistiche per il documento:"
25708 #: src/BufferView.cpp:1685
25711 msgstr "%1$d parole"
25713 #: src/BufferView.cpp:1687
25715 msgstr "Una parola"
25717 #: src/BufferView.cpp:1690
25719 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25720 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25722 #: src/BufferView.cpp:1693
25723 msgid "One character (including blanks)"
25724 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25726 #: src/BufferView.cpp:1696
25728 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25729 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25731 #: src/BufferView.cpp:1699
25732 msgid "One character (excluding blanks)"
25733 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25735 #: src/BufferView.cpp:1701
25737 msgstr "Statistiche"
25739 #: src/BufferView.cpp:1896
25741 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25743 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25746 #: src/BufferView.cpp:1898
25748 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25749 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25751 #: src/BufferView.cpp:1906
25752 msgid "Branch name"
25755 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25756 msgid "Branch already exists"
25757 msgstr "Il ramo esiste già"
25759 #: src/BufferView.cpp:2765
25761 msgid "Inserting document %1$s..."
25762 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25764 #: src/BufferView.cpp:2776
25766 msgid "Document %1$s inserted."
25767 msgstr "Documento %1$s inserito."
25769 #: src/BufferView.cpp:2778
25771 msgid "Could not insert document %1$s"
25772 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25774 #: src/BufferView.cpp:3182
25777 "Could not read the specified document\n"
25779 "due to the error: %2$s"
25781 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25783 "a causa dell'errore: %2$s"
25785 #: src/BufferView.cpp:3184
25786 msgid "Could not read file"
25787 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25789 #: src/BufferView.cpp:3191
25793 " is not readable."
25796 "non può essere letto."
25798 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25799 msgid "Could not open file"
25800 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25802 #: src/BufferView.cpp:3199
25803 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25804 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25806 #: src/BufferView.cpp:3200
25808 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25809 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25810 "If this does not give the correct result\n"
25811 "then please change the encoding of the file\n"
25812 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25814 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25815 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25816 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25817 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25818 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25820 #: src/Changes.cpp:370
25821 msgid "Uncodable character in author name"
25822 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25824 #: src/Changes.cpp:371
25827 "The author name '%1$s',\n"
25828 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25829 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25830 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25832 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25833 "or change the spelling of the author name."
25835 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25836 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25837 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25838 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25840 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25841 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25843 #: src/Chktex.cpp:59
25845 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25846 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25848 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25853 #: src/Color.cpp:204
25857 #: src/Color.cpp:205
25861 #: src/Color.cpp:206
25865 #: src/Color.cpp:207
25869 #: src/Color.cpp:208
25873 #: src/Color.cpp:209
25875 msgstr "grigio scuro"
25877 #: src/Color.cpp:210
25881 #: src/Color.cpp:211
25885 #: src/Color.cpp:212
25887 msgstr "grigio chiaro"
25889 #: src/Color.cpp:213
25893 #: src/Color.cpp:214
25897 #: src/Color.cpp:215
25899 msgstr "verde oliva"
25901 #: src/Color.cpp:216
25905 #: src/Color.cpp:217
25909 #: src/Color.cpp:218
25913 #: src/Color.cpp:219
25917 #: src/Color.cpp:220
25919 msgstr "ciano scuro"
25921 #: src/Color.cpp:221
25925 #: src/Color.cpp:222
25929 #: src/Color.cpp:223
25933 #: src/Color.cpp:224
25937 #: src/Color.cpp:225
25941 #: src/Color.cpp:226
25945 #: src/Color.cpp:227
25946 msgid "selected text"
25947 msgstr "Testo selezionato"
25949 #: src/Color.cpp:229
25951 msgstr "Testo LaTeX"
25953 #: src/Color.cpp:230
25954 msgid "inline completion"
25955 msgstr "Suggerimento in linea"
25957 #: src/Color.cpp:232
25958 msgid "non-unique inline completion"
25959 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25961 #: src/Color.cpp:234
25962 msgid "previewed snippet"
25965 #: src/Color.cpp:235
25967 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25969 #: src/Color.cpp:236
25970 msgid "note background"
25971 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25973 #: src/Color.cpp:237
25974 msgid "comment label"
25975 msgstr "Commento (etichetta)"
25977 #: src/Color.cpp:238
25978 msgid "comment background"
25979 msgstr "Commento (sfondo)"
25981 #: src/Color.cpp:239
25982 msgid "greyedout inset label"
25983 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25985 #: src/Color.cpp:240
25986 msgid "greyedout inset text"
25987 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25989 #: src/Color.cpp:241
25990 msgid "greyedout inset background"
25991 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25993 #: src/Color.cpp:242
25994 msgid "phantom inset text"
25995 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25997 #: src/Color.cpp:243
25999 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26001 #: src/Color.cpp:244
26002 msgid "listings background"
26003 msgstr "Listati (sfondo)"
26005 #: src/Color.cpp:245
26006 msgid "branch label"
26007 msgstr "Ramo (etichetta)"
26009 #: src/Color.cpp:246
26010 msgid "footnote label"
26011 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26013 #: src/Color.cpp:247
26014 msgid "index label"
26015 msgstr "Indice (etichetta)"
26017 #: src/Color.cpp:248
26018 msgid "margin note label"
26019 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26021 #: src/Color.cpp:249
26023 msgstr "URL (etichetta)"
26025 #: src/Color.cpp:250
26027 msgstr "URL (testo)"
26029 #: src/Color.cpp:251
26031 msgstr "Barra di profondità"
26033 #: src/Color.cpp:252
26034 msgid "scroll indicator"
26035 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26037 #: src/Color.cpp:253
26041 #: src/Color.cpp:254
26042 msgid "command inset"
26043 msgstr "Inserto comando"
26045 #: src/Color.cpp:255
26046 msgid "command inset background"
26047 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26049 #: src/Color.cpp:256
26050 msgid "command inset frame"
26051 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26053 #: src/Color.cpp:257
26054 msgid "special character"
26055 msgstr "Carattere speciale"
26057 #: src/Color.cpp:258
26059 msgstr "Matematica"
26061 #: src/Color.cpp:259
26062 msgid "math background"
26063 msgstr "Matematica (sfondo)"
26065 #: src/Color.cpp:260
26066 msgid "graphics background"
26067 msgstr "Immagine (sfondo)"
26069 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26070 msgid "math macro background"
26071 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26073 #: src/Color.cpp:262
26075 msgstr "Matematica (cornice)"
26077 #: src/Color.cpp:263
26078 msgid "math corners"
26079 msgstr "Matematica (angoli)"
26081 #: src/Color.cpp:264
26083 msgstr "Matematica (linea)"
26085 #: src/Color.cpp:266
26086 msgid "math macro hovered background"
26087 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26089 #: src/Color.cpp:267
26090 msgid "math macro label"
26091 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26093 #: src/Color.cpp:268
26094 msgid "math macro frame"
26095 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26097 #: src/Color.cpp:269
26098 msgid "math macro blended out"
26099 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26101 #: src/Color.cpp:270
26102 msgid "math macro old parameter"
26103 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26105 #: src/Color.cpp:271
26106 msgid "math macro new parameter"
26107 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26109 #: src/Color.cpp:272
26110 msgid "collapsable inset text"
26111 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26113 #: src/Color.cpp:273
26114 msgid "collapsable inset frame"
26115 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26117 #: src/Color.cpp:274
26118 msgid "inset background"
26119 msgstr "Inserto (sfondo)"
26121 #: src/Color.cpp:275
26122 msgid "inset frame"
26123 msgstr "Inserto (cornice)"
26125 #: src/Color.cpp:276
26126 msgid "LaTeX error"
26127 msgstr "Errore di LaTeX"
26129 #: src/Color.cpp:277
26130 msgid "end-of-line marker"
26131 msgstr "Marcatore di fine linea"
26133 #: src/Color.cpp:278
26134 msgid "appendix marker"
26135 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26137 #: src/Color.cpp:279
26139 msgstr "Barra delle modifiche"
26141 #: src/Color.cpp:280
26142 msgid "deleted text"
26143 msgstr "Testo cancellato"
26145 #: src/Color.cpp:281
26147 msgstr "Testo aggiunto"
26149 #: src/Color.cpp:282
26150 msgid "changed text 1st author"
26151 msgstr "Modifiche autore 1"
26153 #: src/Color.cpp:283
26154 msgid "changed text 2nd author"
26155 msgstr "Modifiche autore 2"
26157 #: src/Color.cpp:284
26158 msgid "changed text 3rd author"
26159 msgstr "Modifiche autore 3"
26161 #: src/Color.cpp:285
26162 msgid "changed text 4th author"
26163 msgstr "Modifiche autore 4"
26165 #: src/Color.cpp:286
26166 msgid "changed text 5th author"
26167 msgstr "Modifiche autore 5"
26169 #: src/Color.cpp:287
26170 msgid "deleted text modifier"
26171 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26173 #: src/Color.cpp:288
26174 msgid "added space markers"
26175 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26177 #: src/Color.cpp:289
26179 msgstr "Tabella (linee)"
26181 #: src/Color.cpp:290
26182 msgid "table on/off line"
26183 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26185 #: src/Color.cpp:292
26186 msgid "bottom area"
26187 msgstr "Area inferiore"
26189 #: src/Color.cpp:293
26191 msgstr "Nuova pagina"
26193 #: src/Color.cpp:294
26194 msgid "page break / line break"
26195 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26197 #: src/Color.cpp:295
26198 msgid "button frame"
26199 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26201 #: src/Color.cpp:296
26202 msgid "button background"
26203 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26205 #: src/Color.cpp:297
26206 msgid "button background under focus"
26207 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26209 #: src/Color.cpp:298
26210 msgid "paragraph marker"
26211 msgstr "Segna paragrafo"
26213 #: src/Color.cpp:299
26214 msgid "preview frame"
26215 msgstr "Anteprima (cornice)"
26217 #: src/Color.cpp:300
26221 #: src/Color.cpp:301
26222 msgid "regexp frame"
26223 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26225 #: src/Color.cpp:302
26229 #: src/Converter.cpp:287
26232 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26233 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26234 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26235 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26237 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
26238 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
26239 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
26240 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
26242 #: src/Converter.cpp:297
26243 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26244 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26246 #: src/Converter.cpp:299
26248 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26249 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26250 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26253 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26254 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26255 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26256 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26258 #: src/Converter.cpp:308
26259 msgid "An external converter requires your authorization"
26260 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26262 #: src/Converter.cpp:311
26264 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26265 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26267 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26268 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
26270 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26271 msgid "Do ¬ run"
26272 msgstr "&Non eseguire"
26274 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26278 #: src/Converter.cpp:319
26279 msgid "&Always run for this document"
26280 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26282 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26283 #: src/Converter.cpp:655
26284 msgid "Cannot convert file"
26285 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26287 #: src/Converter.cpp:384
26290 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26291 "Define a converter in the preferences."
26293 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
26294 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26296 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26297 msgid "Executing command: "
26298 msgstr "Comando in esecuzione: "
26300 #: src/Converter.cpp:584
26301 msgid "Build errors"
26302 msgstr "Errori di compilazione"
26304 #: src/Converter.cpp:585
26305 msgid "There were errors during the build process."
26306 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26308 #: src/Converter.cpp:590
26311 "An error occurred while running:\n"
26314 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26317 #: src/Converter.cpp:613
26319 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26320 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26322 #: src/Converter.cpp:657
26324 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26325 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26327 #: src/Converter.cpp:658
26329 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26330 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26332 #: src/Converter.cpp:714
26333 msgid "Running LaTeX..."
26334 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26336 #: src/Converter.cpp:736
26339 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26342 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26343 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26345 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26346 msgid "LaTeX failed"
26347 msgstr "LaTeX ha fallito"
26349 #: src/Converter.cpp:742
26352 "The external program\n"
26354 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26355 "program's error (check the logs). "
26357 "Il programma esterno\n"
26359 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26362 #: src/Converter.cpp:748
26363 msgid "Output is empty"
26364 msgstr "Output vuoto"
26366 #: src/Converter.cpp:749
26367 msgid "No output file was generated."
26368 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26370 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26372 msgstr ", Inserto: "
26374 #: src/Cursor.cpp:2118
26378 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26379 msgid ", Position: "
26380 msgstr ", Posizione: "
26382 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26385 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26386 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26388 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26389 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26391 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26392 msgid "Unknown branch"
26393 msgstr "Ramo sconosciuto"
26395 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26397 msgstr "&Non aggiungerlo"
26399 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26401 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26402 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26404 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26405 msgid "Layout Not Found"
26406 msgstr "Layout non trovato"
26408 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26410 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26412 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26415 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26418 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26421 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26422 "da `%2$s' a `%3$s'."
26424 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26425 msgid "Undefined flex inset"
26426 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26428 #: src/Exporter.cpp:45
26431 "The file %1$s already exists.\n"
26433 "Do you want to overwrite that file?"
26435 "Il file %1$s esiste già.\n"
26437 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26439 #: src/Exporter.cpp:48
26440 msgid "Overwrite file?"
26441 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26443 #: src/Exporter.cpp:50
26447 #: src/Exporter.cpp:51
26448 msgid "Overwrite &all"
26449 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26451 #: src/Exporter.cpp:51
26452 msgid "&Cancel export"
26453 msgstr "&Cancella esportazione"
26455 #: src/Exporter.cpp:97
26456 msgid "Couldn't copy file"
26457 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26459 #: src/Exporter.cpp:98
26461 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26462 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26464 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26469 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26472 msgstr "Senza Grazie"
26474 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26477 msgstr "Monospazio"
26483 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26488 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26492 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26496 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26500 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26506 msgstr "Maiuscoletto"
26508 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26512 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26520 #: src/Font.cpp:163
26522 msgid "Emphasis %1$s, "
26523 msgstr "Enfasi %1$s, "
26525 #: src/Font.cpp:166
26527 msgid "Underline %1$s, "
26528 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26530 #: src/Font.cpp:169
26532 msgid "Strike out %1$s, "
26533 msgstr "Depennazione %1$s, "
26535 #: src/Font.cpp:172
26537 msgid "Cross out %1$s, "
26538 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26540 #: src/Font.cpp:175
26542 msgid "Double underline %1$s, "
26543 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26545 #: src/Font.cpp:178
26547 msgid "Wavy underline %1$s, "
26548 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26550 #: src/Font.cpp:181
26552 msgid "Noun %1$s, "
26553 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26555 #: src/Font.cpp:195
26557 msgid "Language: %1$s, "
26558 msgstr "Lingua: %1$s, "
26560 #: src/Font.cpp:198
26562 msgid "Number %1$s"
26563 msgstr "Numero %1$s"
26565 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26566 msgid "Cannot view file"
26567 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26569 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26571 msgid "File does not exist: %1$s"
26572 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26574 #: src/Format.cpp:682
26576 msgid "No information for viewing %1$s"
26577 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26579 #: src/Format.cpp:692
26581 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26582 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26584 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26585 msgid "Cannot edit file"
26586 msgstr "Non posso modificare il file"
26588 #: src/Format.cpp:751
26589 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26590 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26592 #: src/Format.cpp:764
26594 msgid "No information for editing %1$s"
26595 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26597 #: src/Format.cpp:775
26599 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26600 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26602 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26603 msgid "Could not find bind file"
26604 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26606 #: src/KeyMap.cpp:230
26609 "Unable to find the bind file\n"
26611 "Please check your installation."
26613 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26615 "Per favore, controllate l'installazione."
26617 #: src/KeyMap.cpp:237
26618 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26619 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26621 #: src/KeyMap.cpp:238
26623 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26624 "Please check your installation."
26626 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26627 "Per favore, controllate l'installazione."
26629 #: src/KeyMap.cpp:245
26632 "Unable to find the bind file\n"
26634 "Falling back to default."
26636 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26638 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26640 #: src/KeySequence.cpp:181
26642 msgstr " opzioni: "
26644 #: src/LaTeX.cpp:58
26646 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26647 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26649 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26650 msgid "Running Index Processor."
26651 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26653 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26654 msgid "Running BibTeX."
26655 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26657 #: src/LaTeX.cpp:481
26658 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26659 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26661 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26662 msgid "BibTeX error: "
26663 msgstr "Errore di BibTeX: "
26665 #: src/LaTeX.cpp:1342
26666 msgid "Biber error: "
26667 msgstr "Errore di Biber: "
26669 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26670 msgid "Font not available"
26671 msgstr "Carattere non disponibile"
26673 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26676 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26677 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26679 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26680 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26684 msgid "Could not read configuration file"
26685 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26690 "Error while reading the configuration file\n"
26692 "Please check your installation."
26694 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26696 "Per favore, controllare la configurazione."
26699 msgid "The following files could not be loaded:"
26700 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26704 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26705 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26708 msgid "Cannot remove temporary directory"
26709 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26713 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26714 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26718 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26719 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26722 msgid "Missing filename for this operation."
26723 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26727 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26728 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26731 msgid "No textclass is found"
26732 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26736 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26737 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26738 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26740 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26741 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26742 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26743 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26746 msgid "&Reconfigure"
26747 msgstr "&Riconfigura"
26750 msgid "&Without LaTeX"
26751 msgstr "Classi &predefinite"
26753 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26759 "SIGHUP signal caught!\n"
26762 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26767 "SIGFPE signal caught!\n"
26770 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26775 "SIGSEGV signal caught!\n"
26776 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26777 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26778 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26781 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26782 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26784 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26785 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26789 msgid "LyX crashed!"
