1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 00:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 01:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1408
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
753 #: src/Font.cpp:184 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
764 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
779 msgstr "Piccolissimo"
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
784 msgstr "Molto piccolo"
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
804 msgstr "Molto grande"
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
822 msgid "&Custom bullet:"
823 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
835 msgid "Go to previous change"
836 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
839 msgid "&Previous change"
840 msgstr "&Modifica precedente"
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
843 msgid "Go to next change"
844 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgstr "&Modifica successiva"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
851 msgid "Accept this change"
852 msgstr "Accetta questa modifica"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
859 msgid "Reject this change"
860 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgstr "Famiglia caratteri"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgstr "Forma carattere"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgstr "Serie carattere"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
891 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
893 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgstr "Colore carattere"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
920 msgid "Never Toggled"
921 msgstr "Mai commutati"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgstr "Dimensione carattere"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
930 msgid "Other font settings"
931 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
934 msgid "Always Toggled"
935 msgstr "Sempre commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
942 msgid "toggle font on all of the above"
943 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgstr "&Commuta tutto"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
984 msgid "Select the fields on which the filter applies"
985 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
989 msgstr "Tutti i campi"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
992 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
993 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1000 msgid "Click for more filter options"
1001 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1008 msgid "A&vailable Citations:"
1009 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1012 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1013 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1016 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1017 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1020 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1021 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1024 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1025 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1028 msgid "Selected &Citations:"
1029 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgstr "Formattazione"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1036 msgid "Citation st&yle:"
1037 msgstr "St&ile citazione:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1040 msgid "Text befo&re:"
1041 msgstr "Testo pri&ma:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1044 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1045 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1049 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1050 "style supports this."
1052 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1053 "corrente lo consente."
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1056 msgid "&Text after:"
1057 msgstr "Testo &dopo:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1061 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1064 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1065 "corrente lo consente."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1070 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1073 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1078 "citation style supports this."
1080 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1081 "citazione corrente lo consente."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1084 msgid "Force upcas&ing"
1085 msgstr "For&za maiuscolo"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1089 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1090 "citation style supports this."
1092 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1093 "citazione corrente lo consente."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1096 msgid "All aut&hors"
1097 msgstr "&Tutti gli autori"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgstr "&Ripristina"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgstr "Colori carattere"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgstr "Testo principale:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1121 msgid "Click to change the color"
1122 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgstr "Predefinito..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1130 msgid "Revert the color to the default"
1131 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1134 msgid "Greyed-out notes:"
1135 msgstr "Note sbiadite:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
1140 msgstr "&Modifica..."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1143 msgid "Background Colors"
1144 msgstr "Colori di sfondo"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1151 msgid "Shaded boxes:"
1152 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1155 msgid "Compare Revisions"
1156 msgstr "Confronta revisioni"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1159 msgid "&Revisions back"
1160 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1163 msgid "&Between revisions"
1164 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1175 msgid "&New Document:"
1176 msgstr "Documento &nuovo:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1179 msgid "&Old Document:"
1180 msgstr "Documento &vecchio:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgstr "Sfogl&ia..."
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1187 msgid "Copy Document Settings from:"
1188 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1191 msgid "N&ew Document"
1192 msgstr "Documento n&uovo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1195 msgid "Ol&d Document"
1196 msgstr "Documento v&ecchio"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1201 "resulting document"
1203 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1204 "documento risultante"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1207 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1208 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1211 msgid "Insert the delimiters"
1212 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgstr "Codice TeX: "
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1224 msgid "Match delimiter types"
1225 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1228 msgid "&Keep matched"
1229 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1238 msgid "S&wap && Reverse"
1239 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1242 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1243 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1246 msgid "Use Class Defaults"
1247 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1250 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1251 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1254 msgid "Save as Document Defaults"
1255 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
1259 msgstr "Visualizzazione"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1262 msgid "Show ERT button only"
1263 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgstr "&Collassato"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1270 msgid "Show ERT contents"
1271 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1278 msgid "For more information, refer to the complete log."
1279 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1286 msgid "Description:"
1287 msgstr "Descrizione:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1290 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1291 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1294 msgid "View Complete &Log..."
1295 msgstr "Mostra il ®istro..."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1298 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1303 msgid "Show Output &Anyway"
1304 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1309 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1312 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1313 "punto dove l'errore si è verificato."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1320 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "Selezionare un file"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1344 msgid "Available templates"
1345 msgstr "Modelli disponibili"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1348 msgid "LaTe&X and LyX options"
1349 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1352 msgid "LaTeX Options"
1353 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1366 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1369 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1372 msgid "&Show in LyX"
1373 msgstr "&Mostra in LyX"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1377 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1378 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1381 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1382 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1385 msgid "Si&ze and Rotation"
1386 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1394 msgid "Angle to rotate image by"
1395 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1429 msgid "&Maintain aspect ratio"
1430 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1437 msgid "Clip to bounding box values"
1438 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1441 msgid "Clip to &bounding box"
1442 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1445 msgid "&Left bottom:"
1446 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgstr "In alto a &destra:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1458 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1461 msgid "&Get from File"
1462 msgstr "Come da &file"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1483 msgid "Replace &with:"
1484 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1487 msgid "Perform a case-sensitive search"
1488 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1491 msgid "Case &sensitive"
1492 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1495 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1496 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgstr "Tro&va successivo"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1504 msgid "Restrict search to whole words only"
1505 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1508 msgid "W&hole words"
1509 msgstr "Solo &parole intere"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1512 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgstr "&Sostituisci"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1523 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1524 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1528 msgid "Search &backwards"
1529 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1532 msgid "Replace all occurences at once"
1533 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 msgid "Replace &All"
1539 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgstr "Imposta&zioni"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1546 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1547 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1554 msgid "C&urrent document"
1555 msgstr "Do&cumento attuale"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1562 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1566 msgid "&Master document"
1567 msgstr "Doc&umento padre"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1570 msgid "All open documents"
1571 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1574 msgid "&Open documents"
1575 msgstr "Documenti ape&rti"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1578 msgid "&All manuals"
1579 msgstr "Tutti i &manuali"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1584 "and paragraph style"
1586 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1587 "selezionato e stile paragrafo"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1590 msgid "I&gnore format"
1591 msgstr "I&gnora formato"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1598 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1599 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1602 msgid "&Preserve first case on replace"
1603 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1606 msgid "&Expand macros"
1607 msgstr "E&spandi macro"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1610 msgid "Restrict search to math environments only"
1611 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1614 msgid "Search on&ly in maths"
1615 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgstr "Tipo flottante:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1627 msgid "Use &default placement"
1628 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1631 msgid "Advanced Placement Options"
1632 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1635 msgid "&Top of page"
1636 msgstr "&Inizio pagina"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1639 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1640 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1643 msgid "Here de&finitely"
1644 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1647 msgid "&Here if possible"
1648 msgstr "&Qui se possibile"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1651 msgid "&Page of floats"
1652 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1655 msgid "&Bottom of page"
1656 msgstr "&Piè pagina"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1659 msgid "&Span columns"
1660 msgstr "&Attraversa colonne"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1663 msgid "&Rotate sideways"
1664 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1675 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1679 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1680 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1683 msgid "&Default family:"
1684 msgstr "&Famiglia base:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1687 msgid "Select the default family for the document"
1688 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgstr "&Dimensione base:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1695 msgid "&LaTeX font encoding:"
1696 msgstr "Codifica Te&X:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1699 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1700 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1707 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1708 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1711 msgid "&Sans Serif:"
1712 msgstr "&Senza grazie:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1715 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1716 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgstr " S&cala (%):"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1723 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1729 msgid "&Typewriter:"
1730 msgstr "&Monospazio:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1733 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1734 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgstr " Sc&ala (%):"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1741 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgstr "Mat&ematica:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1751 msgid "Select the math typeface"
1752 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1759 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1762 "Giapponese o Coreano"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1765 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1766 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1769 msgid "Use true s&mall caps"
1770 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1773 msgid "Use old style instead of lining figures"
1774 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1777 msgid "Use &old style figures"
1778 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1785 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1786 "pacchetto microtype"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1789 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1790 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1797 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1798 "lineette medie e lunghe"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1801 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1802 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1809 msgid "Select an image file"
1810 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1814 msgstr "Dimensionamento"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1817 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1818 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1821 msgid "Set &height:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1825 msgid "&Scale graphics (%):"
1826 msgstr "S&cala (%):"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1829 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1830 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgstr "&Larghezza:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1837 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1842 msgid "Rotate Graphics"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1846 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1847 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1850 msgid "Ro&tate after scaling"
1851 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1858 msgid "A&ngle (degrees):"
1859 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1862 msgid "File name of image"
1863 msgstr "Nome del file immagine"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1878 msgid "Additional LaTeX options"
1879 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1882 msgid "LaTeX &options:"
1883 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1887 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1888 "at application level (see Preferences dialog)."
1890 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1891 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1894 msgid "Sho&w in LyX"
1895 msgstr "&Mostra in LyX"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1898 msgid "Sca&le on screen (%):"
1899 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1902 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1904 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1908 msgid "Graphics Group"
1909 msgstr "Gruppo di immagini"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1912 msgid "A&ssigned to group:"
1913 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1916 msgid "Click to define a new graphics group."
1917 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1920 msgid "O&pen new group..."
1921 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1924 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1925 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1929 msgstr "Modalità bozza"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1933 msgstr "Modalità &bozza"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1936 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1937 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1940 msgid "..............."