26790 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26796 #: src/LyX.cpp:1005
26797 msgid "Could not create temporary directory"
26798 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26800 #: src/LyX.cpp:1006
26803 "Could not create a temporary directory in\n"
26805 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26807 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26809 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26812 #: src/LyX.cpp:1070
26813 msgid "Missing user LyX directory"
26814 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26816 #: src/LyX.cpp:1071
26819 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26820 "It is needed to keep your own configuration."
26822 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26823 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26825 #: src/LyX.cpp:1076
26826 msgid "&Create directory"
26827 msgstr "&Crea cartella"
26829 #: src/LyX.cpp:1077
26831 msgstr "&Esci da LyX"
26833 #: src/LyX.cpp:1078
26834 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26835 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26837 #: src/LyX.cpp:1082
26839 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26840 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26842 #: src/LyX.cpp:1087
26843 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26844 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26846 #: src/LyX.cpp:1160
26847 msgid "List of supported debug flags:"
26848 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26850 #: src/LyX.cpp:1164
26852 msgid "Setting debug level to %1$s"
26853 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26855 #: src/LyX.cpp:1175
26857 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26858 "Command line switches (case sensitive):\n"
26859 "\t-help summarize LyX usage\n"
26860 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26861 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26862 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26863 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26864 " select the features to debug.\n"
26865 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26866 "\t-x [--execute] command\n"
26867 " where command is a lyx command.\n"
26868 "\t-e [--export] fmt\n"
26869 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26870 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26872 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26873 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26874 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26875 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26876 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26877 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26878 " and filename is the destination filename.\n"
26879 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26880 " where fmt is the import format of choice\n"
26881 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26882 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26883 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26884 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26885 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26886 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26887 "\t--ignore-error-message which\n"
26888 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26889 " Do not use for final documents! Currently supported "
26891 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26892 "\t-n [--no-remote]\n"
26893 " open documents in a new instance\n"
26894 "\t-r [--remote]\n"
26895 " open documents in an already running instance\n"
26896 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26897 "\t-v [--verbose]\n"
26898 " report on terminal about spawned commands.\n"
26899 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26900 "\t-version summarize version and build info\n"
26901 "Check the LyX man page for more details."
26903 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26904 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26905 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26906 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26907 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26908 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26909 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26910 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26911 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26912 "caratteristiche.\n"
26913 "\t-x [--execute] comando\n"
26914 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26915 "\t-e [--export] formato\n"
26916 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26917 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26918 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26919 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26920 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26921 " formato di output di default.\n"
26922 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26923 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26924 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26925 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26926 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26927 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26928 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26929 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26930 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26931 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26932 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26933 "rispettivamente).\n"
26934 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26936 "\t--ignore-error-message msg\n"
26937 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26939 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26940 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26941 "\t-n [--no-remote]\n"
26942 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26943 "\t-r [--remote]\n"
26944 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26945 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26946 "\t-v [--verbose]\n"
26947 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26948 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26949 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26950 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26952 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26953 msgid " Git commit hash "
26954 msgstr " Git commit hash "
26956 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26957 msgid "No system directory"
26958 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26960 #: src/LyX.cpp:1240
26961 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26962 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26964 #: src/LyX.cpp:1251
26965 msgid "No user directory"
26966 msgstr "Nessuna cartella utente"
26968 #: src/LyX.cpp:1252
26969 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26970 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26972 #: src/LyX.cpp:1263
26973 msgid "Incomplete command"
26974 msgstr "Comando non completo"
26976 #: src/LyX.cpp:1264
26977 msgid "Missing command string after --execute switch"
26978 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26980 #: src/LyX.cpp:1275
26981 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26982 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26984 #: src/LyX.cpp:1280
26985 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26986 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26988 #: src/LyX.cpp:1293
26989 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26990 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26992 #: src/LyX.cpp:1306
26993 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26994 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26996 #: src/LyX.cpp:1311
26997 msgid "Missing filename for --import"
26998 msgstr "Manca il nome file per --import"
27000 #: src/LyXRC.cpp:2926
27002 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27005 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27008 #: src/LyXRC.cpp:2930
27010 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27013 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27014 "lingua del documento."
27016 #: src/LyXRC.cpp:2938
27018 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27019 "automatically by what you type."
27021 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27022 "automaticamente da quello che si scrive."
27024 #: src/LyXRC.cpp:2942
27026 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27029 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27030 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27032 #: src/LyXRC.cpp:2946
27033 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27035 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27038 #: src/LyXRC.cpp:2953
27040 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27041 "the backup file in the same directory as the original file."
27043 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27044 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27046 #: src/LyXRC.cpp:2957
27048 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27049 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27051 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27052 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27054 #: src/LyXRC.cpp:2961
27055 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27057 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27059 #: src/LyXRC.cpp:2965
27061 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27062 "its global and local bind/ directories."
27064 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27065 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27067 #: src/LyXRC.cpp:2969
27068 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27070 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27072 #: src/LyXRC.cpp:2973
27074 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27075 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27077 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27078 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27080 #: src/LyXRC.cpp:2980
27082 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27085 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27088 #: src/LyXRC.cpp:2984
27090 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27091 "undesired effects."
27093 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27094 "prevenire effetti indesiderati."
27096 #: src/LyXRC.cpp:2991
27098 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27099 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27101 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27102 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27103 "cursore sullo schermo."
27105 #: src/LyXRC.cpp:2999
27107 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27108 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27109 "the top of the screen"
27111 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27113 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27116 #: src/LyXRC.cpp:3003
27117 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27118 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27120 #: src/LyXRC.cpp:3007
27121 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27122 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27124 #: src/LyXRC.cpp:3011
27126 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27129 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27130 "quando il cursore è all'interno."
27132 #: src/LyXRC.cpp:3016
27135 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27136 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27138 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27140 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27142 #: src/LyXRC.cpp:3020
27144 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27145 "look in its global and local commands/ directories."
27147 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27148 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27150 #: src/LyXRC.cpp:3024
27152 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27154 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27157 #: src/LyXRC.cpp:3028
27158 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27159 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27161 #: src/LyXRC.cpp:3032
27163 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27164 "shown after the change has been made.)"
27166 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27167 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27169 #: src/LyXRC.cpp:3036
27170 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27171 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27173 #: src/LyXRC.cpp:3040
27175 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27176 "was started from."
27178 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27179 "da cui LyX è stato avviato."
27181 #: src/LyXRC.cpp:3044
27182 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27184 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27186 #: src/LyXRC.cpp:3048
27188 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27189 "selects the directory LyX was started from."
27191 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27192 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27194 #: src/LyXRC.cpp:3052
27196 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27197 "recommended for non-English languages."
27199 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27200 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27202 #: src/LyXRC.cpp:3059
27204 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27205 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27206 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27208 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27209 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27210 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27212 #: src/LyXRC.cpp:3063
27213 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27215 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27217 #: src/LyXRC.cpp:3067
27219 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27220 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27222 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27223 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27226 #: src/LyXRC.cpp:3076
27228 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27229 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27231 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27232 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27234 #: src/LyXRC.cpp:3080
27236 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27239 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27242 #: src/LyXRC.cpp:3084
27244 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27246 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27249 #: src/LyXRC.cpp:3088
27251 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27252 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27253 "name of the second language."
27255 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27256 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27259 #: src/LyXRC.cpp:3092
27260 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27261 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27263 #: src/LyXRC.cpp:3096
27264 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27265 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27267 #: src/LyXRC.cpp:3100
27269 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27272 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27275 #: src/LyXRC.cpp:3104
27277 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27278 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27280 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27281 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27283 #: src/LyXRC.cpp:3108
27285 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27286 "document is the default language."
27288 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27289 "lingua predefinita."
27291 #: src/LyXRC.cpp:3112
27292 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27293 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27295 #: src/LyXRC.cpp:3116
27296 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27298 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27301 #: src/LyXRC.cpp:3120
27302 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27303 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3124
27307 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27310 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27311 "diversa da quella del documento."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3128
27314 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27315 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3132
27318 msgid "The completion popup delay."
27319 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3136
27322 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27324 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27327 #: src/LyXRC.cpp:3140
27328 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27330 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27333 #: src/LyXRC.cpp:3144
27335 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27337 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27338 "tentativo non univoco di completamento."
27340 #: src/LyXRC.cpp:3148
27342 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27345 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27348 #: src/LyXRC.cpp:3152
27349 msgid "The inline completion delay."
27350 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3156
27353 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27355 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3160
27358 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27359 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3164
27362 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27363 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3168
27366 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27367 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27369 #: src/LyXRC.cpp:3172
27371 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27373 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27376 #: src/LyXRC.cpp:3177
27378 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27380 "Use the OS native format."
27382 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27384 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3183
27387 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27388 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27390 #: src/LyXRC.cpp:3187
27391 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27393 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27396 #: src/LyXRC.cpp:3191
27397 msgid "Scale the preview size to suit."
27398 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27400 #: src/LyXRC.cpp:3195
27401 msgid "The option to print out in landscape."
27402 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3199
27405 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27406 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3203
27409 msgid "The option to specify paper type."
27410 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3207
27414 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27416 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27417 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3211
27421 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27422 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27424 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27425 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3215
27429 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27430 "wrong, override the setting here."
27432 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27433 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3221
27436 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27437 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3230
27441 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27442 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27443 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27445 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27446 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27447 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27448 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27450 #: src/LyXRC.cpp:3234
27451 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27453 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3239
27458 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27459 "roughly the same size as on paper."
27461 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27462 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3243
27465 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27467 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27470 #: src/LyXRC.cpp:3247
27472 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27473 "\".out\". Only for advanced users."
27475 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27476 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3254
27479 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27480 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3258
27484 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27485 "when you quit LyX."
27487 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27488 "eliminate alla chiusura di LyX."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3262
27491 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27492 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3266
27496 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27497 "selects the directory LyX was started from."
27499 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27500 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27502 #: src/LyXRC.cpp:3276
27504 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27505 "environment variable.\n"
27506 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27508 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27510 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3283
27514 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27515 "will look in its global and local ui/ directories."
27517 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27518 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3293
27522 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27525 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27526 "principale e della selezione."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3297
27529 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27531 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27534 #: src/LyXRC.cpp:3301
27536 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27537 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3305
27540 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27542 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27545 #: src/LyXVC.cpp:49
27550 #: src/LyXVC.cpp:111
27552 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27553 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27555 #: src/LyXVC.cpp:113
27556 msgid "Retrieve from version control?"
27557 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27559 #: src/LyXVC.cpp:114
27563 #: src/LyXVC.cpp:148
27564 msgid "Document not saved"
27565 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27567 #: src/LyXVC.cpp:149
27568 msgid "You must save the document before it can be registered."
27569 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27571 #: src/LyXVC.cpp:185
27572 msgid "LyX VC: Initial description"
27573 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27575 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27576 msgid "(no initial description)"
27577 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27579 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27580 msgid "LyX VC: Log message"
27581 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27583 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27584 #: src/LyXVC.cpp:242
27585 msgid "(no log message)"
27586 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27588 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27589 msgid "LyX VC: Log Message"
27590 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27592 #: src/LyXVC.cpp:298
27595 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27598 "Do you want to revert to the older version?"
27600 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27601 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27603 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27605 #: src/LyXVC.cpp:303
27606 msgid "Revert to stored version of document?"
27607 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27609 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3797
27611 msgstr "&Ripristina"
27613 #: src/Paragraph.cpp:2021
27614 msgid "Senseless with this layout!"
27615 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27617 #: src/Paragraph.cpp:2082
27618 msgid "Alignment not permitted"
27619 msgstr "Allineamento non consentito"
27621 #: src/Paragraph.cpp:2083
27623 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27624 "Setting to default."
27626 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27627 "Uso quello predefinito."
27629 #: src/Text.cpp:420
27630 msgid "Unknown Inset"
27631 msgstr "Inserto sconosciuto"
27633 #: src/Text.cpp:533
27634 msgid "Change tracking author index missing"
27635 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27637 #: src/Text.cpp:534
27640 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27641 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27642 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27643 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27645 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27646 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27647 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27648 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27649 "nuovamente il file.\n"
27651 #: src/Text.cpp:550
27652 msgid "Unknown token"
27653 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27655 #: src/Text.cpp:1021
27657 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27660 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27661 "leggete il Tutorial!"
27663 #: src/Text.cpp:1030
27664 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27666 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27669 #: src/Text.cpp:1044
27670 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27671 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27673 #: src/Text.cpp:1896
27674 msgid "[Change Tracking] "
27675 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27677 #: src/Text.cpp:1904
27679 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27680 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27682 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27683 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27686 msgstr "Carattere: %1$s"
27688 #: src/Text.cpp:1919
27690 msgid ", Depth: %1$d"
27691 msgstr ", Rientro: %1$d"
27693 #: src/Text.cpp:1925
27694 msgid ", Spacing: "
27695 msgstr ", Spaziatura: "
27697 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27699 msgstr "Uno e mezzo"
27701 #: src/Text.cpp:1937
27705 #: src/Text.cpp:1947
27706 msgid ", Paragraph: "
27707 msgstr ", Paragrafo: "
27709 #: src/Text.cpp:1948
27713 #: src/Text.cpp:1955
27717 #: src/Text.cpp:1957
27718 msgid ", Boundary: "
27719 msgstr ", Confine: "
27721 #: src/Text2.cpp:409
27722 msgid "No font change defined."
27723 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27725 #: src/Text2.cpp:449
27726 msgid "Nothing to index!"
27727 msgstr "Niente da indicizzare!"
27729 #: src/Text2.cpp:451
27730 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27731 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27733 #: src/Text3.cpp:194
27734 msgid "Math editor mode"
27735 msgstr "Modalità editore matematico"
27737 #: src/Text3.cpp:196
27738 msgid "No valid math formula"
27739 msgstr "Formula matematica non valida"
27741 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27742 msgid "Already in regular expression mode"
27743 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27745 #: src/Text3.cpp:217
27746 msgid "Regexp editor mode"
27747 msgstr "Modalità editore regexp"
27749 #: src/Text3.cpp:1440
27753 #: src/Text3.cpp:1441
27755 msgstr " sconosciuto"
27757 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27758 msgid "Missing argument"
27759 msgstr "Argomento mancante"
27761 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27762 msgid "Character set"
27763 msgstr "Insieme di caratteri"
27765 #: src/Text3.cpp:2390
27766 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27767 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27769 #: src/Text3.cpp:2391
27771 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27772 "The thesaurus is not functional.\n"
27773 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27776 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27777 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27778 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27779 "istruzioni su come impostarlo."
27781 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27782 msgid "Paragraph layout set"
27783 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27785 #: src/TextClass.cpp:141
27786 msgid "Plain Layout"
27789 #: src/TextClass.cpp:892
27790 msgid "Missing File"
27791 msgstr "File mancante"
27793 #: src/TextClass.cpp:893
27794 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27795 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27797 #: src/TextClass.cpp:896
27798 msgid "Corrupt File"
27799 msgstr "File corrotto"
27801 #: src/TextClass.cpp:897
27802 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27803 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27805 #: src/TextClass.cpp:1680
27808 "The module %1$s has been requested by\n"
27809 "this document but has not been found in the list of\n"
27810 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27811 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27813 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27814 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27815 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27816 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27818 #: src/TextClass.cpp:1685
27819 msgid "Module not available"
27820 msgstr "Modulo non disponibile"
27822 #: src/TextClass.cpp:1691
27825 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27826 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27827 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27828 "Missing prerequisites:\n"
27830 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27832 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27833 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27834 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27835 "Prerequisiti mancanti:\n"
27837 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27838 "ulteriori informazioni."
27840 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27841 msgid "Package not available"
27842 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27844 #: src/TextClass.cpp:1703
27846 msgid "Error reading module %1$s\n"
27847 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27849 #: src/TextClass.cpp:1715
27852 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27853 "this document but has not been found in the list of\n"
27854 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27855 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27857 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27858 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27859 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27860 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27862 #: src/TextClass.cpp:1720
27863 msgid "Cite Engine not available"
27864 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27866 #: src/TextClass.cpp:1726
27869 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27870 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27871 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27872 "Missing prerequisites:\n"
27874 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27876 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27877 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27878 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27879 "Prerequisiti mancanti:\n"
27881 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27882 "ulteriori informazioni."
27884 #: src/TextClass.cpp:1738
27886 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27887 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27889 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27891 msgid "unknown type!"
27892 msgstr "tipo sconosciuto!"
27894 #: src/TocBackend.cpp:263
27896 msgid "Index Entries (%1$s)"
27897 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27899 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27900 msgid "Table of Contents"
27901 msgstr "Indice generale"
27903 #: src/TocBackend.cpp:280
27907 #: src/TocBackend.cpp:281
27911 #: src/TocBackend.cpp:282
27915 #: src/TocBackend.cpp:283
27916 msgid "Labels and References"
27917 msgstr "Etichette e riferimenti"
27919 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27920 msgid "Child Documents"
27921 msgstr "Documenti figlio"
27923 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27927 #: src/TocBackend.cpp:287
27931 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27932 msgid "External Material"
27933 msgstr "Materiale esterno"
27935 #: src/TocBackend.cpp:290
27936 msgid "Nomenclature Entries"
27937 msgstr "Voci di nomenclatura"
27939 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27940 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27941 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27942 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27944 msgid "Revision control error."
27945 msgstr "Errore di controllo revisione."
27947 #: src/VCBackend.cpp:64
27950 "Some problem occurred while running the command:\n"
27953 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27956 #: src/VCBackend.cpp:635
27958 msgstr "Aggiornato"
27960 #: src/VCBackend.cpp:637
27961 msgid "Locally Modified"
27962 msgstr "Modificato localmente"
27964 #: src/VCBackend.cpp:639
27965 msgid "Locally Added"
27966 msgstr "Aggiunto localmente"
27968 #: src/VCBackend.cpp:641
27969 msgid "Needs Merge"
27970 msgstr "Occorre fusione"
27972 #: src/VCBackend.cpp:643
27973 msgid "Needs Checkout"
27974 msgstr "Occorre estrazione"
27976 #: src/VCBackend.cpp:645
27977 msgid "No CVS file"
27978 msgstr "Nessun file CVS"
27980 #: src/VCBackend.cpp:647
27981 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27982 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27984 #: src/VCBackend.cpp:873
27986 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27987 "You have to update from repository first or revert your changes."
27989 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27990 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27992 #: src/VCBackend.cpp:878
27995 "Bad status when checking in changes.\n"
28000 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28005 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28008 "Error when updating from repository.\n"
28009 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28012 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28014 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28015 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28018 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28020 #: src/VCBackend.cpp:961
28023 "There were detected changes in the working directory:\n"
28026 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28027 "revert back to the repository version."
28029 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28032 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28033 "alla versione del repository successivamente."
28035 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28036 #: src/VCBackend.cpp:1529
28037 msgid "Changes detected"
28038 msgstr "Rilevate modifiche"
28040 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28042 msgstr "&Abbandona"
28044 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28045 msgid "View &Log ..."
28046 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28048 #: src/VCBackend.cpp:986
28051 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28052 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28055 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28057 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28058 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28061 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28063 #: src/VCBackend.cpp:1045
28066 "The document %1$s is not in repository.\n"
28067 "You have to check in the first revision before you can revert."
28069 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28070 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28072 #: src/VCBackend.cpp:1053
28075 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28076 "The status '%2$s' is unexpected."
28078 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28079 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28081 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28082 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28083 msgid "Error: Could not generate logfile."
28084 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28086 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28088 "Error when committing to repository.\n"
28089 "You have to manually resolve the problem.\n"
28090 "LyX will reopen the document after you press OK."
28092 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28093 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28094 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28096 #: src/VCBackend.cpp:1455
28098 "Error while acquiring write lock.\n"
28099 "Another user is most probably editing\n"
28100 "the current document now!\n"
28101 "Also check the access to the repository."
28103 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28104 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28105 "Verificare anche l'accesso al repository."
28107 #: src/VCBackend.cpp:1461
28109 "Error while releasing write lock.\n"
28110 "Check the access to the repository."
28112 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28113 "Verificare l'accesso al repository."
28115 #: src/VCBackend.cpp:1520
28118 "There were detected changes in the working directory:\n"
28121 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28126 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28129 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28134 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28136 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28140 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28142 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28146 #: src/VCBackend.cpp:1589
28147 msgid "SVN File Locking"
28148 msgstr "Blocco file di SVN"
28150 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28151 msgid "Locking property unset."
28152 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28154 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28155 msgid "Locking property set."
28156 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28158 #: src/VCBackend.cpp:1591
28159 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28160 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28162 #: src/VSpace.cpp:162
28163 msgid "Default skip"
28164 msgstr "Salto predefinito"
28166 #: src/VSpace.cpp:165
28168 msgstr "Salto piccolo"
28170 #: src/VSpace.cpp:168
28171 msgid "Medium skip"
28172 msgstr "Salto medio"
28174 #: src/VSpace.cpp:171
28176 msgstr "Salto grande"
28178 #: src/VSpace.cpp:174
28179 msgid "Vertical fill"
28180 msgstr "Riempimento verticale"
28182 #: src/VSpace.cpp:181
28186 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28189 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28190 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28192 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28193 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28195 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
28196 msgid "Reload saved document?"
28197 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28199 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28200 msgid "Yes, &Reload"
28203 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28204 msgid "No, &Keep Changes"
28205 msgstr "&Mantieni modifiche"
28207 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28209 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28210 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28212 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28213 msgid "File not readable!"
28214 msgstr "File non leggibile!"
28216 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28219 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28221 "Do you want to create a new document?"
28223 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28225 "Volete creare un nuovo documento?"
28227 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28228 msgid "Create new document?"
28229 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28231 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28235 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28238 "The specified document template\n"
28240 "could not be read."
28242 "Il modello specificato di documento\n"
28244 "non ha potuto essere letto."
28246 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28247 msgid "Could not read template"
28248 msgstr "Non posso leggere il modello"
28250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28251 msgid "Standard[[Bullets]]"
28254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28274 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28275 msgid "Unavailable:"
28276 msgstr "Non disponibile:"
28278 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28280 msgid "Unavailable: %1$s"
28281 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28283 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28284 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28285 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28286 msgid "Uncategorized"
28287 msgstr "Non catalogati"
28289 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28290 msgid "Directories"
28293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28298 msgid "Master document"
28299 msgstr "Documento padre"
28301 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28303 msgstr "File aperti"
28305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28312 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28313 "Continue searching from the beginning?"
28315 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28316 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28321 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28322 "Continue searching from the end?"
28324 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28325 "Continuo a cercare dalla fine?"
28327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28328 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28329 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28332 msgid "Advanced search cancelled by user"
28333 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28336 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28337 msgid "Wrap search?"
28338 msgstr "Continuo la ricerca?"
28340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28341 msgid "Nothing to search"
28342 msgstr "Niente da cercare"
28344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28345 msgid "No open document(s) in which to search"
28346 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28349 msgid "Advanced Find and Replace"
28350 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28352 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28353 msgid "Float Settings"
28354 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28357 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28358 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28361 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28363 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28366 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28368 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28372 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28373 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28376 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28377 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28380 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28381 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28384 msgid "for this version of LyX."
28385 msgstr "in questa versione di LyX."
28387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28388 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28389 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28394 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28395 "1995--%1$s LyX Team"
28397 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28398 "1995-%1$s LyX Team"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28403 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28404 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28407 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28408 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28409 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28410 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28414 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28415 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28416 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28417 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28418 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28419 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28420 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28422 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28423 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28424 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28425 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28426 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28427 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28428 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28431 msgid "not released yet"
28432 msgstr "non ancora rilasciato"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28437 "LyX Version %1$s\n"
28440 "LyX Versione %1$s\n"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28444 msgid "Built from git commit hash "
28445 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28448 msgid "Library directory: "
28449 msgstr "Cartella di sistema: "
28451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28452 msgid "User directory: "
28453 msgstr "Cartella utente: "
28455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28457 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28458 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28462 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28463 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28467 msgstr "Informazioni su LyX"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28470 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28478 msgstr "Informazioni su %1"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28481 msgid "Preferences"
28482 msgstr "Preferenze"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28485 msgid "Reconfigure"
28486 msgstr "Riconfigura"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28493 msgid "Nothing to do"
28494 msgstr "Niente da fare"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28497 msgid "Unknown action"
28498 msgstr "Azione sconosciuta"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28501 msgid "Command not handled"
28502 msgstr "Comando non trattato"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28505 msgid "Command disabled"
28506 msgstr "Comando disabilitato"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28509 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28510 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28513 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28514 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28517 msgid "Running configure..."
28518 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28521 msgid "Reloading configuration..."
28522 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28525 msgid "System reconfiguration failed"
28526 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28530 "The system reconfiguration has failed.\n"
28531 "Default textclass is used but LyX may\n"
28532 "not be able to work properly.\n"
28533 "Please reconfigure again if needed."
28535 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28536 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28537 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28538 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28541 msgid "System reconfigured"
28542 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28546 "The system has been reconfigured.\n"
28547 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28548 "updated document class specifications."
28550 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28551 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28552 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28560 msgid "Opening help file %1$s..."
28561 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28564 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28565 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28569 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28571 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28572 "può essere ridefinito."
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28576 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28577 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28581 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28582 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28586 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28587 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28590 msgid "Unable to save document defaults"
28591 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28595 msgid "Unknown function."
28596 msgstr "Funzione sconosciuta."
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28599 msgid "The current document was closed."
28600 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28604 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28605 "documents and exit.\n"
28609 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28610 "modificati prima di terminare.\n"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28616 msgid "Software exception Detected"
28617 msgstr "Rilevato problema software"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28621 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28622 "unsaved documents and exit."
28624 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28625 "documenti modificati prima di terminare."
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28629 msgid "Could not find UI definition file"
28630 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28635 "Error while reading the included file\n"
28637 "Please check your installation."
28639 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28641 "Per favore, controllate l'installazione."
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28644 msgid "Could not find default UI file"
28645 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28649 "LyX could not find the default UI file!\n"
28650 "Please check your installation."
28652 "Non trovo il file UI di default!\n"
28653 "Per favore, controllate l'installazione."
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28658 "Error while reading the configuration file\n"
28660 "Falling back to default.\n"
28661 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28662 "check which User Interface file you are using."
28664 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28666 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28667 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28668 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28670 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28671 msgid "Bibliography Item Settings"
28672 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28675 msgid "BibTeX Bibliography"
28676 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28680 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28681 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28682 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28683 "this is the place you should store it."
28685 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28686 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28687 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28688 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28689 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28691 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28692 msgid "all reference units"
28693 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28702 msgid "Documents|#o#O"
28703 msgstr "Documenti|#o#O"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28706 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28707 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28710 msgid "Select a BibTeX database to add"
28711 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28714 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28715 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28718 msgid "Select a BibTeX style"
28719 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28723 msgstr "Nessuna cornice"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28726 msgid "Simple rectangular frame"
28727 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28730 msgid "Oval frame, thin"
28731 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28734 msgid "Oval frame, thick"
28735 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28738 msgid "Drop shadow"
28739 msgstr "Cornice ombreggiata"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28742 msgid "Shaded background"
28743 msgstr "Sfondo colorato"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28746 msgid "Double rectangular frame"
28747 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28751 msgstr "Profondità"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28754 msgid "Total Height"
28755 msgstr "Altezza totale"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28758 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28763 msgid "Box Settings"
28764 msgstr "Impostazioni casella"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28767 msgid "Branch Settings"
28768 msgstr "Impostazioni ramo"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28779 msgid "Filename Suffix"
28780 msgstr "Suffisso del nome del file"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28786 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28800 msgid "Enter new branch name"
28801 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28806 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28807 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28809 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28810 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28814 msgstr "&Incorpora"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28817 msgid "Renaming failed"
28818 msgstr "Rinomina non riuscita"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28821 msgid "The branch could not be renamed."
28822 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28824 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28825 msgid "Merge Changes"
28826 msgstr "Incorpora modifiche"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28833 "Autore della modifica: %1\n"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28837 msgid "Change made on %1\n"
28838 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28845 msgstr "Nessuna modifica"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28849 msgstr "Maiuscoletto"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28860 msgstr "Sottolineatura"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28863 msgid "Double underbar"
28864 msgstr "Sottolineatura doppia"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28867 msgid "Wavy underbar"
28868 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28872 msgstr "Depennazione"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28876 msgstr "Cancellazione"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28880 msgstr "Nessun colore"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28884 msgstr "Stile testo"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28887 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28889 msgstr "Cancella testo"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28892 msgid "All avail. citations"
28893 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28896 msgid "Regular e&xpression"
28897 msgstr "Espress&ione regolare"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28900 msgid "Case se&nsitive"
28901 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28904 msgid "Search as you &type"
28905 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28908 msgid "General text befo&re:"
28909 msgstr "Testo generale &prima:"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28912 msgid "General &text after:"
28913 msgstr "Testo generale &dopo:"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28917 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28918 "individual items, double-click on the respective entry above."
28920 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28921 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28925 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28926 "items, double-click on the respective entry above."
28928 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28929 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28932 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28933 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28936 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28937 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28940 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28941 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:416
28947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:457
28948 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28949 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:461
28952 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28953 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:572
28956 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28957 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:573
28960 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28962 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:637
28966 msgid "Text before"
28967 msgstr "Testo prima"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:638
28971 msgstr "Chiave citazione"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:639
28975 msgstr "Testo dopo"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28978 msgid "LinkBack PDF"
28979 msgstr "LinkBack PDF"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28995 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28996 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
29003 msgstr "Annullato."
29005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29006 msgid "Overwrite external file?"
29007 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29011 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29012 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29015 msgid "List of previous commands"
29016 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29019 msgid "Next command"
29020 msgstr "Comando successivo"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29023 msgid "Compare LyX files"
29024 msgstr "Confronta file LyX"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29027 msgid "Select document"
29028 msgstr "Selezione documento"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29033 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29034 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29037 msgid "Error while comparing documents."
29038 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29042 msgstr "Abbandonato"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29049 msgid "Aborting process..."
29050 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29053 msgid "differences"
29054 msgstr "differenze"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29057 msgid "Compare different revisions"
29058 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29061 msgid "big[[delimiter size]]"
29062 msgstr "Fissa (big)"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29065 msgid "Big[[delimiter size]]"
29066 msgstr "Fissa (Big)"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29069 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29070 msgstr "Fissa (bigg)"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29073 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29074 msgstr "Fissa (Bigg)"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29077 msgid "Math Delimiter"
29078 msgstr "Delimitatori matematici"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29090 msgid "Module not found!"
29091 msgstr "Modulo non trovato!"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29094 msgid "Press button to check validity..."
29095 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29098 msgid "Layout is valid!"
29099 msgstr "Layout valido!"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29102 msgid "Layout is invalid!"
29103 msgstr "Layout non valido!"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29106 msgid "Conversion to current format impossible!"
29107 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29110 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29111 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29114 msgid "Convert to current format"
29115 msgstr "Converti al formato corrente"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29118 msgid "Document Settings"
29119 msgstr "Impostazioni documento"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29123 msgid "Child Document"
29124 msgstr "Documento figlio"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29127 msgid "Include to Output"
29128 msgstr "Includi nell'output"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29143 msgid "None (no fontenc)"
29144 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29148 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29149 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29151 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29152 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29164 msgstr "Intestazioni"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29168 msgstr "Fantasioso"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29172 msgstr "Lettera US"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29179 msgid "US executive"
29180 msgstr "Esecutivo US"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29295 msgid "Language Default (no inputenc)"
29296 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29303 msgid "Appears in TOC"
29304 msgstr "Appare nell'indice"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29311 msgid "Load automatically"
29312 msgstr "Usato in automatico"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29315 msgid "Load always"
29316 msgstr "Usato sempre"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29319 msgid "Do not load"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29323 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29324 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29328 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29329 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29332 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29333 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29337 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29338 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29342 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29343 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29348 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29349 "all required packages (%2$s) installed."
29351 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29352 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29355 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29357 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29361 msgid "Document Class"
29362 msgstr "Classe documento"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29369 msgid "Local Layout"
29370 msgstr "Layout locale"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29373 msgid "Text Layout"
29374 msgstr "Struttura testo"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29377 msgid "Page Margins"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29385 msgid "Numbering & TOC"
29386 msgstr "Numerazione & Indice"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29393 msgid "PDF Properties"
29394 msgstr "Proprietà PDF"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29397 msgid "Math Options"
29398 msgstr "Opzioni matematiche"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29401 msgid "Float Placement"
29402 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29406 msgstr "Elenchi puntati"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29409 msgid "Formats[[output]]"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29413 msgid "LaTeX Preamble"
29414 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29417 msgid "&Default..."
29418 msgstr "&Predefinito..."
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29423 msgid " (not installed)"
29424 msgstr " (non installato)"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29427 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29428 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29431 msgid " (not available)"
29432 msgstr "(non disponibile)"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29435 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29436 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29439 msgid "Class Default"
29440 msgstr "Predefinito"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29443 msgid "Layouts|#o#O"
29444 msgstr "Layout|#o#O"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29447 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29448 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29451 msgid "Local layout file"
29452 msgstr "File di layout locale"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29456 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29457 "file, not one in the system or user directory.\n"
29458 "Your document will not work with this layout if you\n"
29459 "move the layout file to a different directory."
29461 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29462 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29463 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29464 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29467 msgid "&Set Layout"
29468 msgstr "Impo&sta layout"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29471 msgid "Unable to read local layout file."
29472 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29475 msgid "This is a local layout file."
29476 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29479 msgid "Select master document"
29480 msgstr "Selezionare documento padre"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29483 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29484 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29488 msgid "Unapplied changes"
29489 msgstr "Modifiche non salvate"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29494 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29495 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29497 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29498 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29503 msgstr "&Abbandona"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29506 msgid "Unable to set document class."
29507 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29510 msgid "Basic numerical"
29511 msgstr "Essenziale numerico"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29514 msgid "Author-year"
29515 msgstr "Autore-anno"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29518 msgid "Author-number"
29519 msgstr "Autore-numero"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29523 msgid "%1$s and %2$s"
29524 msgstr "%1$s e %2$s"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29529 msgstr "%1$s, %2$s"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29533 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29534 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29538 msgid "%1$s (unavailable)"
29539 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29542 msgid "Module provided by document class."
29543 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29547 msgid "Category: %1$s."
29548 msgstr "Categoria: %1$s."
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29552 msgid "Package(s) required: %1$s."
29553 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29561 msgid "Modules required: %1$s."
29562 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29566 msgid "Modules excluded: %1$s."
29567 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29570 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29571 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29578 msgid "per chapter"
29579 msgstr "per capitolo"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29582 msgid "per section"
29583 msgstr "per sezione"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29586 msgid "per subsection"
29587 msgstr "per sottosezione"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29590 msgid "per child document"
29591 msgstr "per documento figlio"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29594 msgid "[No options predefined]"
29595 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29598 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29599 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29602 msgid "&Use Hyperref Support"
29603 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29606 msgid "Can't set layout!"
29607 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29611 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29612 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29616 msgstr "non trovato"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29619 msgid "Assigned master does not include this file"
29620 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29625 "You must include this file in the document\n"
29626 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29629 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29630 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29634 msgid "Could not load master"
29635 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29640 "The master document '%1$s'\n"
29641 "could not be loaded."