1941 msgstr ".............."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1948 msgid "<-----------"
1949 msgstr "<-----------"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1952 msgid "----------->"
1953 msgstr "----------->"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1956 msgid "\\-----v-----/"
1957 msgstr "\\-----v-----/"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1960 msgid "/-----^-----\\"
1961 msgstr "/-----^-----\\"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1965 msgstr "&Spaziatura:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1968 msgid "Supported spacing types"
1969 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1976 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1977 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1980 msgid "&Fill Pattern:"
1981 msgstr "&Modello di riempimento:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1985 msgstr "&Protezione:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1988 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1989 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:497
1994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:500
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2000 msgstr "Des&tinazione:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2003 msgid "Name associated with the URL"
2004 msgstr "Nome associato con l'URL"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2013 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2014 "to enter LaTeX code."
2016 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2017 "inserire codice LaTeX."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2020 msgid "Specify the link target"
2021 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2025 msgstr "Tipo collegamento"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2028 msgid "Link to the web or to every other target"
2029 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2036 msgid "Link to an email address"
2037 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2044 msgid "Link to a file"
2045 msgstr "Collegamento ad un file"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2052 msgid "Listing Parameters"
2053 msgstr "Parametri per listati"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2058 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2059 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2064 msgid "&Bypass validation"
2065 msgstr "&Evita validazione"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2069 msgstr "Di&dascalia:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2073 msgstr "&Etichetta:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2076 msgid "Mo&re parameters"
2077 msgstr "Alt&ri parametri"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2080 msgid "Underline spaces in generated output"
2081 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2084 msgid "&Mark spaces in output"
2085 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2088 msgid "Show LaTeX preview"
2089 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2092 msgid "&Show preview"
2093 msgstr "&Mostra anteprima"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2096 msgid "File name to include"
2097 msgstr "Nome del file da includere"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2100 msgid "&Include Type:"
2101 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2117 msgid "Program Listing"
2118 msgstr "Listato di programma"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2121 msgid "Edit the file"
2122 msgstr "Edita il file"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2129 msgid "A&vailable Indexes:"
2130 msgstr "&Indici disponibili:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2133 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2134 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2138 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2140 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2143 msgid "Index Generation"
2144 msgstr "Generazione indice"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2152 msgid "Define program options of the selected processor."
2153 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2156 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2157 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2160 msgid "&Use multiple indexes"
2161 msgstr "&Usa indici multipli"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2164 msgid "&New:[[index]]"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2169 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2171 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2172 "premere \"Aggiungi\""
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2175 msgid "Add a new index to the list"
2176 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2184 msgid "Remove the selected index"
2185 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2188 msgid "Rename the selected index"
2189 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2193 msgstr "&Rinomina..."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2196 msgid "Define or change button color"
2197 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2200 msgid "Information Type:"
2201 msgstr "Tipo informazione:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2204 msgid "Information Name:"
2205 msgstr "Nome informazione:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2208 msgid "Inset Parameter Configuration"
2209 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2212 msgid "Update dialog when moving context"
2213 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2216 msgid "S&ynchronize Dialog"
2217 msgstr "&Sincronizza"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2220 msgid "Apply settings immediately"
2221 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2225 msgid "I&mmediate Apply"
2226 msgstr "A&pplica immediatamente"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2229 msgid "Restore initial values in dialog"
2230 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2233 msgid "Push new inset into the document"
2234 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2238 msgstr "Nuovo inserto"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2241 msgid "Document &Class"
2242 msgstr "Classe documento"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2245 msgid "Click to select a local document class definition file"
2246 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2249 msgid "&Local Layout..."
2250 msgstr "&Layout locale..."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2253 msgid "Class Options"
2254 msgstr "Opzioni di classe"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2257 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2258 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2261 msgid "&Predefined:"
2262 msgstr "P&redefinite:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2266 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2269 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2274 msgstr "Personalizza&te:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2277 msgid "&Graphics driver:"
2278 msgstr "Driver per &grafica:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2281 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2282 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2285 msgid "Select de&fault master document"
2286 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2293 msgid "Enter the name of the default master document"
2294 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2297 msgid "&Suppress default date on front page"
2298 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2301 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2302 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2305 msgid "&Quote style:"
2306 msgstr "&Stile virgolette:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2309 msgid "Language pa&ckage:"
2310 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2314 msgid "Select which language package LyX should use"
2315 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2320 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2322 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2323 "\\usepackage{babel})"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2330 msgid "Lan&guage default"
2331 msgstr "&Default di lingua"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2339 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2340 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2341 "have been inserted with."
2343 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2344 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2345 "stile col quale sono state inserite."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2348 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2349 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2353 msgstr "S&falsamento:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2356 msgid "Value of the vertical line offset."
2357 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2360 msgid "Value of the line width."
2361 msgstr "Larghezza della linea"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2368 msgid "Value of the line thickness."
2369 msgstr "Spessore della linea"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2372 msgid "Input here the listings parameters"
2373 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2377 msgid "Feedback window"
2378 msgstr "Finestra di riscontro"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2382 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2387 msgid "&Main Settings"
2388 msgstr "Impostazioni principali"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2392 msgstr "Posizionamento"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2395 msgid "Check for inline listings"
2396 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2399 msgid "&Inline listing"
2400 msgstr "&Listato in linea"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2403 msgid "Check for floating listings"
2404 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2408 msgstr "Listato flottante"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2412 msgstr "&Posizionamento:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2415 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2416 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2419 msgid "Line numbering"
2420 msgstr "&Numerazione linee"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2427 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2428 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2435 msgid "Difference between two numbered lines"
2436 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2440 msgstr "Dimensione carattere:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2443 msgid "Choose the font size for line numbers"
2444 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2452 msgstr "Dimensione carattere:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2455 msgid "The content's base font size"
2456 msgstr "Dimensione base del carattere"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2459 msgid "Font Famil&y:"
2460 msgstr "Famiglia carattere"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2463 msgid "The content's base font style"
2464 msgstr "Stile base del carattere"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2467 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2468 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2471 msgid "&Break long lines"
2472 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2475 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2476 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2479 msgid "S&pace as symbol"
2480 msgstr "S&pazio come simbolo"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2483 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2484 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2487 msgid "Space i&n string as symbol"
2488 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2491 msgid "Tab&ulator size:"
2492 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2495 msgid "Use extended character table"
2496 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2499 msgid "&Extended character table"
2500 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2504 msgstr "Lin&guaggio:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2507 msgid "Select the programming language"
2508 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2515 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2517 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2524 msgid "Fi&rst line:"
2525 msgstr "P&rima linea:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2528 msgid "The first line to be printed"
2529 msgstr "Prima linea da stampare"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2533 msgstr "Ultima linea:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2536 msgid "The last line to be printed"
2537 msgstr "Ultima linea da stampare"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2544 msgid "More Parameters"
2545 msgstr "Altri parametri"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2548 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2550 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2554 msgid "Document-specific layout information"
2555 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2559 msgstr "&Convalidazione"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2563 msgid "Errors reported in terminal."
2564 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2571 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2572 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2576 msgstr "&Tipo registro:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2579 msgid "Update the display"
2580 msgstr "Aggiorna schermo"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2588 msgid "&Open Containing Directory"
2589 msgstr "A&pri cartella"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2596 msgid "Jump to the next warning message."
2597 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2600 msgid "Next &Warning"
2601 msgstr "&Avvertimento successivo"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2604 msgid "Jump to the next error message."
2605 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2609 msgstr "&Errore successivo."
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2612 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2613 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2616 msgid "&Default margins"
2617 msgstr "&Margini predefiniti"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2621 msgstr "&Superiore:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2625 msgstr "&Inferiore:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2637 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2640 msgid "Head &height:"
2641 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2645 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2648 msgid "&Column sep:"
2649 msgstr "Separazione &colonne:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2652 msgid "Master Document Output"
2653 msgstr "Output documento padre"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2656 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2657 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2660 msgid "Include only &selected children"
2661 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2665 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2668 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2669 "(prolunga la compilazione)"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2672 msgid "&Maintain counters and references"
2673 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2676 msgid "Include all subdocuments in the output"
2677 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2680 msgid "&Include all children"
2681 msgstr "&Includi tutti i figli"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2687 msgid "Number of rows"
2688 msgstr "Numero di righe"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2699 msgid "Number of columns"
2700 msgstr "Numero di colonne"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2709 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2710 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2713 msgid "Vertical alignment"
2714 msgstr "Allineamento verticale"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2718 msgstr "&Verticale:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2721 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2722 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2725 msgid "&Horizontal:"
2726 msgstr "&Orizzontale:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2733 msgid "decoration type / matrix border"
2734 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2737 msgid "All packages:"
2738 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:50
2741 msgid "Load A&utomatically"
2742 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:57
2745 msgid "Load Alwa&ys"
2746 msgstr "Usa &sempre"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
2749 msgid "Do &Not Load"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2754 msgstr "&Disponibili:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2768 msgstr "S&elezionati:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2771 msgid "Nomenclature"
2772 msgstr "Nomenclatura"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2778 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2779 msgid "Des&cription:"
2780 msgstr "&Descrizione:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2784 msgstr "Ordina &come:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2788 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2789 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2791 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2792 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2794 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2798 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2799 msgid "LyX internal only"
2800 msgstr "Solo interna a LyX"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2804 msgstr "&Nota di LyX"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2807 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2808 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2814 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2815 msgid "Print as grey text"
2816 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2823 msgid "&List in Table of Contents"
2824 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2828 msgstr "&Numerazione"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2831 msgid "Output Format"
2832 msgstr "Formato di output"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2835 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2836 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2839 msgid "De&fault output format:"
2840 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2844 msgstr "Formato LyX"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2848 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2849 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2850 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2851 "in collaborative settings and with version control systems."