29643 "Il documento padre '%1$s'\n"
29644 "non può essere caricato."
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29647 msgid "(Module name: %1)"
29648 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29651 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29652 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29656 msgstr "Programmazione esperta"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29660 msgstr "Lista errori"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29664 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29665 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29669 msgstr "In alto a sinistra"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29672 msgid "Bottom left"
29673 msgstr "In basso a sinistra"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29676 msgid "Baseline left"
29677 msgstr "Linea di base a sinistra"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29681 msgstr "In alto al centro"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29684 msgid "Bottom center"
29685 msgstr "In basso al centro"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29688 msgid "Baseline center"
29689 msgstr "Linea di base al centro"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29693 msgstr "In alto a destra"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29696 msgid "Bottom right"
29697 msgstr "In basso a destra"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29700 msgid "Baseline right"
29701 msgstr "Linea di base a destra"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29708 msgid "Select external file"
29709 msgstr "Selezione file esterno"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29712 msgid "automatically"
29713 msgstr "automatica"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29716 msgid "Dissolve previous group?"
29717 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29722 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29723 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29724 "because this graphic was its only member.\n"
29725 "How do you want to proceed?"
29727 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29728 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29729 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29730 "Come si vuole procedere?"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29734 msgid "Stick with group '%1$s'"
29735 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29739 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29740 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29745 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29746 "the group will be dissolved,\n"
29747 "because this graphic was its only member.\n"
29748 "How do you want to proceed?"
29750 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29751 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29752 "immagine ne era il solo membro.\n"
29753 "Come si vuole procedere?"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29757 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29758 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29761 msgid "Enter unique group name:"
29762 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29765 msgid "Group already defined!"
29766 msgstr "Gruppo già definito!"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29770 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29771 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29774 msgid "Set max. &width:"
29775 msgstr "&Larghezza max:"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29778 msgid "Set max. &height:"
29779 msgstr "Al&tezza max:"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29782 msgid "Maximal width of image in output"
29783 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29786 msgid "Maximal height of image in output"
29787 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29802 msgid "in[[unit of measure]]"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29806 msgid "Select graphics file"
29807 msgstr "Selezione file grafico"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29810 msgid "Clipart|#C#c"
29811 msgstr "Galleria|#G#g"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29815 msgid "Interword Space"
29816 msgstr "Spazio tra parole"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29821 msgstr "Spazio sottile"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29824 msgid "Medium Space"
29825 msgstr "Spazio medio"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29828 msgid "Thick Space"
29829 msgstr "Spazio spesso"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29833 msgid "Negative Thin Space"
29834 msgstr "Spazio negativo sottile"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29838 msgid "Negative Medium Space"
29839 msgstr "Spazio medio negativo"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29843 msgid "Negative Thick Space"
29844 msgstr "Spazio spesso negativo"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29847 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29848 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29851 msgid "Quad (1 em)"
29852 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29855 msgid "Double Quad (2 em)"
29856 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29860 msgid "Horizontal Fill"
29861 msgstr "Riempimento orizzontale"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29864 msgid "Visible Space"
29865 msgstr "Spazio visibile"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29869 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29870 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29871 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29873 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29874 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29875 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29878 msgid "Horizontal Space Settings"
29879 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29882 msgid "Hyperlink Settings"
29883 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29888 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29890 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29894 msgid "Select document to include"
29895 msgstr "Scelta documento da inserire"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29898 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29899 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29902 msgid "Index Entry Settings"
29903 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29906 msgid "Label Color"
29907 msgstr "Colore etichetta"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29910 msgid "Cannot remove standard index"
29911 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29914 msgid "The default index cannot be removed."
29915 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29918 msgid "Enter new index name"
29919 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29922 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29924 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29929 msgstr "sconosciuto"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29933 msgstr "scorciatoia"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29937 msgstr "scorciatoie"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29949 msgstr "classe di testo"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29968 msgid "Info Inset Settings"
29969 msgstr "Impostazioni inserto info"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29975 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29979 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29983 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29987 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29988 msgid "Label Settings"
29989 msgstr "Impostazioni etichetta"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29992 msgid "Line Settings"
29993 msgstr "Impostazioni linea"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29996 msgid "No language"
29997 msgstr "Nessun linguaggio"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
30000 msgid "Program Listing Settings"
30001 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
30005 msgstr "Nessun dialetto"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30009 msgstr "Registro di LaTeX"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30020 msgid "Literate Programming Build Log"
30021 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30024 msgid "lyx2lyx Error Log"
30025 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30028 msgid "Version Control Log"
30029 msgstr "Registro di controllo versione"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30032 msgid "Log file not found."
30033 msgstr "File registro non trovato."
30035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30036 msgid "No literate programming build log file found."
30038 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30041 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30042 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30045 msgid "No version control log file found."
30046 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30048 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30052 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30056 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30060 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30064 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30089 msgid "Math Matrix"
30090 msgstr "Matrice matematica"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30093 msgid "Nomenclature Settings"
30094 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30097 msgid "Note Settings"
30098 msgstr "Impostazioni nota"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30101 msgid "Paragraph Settings"
30102 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30106 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30107 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30109 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30110 "the items is used."
30112 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30113 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30116 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30117 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30119 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30120 msgid "Phantom Settings"
30121 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30124 msgid "System files|#S#s"
30125 msgstr "File di sistema|#S#s"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30128 msgid "User files|#U#u"
30129 msgstr "File utente|#U#u"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30132 msgid "Look & Feel"
30133 msgstr "Aspetto grafico"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30136 msgid "Language Settings"
30137 msgstr "Impostazioni di lingua"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30140 msgid "File Handling"
30141 msgstr "Gestione file"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30144 msgid "Keyboard/Mouse"
30145 msgstr "Tastiera/Mouse"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30148 msgid "Input Completion"
30149 msgstr "Suggerimenti"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30161 msgid "Screen Fonts"
30162 msgstr "Caratteri schermo"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30169 msgid "Select directory for example files"
30170 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30173 msgid "Select a document templates directory"
30174 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30177 msgid "Select a temporary directory"
30178 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30181 msgid "Select a backups directory"
30182 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30185 msgid "Select a document directory"
30186 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30189 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30190 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30193 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30194 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30197 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30198 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30201 msgid "Spellchecker"
30202 msgstr "Correttore ortografico"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30222 msgstr "Convertitori"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30225 msgid "File Formats"
30226 msgstr "Formati file"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30229 msgid "Format in use"
30230 msgstr "Formato in uso"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30234 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30235 "Please remove the converter first."
30237 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30238 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30243 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30244 "rimuovere il convertitore."
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30247 msgid "LyX needs to be restarted!"
30248 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30252 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30255 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30259 msgid "User Interface"
30260 msgstr "Interfaccia utente"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30271 msgid "Document Handling"
30272 msgstr "Gestione documento"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30280 msgstr "Scorciatoie"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30288 msgstr "Scorciatoia"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30291 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30292 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30295 msgid "Mathematical Symbols"
30296 msgstr "Simboli matematici"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30299 msgid "Document and Window"
30300 msgstr "Documento e finestra"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30303 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30304 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30307 msgid "System and Miscellaneous"
30308 msgstr "Sistema e varie"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30312 msgstr "&Ripristina"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30316 msgid "Failed to create shortcut"
30317 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30320 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30321 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30324 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30325 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30328 msgid "Invalid or empty key sequence"
30329 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30334 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30335 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30337 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30338 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30341 msgid "Redefine shortcut?"
30342 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30346 msgstr "&Ridefinisci"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30349 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30350 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30357 msgid "Choose bind file"
30358 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30361 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30362 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30365 msgid "Choose UI file"
30366 msgstr "Scelta del file UI"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30369 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30370 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30373 msgid "Choose keyboard map"
30374 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30377 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30378 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30381 msgid "Longest label width"
30382 msgstr "Etichetta più lunga"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30385 msgid "Index Settings"
30386 msgstr "Impostazioni indice"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30389 msgid "<All indexes>"
30390 msgstr "<Tutti gli indici>"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30393 msgid "Progress/Debug Messages"
30394 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30397 msgid "Debug Level"
30398 msgstr "Livello di verifica"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30405 msgid "Cross-reference"
30406 msgstr "Riferimento"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30409 msgid "All available labels"
30410 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30413 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30414 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30417 msgid "By Occurrence"
30418 msgstr "Per occorrenza"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30421 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30422 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30425 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30426 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30430 msgstr "&Torna indietro"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30433 msgid "Jump back to the original cursor location"
30434 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30437 msgid "<No prefix>"
30438 msgstr "<Senza prefisso>"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30441 msgid "Find and Replace"
30442 msgstr "Trova e sostituisci"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30445 msgid "Export or Send Document"
30446 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30450 msgstr "Mostra file"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30453 msgid "Error -> Cannot load file!"
30454 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30457 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30458 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30462 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30464 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30467 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30468 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30471 msgid "Basic Latin"
30472 msgstr "Latino di base"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30475 msgid "Latin-1 Supplement"
30476 msgstr "Latino-1 supplemento"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30479 msgid "Latin Extended-A"
30480 msgstr "Latino esteso A"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30483 msgid "Latin Extended-B"
30484 msgstr "Latino esteso B"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30487 msgid "IPA Extensions"
30488 msgstr "Estensioni IPA"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30491 msgid "Spacing Modifier Letters"
30492 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30495 msgid "Combining Diacritical Marks"
30496 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30508 msgstr "Devanagari"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30531 msgid "Hangul Jamo"
30532 msgstr "Hangul Jamo"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30535 msgid "Phonetic Extensions"
30536 msgstr "Estensioni fonetiche"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30539 msgid "Latin Extended Additional"
30540 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30543 msgid "Greek Extended"
30544 msgstr "Greco esteso"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30547 msgid "General Punctuation"
30548 msgstr "Punteggiatura generale"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30551 msgid "Superscripts and Subscripts"
30552 msgstr "Apici e pedici"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30555 msgid "Currency Symbols"
30556 msgstr "Simboli di valuta"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30559 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30560 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30563 msgid "Letterlike Symbols"
30564 msgstr "Simboli alfabetici"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30567 msgid "Number Forms"
30568 msgstr "Formati numerici"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30571 msgid "Mathematical Operators"
30572 msgstr "Operatori matematici"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30575 msgid "Miscellaneous Technical"
30576 msgstr "Tecnico misto"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30579 msgid "Control Pictures"
30580 msgstr "Immagini di controllo"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30583 msgid "Optical Character Recognition"
30584 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30587 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30588 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30591 msgid "Box Drawing"
30592 msgstr "Disegno caselle"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30595 msgid "Block Elements"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30599 msgid "Geometric Shapes"
30600 msgstr "Forme geometriche"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30603 msgid "Miscellaneous Symbols"
30604 msgstr "Dingbat misto"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30611 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30612 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30615 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30616 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30631 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30632 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30639 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30640 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30643 msgid "CJK Compatibility"
30644 msgstr "Compatibilità CJK"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30647 msgid "CJK Unified Ideographs"
30648 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30651 msgid "Hangul Syllables"
30652 msgstr "Sillabe Hangul"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30655 msgid "High Surrogates"
30656 msgstr "Surrogati alti"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30659 msgid "Private Use High Surrogates"
30660 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30663 msgid "Low Surrogates"
30664 msgstr "Surrogati bassi"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30667 msgid "Private Use Area"
30668 msgstr "Area uso privato"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30671 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30672 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30675 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30676 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30679 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30680 msgstr "Forme arabe A"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30683 msgid "Combining Half Marks"
30684 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30687 msgid "CJK Compatibility Forms"
30688 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30691 msgid "Small Form Variants"
30692 msgstr "Varianti forme piccole"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30695 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30696 msgstr "Forme arabe B"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30699 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30700 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30703 msgid "Linear B Syllabary"
30704 msgstr "Sillabario lineare B"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30707 msgid "Linear B Ideograms"
30708 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30711 msgid "Aegean Numbers"
30712 msgstr "Numeri egei"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30715 msgid "Ancient Greek Numbers"
30716 msgstr "Numeri greci antichi"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30720 msgstr "Corsivo antico"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30731 msgid "Old Persian"
30732 msgstr "Persiano antico"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30747 msgid "Cypriot Syllabary"
30748 msgstr "Sillabario cipriota"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30752 msgstr "Kharoshthi"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30755 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30756 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30759 msgid "Musical Symbols"
30760 msgstr "Simboli musicali"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30763 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30764 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30767 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30768 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30771 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30772 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30775 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30776 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30779 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30780 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30784 msgstr "Cartellini"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30787 msgid "Variation Selectors Supplement"
30788 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30791 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30792 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30795 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30796 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30799 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30800 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30806 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30807 msgid "Tabular Settings"
30808 msgstr "Impostazioni tabella"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30811 msgid "Insert Table"
30812 msgstr "Inserzione tabella"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30815 msgid "TeX Information"
30816 msgstr "Informazioni TeX"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30819 msgid "No thesaurus available for this language!"
30820 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30824 msgstr "Navigatore"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30830 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30833 msgstr "Non attivo"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30837 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30838 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30842 msgstr "spostabile"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30846 msgstr "inamovibile"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30849 msgid "Vertical Space Settings"
30850 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30857 msgid "unknown version"
30858 msgstr "versione sconosciuta"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30862 msgid "Successful export to format: %1$s"
30863 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30867 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30868 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30872 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30873 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30877 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30878 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30882 msgstr "Uscita da LyX"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30885 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30887 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30891 msgid "%1$s (modified externally)"
30892 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30895 msgid "Welcome to LyX!"
30896 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30899 msgid "Automatic save done."
30900 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30903 msgid "Automatic save failed!"
30904 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30907 msgid "Command not allowed without any document open"
30908 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30912 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30913 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30916 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30917 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30920 msgid "Select template file"
30921 msgstr "Selezionare file modello"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30924 msgid "Templates|#T#t"
30925 msgstr "Modelli|#M#m"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30928 msgid "Document not loaded."
30929 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30932 msgid "Select document to open"
30933 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30937 msgid "Examples|#E#e"
30938 msgstr "Esempi|#E#e"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30943 "The directory in the given path\n"
30947 "La cartella nel percorso specificato\n"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30953 msgid "Opening document %1$s..."
30954 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30958 msgid "Document %1$s opened."
30959 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30962 msgid "Version control detected."
30963 msgstr "Controllo versione rilevato."
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30967 msgid "Could not open document %1$s"
30968 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30971 msgid "Couldn't import file"
30972 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30976 msgid "No information for importing the format %1$s."
30977 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30981 msgid "Select %1$s file to import"
30982 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30987 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30990 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30991 "Abbandono l'importazione."
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30997 "The document %1$s already exists.\n"
30999 "Do you want to overwrite that document?"
31001 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31003 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31007 msgid "Overwrite document?"
31008 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31012 msgid "Importing %1$s..."
31013 msgstr "Sto importando %1$s..."
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31017 msgstr "importato."
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31020 msgid "file not imported!"
31021 msgstr "File non importato!"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31028 msgid "Select LyX document to insert"
31029 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31032 msgid "Choose a filename to save document as"
31033 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31040 "is already open in your current session.\n"
31041 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31042 "Do you want to choose a new filename?"
31046 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31047 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31048 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31051 msgid "Chosen File Already Open"
31052 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31063 "The document %1$s is already registered.\n"
31065 "Do you want to choose a new name?"
31067 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31069 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31072 msgid "Rename document?"
31073 msgstr "Rinomino il documento?"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31076 msgid "Copy document?"
31077 msgstr "Copio il documento?"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31084 msgid "Choose a filename to export the document as"
31085 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31088 msgid "Guess from extension (*.*)"
31089 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31094 "The document %1$s could not be saved.\n"
31096 "Do you want to rename the document and try again?"
31098 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31100 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31103 msgid "Rename and save?"
31104 msgstr "Rinomino e salvo?"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31113 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31114 "Would you like to close or hide the document?\n"
31116 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31117 "the menu: View->Hidden->...\n"
31119 "To remove this question, set your preference in:\n"
31120 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31122 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31123 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31125 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31126 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31128 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31129 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31132 msgid "Close or hide document?"
31133 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31140 msgid "Close document"
31141 msgstr "Chiusura del documento"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31144 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31145 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31150 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31152 "Do you want to save the document?"
31154 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31156 "Volete salvare il documento?"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31159 msgid "Save new document?"
31160 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
31165 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31167 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31169 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31171 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
31174 msgid "Save changed document?"
31175 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
31179 msgstr "&Abbandona"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31184 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31186 "Do you want to save the document?"
31188 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31190 "Volete salvare il documento?"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31197 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31201 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31202 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31205 msgid "Reload externally changed document?"
31206 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
31209 msgid "Document could not be checked in."
31210 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31213 msgid "Error when setting the locking property."
31214 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
31217 msgid "Directory is not accessible."
31218 msgstr "La cartella non è accessibile."
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
31222 msgid "Opening child document %1$s..."
31223 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
31227 msgid "No buffer for file: %1$s."
31228 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
31231 msgid "Inverse Search Failed"
31232 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
31236 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31237 "You may need to update the viewed document."
31239 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31240 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
31243 msgid "Export Error"
31244 msgstr "Errore di esportazione"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
31247 msgid "Error cloning the Buffer."
31248 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31251 msgid "Exporting ..."
31252 msgstr "Esportazione ..."
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31255 msgid "Previewing ..."
31256 msgstr "Anteprima ..."
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31259 msgid "Document not loaded"
31260 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31263 msgid "Select file to insert"
31264 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31267 msgid "All Files (*)"
31268 msgstr "Tutti i file (*)"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31273 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31274 "on disk of the document %1$s?"
31276 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31277 "salvata su disco del documento %1$s?"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
31282 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31283 "version of the document %1$s?"
31285 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31286 "salvata del documento %1$s?"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3795
31289 msgid "Revert to saved document?"
31290 msgstr "Torno al documento salvato?"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
31293 msgid "Saving all documents..."
31294 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
31297 msgid "All documents saved."
31298 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
31301 msgid "Toolbars unlocked."
31302 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3873
31305 msgid "Toolbars locked."
31306 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31310 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31311 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
31315 msgid "%1$s unknown command!"
31316 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31319 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31320 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4135
31323 msgid "Please, preview the document first."
31324 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31327 msgid "Couldn't proceed."
31328 msgstr "Non posso procedere."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31331 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31332 msgid "Code Preview"
31333 msgstr "Anteprima sorgente"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31336 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31337 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31341 msgstr "Chiudi file"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31344 msgid "%1 (read only)"
31345 msgstr "%1 (sola lettura)"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31348 msgid "%1 (modified externally)"
31349 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31353 msgstr "Nascondi linguetta"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31357 msgstr "Chiudi linguetta"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31360 msgid "Wrap Float Settings"
31361 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31363 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31364 msgid "Click to detach"
31365 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31369 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31370 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31372 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31373 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31374 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31376 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31378 msgid "%1$s (unknown)"
31379 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31383 msgstr "Altro...|A"
31385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31387 msgstr "Nessun gruppo"
31389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31390 msgid "More Spelling Suggestions"
31391 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31394 msgid "Add to personal dictionary|n"
31395 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31398 msgid "Ignore all|I"
31399 msgstr "Ignora tutto|I"
31401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31402 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31403 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31410 msgid "More Languages ...|M"
31411 msgstr "Altre lingue ...|l"
31413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31415 msgstr "Nascosti|N"
31417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31418 msgid "<No Documents Open>"
31419 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31422 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31423 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31426 msgid "View (Other Formats)|F"
31427 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31430 msgid "Update (Other Formats)|p"
31431 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31435 msgid "View [%1$s]|V"
31436 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31440 msgid "Update [%1$s]|U"
31441 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31444 msgid "No Custom Insets Defined!"
31445 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31448 msgid "(No Document Open)"
31449 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31452 msgid "Master Document"
31453 msgstr "Documento padre"
31455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31456 msgid "Other Lists"
31457 msgstr "Altri elenchi"
31459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31460 msgid "(Empty Table of Contents)"
31461 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31464 msgid "Open Outliner..."
31465 msgstr "Apri navigatore..."
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31468 msgid "Other Toolbars"
31469 msgstr "Altre barre strumenti"
31471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31472 msgid "No Branches Set for Document!"
31473 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31476 msgid "Index List|I"
31477 msgstr "Indice analitico|I"
31479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31480 msgid "Index Entry|d"
31481 msgstr "Voce d'indice|V"
31483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31485 msgid "Index: %1$s"
31486 msgstr "Indice: %1$s"
31488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31490 msgid "Index Entry (%1$s)"
31491 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31494 msgid "No Citation in Scope!"
31495 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31499 msgid "No citations selected!"
31500 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31503 msgid "All authors|h"
31504 msgstr "Tutti gli autori|T"
31506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31507 msgid "Force upper case|u"
31508 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31512 msgid "Caption (%1$s)"
31513 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31516 msgid "No Quote in Scope!"
31517 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31522 msgid "%1$s (dynamic)"
31523 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31527 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31528 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31531 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31535 msgid "static[[Quotes]]"
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31540 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31541 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31545 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31546 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31550 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31551 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31554 msgid "Change Style|y"
31555 msgstr "Cambia stile|i"
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31559 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31560 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31564 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31565 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31569 msgid "Export [%1$s]|E"
31570 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31573 msgid "No Action Defined!"
31574 msgstr "Nessuna azione definita!"
31576 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31580 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31582 msgid "Export %1$s"
31583 msgstr "Esporta %1$s"
31585 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31587 msgid "Import %1$s"
31588 msgstr "Importa %1$s"
31590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31592 msgid "Update %1$s"
31593 msgstr "Aggiorna %1$s"
31595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31598 msgstr "Mostra %1$s"
31600 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31604 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31606 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31609 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31610 "di questi caratteri:\n"
31612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31613 msgid "Could not update TeX information"
31614 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31618 msgid "The script `%1$s' failed."
31619 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31623 msgstr "Tutti i file "
31625 #: src/insets/Inset.cpp:89
31626 msgid "Bibliography Entry"
31627 msgstr "Voce bibliografica"
31629 #: src/insets/Inset.cpp:95
31633 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31637 #: src/insets/Inset.cpp:115
31638 msgid "Horizontal Space"
31639 msgstr "Spazio orizzontale"
31641 #: src/insets/Inset.cpp:164
31642 msgid "Horizontal Math Space"
31643 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31645 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31646 msgid "Unknown Argument"
31647 msgstr "Argomento sconosciuto"
31649 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31650 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31651 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31653 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31654 msgid "Keys must be unique!"
31655 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31657 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31660 "The key %1$s already exists,\n"
31661 "it will be changed to %2$s."
31663 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31664 "verrà cambiata in %2$s."
31666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31669 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31670 "If you proceed, all of them will be opened."
31672 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31673 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31676 msgid "Open Databases?"
31677 msgstr "Aprire cataloghi?"
31679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31684 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31685 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31688 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31689 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31693 msgstr "Cataloghi:"
31695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31696 msgid "Style File:"
31697 msgstr "File di stile:"
31699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31704 msgid "included in TOC"
31705 msgstr "incluso nell'indice"
31707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31709 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31710 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31713 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31714 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31715 "documento figlio'"
31717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31723 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31724 "BibTeX will be unable to find it."
31726 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31727 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31729 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31730 msgid "simple frame"
31731 msgstr "cornice semplice"
31733 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31735 msgstr "senza cornice"
31737 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31738 msgid "simple frame, page breaks"
31739 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31741 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31743 msgstr "ovale, sottile"
31745 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31746 msgid "oval, thick"
31747 msgstr "ovale, spessa"
31749 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31750 msgid "drop shadow"
31751 msgstr "cornice ombreggiata"
31753 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31754 msgid "shaded background"
31755 msgstr "sfondo colorato"
31757 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31758 msgid "double frame"
31759 msgstr "cornice doppia"
31761 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31763 msgid "%1$s (%2$s)"
31764 msgstr "%1$s (%2$s)"
31766 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31768 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31769 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31778 msgstr "non attivo"
31780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31782 msgid "master %1$s, child %2$s"
31783 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31788 "Branch Name: %1$s\n"
31789 "Branch Status: %2$s\n"
31790 "Inset Status: %3$s"
31792 "Nome ramo: %1$s\n"
31793 "Stato ramo: %2$s\n"
31794 "Stato inserto: %3$s"
31796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31801 msgid "Branch (child): "
31802 msgstr "Ramo (figlio): "
31804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31805 msgid "Branch (master): "
31806 msgstr "Ramo (padre): "
31808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31809 msgid "Branch (undefined): "
31810 msgstr "Ramo (non definito): "
31812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31813 msgid "Branch state changes in master document"
31814 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31819 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31820 "sure to save the master."
31822 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31823 "salvare il documento padre."
31825 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31831 msgid "No bibliography defined!"
31832 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31834 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31836 msgid "+ %1$d more entries."
31837 msgstr "+ %1$d altre voci."
31839 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31840 msgid "LaTeX Command: "
31841 msgstr "Comando LaTeX: "
31843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31844 msgid "InsetCommand Error: "
31845 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31848 msgid "Incompatible command name."
31849 msgstr "Nome comando incompatibile."
31851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31852 msgid "InsetCommandParams Error: "
31853 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31856 msgid "InsetCommandParams: "
31857 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31860 msgid "Unknown parameter name: "
31861 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31864 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31865 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31868 msgid "Uncodable characters"
31869 msgstr "Carattere intraducibili"
31871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31874 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31875 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31878 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
31879 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31882 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31884 msgid "External template %1$s is not installed"
31885 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31889 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31890 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31892 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31896 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31898 msgstr "flottante: "
31900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31902 msgstr "sottoflottante: "
31904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31905 msgid " (sideways)"
31906 msgstr " (obliquamente)"
31908 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31909 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31910 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31912 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31914 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31915 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31917 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31919 msgstr "Nota a piè pagina"
31921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31924 "Could not copy the file\n"
31926 "into the temporary directory."
31928 "Non ho potuto copiare il file\n"
31930 "nella cartella temporanea."
31932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31934 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31935 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31939 msgid "Graphics file: %1$s"
31940 msgstr "File grafici: %1$s"
31942 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31943 msgid "Hyperlink: "
31944 msgstr "Ipercollegamento: "
31946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31960 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31961 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31964 msgid "Verbatim Input"
31965 msgstr "Input testuale"
31967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31968 msgid "Verbatim Input*"
31969 msgstr "Input* testuale"
31971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31972 msgid "Include (excluded)"
31973 msgstr "Includi (esclusi)"
31975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31977 msgstr "Sconosciuto"
31979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31981 msgid "Recursive input"
31982 msgstr "Input ricorsivo"
31984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31987 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31988 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31993 "Could not load included file\n"
31995 "Please, check whether it actually exists."
31997 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31999 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32009 "Included file `%1$s'\n"
32010 "has textclass `%2$s'\n"
32011 "while parent file has textclass `%3$s'."
32013 "Il file incluso `%1$s'\n"
32014 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32015 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32018 msgid "Different textclasses"
32019 msgstr "Classi di documento differenti"
32021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32024 "Included file `%1$s'\n"
32025 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32026 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32028 "Il file incluso `%1$s'\n"
32029 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32030 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32033 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32034 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32039 "Included file `%1$s'\n"
32040 "uses module `%2$s'\n"
32041 "which is not used in parent file."
32043 "Il file incluso `%1$s'\n"
32044 "usa il modulo `%2$s'\n"
32045 "che non è usato nel file genitore."
32047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32048 msgid "Module not found"
32049 msgstr "Modulo non trovato"
32051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32054 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32055 " LaTeX export is probably incomplete."
32057 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32058 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32061 msgid "Unsupported Inclusion"
32062 msgstr "Inclusione non supportata"
32064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32067 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32068 "Offending file:\n"
32071 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32076 msgid "Index sorting failed"
32077 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32082 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32083 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32084 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32085 "explained in the User Guide."
32087 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32088 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32089 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32090 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32093 msgid "Index Entry"
32094 msgstr "Voce d'indice"
32096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32097 msgid "Unknown index type!"
32098 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32101 msgid "All indexes"
32102 msgstr "Tutti gli indici"
32104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32106 msgstr "sottoindice"
32108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32110 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32111 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32114 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32115 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32120 msgstr "indefinito"
32122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32131 msgid "No version control"
32132 msgstr "Nessun controllo versione"
32134 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32135 msgid "Label names must be unique!"
32136 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32141 "The label %1$s already exists,\n"
32142 "it will be changed to %2$s."
32144 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32145 "verrà cambiata in %2$s."
32147 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32148 msgid "DUPLICATE: "
32149 msgstr "DUPLICATA: "
32151 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32152 msgid "Horizontal line"
32153 msgstr "Linea orizzontale"
32155 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32156 msgid "no more lstline delimiters available"
32157 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32159 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32160 msgid "Running out of delimiters"
32161 msgstr "Delimitatori esauriti"
32163 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32165 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32166 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32167 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32168 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32169 "must investigate!"
32171 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32172 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32174 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32175 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32177 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32178 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32179 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32181 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32184 "The following characters in one of the program listings are\n"
32185 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32187 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32188 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32189 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32192 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32193 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32195 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32196 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32197 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32198 "potrebbe essere d'aiuto."
32200 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32203 "The following characters in one of the program listings are\n"
32204 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32207 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32208 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32212 msgid "A value is expected."
32213 msgstr "È richiesto un valore."
32215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32219 msgid "Unbalanced braces!"
32220 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32223 msgid "Please specify true or false."
32224 msgstr "Specificare true o false."
32226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32227 msgid "Only true or false is allowed."
32228 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32231 msgid "Please specify an integer value."
32232 msgstr "Specificare un valore intero."
32234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32235 msgid "An integer is expected."
32236 msgstr "È richiesto un intero."
32238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32239 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32240 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32243 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32244 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32248 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32249 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32252 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32253 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32257 msgid "Please specify one of %1$s."
32258 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32262 msgid "Try one of %1$s."
32263 msgstr "Provare uno di %1$s."
32265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32267 msgid "I guess you mean %1$s."
32268 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32272 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32273 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32277 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32278 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32282 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32284 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32288 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32291 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32292 "sottoinsieme di trblTRBL"
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32296 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32297 "right, bottom left and top left corner."
32299 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32300 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32303 msgid "Enter something like \\color{white}"
32304 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32307 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32308 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32311 msgid "auto, last or a number"
32312 msgstr "auto, last oppure un numero"
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32316 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32317 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32320 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32321 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32322 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32327 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32328 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32331 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32332 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32333 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32337 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32338 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32342 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32343 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32347 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32348 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32352 msgid "Parameter %1$s: "
32353 msgstr "Parametro %1$s: "
32355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32357 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32358 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32362 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32363 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32365 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32367 msgstr "Nuova pagina"
32369 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32371 msgstr "Interruzione di pagina"
32373 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32375 msgstr "Azzera pagina"
32377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32378 msgid "Clear Double Page"
32379 msgstr "Azzera pagina doppia"
32381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32385 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32386 msgid "Nomenclature Symbol: "
32387 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32390 msgid "Description: "
32391 msgstr "Descrizione: "
32393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32395 msgstr "Ordinamento: "
32397 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32399 msgstr "Nota di LyX"
32401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32403 msgstr "Segnaposto"
32405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32409 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32425 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32427 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32428 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32430 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32432 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32433 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32435 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32440 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32445 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32447 msgstr "SCORRETTA: "
32449 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32453 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32457 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32461 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32462 msgid "Page Number"
32463 msgstr "Numero pagina"
32465 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32469 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32470 msgid "Textual Page Number"
32471 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32473 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32475 msgstr "Pagina di testo: "
32477 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32478 msgid "Standard+Textual Page"
32479 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32481 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32483 msgstr "Riferimento e testo: "
32485 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32487 msgstr "Formattato"
32489 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32493 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32494 msgid "Reference to Name"
32495 msgstr "Riferimento a nome"
32497 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32501 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32503 msgstr "Solo etichetta"
32505 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32507 msgstr "Etichetta: "
32509 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32511 msgstr "sottoscritto"
32513 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32514 msgid "superscript"
32515 msgstr "soprascritto"
32517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32518 msgid "Protected Space"
32519 msgstr "Spazio protetto"
32521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32523 msgstr "Spazio quad"
32525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32526 msgid "Double Quad Space"
32527 msgstr "Due quadratoni"
32529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32538 msgid "Protected Horizontal Fill"
32539 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32542 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32543 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32546 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32547 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32550 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32551 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32554 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32555 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32558 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32559 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32562 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32563 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32567 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32568 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32572 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32573 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32576 msgid "List of Listings"
32577 msgstr "Elenco dei listati"
32579 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32580 msgid "Unknown TOC type"
32581 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32583 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32584 msgid "Selections not supported."
32585 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32588 msgid "Multi-column in current or destination column."
32589 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32591 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32592 msgid "Multi-row in current or destination row."
32593 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32596 msgid "Selection size should match clipboard content."
32598 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32610 msgstr "Non mostrato."
32612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32614 msgstr "Sto caricando..."
32616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32617 msgid "Converting to loadable format..."
32618 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32621 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32622 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32625 msgid "Scaling etc..."
32626 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32629 msgid "Ready to display"
32630 msgstr "Pronto a mostrare"
32632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32633 msgid "No file found!"
32634 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32637 msgid "Error converting to loadable format"
32639 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32642 msgid "Error loading file into memory"
32643 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32646 msgid "Error generating the pixmap"
32647 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32651 msgstr "Nessuna immagine"
32653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32654 msgid "Preview loading"
32655 msgstr "Caricamento anteprima"
32657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32658 msgid "Preview ready"
32659 msgstr "L'anteprima è pronta"
32661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32662 msgid "Preview failed"
32663 msgstr "Anteprima non riuscita"
32665 #: src/lengthcommon.cpp:41
32666 msgid "cc[[unit of measure]]"
32669 #: src/lengthcommon.cpp:41
32673 #: src/lengthcommon.cpp:41
32677 #: src/lengthcommon.cpp:42
32681 #: src/lengthcommon.cpp:42
32682 msgid "mu[[unit of measure]]"
32685 #: src/lengthcommon.cpp:42
32689 #: src/lengthcommon.cpp:43
32693 #: src/lengthcommon.cpp:43
32697 #: src/lengthcommon.cpp:43
32698 msgid "Text Width %"
32699 msgstr "Larghezza Testo %"
32701 #: src/lengthcommon.cpp:44
32702 msgid "Column Width %"
32703 msgstr "Larghezza Colonna %"
32705 #: src/lengthcommon.cpp:44
32706 msgid "Page Width %"
32707 msgstr "Larghezza Pagina %"
32709 #: src/lengthcommon.cpp:44
32710 msgid "Line Width %"
32711 msgstr "Larghezza Riga %"
32713 #: src/lengthcommon.cpp:45
32714 msgid "Text Height %"
32715 msgstr "Altezza Testo %"
32717 #: src/lengthcommon.cpp:45
32718 msgid "Page Height %"
32719 msgstr "Altezza Pagina %"
32721 #: src/lengthcommon.cpp:45
32722 msgid "Line Distance %"
32723 msgstr "Separazione Righe %"
32725 #: src/lyxfind.cpp:128
32726 msgid "Search error"
32727 msgstr "Cerca errore"
32729 #: src/lyxfind.cpp:128
32730 msgid "Search string is empty"
32731 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32733 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32735 "End of file reached while searching forward.\n"
32736 "Continue searching from the beginning?"