2853 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2854 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2855 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2856 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2857 "sistemi di controllo versione."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2860 msgid "Save &transient properties"
2861 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2864 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2866 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2867 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2870 msgid "S&ynchronize with output"
2871 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2874 msgid "C&ustom macro:"
2875 msgstr "Macro &personalizzata:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2878 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2879 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2882 msgid "XHTML Output Options"
2883 msgstr "Opzioni per XHTML"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2886 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2887 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2890 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2894 msgid "&Math output:"
2895 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2898 msgid "Format to use for math output."
2899 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2914 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2916 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2921 msgid "Math &image scaling:"
2922 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2925 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2926 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2929 msgid "Write CSS to File"
2930 msgstr "Scrivi CSS su file"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2933 msgid "&Use hyperref support"
2934 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2941 msgid "Header Information"
2942 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2958 msgstr "&Parole chiave:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2962 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2964 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2968 msgid "Automatically fi&ll header"
2969 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2972 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2973 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2976 msgid "Load in &fullscreen mode"
2977 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2981 msgstr "&Ipercollegamenti"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2984 msgid "Allows link text to break across lines."
2985 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2988 msgid "B&reak links over lines"
2989 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2992 msgid "No &frames around links"
2993 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2996 msgid "C&olor links"
2997 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3000 msgid "Bibliographical backreferences"
3001 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3004 msgid "B&ackreferences:"
3005 msgstr "Riferimenti inversi:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3009 msgstr "Segnali&bri"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3012 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3013 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3016 msgid "&Numbered bookmarks"
3017 msgstr "Segnalibri &numerati"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3020 msgid "&Open bookmark tree"
3021 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3024 msgid "Number of levels"
3025 msgstr "Numero di livelli"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3028 msgid "Additional O&ptions"
3029 msgstr "Op&zioni addizionali"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3032 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3033 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3036 msgid "Paper Format"
3037 msgstr "Formato carta"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3045 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3047 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3048 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3051 msgid "&Orientation:"
3052 msgstr "&Orientamento"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3060 msgstr "&Orizzontale"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
3065 msgstr "Layout pagina"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3068 msgid "Page &style:"
3069 msgstr "&Stile pagina:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3072 msgid "Style used for the page header and footer"
3073 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3076 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3077 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3080 msgid "&Two-sided document"
3081 msgstr "Documento su &due facce"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3085 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3088 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3089 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3092 msgid "Lo&ngest label"
3093 msgstr "Etichetta più &lunga"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3096 msgid "Line &spacing"
3097 msgstr "I&nterlinea"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3117 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
3121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3126 msgstr "Personalizzato"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3129 msgid "&Indent Paragraph"
3130 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3134 msgstr "&Giustificato"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3138 msgstr "A &sinistra"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3149 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3151 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3154 msgid "Paragraph's &Default"
3155 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3158 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3159 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3163 msgstr "&Segnaposto"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3166 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3167 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3170 msgid "&Horizontal Phantom"
3171 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3174 msgid "Vertical space of the phantom content"
3175 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3178 msgid "&Vertical Phantom"
3179 msgstr "Segnaposto &verticale"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3183 msgstr "&Modifica..."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3186 msgid "&Use system colors"
3187 msgstr "&Usa colori di sistema"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3191 msgstr "Modo matematico"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3195 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3198 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3199 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3202 msgid "Automatic in&line completion"
3203 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3206 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3208 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3209 "dopo il ritardo specificato."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3212 msgid "Automatic p&opup"
3213 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3216 msgid "Autoco&rrection"
3217 msgstr "Autocorre&zione"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3225 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3228 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3229 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3232 msgid "Automatic &inline completion"
3233 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3236 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3238 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3239 "dopo il ritardo specificato."
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3242 msgid "Automatic &popup"
3243 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3247 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3249 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3250 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3253 msgid "Cursor i&ndicator"
3254 msgstr "I&ndicatore cursore"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3263 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3264 "if it is available."
3266 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3267 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3270 msgid "s inline completion dela&y"
3271 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3275 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3276 "if it is available."
3278 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3279 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3282 msgid "s popup d&elay"
3283 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3287 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3289 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3292 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3293 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3297 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3298 "It will be shown right away."
3300 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3301 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3304 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3306 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3309 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3310 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3313 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3314 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3317 msgid "Converter Defi&nitions"
3318 msgstr "Con&vertitori definiti"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3322 msgstr "&Convertitore:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3325 msgid "E&xtra flag:"
3326 msgstr "&Opzione supplementare:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3329 msgid "&From format:"
3330 msgstr "&Dal formato:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3334 msgstr "Al &formato:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3348 msgid "Converter File Cache"
3349 msgstr "Cache per i convertitori"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3356 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3357 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3364 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3365 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3368 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3370 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3371 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3374 msgid "Use need&auth option"
3375 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3379 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3380 "'needauth' option."
3382 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3383 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3386 msgid "Display &graphics"
3387 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3390 msgid "Instant &preview:"
3391 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3400 msgstr "Escluso matematica"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3407 msgid "Preview si&ze:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3411 msgid "Factor for the preview size"
3412 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3415 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3416 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3419 msgid "&Mark end of paragraphs"
3420 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3423 msgid "Session Handling"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3427 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3428 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3431 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3433 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3434 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3437 msgid "Restore cursor &positions"
3438 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3441 msgid "&Load opened files from last session"
3442 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3445 msgid "&Clear all session information"
3446 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3449 msgid "Backup && Saving"
3450 msgstr "Backup && salvataggio"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3453 msgid "Backup &original documents when saving"
3454 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3457 msgid "&Backup documents, every"
3458 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3466 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3467 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3468 "(compressed or uncompressed)."
3470 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3471 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3472 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3475 msgid "&Save new documents compressed by default"
3476 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3480 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3481 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3484 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3485 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3486 "trovare comunque i file inclusi."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3489 msgid "Save the &document directory path"
3490 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3493 msgid "Windows && Work Area"
3494 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3497 msgid "Open documents in &tabs"
3498 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3502 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3503 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3505 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3506 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3509 msgid "Use s&ingle instance"
3510 msgstr "Singo&la istanza"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3513 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3515 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3519 msgid "Displa&y single close-tab button"
3520 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3523 msgid "Closing last &view:"
3524 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3527 msgid "Closes document"
3528 msgstr "Chiudi il documento"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3531 msgid "Hides document"
3532 msgstr "Nascondi il documento"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3535 msgid "Ask the user"
3536 msgstr "Chiedi cosa fare"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3543 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3544 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3548 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3549 "width used when set to 0."
3551 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3552 "impostata in base allo zoom."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3555 msgid "Cursor width (&pixels):"
3556 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3559 msgid "Scroll &below end of document"
3560 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3563 msgid "Skip trailing non-word characters"
3565 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3568 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3569 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3572 msgid "Sort &environments alphabetically"
3573 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3576 msgid "&Group environments by their category"
3577 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3580 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3581 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3584 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3585 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3588 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3589 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3593 msgstr "Schermo intero"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3596 msgid "&Hide toolbars"
3597 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3600 msgid "Hide scr&ollbar"
3601 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3604 msgid "Hide &tabbar"
3605 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3608 msgid "Hide &menubar"
3609 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3612 msgid "Hide sta&tusbar"
3613 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3616 msgid "&Limit text width"
3617 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3620 msgid "Screen used (&pixels):"
3621 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3632 msgid "&Document format"
3633 msgstr "Formato &documento"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3636 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3638 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3641 msgid "Sho&w in export menu"
3642 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3645 msgid "Vector &graphics format"
3646 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3649 msgid "S&hort name:"
3650 msgstr "Nome corto:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3653 msgid "E&xtensions:"
3654 msgstr "E&stensioni:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3662 msgstr "Sc&orciatoia:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3670 msgstr "&Visualizzatore:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3674 msgstr "&Trascrittore:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3677 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3678 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3681 msgid "Default Output Formats"
3682 msgstr "Formati di output predefiniti"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3685 msgid "With &TeX fonts:"
3686 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3689 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3690 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3693 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3694 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3697 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3698 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3706 msgstr "Nome utente"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3709 msgid "Your E-mail address"
3710 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3717 msgid "Use &keyboard map"
3718 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3727 msgstr "Sf&oglia..."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3731 msgstr "S&econdaria:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3735 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3738 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3740 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3743 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3744 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3751 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3752 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3756 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3757 "speed it up, low values slow it down."