32738 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32739 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32741 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32743 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32744 "Continue searching from the end?"
32746 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32747 "Continuo a cercare dalla fine?"
32749 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32750 msgid "String not found."
32751 msgstr "Stringa non trovata."
32753 #: src/lyxfind.cpp:400
32754 msgid "String found."
32755 msgstr "Stringa trovata."
32757 #: src/lyxfind.cpp:402
32758 msgid "String has been replaced."
32759 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32761 #: src/lyxfind.cpp:405
32763 msgid "%1$d strings have been replaced."
32764 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32766 #: src/lyxfind.cpp:1535
32767 msgid "Invalid regular expression!"
32768 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32770 #: src/lyxfind.cpp:1540
32771 msgid "Match not found!"
32772 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32774 #: src/lyxfind.cpp:1544
32775 msgid "Match found!"
32776 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32778 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32779 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32781 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32782 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32784 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32787 msgstr "Casella: %1$s"
32789 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32791 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32792 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32794 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32796 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32797 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32799 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32801 msgid "Color: %1$s"
32802 msgstr "Colore: %1$s"
32804 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32806 msgid "Decoration: %1$s"
32807 msgstr "Decorazione: %1$s"
32809 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32811 msgid "Environment: %1$s"
32812 msgstr "Ambiente: %1$s"
32814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32815 msgid "Cursor not in table"
32816 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32819 msgid "Only one row"
32820 msgstr "Una sola riga"
32822 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32823 msgid "Only one column"
32824 msgstr "Una sola colonna"
32826 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32827 msgid "No hline to delete"
32828 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32831 msgid "No vline to delete"
32832 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32836 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32837 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32839 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32842 msgstr "Tipo: %1$s"
32844 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32845 msgid "Bad math environment"
32846 msgstr "Contesto matematico errato"
32848 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32850 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32851 "Change the math formula type and try again."
32853 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32854 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32856 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32858 msgstr "Nessun numero"
32860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32862 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32863 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32867 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32868 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32870 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32872 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32873 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32876 msgid "create new math text environment ($...$)"
32877 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32880 msgid "entered math text mode (textrm)"
32881 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32884 msgid "Regular expression editor mode"
32885 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32888 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32889 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32891 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32892 msgid "Standard[[mathref]]"
32895 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32897 msgstr "Riferimento abbellito"
32899 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32900 msgid "FormatRef: "
32901 msgstr "FormatRef: "
32903 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32906 msgstr "Dimensione: %1$s"
32908 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32910 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32911 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32913 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32915 msgid "Macro: %1$s"
32916 msgstr "Macro: %1$s"
32918 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32922 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32924 msgstr "macro matematica"
32926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32928 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32929 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32933 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32934 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
32936 #: src/output.cpp:37
32939 "Could not open the specified document\n"
32942 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32945 #: src/output_latex.cpp:1360
32946 msgid "Error in latexParagraphs"
32947 msgstr "Errore di composizione"
32949 #: src/output_latex.cpp:1361
32952 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32953 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32955 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
32956 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
32958 #: src/output_plaintext.cpp:144
32960 msgstr "Sommario: "
32962 #: src/output_plaintext.cpp:156
32963 msgid "References: "
32964 msgstr "Referimenti: "
32966 #: src/support/Package.cpp:169
32967 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32968 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32970 #: src/support/Package.cpp:173
32974 #: src/support/Package.cpp:526
32975 msgid "LyX binary not found"
32976 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32978 #: src/support/Package.cpp:527
32981 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32983 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
32986 #: src/support/Package.cpp:646
32989 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32991 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32992 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32994 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32996 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
32998 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33000 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33001 msgid "File not found"
33002 msgstr "File non trovato"
33004 #: src/support/Package.cpp:716
33007 "Invalid %1$s switch.\n"
33008 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33010 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33011 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33013 #: src/support/Package.cpp:743
33016 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33017 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33019 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33020 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33022 #: src/support/Package.cpp:767
33025 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33026 "%2$s is not a directory."
33028 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33029 "%2$s non è una cartella."
33031 #: src/support/Package.cpp:769
33032 msgid "Directory not found"
33033 msgstr "Cartella non trovata"
33035 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33040 "has not yet completed.\n"
33042 "Do you want to stop it?"
33046 "è ancora in esecuzione.\n"
33050 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33051 msgid "Stop command?"
33052 msgstr "Fermo il comando?"
33054 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33058 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33059 msgid "Let it &run"
33060 msgstr "Lascialo &andare"
33062 #: src/support/debug.cpp:42
33063 msgid "No debugging messages"
33064 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33066 #: src/support/debug.cpp:43
33067 msgid "General information"
33068 msgstr "Informazioni generali"
33070 #: src/support/debug.cpp:44
33071 msgid "Program initialisation"
33072 msgstr "Inizializzazione programma"
33074 #: src/support/debug.cpp:45
33075 msgid "Keyboard events handling"
33076 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33078 #: src/support/debug.cpp:46
33079 msgid "GUI handling"
33080 msgstr "Gestione GUI"
33082 #: src/support/debug.cpp:47
33083 msgid "Lyxlex grammar parser"
33084 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33086 #: src/support/debug.cpp:48
33087 msgid "Configuration files reading"
33088 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33090 #: src/support/debug.cpp:49
33091 msgid "Custom keyboard definition"
33092 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33094 #: src/support/debug.cpp:50
33095 msgid "LaTeX generation/execution"
33096 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33098 #: src/support/debug.cpp:51
33099 msgid "Math editor"
33100 msgstr "Editor matematico"
33102 #: src/support/debug.cpp:52
33103 msgid "Font handling"
33104 msgstr "Gestione caratteri"
33106 #: src/support/debug.cpp:53
33107 msgid "Textclass files reading"
33108 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33110 #: src/support/debug.cpp:54
33111 msgid "Version control"
33112 msgstr "Controllo versione"
33114 #: src/support/debug.cpp:55
33115 msgid "External control interface"
33116 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33118 #: src/support/debug.cpp:56
33119 msgid "Undo/Redo mechanism"
33120 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33122 #: src/support/debug.cpp:57
33123 msgid "User commands"
33124 msgstr "Comandi utente"
33126 #: src/support/debug.cpp:58
33127 msgid "The LyX Lexer"
33128 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33130 #: src/support/debug.cpp:59
33131 msgid "Dependency information"
33132 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33134 #: src/support/debug.cpp:60
33136 msgstr "Inserti di LyX"
33138 #: src/support/debug.cpp:61
33139 msgid "Files used by LyX"
33140 msgstr "File usati da LyX"
33142 #: src/support/debug.cpp:62
33143 msgid "Workarea events"
33144 msgstr "Eventi area di lavoro"
33146 #: src/support/debug.cpp:63
33147 msgid "Clipboard handling"
33148 msgstr "Gestione appunti"
33150 #: src/support/debug.cpp:64
33151 msgid "Graphics conversion and loading"
33152 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33154 #: src/support/debug.cpp:65
33155 msgid "Change tracking"
33156 msgstr "Tracciamento modifiche"
33158 #: src/support/debug.cpp:66
33159 msgid "External template/inset messages"
33160 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33162 #: src/support/debug.cpp:67
33163 msgid "RowPainter profiling"
33164 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33166 #: src/support/debug.cpp:68
33167 msgid "Scrolling debugging"
33168 msgstr "Verifica scorrimento"
33170 #: src/support/debug.cpp:69
33171 msgid "Math macros"
33172 msgstr "Macro matematiche"
33174 #: src/support/debug.cpp:70
33178 #: src/support/debug.cpp:71
33179 msgid "Locale/Internationalisation"
33180 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33182 #: src/support/debug.cpp:72
33183 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33184 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33186 #: src/support/debug.cpp:73
33187 msgid "Find and replace mechanism"
33188 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33190 #: src/support/debug.cpp:74
33191 msgid "Developers' general debug messages"
33192 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33194 #: src/support/debug.cpp:75
33195 msgid "All debugging messages"
33196 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33198 #: src/support/debug.cpp:154
33200 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33201 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33203 #: src/support/lassert.cpp:60
33206 "Assertion %1$s violated in\n"
33207 "file: %2$s, line: %3$s"
33209 "Asserzione %1$s violata in\n"
33210 "file: %2$s, linea: %3$s"
33212 #: src/support/lassert.cpp:70
33214 "It should be safe to continue, but you\n"
33215 "may wish to save your work and restart LyX."
33217 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33218 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33220 #: src/support/lassert.cpp:73
33222 msgstr "Attenzione!"
33224 #: src/support/lassert.cpp:80
33226 "There has been an error with this document.\n"
33227 "LyX will attempt to close it safely."
33229 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33230 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33232 #: src/support/lassert.cpp:83
33233 msgid "Buffer Error!"
33234 msgstr "Errore di buffer!"
33236 #: src/support/lassert.cpp:90
33238 "LyX has encountered an application error\n"
33239 "and will now shut down."
33241 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33242 "ed adesso LyX si chiuderà."
33244 #: src/support/lassert.cpp:93
33245 msgid "Fatal Exception!"
33246 msgstr "Eccezione fatale!"
33248 #: src/support/os_win32.cpp:504
33249 msgid "System file not found"
33250 msgstr "File di sistema non trovato"
33252 #: src/support/os_win32.cpp:505
33254 "Unable to load shfolder.dll\n"
33257 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33258 "Occorre installarlo."
33260 #: src/support/os_win32.cpp:510
33261 msgid "System function not found"
33262 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33264 #: src/support/os_win32.cpp:511
33266 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33267 "Don't know how to proceed. Sorry."
33269 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33270 "Non so come procedere. Spiacente."
33272 #: src/support/userinfo.cpp:45
33273 msgid "Unknown user"
33274 msgstr "Utente sconosciuto"
33277 #~ "An Inkscape figure.\n"
33278 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33279 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33280 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33281 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33282 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33283 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33285 #~ "Figura Inkscape.\n"
33286 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33287 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33288 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33289 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33290 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33291 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33293 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33294 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33296 #~ msgid "&Zoom %:"
33297 #~ msgstr "&Zoom %:"
33299 #~ msgid "Missing included file"
33300 #~ msgstr "File incluso mancante"
33303 #~ msgstr "&Chiave:"
33311 #~ msgid "&Description:"
33312 #~ msgstr "&Descrizione:"
33318 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33319 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33322 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33323 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33326 #~ msgid "Included in TOC"
33327 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33330 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33331 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33334 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33335 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33338 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33339 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33341 #~ msgid "&Default (numerical)"
33342 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33345 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33346 #~ "parameters in document class options."
33348 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33349 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33352 #~ msgstr "&Natbib"
33354 #~ msgid "Natbib &style:"
33355 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33357 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33358 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33360 #~ msgid "&Jurabib"
33361 #~ msgstr "&Jurabib"
33363 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33364 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33366 #~ msgid "Databa&ses"
33367 #~ msgstr "&Cataloghi"
33370 #~ msgstr "&Dimensione:"
33372 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33373 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33375 #~ msgid "Default (basic)"
33376 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33378 #~ msgid "Citation engine"
33379 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33382 #~ msgstr "Jurabib"
33387 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33388 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33390 #~ msgid "Single Quote|S"
33391 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33393 #~ msgid "``text''"
33394 #~ msgstr "“testo”"
33396 #~ msgid "''text''"
33397 #~ msgstr "”testo”"
33399 #~ msgid ",,text``"
33400 #~ msgstr "„testo“"
33402 #~ msgid ",,text''"
33403 #~ msgstr "„testo”"
33405 #~ msgid "<<text>>"
33406 #~ msgstr "«testo»"
33408 #~ msgid ">>text<<"
33409 #~ msgstr "»testo«"
33411 #~ msgid "External material"
33412 #~ msgstr "Materiale esterno"
33414 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33415 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33417 #~ msgid "Example:"
33418 #~ msgstr "Esempio:"
33420 #~ msgid "Examples:"
33421 #~ msgstr "Esempi:"
33423 #~ msgid "Subexample:"
33424 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33429 #~ msgid "frame of button"
33430 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33432 #~ msgid "Character: "
33433 #~ msgstr "Carattere: "
33435 #~ msgid "Code Point: "
33436 #~ msgstr "Codice: "
33438 #~ msgid "&Search Citation"
33439 #~ msgstr "C&erca citazione"
33441 #~ msgid "Searc&h:"
33442 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33445 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33447 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33449 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33450 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33455 #~ msgid "Search &field:"
33456 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33458 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33459 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33461 #~ msgid "Text to place before citation"
33462 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33464 #~ msgid "Text to place after citation"
33465 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33467 #~ msgid "List all authors"
33468 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33470 #~ msgid "&Full author list"
33471 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33473 #~ msgid "La&bels in:"
33474 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33476 #~ msgid "&References"
33477 #~ msgstr "&Riferimenti"
33479 #~ msgid "Fil&ter:"
33480 #~ msgstr "Fil&tro:"
33483 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33484 #~ "sensitive option is checked)"
33486 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33488 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33491 #~ msgstr "&Ordina"
33493 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33495 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33497 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33498 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33500 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33501 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33503 #~ msgid "Source Pane|S"
33504 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33507 #~ msgstr "Formato"
33509 #~ msgid "Jump back"
33510 #~ msgstr "Salta indietro"
33512 #~ msgid "Jump to label"
33513 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33515 #~ msgid "LaTeX Source"
33516 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33518 #~ msgid "DocBook Source"
33519 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33521 #~ msgid "Literate Source"
33522 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33524 #~ msgid " (version control, locking)"
33525 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33527 #~ msgid " (version control)"
33528 #~ msgstr " (controllo versione)"
33530 #~ msgid " (changed)"
33531 #~ msgstr " (modificato)"
33533 #~ msgid " (read only)"
33534 #~ msgstr " (sola lettura)"
33536 #~ msgid "Export failure"
33537 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33540 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33541 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33542 #~ "the OS native format."
33544 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33545 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33546 #~ "nativo del sistema operativo."
33548 #~ msgid "Conversion Failed!"
33549 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33551 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33552 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33554 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33555 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33557 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33558 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33561 #~ "Today's date.\n"
33562 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33564 #~ "Data odierna.\n"
33565 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33570 #~ msgid "svgz|SVG"
33571 #~ msgstr "svgz|SVG"
33573 #~ msgid "Plain text (image)"
33574 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33576 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33577 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33579 #~ msgid "date (output)"
33580 #~ msgstr "date (uscita)"
33582 #~ msgid "date command"
33583 #~ msgstr "Comando date"
33585 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33586 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33588 #~ msgid "Change: "
33589 #~ msgstr "Modifica: "
33598 #~ msgstr "Non definito: "
33600 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33601 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33603 #~ msgid "DVI-PS Options"
33604 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33606 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33607 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33609 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33610 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33612 #~ msgid "&Longtable"
33613 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33615 #~ msgid "Top Line|n"
33616 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33618 #~ msgid "Bottom Line|i"
33619 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33621 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33622 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33624 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33625 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33627 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33628 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33630 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33631 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33633 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33634 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33636 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33637 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33639 #~ msgid "Open Navigator..."
33640 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33642 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33643 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33645 #~ msgid "Printer Command Options"
33646 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33648 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33649 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33651 #~ msgid "File ex&tension:"
33652 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33654 #~ msgid "Option used to print to a file."
33655 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33657 #~ msgid "Print to &file:"
33658 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33660 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33661 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33663 #~ msgid "Set &printer:"
33664 #~ msgstr "Alla st&ante:"
33666 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33667 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33669 #~ msgid "Spool &printer:"
33670 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33673 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33674 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33676 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33677 #~ msgstr "&Comando spool:"
33679 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33680 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33682 #~ msgid "Re&verse pages:"
33683 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33685 #~ msgid "&Number of copies:"
33686 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33688 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33689 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33691 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33692 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33694 #~ msgid "Co&llated:"
33695 #~ msgstr "Co&llazione:"
33697 #~ msgid "Pa&ge range:"
33698 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33700 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33701 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33703 #~ msgid "&Odd pages:"
33704 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33706 #~ msgid "&Even pages:"
33707 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33709 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33710 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33712 #~ msgid "E&xtra options:"
33713 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33715 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33716 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33719 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33720 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33723 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33724 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33725 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33727 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33728 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33730 #~ msgid "Name of the default printer"
33731 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33733 #~ msgid "Default &printer:"
33734 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33736 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33737 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33742 #~ msgid "Page number to print from"
33743 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33745 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33748 #~ msgid "Page number to print to"
33749 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33751 #~ msgid "Print all pages"
33752 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33757 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33758 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33760 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33761 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33763 #~ msgid "Print in reverse order"
33764 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33766 #~ msgid "Re&verse order"
33767 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33772 #~ msgid "Number of copies"
33773 #~ msgstr "Numero di copie"
33775 #~ msgid "Collate copies"
33776 #~ msgstr "Ordina copie"
33778 #~ msgid "&Collate"
33779 #~ msgstr "&Ordina"
33781 #~ msgid "Send output to the printer"
33782 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33784 #~ msgid "P&rinter:"
33785 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33787 #~ msgid "Send output to the given printer"
33788 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33790 #~ msgid "Send output to a file"
33791 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33793 #~ msgid "Print...|P"
33794 #~ msgstr "Stampa...|p"
33796 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33797 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33800 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33801 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33803 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33804 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33806 #~ msgid "Print document failed"
33807 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33809 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33810 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33812 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33813 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33815 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33816 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33818 #~ msgid "Error running external commands."