3759 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3760 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3764 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3766 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3767 "del mouse incolla la selezione recente"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3770 msgid "&Middle mouse button pasting"
3771 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3774 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3775 msgstr "Zoom con rotella"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3794 msgid "User &interface language:"
3795 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3798 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3799 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3802 msgid "Language &package:"
3803 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
3807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
3813 msgid "Always Babel"
3814 msgstr "Sempre babel"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3818 msgid "None[[language package]]"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3822 msgid "Command s&tart:"
3823 msgstr "Comando avv&io:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3826 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3827 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3830 msgid "Command e&nd:"
3831 msgstr "Comando &fine:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3834 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3835 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3838 msgid "Default decimal &separator:"
3839 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3842 msgid "Default length &unit:"
3843 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3847 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3848 "the language package)"
3850 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3851 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3854 msgid "Set languages &globally"
3855 msgstr "Impostazione &globale"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3859 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3862 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3863 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3871 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3874 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3875 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3879 msgstr "Auto&termine"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3882 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3883 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3886 msgid "Mark &foreign languages"
3887 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3890 msgid "Right-to-Left Language Support"
3891 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3894 msgid "Cursor movement:"
3895 msgstr "Movimento cursore:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3907 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3909 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3913 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3914 msgstr "Codifica Te&X:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3917 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3918 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3921 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3923 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3924 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3928 msgstr "P&rocessore:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3931 msgid "BibTeX command and options"
3932 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3936 msgid "Processor for &Japanese:"
3937 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3944 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3945 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3948 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3949 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3952 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3953 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3956 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3957 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3960 msgid "CheckTeX start options and flags"
3961 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3964 msgid "&CheckTeX command:"
3965 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3968 msgid "&Nomenclature command:"
3969 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3973 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3974 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3975 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3977 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3978 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3979 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3980 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3983 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3984 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3987 msgid "Set class options to default on class change"
3989 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3990 "quando la classe viene cambiata"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3993 msgid "R&eset class options when document class changes"
3994 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3997 msgid "Forward Search"
3998 msgstr "Ricerca diretta"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4001 msgid "DV&I command:"
4002 msgstr "Comando &DVI:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4005 msgid "&PDF command:"
4006 msgstr "Comando &PDF:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4009 msgid "Dvips Options"
4010 msgstr "Opzioni dvips"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4013 msgid "Paper t&ype:"
4014 msgstr "T&ipo carta:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4017 msgid "Paper si&ze:"
4018 msgstr "Fo&rmato carta:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4022 msgstr "Oriz&zontale:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4025 msgid "Other Options"
4026 msgstr "Altre opzioni"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4029 msgid "Output &line length:"
4030 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4034 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4035 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4036 "are separated by a blank line."
4038 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4039 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4040 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4043 msgid "&Date format:"
4044 msgstr "&Formato data:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4047 msgid "Date format for strftime output"
4048 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4051 msgid "&Overwrite on export:"
4052 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4055 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4057 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4058 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4061 msgid "Ask permission"
4062 msgstr "Chiedi permesso"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4065 msgid "Main file only"
4066 msgstr "Solo file principale"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4070 msgstr "Tutti i file"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4074 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4075 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4076 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4077 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4078 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4079 "common example of a relative path and refers to the WD."
4081 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4082 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4083 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4084 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4085 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4086 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4089 msgid "&PATH prefix:"
4090 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4094 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4095 "variable. Use the OS native format."
4097 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4098 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4101 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4102 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4106 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4107 "environment variable. Use the OS native format."
4109 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4110 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4123 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4124 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4127 msgid "&Temporary directory:"
4128 msgstr "Cartella &temporanea:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4131 msgid "Ly&XServer pipe:"
4132 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4135 msgid "&Backup directory:"
4136 msgstr "Cartella di &backup:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4139 msgid "&Example files:"
4140 msgstr "File di &esempio:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4143 msgid "&Document templates:"
4144 msgstr "Modelli di &documento:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4147 msgid "&Working directory:"
4148 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4151 msgid "H&unspell dictionaries:"
4152 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4155 msgid "Sans Seri&f:"
4156 msgstr "&Senza grazie:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4159 msgid "T&ypewriter:"
4160 msgstr "Monospazio:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4172 msgstr "Dimensioni carattere"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4180 msgstr "&Molto grande:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4184 msgstr "Grand&issimo:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4192 msgstr "Gigan&tesco:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4196 msgstr "Picco&lissimo:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4200 msgstr "M&olto piccolo:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4212 msgstr "Min&uscolo:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4219 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4220 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4224 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4232 msgstr "&File scorciatoie:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4235 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4236 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4239 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4240 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4243 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4244 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4247 msgid "&Spellchecker engine:"
4248 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4251 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4252 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4255 msgid "Accept compound &words"
4256 msgstr "Accetta &parole composte"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4259 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4260 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4263 msgid "S&pellcheck continuously"
4264 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4267 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4268 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4271 msgid "&Escape characters:"
4272 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4275 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4276 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4279 msgid "Al&ternative language:"
4280 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4283 msgid "General Look && Feel"
4284 msgstr "Aspetto generale"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4287 msgid "&User interface file:"
4288 msgstr "File interfaccia &utente:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4292 msgstr "&Set di icone:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4296 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4297 "save the preferences and restart LyX."
4299 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4300 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4303 msgid "Use icons from system's &theme"
4304 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4307 msgid "Context Help"
4308 msgstr "Aiuto contestuale"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4312 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4313 "the main work area of an edited document"
4315 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4316 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4319 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4320 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4327 msgid "&Maximum last files:"
4328 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4336 msgid "Nomenclature settings"
4337 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4341 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4342 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4345 msgid "&List Indentation:"
4346 msgstr "&Indentazione lista:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4349 msgid "Custom &Width:"
4350 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4353 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4355 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4358 msgid "Avai&lable indexes:"
4359 msgstr "&Indici disponibili:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4362 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4363 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4366 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4368 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4372 msgstr "&Sottoindice"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4376 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4379 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4380 "codice LaTeX nei nomi."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4388 msgstr "Impostazioni"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4391 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4392 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4395 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4396 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4399 msgid "&Clear automatically"
4400 msgstr "&Pulizia automatica"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4403 msgid "Debug messages"
4404 msgstr "Messaggi di verifica"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4407 msgid "Display no debug messages"
4408 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4415 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4416 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4420 msgstr "S&elezionati"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 msgid "Display all debug messages"
4424 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4431 msgid "Display statusbar messages?"
4432 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4435 msgid "&Statusbar messages"
4436 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4439 msgid "&In[[buffer]]:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4443 msgid "Filter case-sensitively"
4444 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4447 msgid "Case Sensiti&ve"
4448 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4451 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4452 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4459 msgid "Sorting of the list of available labels"
4460 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4463 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4465 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4472 msgid "Available &Labels:"
4473 msgstr "&Etichette diponibili:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4476 msgid "Sele&cted Label:"
4477 msgstr "Eti&chetta:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4480 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4481 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4484 msgid "Jump to the selected label"
4485 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4488 msgid "&Go to Label"
4489 msgstr "&Vai all'etichetta"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4492 msgid "Reference For&mat:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4496 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4497 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4501 msgstr "<riferimento>"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4504 msgid "(<reference>)"
4505 msgstr "(<riferimento>)"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4512 msgid "on page <page>"
4513 msgstr "a pagina <pagina>"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4516 msgid "<reference> on page <page>"
4517 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4520 msgid "Formatted reference"
4521 msgstr "Riferimento formattato"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4524 msgid "Textual reference"
4525 msgstr "Riferimento testuale"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4529 msgstr "Solo etichetta"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4532 msgid "Update the label list"
4533 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4537 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4538 "and only if you are using refstyle.)"
4540 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4541 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4549 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4550 "references, and only if you are using refstyle.)"
4552 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4553 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4557 msgstr "Iniziale maiuscola"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4560 msgid "Do not output part of label before \":\""
4561 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4565 msgstr "Senza prefisso"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4568 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4569 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4572 msgid "Match w&hole words only"
4573 msgstr "Solo &parole intere"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4576 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4577 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4580 msgid "&Export formats:"
4581 msgstr "Formati di &esportazione:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4584 msgid "&Send exported file to command:"
4585 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4588 msgid "Edit shortcut"
4589 msgstr "Edita scorciatoia"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4592 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4593 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4596 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4597 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4601 msgstr "&Elimina tasto"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4604 msgid "Clear current shortcut"
4605 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4613 msgstr "&Scorciatoia:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4621 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4622 "the 'Clear' button"
4624 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4625 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4631 msgid "Spell Checker"
4632 msgstr "Correttore ortografico"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4636 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4638 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4639 "parola selezionata."
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4642 msgid "Unknown word:"
4643 msgstr "Termine sconosciuto:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4646 msgid "Current word"
4647 msgstr "Termine attuale"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4651 msgstr "Trova succ&essivo"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4654 msgid "Re&placement:"
4655 msgstr "S&ostituzione:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4658 msgid "Replace with selected word"
4659 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4662 msgid "Replace word with current choice"
4663 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4666 msgid "S&uggestions:"
4667 msgstr "S&uggerimenti:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4670 msgid "Ignore this word"
4671 msgstr "Ignora questo termine"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4674 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4679 msgid "Ignore this word throughout this session"
4680 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4684 msgstr "Igno&ra tutto"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4687 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4688 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4692 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4695 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4696 "UTF-8 per l'intera gamma."