33819 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33821 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33822 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33824 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33825 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33828 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33829 #~ "environment variable PRINTER."
33831 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33832 #~ "specificata alcuna stampante."
33834 #~ msgid "The option to print only even pages."
33835 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33838 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33839 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33841 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33842 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33844 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33845 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33847 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33848 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33850 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33852 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33855 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33856 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33859 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33860 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33861 #~ "and arguments."
33863 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33864 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33865 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33868 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33869 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33871 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33872 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33875 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33876 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33878 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33879 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33882 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33885 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33886 #~ "destinazione al comando di stampa."
33888 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33889 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33898 #~ msgstr "Marrone"
33903 #~ msgid "Darkgray"
33904 #~ msgstr "Grigio scuro"
33912 #~ msgid "Lightgray"
33913 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33919 #~ msgstr "Magenta"
33922 #~ msgstr "Verde oliva"
33925 #~ msgstr "Arancione"
33931 #~ msgstr "Porpora"
33937 #~ msgstr "Ciano scuro"
33940 #~ msgstr "Violetto"
33949 #~ msgstr "Stampante"
33951 #~ msgid "Print Document"
33952 #~ msgstr "Stampa documento"
33954 #~ msgid "Print to file"
33955 #~ msgstr "Stampa su file"
33957 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33958 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33960 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33962 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33964 #~ msgid "Unknown document class"
33965 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33967 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33969 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33972 #~ msgid "Included File Invalid"
33973 #~ msgstr "File incluso non valido"
33976 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33978 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33980 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33982 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33984 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33985 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33987 #~ msgid "Document &class"
33988 #~ msgstr "&Classe documento"
33990 #~ msgid "Forward search"
33991 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33994 #~ msgstr "Elenchi"
33996 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33997 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34001 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34004 #~ msgid "&Vertical factor:"
34005 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34008 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34009 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34012 #~ msgid "Rotation"
34013 #~ msgstr "Notazione"
34016 #~ msgid "&Rotation:"
34017 #~ msgstr "Notazione"
34019 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34020 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34023 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34025 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34026 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34028 #~ msgid "Enable &RTL support"
34029 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34031 #~ msgid "TeX Code|X"
34032 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34034 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34035 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34040 #~ msgid "EndOfSlide"
34041 #~ msgstr "Fine lucido"
34043 #~ msgid "--Separator--"
34044 #~ msgstr "--Separatore--"
34046 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34047 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34052 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34053 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34055 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34056 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34058 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34059 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34061 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34062 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34064 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34065 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34070 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34071 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34073 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34074 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34076 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34077 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34079 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34080 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34082 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34083 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34085 #~ msgid "Split Environment|l"
34086 #~ msgstr "Contesto split|s"
34091 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34092 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34094 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34095 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34097 #~ msgid "report (R Journal)"
34098 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34100 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34101 #~ msgstr "Nome opzionale"
34103 #~ msgid "Alternative theorem string"
34104 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34106 #~ msgid "Key Words."
34107 #~ msgstr "Parole chiave."
34109 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34110 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34112 #~ msgid "Multilingual captions"
34113 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34116 #~ msgstr "Ritaglio"
34118 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34119 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34121 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34122 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34124 #~ msgid "End Multiple Columns"
34125 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34127 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34128 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34130 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34134 #~ msgstr "&Primaria:"
34136 #~ msgid "Memory problem"
34137 #~ msgstr "Problema di memoria"
34139 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34140 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34142 #~ msgid "Deprecated Styles"
34143 #~ msgstr "Stili deprecati"
34145 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34146 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34148 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34149 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34151 #~ msgid "EndFrame"
34152 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34154 #~ msgid "________________________________"
34155 #~ msgstr "________________________________"
34157 #~ msgid "List of Graphics"
34158 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34160 #~ msgid "List of Equations"
34161 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34163 #~ msgid "List of Index Entries"
34164 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34166 #~ msgid "List of Marginal notes"
34167 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34169 #~ msgid "List of Notes"
34170 #~ msgstr "Elenco delle note"
34172 #~ msgid "List of Citations"
34173 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34175 #~ msgid "List of Branches"
34176 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34178 #~ msgid "List of Changes"
34179 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34181 #~ msgid "elsewhere"
34182 #~ msgstr "altrove"
34184 #~ msgid "Automatic help"
34185 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34188 #~ msgstr "Sessione"
34190 #~ msgid "Documents"
34191 #~ msgstr "Documenti"
34193 #~ msgid "Close Section"
34194 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34196 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34197 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34199 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34200 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34202 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34203 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34205 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34206 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34208 #~ msgid "Use ams&math package"
34209 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34211 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34212 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34214 #~ msgid "Use amssymb package"
34215 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34217 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34218 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34220 #~ msgid "Use &esint package"
34221 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34223 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34224 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34226 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34227 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34229 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34230 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34232 #~ msgid "Use mathtools package"
34233 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34235 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34236 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34238 #~ msgid "Use mh&chem package"
34239 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34241 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34242 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34244 #~ msgid "Use stackrel package"
34245 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34247 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34248 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34250 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34251 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34253 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34254 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34256 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34257 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34260 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34263 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34264 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34266 #~ msgid "institute mark"
34267 #~ msgstr "Nota istituto"
34269 #~ msgid "Make letter title"
34270 #~ msgstr "Titolo lettera"
34272 #~ msgid "Maintext"
34273 #~ msgstr "Testo principale"
34275 #~ msgid "Initial Option"
34276 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34278 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34279 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34281 #~ msgid "Settings...|g"
34282 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34284 #~ msgid "Fig. ---"
34285 #~ msgstr "Fig. ---"
34287 #~ msgid "Captionabove"
34288 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34290 #~ msgid "Captionbelow"
34291 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34293 #~ msgid "Table Caption"
34294 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34296 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34297 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34299 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34300 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34302 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34304 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34306 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34307 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34309 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34311 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34313 #~ msgid "Multilingual caption:"
34314 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34316 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34317 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34319 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34320 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34322 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34323 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34325 #~ msgid "AMS arrows"
34326 #~ msgstr "Frecce AMS"
34328 #~ msgid "AMS relations"
34329 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34331 #~ msgid "AMS operators"
34332 #~ msgstr "Operatori AMS"
34334 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34335 #~ msgstr "Varie AMS"
34337 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34338 #~ msgstr "Varie AMS"
34340 #~ msgid "AMS Arrows"
34341 #~ msgstr "Frecce AMS"
34343 #~ msgid "AMS Relations"
34344 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34346 #~ msgid "AMS Operators"
34347 #~ msgstr "Operatori AMS"
34349 #~ msgid "Noweb Book"
34350 #~ msgstr "Libro noweb"
34356 #~ msgstr "spazio:"
34358 #~ msgid "Computer:"
34359 #~ msgstr "Computer:"
34361 #~ msgid "Noweb Article"
34362 #~ msgstr "Articolo noweb"
34364 #~ msgid "Computing Review Categories"
34365 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34367 #~ msgid "Institute mark"
34368 #~ msgstr "Nota istituto"
34370 #~ msgid "Noweb Report"
34371 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34376 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34377 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34379 #~ msgid "Braille Manual|B"
34380 #~ msgstr "Braille|B"
34382 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34383 #~ msgstr "LilyPond|P"
34385 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34386 #~ msgstr "Linguistica|L"
34388 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34389 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34391 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34392 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34394 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34395 #~ msgstr "Sweave|S"
34397 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34398 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34400 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34402 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34406 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34408 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34409 #~ "finestra attiva: "
34412 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34413 #~ "active window: "
34415 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34416 #~ "nella finestra attiva: "
34419 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34421 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34422 #~ "finestra attiva: "
34424 #~ msgid "%1$s%2$s"
34425 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34427 #~ msgid " (unknown)"
34428 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34430 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34431 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34434 #~ msgstr "LatinOn"
34436 #~ msgid "Latin on"
34437 #~ msgstr "Latin on"
34439 #~ msgid "LatinOff"
34440 #~ msgstr "LatinOff"
34442 #~ msgid "Latin off"
34443 #~ msgstr "Latin off"
34445 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34446 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34451 #~ msgid "Table w&idth:"
34452 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34454 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34455 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34457 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34458 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34460 #~ msgid "Rotate cell"
34461 #~ msgstr "Ruota cella"
34463 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34464 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34466 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34467 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34469 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34470 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34472 #~ msgid "&Output Format:"
34473 #~ msgstr "&Formato:"
34481 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34482 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34484 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34485 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34487 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34488 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34490 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34491 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34493 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34494 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34496 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34497 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34499 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34500 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34502 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34503 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34505 #~ msgid "Remark \\theremark"
34506 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34508 #~ msgid "Case \\thecase"
34509 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34511 #~ msgid "Question \\thequestion"
34512 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34514 #~ msgid "Note \\thenote"
34515 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34517 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34518 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34520 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34521 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34523 #~ msgid "Specify the default paper size."
34524 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34527 #~ msgstr "&Nuovo:"
34529 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34531 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34533 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34534 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34536 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34537 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34539 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34540 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34542 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34543 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34545 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34546 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34551 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34552 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34554 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34555 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34557 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34558 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34566 #~ msgid "Step \\thestep."
34567 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34569 #~ msgid "Appendices Section"
34570 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34572 #~ msgid "--- Appendices ---"
34573 #~ msgstr "-- Appendici --"
34575 #~ msgid "Preface:"
34576 #~ msgstr "Prefazione:"
34578 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34579 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34581 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34582 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34585 #~ msgstr "Mini indice"
34587 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34588 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34590 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34591 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34594 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34595 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34597 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34598 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34600 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34601 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34604 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34605 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34606 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34608 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34609 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34610 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34611 #~ "teTeX di Cygwin."
34613 #~ msgid "Layout|L"
34614 #~ msgstr "Struttura|S"
34616 #~ msgid "Documents|D"
34617 #~ msgstr "Documenti|D"
34619 #~ msgid "New from Template...|T"
34620 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34622 #~ msgid "Revert|R"
34623 #~ msgstr "Ripristina|R"
34625 #~ msgid "Custom...|C"
34626 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34629 #~ msgstr "Rifai|f"
34632 #~ msgstr "Taglia|g"
34635 #~ msgstr "Incolla|I"
34637 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34638 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34640 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34641 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34643 #~ msgid "Tabular|T"
34644 #~ msgstr "Tabulare|b"
34646 #~ msgid "Thesaurus..."
34647 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34649 #~ msgid "Statistics...|i"
34650 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34652 #~ msgid "Change Tracking|g"
34653 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34655 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34656 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34658 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34659 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34661 #~ msgid "Line Bottom|B"
34662 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34664 #~ msgid "Line Left|L"
34665 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34667 #~ msgid "Line Right|R"
34668 #~ msgstr "Linea destra|d"
34670 #~ msgid "Delete Row|w"
34671 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34673 #~ msgid "Copy Row"
34674 #~ msgstr "Copia riga"
34676 #~ msgid "Swap Rows"
34677 #~ msgstr "Scambia righe"
34679 #~ msgid "Delete Column|D"
34680 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34682 #~ msgid "Copy Column"
34683 #~ msgstr "Copia colonna"
34685 #~ msgid "Swap Columns"
34686 #~ msgstr "Scambia colonne"
34688 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34689 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34691 #~ msgid "Alignment|A"
34692 #~ msgstr "Allineamento|A"
34694 #~ msgid "Add Row|R"
34695 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34697 #~ msgid "Add Column|C"
34698 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34706 #~ msgid "Mathematica"
34707 #~ msgstr "Mathematica"
34709 #~ msgid "Maple, simplify"
34710 #~ msgstr "Maple, simplify"
34712 #~ msgid "Maple, factor"
34713 #~ msgstr "Maple, factor"
34715 #~ msgid "Maple, evalm"
34716 #~ msgstr "Maple, evalm"
34718 #~ msgid "Maple, evalf"
34719 #~ msgstr "Maple, evalf"
34721 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34722 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34724 #~ msgid "Align Environment|A"
34725 #~ msgstr "Contesto align|a"
34727 #~ msgid "AlignAt Environment"
34728 #~ msgstr "Contesto alignat"
34730 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34731 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34733 #~ msgid "Multline Environment"
34734 #~ msgstr "Contesto multline"
34736 #~ msgid "Special Character|S"
34737 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34739 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34740 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34742 #~ msgid "Index Entry|I"
34743 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34745 #~ msgid "URL...|U"
34746 #~ msgstr "URL...|U"
34748 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34749 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34751 #~ msgid "TeX Code|T"
34752 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34754 #~ msgid "Minipage|p"
34755 #~ msgstr "Minipagina"
34757 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34758 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34760 #~ msgid "Floats|a"
34761 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34763 #~ msgid "Include File...|d"
34764 #~ msgstr "Includi file...|d"
34766 #~ msgid "Insert File|e"
34767 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34769 #~ msgid "External Material...|x"
34770 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34772 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34773 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34775 #~ msgid "Protected Space|r"
34776 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34778 #~ msgid "Vertical Space..."
34779 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34781 #~ msgid "Protected Dash|D"
34782 #~ msgstr "Trattino protetto"
34784 #~ msgid "Single Quote|Q"
34785 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34787 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34788 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34790 #~ msgid "Horizontal Line"
34791 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34793 #~ msgid "Font Change|o"
34794 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34796 #~ msgid "Math Normal Font"
34797 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34799 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34800 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34802 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34803 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34805 #~ msgid "Math Roman Family"
34806 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34808 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34809 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34811 #~ msgid "Math Bold Series"
34812 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34814 #~ msgid "Text Normal Font"
34815 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34817 #~ msgid "Floatflt Figure"
34818 #~ msgstr "Figura floatflt"
34820 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34821 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34823 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34824 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34826 #~ msgid "Character...|C"
34827 #~ msgstr "Carattere...|C"
34829 #~ msgid "Paragraph...|P"
34830 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34832 #~ msgid "Document...|D"
34833 #~ msgstr "Documento...|D"
34835 #~ msgid "Tabular...|T"
34836 #~ msgstr "Tabella...|b"
34838 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34839 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34841 #~ msgid "Noun Style|N"
34842 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34844 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34845 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34847 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34848 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34850 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34851 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34853 #~ msgid "Update|U"
34854 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34856 #~ msgid "TeX Information|X"
34857 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34859 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34860 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34862 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34863 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34865 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34866 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34868 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34869 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34871 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34872 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34874 #~ msgid "Extended Features|E"
34875 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34877 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34878 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34880 #~ msgid "Preferences..."
34881 #~ msgstr "Preferenze..."
34883 #~ msgid "Quit LyX"
34884 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34886 #~ msgid "%1$d words checked."
34887 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34889 #~ msgid "One word checked."
34890 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34892 #~ msgid "Spelling check completed"
34893 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34895 #~ msgid "&Command:"
34896 #~ msgstr "&Comando:"
34898 #~ msgid "Search text is empty!"
34899 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34902 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
34903 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
34904 #~ "is specified, an internal routine is used."
34906 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34907 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34908 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34909 #~ "specificato \"\"."
34911 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34913 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34915 #~ msgid "Affilation:"
34916 #~ msgstr "Affiliazione:"
34918 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34919 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34921 #~ msgid "DockWidget"
34922 #~ msgstr "DockWidget"
34927 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34928 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34930 #~ msgid "greyedout"
34931 #~ msgstr "Sbiadita"
34933 #~ msgid "Open Target...|O"
34934 #~ msgstr "Apri link|A"
34936 #~ msgid "&Use Defaults"
34937 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34939 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34943 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34944 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34945 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34948 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34949 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34950 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34953 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34954 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34956 #~ msgid "Use &XeTeX"
34957 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34959 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34960 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34962 #~ msgid "&Use babel"
34963 #~ msgstr "Usa &babel"
34965 #~ msgid "Flex:Institute"
34966 #~ msgstr "Istituto"
34968 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34975 #~ msgstr "diagramma"
34978 #~ msgstr "grafico"
34980 #~ msgid "Flex:Alert"
34983 #~ msgid "Flex:Structure"
34984 #~ msgstr "Struttura"
34986 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34987 #~ msgstr "Modo articolo"
34989 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34990 #~ msgstr "Modo presentazione"
34992 #~ msgid "Flex:Firstname"
34995 #~ msgid "Flex:Fname"
34998 #~ msgid "Flex:Surname"
34999 #~ msgstr "Cognome"
35001 #~ msgid "Flex:Filename"
35002 #~ msgstr "Nome file"
35004 #~ msgid "Flex:Literal"
35005 #~ msgstr "Letterale"
35007 #~ msgid "Flex:Emph"
35008 #~ msgstr "Enfatizzato"
35010 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35013 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35014 #~ msgstr "Numero citazione"
35016 #~ msgid "Flex:Volume"
35019 #~ msgid "Flex:Day"
35022 #~ msgid "Flex:Month"
35025 #~ msgid "Flex:Year"
35028 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35029 #~ msgstr "Numero-edizione"
35031 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35032 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35034 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35035 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35037 #~ msgid "Flex:ISSN"
35040 #~ msgid "Flex:CODEN"
35043 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35044 #~ msgstr "Codice-SS"
35046 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35047 #~ msgstr "Titolo-SS"
35049 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35050 #~ msgstr "Codice-CCC"
35052 #~ msgid "Flex:Code"
35055 #~ msgid "Flex:Dscr"
35058 #~ msgid "Flex:Keyword"
35059 #~ msgstr "Parola chiave"
35061 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35064 #~ msgid "Flex:Orgname"
35065 #~ msgstr "Orgname"
35067 #~ msgid "Flex:Street"
35070 #~ msgid "Flex:City"
35073 #~ msgid "Flex:State"
35076 #~ msgid "Flex:Postcode"
35077 #~ msgstr "Codice postale"
35079 #~ msgid "Flex:Country"
35082 #~ msgid "Flex:Directory"
35083 #~ msgstr "Cartella"
35085 #~ msgid "Flex:Email"
35088 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35089 #~ msgstr "KeyCombo"
35091 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35094 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35095 #~ msgstr "GuiMenu"
35097 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35098 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35100 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35101 #~ msgstr "GuiButton"
35103 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35104 #~ msgstr "MenuChoice"
35109 #~ msgid "Note:Note"
35112 #~ msgid "Note:Greyedout"
35113 #~ msgstr "Sbiadita"
35115 #~ msgid "Box:Shaded"
35116 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35121 #~ msgid "Info:menu"
35122 #~ msgstr "Info:menu"
35124 #~ msgid "Info:shortcut"
35125 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35127 #~ msgid "Info:shortcuts"
35128 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35130 #~ msgid "Flex:Endnote"
35131 #~ msgstr "Note finali"
35133 #~ msgid "Flex:Initial"
35134 #~ msgstr "Capolettera"
35136 #~ msgid "Flex:Glosse"
35139 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35140 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35142 #~ msgid "Flex:Expression"
35143 #~ msgstr "Espressione"
35145 #~ msgid "Flex:Concepts"
35146 #~ msgstr "Concetti"
35148 #~ msgid "Flex:Meaning"
35149 #~ msgstr "Significato"
35151 #~ msgid "Flex:Noun"
35152 #~ msgstr "Sostantivazione"
35154 #~ msgid "Flex:Strong"
35158 #~ msgstr "Norvegese"
35161 #~ msgstr "Neonorvegese"
35163 #~ msgid "file[[scope]]"
35164 #~ msgstr "del file"
35166 #~ msgid "master document[[scope]]"
35167 #~ msgstr "del documento padre"
35169 #~ msgid "open files[[scope]]"
35170 #~ msgstr "dei file aperti"
35172 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35173 #~ msgstr "dei manuali"
35176 #~ msgid "Keywordsr"
35177 #~ msgstr "Parole chiave"
35179 #~ msgid "Current ¶graph"
35180 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35182 #~ msgid "A&vailable indices:"
35183 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35185 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35186 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35188 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35189 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35191 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35192 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35194 #~ msgid "Vert. Phantom"
35195 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35197 #~ msgid "Successful "
35198 #~ msgstr "Riuscito/a"
35200 #~ msgid "All indices"
35201 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35206 #~ msgid "Cust&om:"
35207 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35210 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35213 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35214 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35217 #~ "The specified document\n"
35219 #~ "could not be read."
35221 #~ "Il documento specificato\n"
35223 #~ "non ha potuto essere letto."
35225 #~ msgid "Could not read document"
35226 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35228 #~ msgid "Cannot view URL"
35229 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35231 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35232 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35234 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35235 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35238 #~ msgstr "Altezza:"
35240 #~ msgid "Value of the line height."
35241 #~ msgstr "Spessore della linea"
35243 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35244 #~ msgstr "Istituto"
35246 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35249 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35252 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35253 #~ msgstr "Struttura"
35255 #~ msgid "Element:Firstname"
35258 #~ msgid "Element:Fname"
35261 #~ msgid "Element:Filename"
35262 #~ msgstr "Nome file"
35264 #~ msgid "Element:Citation-number"
35265 #~ msgstr "Numero citazione"
35267 #~ msgid "Element:Issue-number"
35268 #~ msgstr "Numero-edizione"
35270 #~ msgid "Element:Issue-day"
35271 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35273 #~ msgid "Element:Issue-months"
35274 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35276 #~ msgid "Element:SS-Title"
35277 #~ msgstr "Titolo-SS"
35279 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35280 #~ msgstr "Codice-CCC"
35282 #~ msgid "Element:Postcode"
35283 #~ msgstr "Codice postale"
35285 #~ msgid "Element:Directory"
35286 #~ msgstr "Cartella"
35288 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35289 #~ msgstr "KeyCombo"
35291 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35292 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35294 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35295 #~ msgstr "MenuChoice"
35297 #~ msgid "Custom:Endnote"
35298 #~ msgstr "Note finali"
35300 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35301 #~ msgstr "Capolettera"
35303 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35304 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35306 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35307 #~ msgstr "Sostantivo"
35309 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35310 #~ msgstr "Enfatizzato"
35312 #~ msgid "CharStyle:Code"
35315 #~ msgid "FrmtRef: "
35316 #~ msgstr "FrmtRef: "
35318 #~ msgid "Glossary term"
35319 #~ msgstr "Voce di glossario"
35321 #~ msgid "Middle|d"
35322 #~ msgstr "Centrale|a"
35324 #~ msgid "top/bottom line"
35325 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35327 #~ msgid "Decimal point:"
35328 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35330 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35331 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35333 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35334 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35336 #~ msgid "Screen &DPI:"
35337 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35339 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35340 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35343 #~ msgstr "ColorUi"
35345 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35346 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35348 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35349 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35351 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35352 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35354 #~ msgid "Publisher ID"
35355 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35360 #~ msgid "TheoremTemplate"
35361 #~ msgstr "Modello di teorema"
35363 #~ msgid "Theorem #:"
35364 #~ msgstr "Teorema #:"
35366 #~ msgid "Lemma #:"
35367 #~ msgstr "Lemma #:"
35369 #~ msgid "Corollary #:"
35370 #~ msgstr "Corollario #:"
35372 #~ msgid "Proposition #:"
35373 #~ msgstr "Proposizione #:"
35375 #~ msgid "Conjecture #:"
35376 #~ msgstr "Congettura #:"
35378 #~ msgid "Criterion #:"
35379 #~ msgstr "Criterio #:"
35382 #~ msgstr "Fatto #:"
35384 #~ msgid "Axiom #:"
35385 #~ msgstr "Assioma #:"
35387 #~ msgid "Definition #:"
35388 #~ msgstr "Definizione #:"
35390 #~ msgid "Example #:"
35391 #~ msgstr "Esempio #:"
35393 #~ msgid "Condition #:"
35394 #~ msgstr "Condizione #:"
35396 #~ msgid "Problem #:"
35397 #~ msgstr "Problema #:"
35399 #~ msgid "Exercise #:"
35400 #~ msgstr "Esercizio #:"
35402 #~ msgid "Remark #:"
35403 #~ msgstr "Osservazione #:"
35405 #~ msgid "Claim #:"
35406 #~ msgstr "Asserzione #:"
35409 #~ msgstr "Nota #:"
35411 #~ msgid "Notation #:"
35412 #~ msgstr "Notazione #:"
35415 #~ msgstr "Caso #:"
35417 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35418 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35420 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35422 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35424 #~ msgid "Overwrite all files?"
35425 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35427 #~ msgid "Continue &asking"
35428 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35430 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35431 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35433 #~ msgid "Thin space"
35434 #~ msgstr "Spazio sottile"
35436 #~ msgid "Medium space"
35437 #~ msgstr "Spazio medio"
35439 #~ msgid "Thick space"
35440 #~ msgstr "Spazio spesso"
35442 #~ msgid "Negative thin space"
35443 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35445 #~ msgid "Negative medium space"
35446 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35448 #~ msgid "Negative thick space"
35449 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35451 #~ msgid "Inter-word space"
35452 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35454 #~ msgid "Date format"
35455 #~ msgstr "Formato data"
35457 #~ msgid "Unknown buffer info"
35458 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35460 #~ msgid "QQuad Space"
35461 #~ msgstr "Spazio qquad"
35463 #~ msgid "Preview\t"
35464 #~ msgstr "Anteprima\t"
35466 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35467 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35469 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35471 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35473 #~ msgid "&Replace with..."
35474 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35477 #~ msgstr "S&uccessivo"
35479 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35480 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35482 #~ msgid "Pre&vious"
35483 #~ msgstr "P&recedente"
35485 #~ msgid "&Keep case"
35486 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35488 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35490 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35492 #~ msgid "&Find..."
35493 #~ msgstr "T&rova..."
35495 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35496 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35499 #~ msgstr "&Successivo"
35501 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35502 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35504 #~ msgid "&Previous"
35505 #~ msgstr "&Precedente"
35511 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35512 #~ "%1$s.layout,\n"
35513 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35514 #~ "class or style file required by it is not\n"
35515 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35516 #~ "for more information.\n"
35518 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35519 #~ "%1$s.layout,\n"
35520 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35521 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35522 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35524 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35525 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35527 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35529 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35532 #~ msgid "Any &word"
35533 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35536 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35539 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35542 #~ msgid "Merge cells"
35543 #~ msgstr "Unisci celle"
35545 #~ msgid "Language ...|L"
35546 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35548 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35549 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35551 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35552 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35554 #~ msgid "&Debug messages"
35555 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35557 #~ msgid "Clear &automatically"
35558 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35560 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35561 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35563 #~ msgid "Match found and replaced !"
35564 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35566 #~ msgid "Close this panel"
35567 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35570 #~ msgstr "Precedente"
35572 #~ msgid "Match..."
35573 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35575 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35576 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35578 #~ msgid "The Enter key works, too"
35579 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35581 #~ msgid "The delete key works, too"
35582 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35585 #~ msgstr "&Elimina"
35588 #~ msgstr "&Trova:"
35590 #~ msgid "Document in current file"
35591 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35594 #~ msgstr "dall'inizio"
35597 #~ msgstr "dalla fine"
35600 #~ msgstr "in avanti"
35602 #~ msgid "backwards"
35603 #~ msgstr "all'indietro"
35608 #~ msgid " reached while searching "
35609 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35611 #~ msgid "Continue searching from "
35612 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35615 #~ msgstr "&Fittizio"
35617 #~ msgid "&Automatic clear"
35618 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35620 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35621 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35623 #~ msgid "Show progress messages"
35624 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35626 #~ msgid "(cancelling)"
35627 #~ msgstr "(annullamento)"
35629 #~ msgid "Anschrift:"
35630 #~ msgstr "Anschrift:"
35632 #~ msgid "Briefkopf:"
35633 #~ msgstr "Briefkopf:"
35636 #~ msgstr "Zusatz:"
35638 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35639 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35641 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35642 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35644 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35645 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35647 #~ msgid "Unterschrift:"
35648 #~ msgstr "Unterschrift:"
35650 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35651 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35653 #~ msgid "Vorwahl:"
35654 #~ msgstr "Vorwahl:"
35656 #~ msgid "Telefon:"
35657 #~ msgstr "Telefon:"
35665 #~ msgid "Betreff:"
35666 #~ msgstr "Betreff:"
35669 #~ msgstr "Anrede:"
35674 #~ msgid "Anlage(n):"
35675 #~ msgstr "Anlage(n):"
35677 #~ msgid "Verteiler:"
35678 #~ msgstr "Verteiler:"
35681 #~ msgstr "Strasse"
35683 #~ msgid "Strasse:"
35684 #~ msgstr "Strasse:"
35692 #~ msgid "RetourAdresse:"
35693 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35695 #~ msgid "MeinZeichen:"
35696 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35698 #~ msgid "IhrZeichen:"
35699 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35701 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35702 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35716 #~ msgid "Adresse:"
35717 #~ msgstr "Adresse:"
35719 #~ msgid "Anlagen:"
35720 #~ msgstr "Anlagen:"
35722 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35723 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35725 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35726 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35731 #~ msgid "View Output|V"
35732 #~ msgstr "Mostra output|M"
35734 #~ msgid "Update Output|U"
35735 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35737 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35738 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35740 #~ msgid "Find &Prev"
35741 #~ msgstr "Trova &precedente"
35743 #~ msgid "Replace P&rev"
35744 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35746 #~ msgid "Current buffer only"
35747 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35749 #~ msgid "Current file and all included files"
35750 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35752 #~ msgid "Document"
35753 #~ msgstr "Documento"
35755 #~ msgid "All open buffers"
35756 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35758 #~ msgid "Dropped Capitals"
35759 #~ msgstr "Capolettere"
35761 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35762 #~ msgstr "Capolettera"
35764 #~ msgid "Dropped Capital"
35765 #~ msgstr "Capolettera"
35767 #~ msgid "Find LyX...|X"
35768 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35770 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35771 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35776 #~ msgid "No file open!"
35777 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35779 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35780 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35783 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35784 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35787 #~ msgid "Master Settings"
35788 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35791 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35792 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35794 #~ msgid "Insert|n"
35795 #~ msgstr "Inserisci|s"
35798 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35800 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35804 #~ msgstr "Lunghezza"
35806 #~ msgid "Opened inset"
35807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35809 #~ msgid "Opened Box Inset"
35810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35812 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35813 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35815 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35818 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35819 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35821 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35824 #~ msgid "Opened Float Inset"
35825 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35827 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35830 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35831 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35833 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35834 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35836 #~ msgid "Opened Note Inset"
35837 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35839 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35842 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35843 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35845 #~ msgid "Opened table"
35846 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35848 #~ msgid "Opened Text Inset"
35849 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35851 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35854 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35855 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35857 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35858 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35860 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35862 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35863 #~ "diverso da quello prestabilito"
35865 #~ msgid "Use input encod&ing"
35866 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35868 #~ msgid "Toggle Label|L"
35869 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35872 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35874 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35875 #~ "aspell_english\"."
35878 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35879 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35880 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35882 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35883 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35884 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35890 #~ msgid "Accept Change|C"
35891 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35893 #~ msgid "&BibTeX command:"
35894 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35896 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35897 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35899 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35900 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35902 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35903 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35905 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35906 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35908 #~ msgid "View|V[[show]]"
35909 #~ msgstr "Mostra output|M"
35911 #~ msgid "View DVI"
35912 #~ msgstr "Mostra DVI"
35914 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35915 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35917 #~ msgid "View PostScript"
35918 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35920 #~ msgid "Update DVI"
35921 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35923 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35924 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35926 #~ msgid "Update PostScript"
35927 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35929 #~ msgid "Thesaurus failure"
35930 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35933 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35937 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35944 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35945 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35947 #~ msgid "B&rowse..."
35948 #~ msgstr "S&foglia..."
35950 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35951 #~ msgstr "Numero di copie"
35953 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35954 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35959 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35960 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35962 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35963 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35965 #~ msgid "Spellchecker error"
35966 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35969 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35970 #~ "Maybe it has been killed."
35972 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35973 #~ "Forse è stato terminato."
35975 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35976 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35978 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35979 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35982 #~ msgid "Phantom Text"
35983 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35988 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35989 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35991 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35992 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35994 #~ msgid "&Postscript driver:"
35995 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35997 #~ msgid "Append Parameter"
35998 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36000 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36001 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36003 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36004 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36006 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36007 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36009 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36010 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36012 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36013 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36015 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36016 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36018 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36019 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36021 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36022 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36024 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36026 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36027 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36029 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36030 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36032 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36033 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36035 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36036 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36039 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36040 #~ "You may not have the right languages installed."
36042 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36043 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36046 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36047 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36049 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36050 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36053 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36056 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36057 #~ "nella codifica `%2$s'."
36059 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36061 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36064 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36067 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36068 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36071 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36074 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36075 #~ "nella codifica `%2$s'."
36077 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36078 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36083 #~ msgid "pspell (library)"
36084 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36086 #~ msgid "aspell (library)"
36087 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36089 #~ msgid "*.ispell"
36090 #~ msgstr "*.ispell"
36095 #~ msgid "algorithm"
36096 #~ msgstr "Algoritmo"
36099 #~ msgstr "tableau"
36101 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36102 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36104 #~ msgid "keywords"
36105 #~ msgstr "parole chiave"
36107 #~ msgid "Table of Contents|a"
36108 #~ msgstr "Indice generale|g"
36113 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36114 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36116 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36117 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36119 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36120 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36122 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36123 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36126 #~ msgstr "Britannico"
36128 #~ msgid "Canadian"
36129 #~ msgstr "Canadese"
36131 #~ msgid "LinuxDoc"
36132 #~ msgstr "LinuxDoc"
36134 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36135 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36142 #~ msgid "Reference\t"
36143 #~ msgstr "Riferimento"
36146 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36147 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36150 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36151 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36154 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36155 #~ msgstr "RetourAdresse"
36158 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36159 #~ msgstr "Postvermerk"
36162 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36163 #~ msgstr "IhrZeichen"
36166 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36167 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36170 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36171 #~ msgstr "MeinZeichen"
36174 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36175 #~ msgstr "Unterschrift"
36180 #~ msgid "Braille mirror off"
36181 #~ msgstr "Braille mirror off"
36183 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36184 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36186 #~ msgid "LaTeX default"
36187 #~ msgstr "LaTeX default"
36189 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36190 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36192 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36193 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36195 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36196 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36198 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36199 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36201 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36202 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36204 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36205 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36207 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36208 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36210 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36211 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36214 #~ "Layout had to be changed from\n"
36215 #~ "%1$s to %2$s\n"
36216 #~ "because of class conversion from\n"
36219 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36221 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36224 #~ msgid "Changed Layout"
36225 #~ msgstr "Layout modificato"
36227 #~ msgid "Unknown layout"
36228 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36231 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36232 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36234 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36235 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36237 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36238 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36240 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36241 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36243 #~ msgid "Display image in LyX"
36244 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36246 #~ msgid "Monochrome"
36247 #~ msgstr "Bianco e nero"
36252 #~ msgid "&Display:"
36253 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36256 #~ msgstr "Sca&la:"
36258 #~ msgid "Scr&een Display:"
36259 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36261 #~ msgid "Do not display"
36262 #~ msgstr "Non mostrare"
36264 #~ msgid "Unknown Info: "
36265 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36267 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36268 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36270 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36271 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"