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4700 msgstr "Ca&tegoria:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4703 msgid "Select this to display all available characters at once"
4705 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4708 msgid "&Display all"
4709 msgstr "&Visualizza tutto"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4712 msgid "Current cell:"
4713 msgstr "Cella corrente:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4716 msgid "Current row position"
4717 msgstr "Posizione riga corrente"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4720 msgid "Current column position"
4721 msgstr "Posizione colonna corrente"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4724 msgid "&Table Settings"
4725 msgstr "&Impostazioni tabella"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4729 msgstr "Impostazioni riga"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4732 msgid "Merge cells of different rows"
4733 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4737 msgstr "M&ulti riga"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4740 msgid "&Vertical Offset:"
4741 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4744 msgid "Optional vertical offset"
4745 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4748 msgid "Cell setting"
4749 msgstr "Impostazioni casella"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4752 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4753 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4756 msgid "rotation angle"
4757 msgstr "Angolo di rotazione"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4764 msgid "Table-wide settings"
4765 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4769 msgstr "Lar&ghezza:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4772 msgid "Verti&cal alignment:"
4773 msgstr "Allineamento verti&cale"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4776 msgid "Vertical alignment of the table"
4777 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4780 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4781 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4788 msgid "Column settings"
4789 msgstr "Impostazioni colonna"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4792 msgid "&Horizontal alignment:"
4793 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4796 msgid "Horizontal alignment in column"
4797 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4800 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4802 msgstr "Giustificato"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4805 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4806 msgid "At Decimal Separator"
4807 msgstr "Ai decimali"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4810 msgid "&Decimal separator:"
4811 msgstr "Separatore &decimale:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4814 msgid "Fixed width of the column"
4815 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4818 msgid "&Vertical alignment in row:"
4819 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4823 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4826 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4830 msgid "Merge cells of different columns"
4831 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4834 msgid "Mu<icolumn"
4835 msgstr "Mu<i colonna"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4838 msgid "LaTe&X argument:"
4839 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4842 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4843 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4851 msgstr "Imposta bordi"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4854 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4855 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4859 msgstr "Tutti i bordi"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4862 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4863 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4870 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4871 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4874 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4875 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4882 msgid "Use default (grid-like) border style"
4883 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4887 msgstr "Prede&finito"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4890 msgid "Additional Space"
4891 msgstr "Spazio addizionale"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4894 msgid "T&op of row:"
4895 msgstr "In cima alla riga:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4898 msgid "Botto&m of row:"
4899 msgstr "In fondo alla riga:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4902 msgid "Bet&ween rows:"
4903 msgstr "Tra le righe:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4906 msgid "&Multi-page table"
4907 msgstr "Tabella &multi pagina"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4910 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4911 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4914 msgid "&Use multi-page table"
4915 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4918 msgid "Row settings"
4919 msgstr "Impostazioni riga"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4926 msgid "Border above"
4927 msgstr "Bordo superiore"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4930 msgid "Border below"
4931 msgstr "Bordo inferiore"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4939 msgstr "Intestazione:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4942 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4943 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4961 msgid "First header:"
4962 msgstr "Prima intestazione:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4965 msgid "This row is the header of the first page"
4966 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4969 msgid "Don't output the first header"
4970 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4981 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4982 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4985 msgid "Last footer:"
4986 msgstr "Ultima coda:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4989 msgid "This row is the footer of the last page"
4990 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4993 msgid "Don't output the last footer"
4994 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4998 msgstr "Didascalia:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5001 msgid "Set a page break on the current row"
5002 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5005 msgid "Page &break on current row"
5006 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5009 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5010 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5013 msgid "Multi-page table alignment"
5014 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5017 msgid "Close this dialog"
5018 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5021 msgid "Rebuild the file lists"
5022 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5026 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5028 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5029 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5036 msgid "Selected classes or styles"
5037 msgstr "Classi o stili disponibili"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5040 msgid "LaTeX classes"
5041 msgstr "Classi LaTeX"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5044 msgid "LaTeX styles"
5045 msgstr "Stili LaTeX"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5048 msgid "BibTeX styles"
5049 msgstr "Stili BibTeX"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5052 msgid "BibTeX databases"
5053 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5056 msgid "Biblatex bibliography styles"
5057 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5060 msgid "Biblatex citation styles"
5061 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5064 msgid "Toggles view of the file list"
5065 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5069 msgstr "Mostra &percorso"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5072 msgid "Paragraph Separation"
5073 msgstr "Separazione paragrafi"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5076 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5077 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5080 msgid "&Indentation:"
5081 msgstr "&Indentazione:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:294
5085 msgid "Size of the indentation"
5086 msgstr "Dimensione del rientro"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5089 msgid "&Vertical space:"
5090 msgstr "Spazio &verticale:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5093 msgid "Size of the vertical space"
5094 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5101 msgid "&Line spacing:"
5102 msgstr "&Interlinea:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5105 msgid "Spacing type"
5106 msgstr "Tipo di spaziatura"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5109 msgid "Number of lines"
5110 msgstr "Numero di linee"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5113 msgid "Format text into two columns"
5114 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5117 msgid "Two-&column document"
5118 msgstr "Documento su due &colonne"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5122 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5123 "justified in the output)"
5125 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5128 msgid "Use &justification in LyX work area"
5129 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5132 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
5133 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5136 msgid "Indent &Formulas"
5137 msgstr "&Equazioni indentate"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5140 msgid "Language of the thesaurus"
5141 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5145 msgstr "Voce d'indice"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5149 msgstr "&Parola chiave:"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5152 msgid "Word to look up"
5153 msgstr "Parola da cercare"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5160 msgid "The selected entry"
5161 msgstr "È la voce selezionata"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5165 msgstr "&Selezione:"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5168 msgid "Replace the entry with the selection"
5169 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5172 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5173 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5180 msgid "Enter string to filter contents"
5181 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5185 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5186 "tables, and others)"
5188 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5189 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5192 msgid "Update navigation tree"
5193 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5203 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5207 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5210 msgid "Move selected item down by one"
5211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5214 msgid "Move selected item up by one"
5215 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5222 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5223 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5230 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5231 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5234 msgid "LyX: Enter text"
5235 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5238 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5239 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5242 msgid "&Do not show this warning again!"
5243 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5246 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5247 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5251 msgstr "Salto predefinito"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
5255 msgstr "Salto piccolo"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
5259 msgstr "Salto medio"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
5263 msgstr "Salto grande"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5267 msgstr "Riempimento verticale"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5274 msgid "Select the output format"
5275 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5278 msgid "Show the source as the master document gets it"
5279 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5282 msgid "Master's perspective"
5283 msgstr "Prospettiva del padre"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5286 msgid "Automatic update"
5287 msgstr "Aggiornamento automatico"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5290 msgid "Current Paragraph"
5291 msgstr "Paragrafo attuale"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5294 msgid "Complete Source"
5295 msgstr "Sorgente intero"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5298 msgid "Preamble Only"
5299 msgstr "Solo preambolo"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5303 msgstr "Solo corpo del testo"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5310 msgid "Unit of width value"
5311 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5314 msgid "number of needed lines"
5315 msgstr "Numero necessario di linee"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5318 msgid "use number of lines"
5319 msgstr "Usa questo numero di linee"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5323 msgstr "&Linee a cingere:"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5326 msgid "Outer (default)"
5327 msgstr "Esterno (default)"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5334 msgid "use overhang"
5335 msgstr "Usa sporgenza"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5339 msgstr "&Sporgenza:"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5342 msgid "Overhang value"
5343 msgstr "Valore della sporgenza"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5346 msgid "Unit of overhang value"
5347 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5350 msgid "Check this to allow flexible placement"
5351 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5354 msgid "Allow &floating"
5355 msgstr "Consenti di &flottare"
5357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5358 msgid "Basic (BibTeX)"
5359 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5361 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5363 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5364 "styles primarily suitable for science and maths."
5366 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5367 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5369 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5370 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5372 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5376 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5377 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5378 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5379 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5380 msgid "Add to bibliography only."
5381 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5383 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5384 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5385 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5386 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5388 msgstr "Solo chiave."
5390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5393 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5398 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5399 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5403 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5404 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5405 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5406 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5407 "Bibliography processor is advised."
5409 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5410 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5411 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5412 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5413 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5418 msgstr "Nota a piè pagina"
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5423 msgstr "Nota a piè pagina"
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5427 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5428 msgid "bibliography entry"
5429 msgstr "voce bibliografica"
5431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5433 msgid "Full bibliography entry."
5434 msgstr "Voce bibliografica completa."
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5448 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5449 msgstr "F&orza titolo completo"
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5453 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5454 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5464 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5465 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5471 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5477 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5487 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5489 msgstr "Soprascritto"
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5497 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5498 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5499 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5500 "bibliography processor is advised."
5502 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5503 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5504 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5505 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5508 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5509 msgstr "Abbre&via lista autori"
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5512 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5513 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5516 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5517 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5521 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5522 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5523 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5525 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5526 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5527 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5530 msgid "Bibliography entry."
5531 msgstr "Voce bibliografica."
5533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5539 msgstr "titolo breve"
5541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5546 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5547 msgid "Natbib (BibTeX)"
5548 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5552 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5553 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5554 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5555 "shortened and full author lists, and more."
5557 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5558 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5559 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5560 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5564 msgid "American Economic Association (AEA)"
5565 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5569 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5571 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5572 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5574 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5575 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5576 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5577 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5579 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5583 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5586 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5587 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5588 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5589 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5591 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5593 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5595 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5596 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5598 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5603 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5605 msgstr "Titolo breve"
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5613 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5614 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5615 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5616 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5620 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5627 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5630 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5631 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5632 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5633 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5634 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5645 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5646 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5647 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5648 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5649 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5650 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5655 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5657 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5665 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5667 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5668 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5669 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5670 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5671 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5672 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5676 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5677 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5678 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5681 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5682 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5686 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5687 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5690 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5691 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5694 msgstr "Frontespizio"
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5697 msgid "Publication Month"
5698 msgstr "Mese di pubblicazione"
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5701 msgid "Publication Month:"
5702 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5705 msgid "Publication Year"
5706 msgstr "Anno di pubblicazione"
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5709 msgid "Publication Year:"
5710 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5713 msgid "Publication Volume"
5714 msgstr "Volume di pubblicazione"
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5717 msgid "Publication Volume:"
5718 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5721 msgid "Publication Issue"
5722 msgstr "Numero di pubblicazione"
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5725 msgid "Publication Issue:"
5726 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5738 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5750 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5752 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5754 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5757 msgstr "Parole chiave"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5765 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5766 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5768 #: lib/layouts/spie.layout:49
5770 msgstr "Parole chiave:"
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5774 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5780 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5782 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5783 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5786 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5789 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5791 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5792 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5794 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5796 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5798 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5801 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5803 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5809 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5811 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5812 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5828 msgid "Acknowledgement"
5829 msgstr "Riconoscimento"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5835 msgid "Acknowledgement."
5836 msgstr "Riconoscimento."
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5839 msgid "Figure Notes"
5840 msgstr "Nota in figura"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5848 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5853 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5854 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5856 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5861 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5862 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5866 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5867 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5869 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5870 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5871 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5875 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5878 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5882 msgstr "Testo principale"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5886 msgstr "Opzione nota in figura"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5889 msgid "Text of a note in a figure"
5890 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5899 msgstr "Nota in tabella"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5903 msgstr "Opzione nota in tabella"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5906 msgid "Text of a note in a table"
5907 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5911 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5921 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5922 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5976 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5985 msgid "Case \\thecase."
5986 msgstr "Caso \\thecase."
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5989 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5991 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6029 msgstr "Conclusione"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6075 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6092 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6116 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6117 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6136 msgstr "Definizione"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6185 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6186 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6250 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6252 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6270 msgstr "Proposizione"
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6292 msgstr "Osservazione"
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6298 msgid "Remark \\theremark."
6299 msgstr "Osservazione \\theremark."
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6302 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6323 msgid "Solution \\thesolution."
6324 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6327 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6328 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6329 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6330 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6331 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6353 msgstr "Didascalia|D"
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6357 msgstr "Didascalia: "
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6361 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6364 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6367 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6369 msgstr "Dimostrazione"
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6372 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6373 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6375 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6377 msgid "Standard in Title"
6378 msgstr "Standard in titolo"
6380 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6381 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6382 msgid "Author Footnote"
6383 msgstr "Nota autore"
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6387 msgstr "Nota autore"
6389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6391 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6392 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6396 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6397 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6400 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6401 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6404 msgid "IEEE Transactions"
6405 msgstr "IEEE Transactions"
6407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6408 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6411 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6412 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6413 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6416 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6417 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6418 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6419 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6422 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6425 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6426 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6427 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6431 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6432 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6433 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6435 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6445 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6450 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6452 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6455 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6456 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6458 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6459 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6463 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6465 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6471 msgid "IEEE membership"
6472 msgstr "IEEE membership"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6487 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6489 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6491 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6492 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6494 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6497 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6501 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6504 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6509 msgid "Short Author|S"
6510 msgstr "Autore breve|A"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6513 msgid "A short version of the author name"
6514 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6518 msgstr "Nome autore"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6522 msgstr "Nome autore"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6525 msgid "Author Affiliation"
6526 msgstr "Affiliazione autore"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6529 msgid "Author affiliation"
6530 msgstr "Affiliazione autore"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6534 msgstr "Etichetta autore"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6538 msgstr "Nota autore"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6541 msgid "Special Paper Notice"
6542 msgstr "Nota articolo speciale"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6545 msgid "After Title Text"
6546 msgstr "Testo dopo titolo"
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6549 msgid "Page headings"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6554 msgstr "Lato sinistro"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6557 msgid "Left side of the header line"
6558 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6563 msgstr "Intestazioni"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6566 msgid "Publication ID"
6567 msgstr "ID pubblicazione"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6571 msgstr "Sommario---"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6574 msgid "Index Terms---"
6575 msgstr "Voci d'indice---"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6578 msgid "Paragraph Start"
6579 msgstr "Inizio paragrafo"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6583 msgstr "Capolettera"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6586 msgid "First character of first word"
6587 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6598 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6599 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6602 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6603 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6608 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6609 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6614 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6617 msgstr "Note conclusive"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6620 msgid "Peer Review Title"
6621 msgstr "Titolo revisione"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6624 msgid "PeerReviewTitle"
6625 msgstr "Titolo revisione"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6631 #: src/RowPainter.cpp:339
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6636 #: lib/layouts/jss.layout:119
6638 msgstr "Titolo breve"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6641 msgid "Short title for the appendix"
6642 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6646 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6648 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6654 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6655 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6656 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6658 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6659 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6660 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6661 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
6666 msgid "Bibliography"
6667 msgstr "Bibliografia"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6676 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6683 msgstr "Riferimenti"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6691 msgstr "Opzione foto"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6694 msgid "Optional photo for biography"
6695 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6700 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6713 msgid "Name of the author"
6714 msgstr "Nome dell'autore"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6717 msgid "Biography without photo"
6718 msgstr "Biografia senza foto"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6721 msgid "BiographyNoPhoto"
6722 msgstr "Biografia senza foto"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6726 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6733 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6734 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6737 msgstr "Argomentazione"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6740 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6741 msgid "Alternative Proof String"
6742 msgstr "Nome opzionale"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6745 msgid "An alternative proof string"
6746 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6749 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6750 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6751 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6752 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6754 msgstr "Dimostrazione."
6756 #: lib/layouts/InStar.module:2
6757 msgid "Title and Preamble Hacks"
6758 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6760 #: lib/layouts/InStar.module:12
6762 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6763 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6764 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6765 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6766 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6767 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6768 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6770 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6771 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6772 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6773 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6774 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6775 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6776 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6777 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6780 #: lib/layouts/InStar.module:16
6782 msgstr "In preambolo"
6784 #: lib/layouts/InStar.module:23
6788 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6792 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6793 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6794 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6795 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6799 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6803 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6807 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6808 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6810 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6812 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6816 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6817 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6818 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6824 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6825 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6826 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6832 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6834 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6840 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6844 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6845 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6849 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6850 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6851 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6852 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6853 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6857 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6858 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6859 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6860 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6861 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6863 msgstr "Più colossale"
6865 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6866 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6868 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6869 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6871 msgstr "Mastodontico"
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6874 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6875 msgid "Giant Snippet"
6876 msgstr "Testo colossale"
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6879 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6880 msgid "More Giant Snippet"
6881 msgstr "Testo più colossale"
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6885 msgid "Most Giant Snippet"
6886 msgstr "Testo mastodontico"
6888 #: lib/layouts/aa.layout:3
6889 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6890 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6892 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6896 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6900 msgstr "Sottotitolo"
6902 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6903 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6907 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6908 msgid "Offprint Requests to:"
6909 msgstr "Richieste estratti a:"
6911 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6912 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6916 #: lib/layouts/aa.layout:140
6917 msgid "Correspondence to:"
6918 msgstr "Corrispondenza a:"
6920 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6921 msgid "Acknowledgements."
6922 msgstr "Riconoscimenti."
6924 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6928 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6930 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6931 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6935 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6939 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6941 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6946 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6948 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6949 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6950 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6952 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6953 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6956 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6960 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6963 msgstr "Sottosezione"
6965 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6969 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6971 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6972 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6975 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6978 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6979 msgid "Subsubsection"
6980 msgstr "Sotto sottosezione"
6982 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6987 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6988 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6990 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6992 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6993 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6994 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6998 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7002 #: lib/layouts/aa.layout:239
7003 msgid "institutemark"
7004 msgstr "Nota istituto"
7006 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7007 msgid "Institute Mark"
7008 msgstr "Nota istituto"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:262
7011 msgid "Abstract (unstructured)"
7012 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7018 #: lib/layouts/aa.layout:296
7019 msgid "Abstract (structured)"
7020 msgstr "Sommario (strutturato)"
7022 #: lib/layouts/aa.layout:300
7026 #: lib/layouts/aa.layout:301
7027 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7028 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7030 #: lib/layouts/aa.layout:305
7034 #: lib/layouts/aa.layout:306
7035 msgid "Aims of your work"
7036 msgstr "Scopi del lavoro"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:310
7042 #: lib/layouts/aa.layout:311
7043 msgid "Methods used in your work"
7044 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7046 #: lib/layouts/aa.layout:315
7050 #: lib/layouts/aa.layout:316
7051 msgid "Results of your work"
7052 msgstr "Risultati del lavoro"
7054 #: lib/layouts/aa.layout:337
7056 msgstr "Parole chiave."
7058 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7065 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7070 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7074 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7075 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7077 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7080 msgid "Acknowledgements"
7081 msgstr "Riconoscimenti"
7083 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7086 msgstr "Dizionario lessicale"
7088 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7089 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7090 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7093 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7094 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7096 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7097 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7099 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7100 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7102 msgstr "Elenco puntato"
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7105 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7107 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7108 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7110 msgstr "Elenco numerato"
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7114 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7115 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7117 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7120 msgstr "Descrizione"
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7123 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7127 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7128 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7129 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7130 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7135 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7136 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7137 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7142 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7143 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7144 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7146 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7148 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7150 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7154 msgstr "Affiliazione"
7156 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7157 msgid "Altaffilation"
7158 msgstr "Affiliazione alt."
7160 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7166 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7167 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7170 msgid "Alternative affiliation:"
7171 msgstr "Affiliazione alt.:"
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7175 msgstr "Congiunzione"
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
7178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
7179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7184 msgid "altaffilmark"
7185 msgstr "Nota affiliazione alt."
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7188 msgid "altaffiliation mark"
7189 msgstr "Nota affiliazione alt."
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7192 msgid "Subject headings:"
7193 msgstr "Parole chiave:"
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7196 msgid "[Acknowledgements]"
7197 msgstr "[Riconoscimenti]"
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7201 msgstr "Posiziona figura"
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7204 msgid "Place Figure here:"
7205 msgstr "Posiziona figura qui:"
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7209 msgstr "Posiziona tabella"
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7212 msgid "Place Table here:"
7213 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7217 msgstr "[Appendice]"
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7221 msgstr "Lettere matematiche"
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7224 msgid "NoteToEditor"
7225 msgstr "Nota per il curatore"
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7228 msgid "Note to Editor:"
7229 msgstr "Nota per il curatore:"
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7233 msgstr "Tabella riferimenti"
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7236 msgid "References. ---"
7237 msgstr "Referimenti.---"
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7240 msgid "TableComments"
7241 msgstr "Tabella commenti"
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7249 msgstr "Nota tabella"
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7253 msgstr "Nota tabella:"
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7256 msgid "tablenotemark"
7257 msgstr "Nota tabella"
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7260 msgid "tablenote mark"
7261 msgstr "Nota tabella"
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7265 msgstr "Didascalia figura"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7272 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7273 msgstr "Nome del file corrispondente"
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7285 msgstr "Nome oggetto"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7292 msgid "Recognized Name"
7293 msgstr "Nome riconosciuto"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7296 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7297 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7301 msgstr "Gruppo di dati"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7305 msgstr "Gruppo di dati:"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7308 msgid "Separate the dataset ID from text"
7309 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7311 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7313 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7315 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7319 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7323 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7327 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7329 msgstr "Riferimenti-"
7331 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7336 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7337 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7339 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7340 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7345 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7347 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7348 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7350 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7351 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7353 msgid "Short Title|S"
7354 msgstr "Titolo breve|l"
7356 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7357 msgid "Short title which will appear in the running header"
7358 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7360 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7364 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7365 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7366 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7369 msgid "Alt Affiliation"
7370 msgstr "Affiliazione alternativa"
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7373 msgid "Also Affiliation"
7374 msgstr "Altra affiliazione"
7376 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7377 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7378 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7400 msgid "Abbreviations"
7401 msgstr "Abbreviazioni"
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7404 msgid "Abbreviations:"
7405 msgstr "Abbreviazioni:"
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7412 msgid "List of Schemes"
7413 msgstr "Elenco degli schemi"
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7420 msgid "List of Charts"
7421 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7424 msgid "Graph[[mathematical]]"
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7428 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7429 msgstr "Elenco dei grafi"
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7432 msgid "SupplementalInfo"
7433 msgstr "Info Supplementari"
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7436 msgid "Supporting Information Available"
7437 msgstr "Informazioni Supplementari"
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7441 msgstr "Nota per indice"
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7444 msgid "Graphical TOC Entry"
7445 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7464 #: lib/languages:791
7468 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7469 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7470 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7472 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7477 msgid "General terms:"
7478 msgstr "Termini generali:"
7480 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7481 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7482 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7485 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7486 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7489 msgid "TOG online ID"
7490 msgstr "TOG online ID"
7492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7501 msgid "Volume number:"
7502 msgstr "Numero volume:"
7504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7509 msgid "Article number:"
7510 msgstr "Numero articolo:"
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7513 msgid "Set copyright"
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7517 msgid "Copyright type:"
7518 msgstr "Tipo di copyright:"
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7521 msgid "Copyright year"
7522 msgstr "Anno copyright"
7524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7525 msgid "Year of copyright:"
7526 msgstr "Anno del copyright:"
7528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7529 msgid "Conference info"
7530 msgstr "Info conferenza"
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7533 msgid "Conference info:"
7534 msgstr "Info conferenza:"
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7537 msgid "Conference name"
7538 msgstr "Nome conferenza"
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7554 msgid "Article DOI:"
7555 msgstr "DOI articolo:"
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7558 msgid "TOG article DOI"
7559 msgstr "DOI articolo TOG"
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7567 msgstr "Autore PDF:"
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7571 msgid "Keyword list"
7572 msgstr "Parole chiave"
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7576 msgid "Concept list"
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7581 msgid "Print copyright"
7582 msgstr "Stampa copyright"
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7589 msgid "Teaser image:"
7590 msgstr "Immagine Teaser:"
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7593 msgid "CR categories"
7594 msgstr "Categorie CR"
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7597 msgid "CR Categories:"
7598 msgstr "Categorie CR:"
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7606 msgstr "Categoria CR"
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7613 msgid "Number of the category"
7614 msgstr "Numero della categoria"
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7620 msgstr "Sottocategoria"
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7624 msgstr "Terzo livello"
7626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7627 msgid "Third-level of the category"
7628 msgstr "Terzo livello della categoria"
7630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7632 msgstr "Citazione breve"
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7636 msgstr "Citazione breve"
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7642 msgstr "Ringraziamenti"
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7645 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7652 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7653 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7654 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7658 msgid "Acknowledgments"
7659 msgstr "Riconoscimenti"
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7662 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7663 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7666 msgid "TOG project URL"
7667 msgstr "URL progetto TOG"
7669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7670 msgid "Project URL:"
7671 msgstr "URL progetto:"
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7674 msgid "TOG video URL"
7675 msgstr "URL video TOG"
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7682 msgid "TOG data URL"
7683 msgstr "URL dati TOG"
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7690 msgid "TOG code URL"
7691 msgstr "URL codice TOG"
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7695 msgstr "URL codice:"
7697 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7698 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7699 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7701 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7702 msgid "Articles (DocBook)"
7703 msgstr "Articoli (docbook)"
7705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7731 msgstr "Enfatizzazione"
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7739 msgid "Citation-number"
7740 msgstr "Numero citazione"
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7760 msgid "Issue-number"
7761 msgstr "Numero-edizione"
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7765 msgstr "Giorno-edizione"
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7768 msgid "Issue-months"
7769 msgstr "Mesi-edizione"
7771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7774 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7775 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7776 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7777 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7783 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7784 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7785 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7791 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7792 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7794 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7797 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7798 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7799 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7804 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7805 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7807 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7808 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7809 msgid "Subparagraph"
7810 msgstr "Sottoparagrafo"
7812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7813 msgid "Subsubparagraph"
7814 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7818 msgstr "Intestazione"
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7821 msgid "-- Header --"
7822 msgstr "--Intestazione--"
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7825 msgid "Special-section"
7826 msgstr "Sezione speciale"
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7829 msgid "Special-section:"
7830 msgstr "Sezione speciale:"
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7834 msgstr "Rivista AGU"
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7837 msgid "AGU-journal:"
7838 msgstr "Rivista AGU:"
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7841 msgid "Citation-number:"
7842 msgstr "Numero citazione:"
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7850 msgstr "Volume AGU:"
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7854 msgstr "Edizione AGU"
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7858 msgstr "Edizione AGU:"
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7866 msgstr "Voci d'indice"
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7869 msgid "Index-terms..."
7870 msgstr "Voci d'indice..."
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7874 msgstr "Voce d'indice"
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7878 msgstr "Voce d'indice:"
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7882 msgstr "Termine incrociato"
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7886 msgstr "Termine incrociato:"
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7889 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7892 msgid "Affiliation:"
7893 msgstr "Affiliazione:"
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7896 msgid "Supplementary"
7897 msgstr "Supplementare"
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7900 msgid "Supplementary..."
7901 msgstr "Supplementare..."
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7905 msgstr "Nota supplementare"
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7908 msgid "Sup-mat-note:"
7909 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7913 msgstr "Cita (altro)"
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7917 msgstr "Cita (altro):"
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7920 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7926 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7933 #: lib/layouts/egs.layout:436
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7941 msgstr "Revisionato"
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7945 msgstr "Revisionato:"
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7948 #: lib/layouts/egs.layout:445
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7953 #: lib/layouts/egs.layout:458
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7959 msgstr "Riga identificativa"
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7963 msgstr "Riga identificativa:"
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7974 msgid "Published-online:"
7975 msgstr "Pubblicato in linea:"
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7986 msgid "Posting-order"
7987 msgstr "Ordine registrazione"
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7990 msgid "Posting-order:"
7991 msgstr "Ordine registrazione:"
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7999 msgstr "Pagine AGU:"
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8029 msgstr "Gruppo di dati"
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8033 msgstr "Gruppo di dati:"
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8056 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8057 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8067 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8068 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8069 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8071 msgstr "Parola chiave"
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8087 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8099 msgstr "Codice postale"
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8102 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8107 #: lib/layouts/agums.layout:3
8108 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8109 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8112 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8113 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8114 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8120 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8122 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8125 msgstr "Sottosezione*"
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8133 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8135 msgstr "Intestazione sinistra"
8137 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8138 #: lib/layouts/foils.layout:195
8139 msgid "Left Header:"
8140 msgstr "Intestazione sinistra:"
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8143 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8144 msgid "Right Header"
8145 msgstr "Intestazione destra"
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8148 #: lib/layouts/foils.layout:203
8149 msgid "Right Header:"
8150 msgstr "Intestazione destra:"
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8158 msgstr "Codice CCC:"
8160 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8162 msgstr "Id. articolo"
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8166 msgstr "Id. articolo:"
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8170 msgstr "Indirizzo autore"
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8173 msgid "Author Address:"
8174 msgstr "Indirizzo autore:"
8176 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8178 msgstr "Commento interlinea"
8180 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8181 msgid "Slug Comment:"
8182 msgstr "Commento interlinea:"
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8192 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8195 #: src/insets/Inset.cpp:101
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8203 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8204 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8205 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8207 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8211 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8212 msgid "Affiliation Mark"
8213 msgstr "Nota affiliazione"
8215 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8216 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8217 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8219 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8220 msgid "Author affiliation:"
8221 msgstr "Affiliazione autore:"
8223 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8224 msgid "Acknowledgments."
8225 msgstr "Riconoscimenti."
8227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8229 msgstr "Algorithm2e"
8231 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8233 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8234 "brewed algorithm floats."
8236 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8237 "algoritmi flottanti."
8239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8241 msgid "List of Algorithms"
8242 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8244 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8245 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8246 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8248 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8249 msgid "SpecialSection"
8250 msgstr "Sezione speciale"
8252 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8253 msgid "SpecialSection*"
8254 msgstr "Sezione speciale*"
8256 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8258 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8264 msgstr "Senza numero"
8266 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8270 msgid "Subsubsection*"
8271 msgstr "Sotto sottosezione*"
8273 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8274 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8275 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8277 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8278 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8279 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8280 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8281 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8282 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8283 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8287 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8288 msgid "Chapter Exercises"
8289 msgstr "Capitolo esercizi"
8291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8292 msgid "Short title which appears in the running headers"
8293 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8296 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8300 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8306 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8316 msgid "Current Address"
8317 msgstr "Indirizzo attuale"
8319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8320 msgid "Current address:"
8321 msgstr "Indirizzo attuale:"
8323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8324 msgid "E-mail address:"
8325 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8333 msgid "Key words and phrases:"
8334 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8338 msgstr "Ringraziamenti:"
8340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8345 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8355 msgstr "Traduttore:"
8357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8358 msgid "Subjectclass"
8359 msgstr "Classificazione"
8361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8362 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8363 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8365 #: lib/layouts/apa.layout:3
8366 msgid "American Psychological Association (APA)"
8367 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8369 #: lib/layouts/apa.layout:54
8371 msgstr "Intestazione destra"
8373 #: lib/layouts/apa.layout:63
8374 msgid "Right header:"
8375 msgstr "Intestazione destra:"
8377 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8381 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8382 msgid "Short title:"
8383 msgstr "Titolo breve:"
8385 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8389 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8390 msgid "ThreeAuthors"
8393 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8395 msgstr "Quattro autori"
8397 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8398 msgid "TwoAffiliations"
8399 msgstr "Due affiliazioni"
8401 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8402 msgid "ThreeAffiliations"
8403 msgstr "Tre affiliazioni"
8405 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8406 msgid "FourAffiliations"
8407 msgstr "Quattro affiliazioni"
8409 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8410 msgid "Acknowledgements:"
8411 msgstr "Riconoscimenti:"
8413 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8415 msgstr "Linea grossa"
8417 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8421 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8426 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8427 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8429 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8430 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8432 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8434 msgstr "Adatta figura"
8436 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8438 msgstr "Adatta bitmap"
8440 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8441 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8443 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8444 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8445 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8446 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8447 msgid "Custom Item|s"
8448 msgstr "Voce personalizzata"
8450 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8451 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8453 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8454 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8455 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8456 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8457 msgid "A customized item string"
8458 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8460 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8462 msgstr "In successione"
8464 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8467 msgid "(\\alph{enumii})"
8468 msgstr "(\\alph{enumii})"
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8471 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8472 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8474 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8476 msgstr "Cinque autori"
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8484 msgstr "Testatina sinistra"
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8487 msgid "Left header:"
8488 msgstr "Testatina sinistra:"
8490 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8491 msgid "FiveAffiliations"
8492 msgstr "Cinque affiliazioni"
8494 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8495 msgid "SixAffiliations"
8496 msgstr "Sei affiliazioni"
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8499 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8500 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8501 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8524 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8526 msgstr "Nota autore"
8528 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8529 msgid "Author Note:"
8530 msgstr "Nota all'autore:"
8532 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8536 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8543 msgstr "Numero copie"
8545 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8549 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8550 msgid "Arabic Article"
8551 msgstr "Articolo arabo"
8553 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8554 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8555 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8557 #: lib/layouts/article.layout:3
8558 msgid "Article (Standard Class)"
8559 msgstr "Articolo (classe standard)"
8561 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8562 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8573 #: lib/layouts/slides.layout:4
8574 msgid "Presentations"
8575 msgstr "Presentazioni"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8584 msgid "Overlay Specifications|v"
8585 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8589 msgid "Overlay specifications for this list"
8590 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8595 msgid "Item Overlay Specifications"
8596 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8611 msgid "Overlay specifications for this item"
8612 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8615 msgid "Mini Template"
8616 msgstr "Mini modello"
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8619 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8620 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8623 msgid "Longest label|s"
8624 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8627 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8629 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8634 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8635 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8636 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8639 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8640 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8641 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8642 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8643 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8645 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8647 msgstr "Sezionamento"
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8660 msgid "Mode Specification|S"
8661 msgstr "Specifiche di modo|h"
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8667 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8669 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8675 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8676 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8679 msgid "Section \\arabic{section}"
8680 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8683 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8685 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8686 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8690 msgid "\\Alph{section}"
8691 msgstr "\\Alph{section}"
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8694 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8695 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8698 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8699 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8702 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8703 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8707 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8709 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8712 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8713 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8716 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8717 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8721 msgstr "Diapositiva"
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8726 msgstr "Diapositive"
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8739 msgid "Overlay specifications for this frame"
8740 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8743 msgid "Default Overlay Specifications"
8744 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8747 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8748 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8752 msgid "Frame Options"
8753 msgstr "Opzioni diapositiva"
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8758 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8759 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8760 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8761 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8762 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8768 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8769 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8773 msgstr "Titolo diapositiva"
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8776 msgid "Enter the frame title here"
8777 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8781 msgstr "Diapositiva semplice"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8784 msgid "Frame (plain)"
8785 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8788 msgid "FragileFrame"
8789 msgstr "Diapositiva fragile"
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8792 msgid "Frame (fragile)"
8793 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8797 msgstr "Ripeti diapositiva"
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8806 msgid "Repeat frame with label"
8807 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8811 msgstr "Titolo diapositiva"
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8823 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8824 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8827 msgid "Short Frame Title|S"
8828 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8831 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8832 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8835 msgid "FrameSubtitle"
8836 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8845 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8850 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8851 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8854 msgid "Column Options"
8855 msgstr "Opzioni colonna"
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8858 msgid "Column options (see beamer manual)"
8859 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8862 msgid "Column Placement Options"
8863 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8866 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8867 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8870 msgid "ColumnsCenterAligned"
8871 msgstr "Colonne centrate"
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8874 msgid "Columns (center aligned)"
8875 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8878 msgid "ColumnsTopAligned"
8879 msgstr "Colonne allineate"
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8882 msgid "Columns (top aligned)"
8883 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8893 msgstr "Sovrapposizioni"
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8896 msgid "Pause number"
8897 msgstr "Numero pausa"
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8900 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8901 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8904 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8905 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8909 msgstr "Sovrastampa"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8912 msgid "Overprint Area Width"
8913 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8917 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8922 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8923 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8927 msgstr "Sovrapposizione"
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8931 msgstr "Sovrapposizione"
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8934 msgid "Overlay Area Width"
8935 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8938 msgid "The width of the overlay area"
8939 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8942 msgid "Overlay Area Height"
8943 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8946 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8951 msgid "The height of the overlay area"
8952 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8960 msgid "Uncovered on slides"
8961 msgstr "Rivelato su lucidi"
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8969 msgid "Only on slides"
8970 msgstr "Solo su lucidi"
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8985 msgid "Action Specification|S"
8986 msgstr "Specifica di azione|S"
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8990 msgstr "Titolo blocco"
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8993 msgid "Enter the block title here"
8994 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8997 msgid "ExampleBlock"
8998 msgstr "Blocco Esempio"
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9001 msgid "Example Block:"
9002 msgstr "Blocco Esempio:"
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9006 msgstr "Blocco Avviso"
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9009 msgid "Alert Block:"
9010 msgstr "Blocco Avviso:"
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9019 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9020 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9023 msgid "Title (Plain Frame)"
9024 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9027 msgid "Short Subtitle|S"
9028 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9031 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9033 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9036 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9037 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9040 msgid "Short Institute|S"
9041 msgstr "Istituto breve|I"
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9044 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9045 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9048 msgid "InstituteMark"
9049 msgstr "Nota istituto"
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9052 msgid "Short Date|S"
9053 msgstr "Data breve|D"
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9056 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9057 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9060 msgid "TitleGraphic"
9061 msgstr "Titolo grafico"
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9064 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9070 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9083 msgstr "Corollario."
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9091 msgid "Action Specifications|S"
9092 msgstr "Specifiche di azione|h"
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9098 msgid "Additional Theorem Text"
9099 msgstr "Testo opzionale"
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9105 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9106 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9111 msgstr "Definizione."
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9115 msgstr "Definizioni"
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9118 msgid "Definitions."
9119 msgstr "Definizioni."
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9162 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9167 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9173 msgstr "Nota puntata"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9182 msgstr "Enfatizzato"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9193 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9194 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9209 msgstr "Alternativo"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9212 msgid "Default Text"
9213 msgstr "Testo predefinito"
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9216 msgid "Enter the default text here"
9217 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9221 msgstr "Nota beamer"
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9224 msgid "Note Options"
9225 msgstr "Opzioni nota"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9228 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9229 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9233 msgstr "Modo articolo"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9240 msgid "PresentationMode"
9241 msgstr "Modo presentazione"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9244 msgid "Presentation"
9245 msgstr "Presentazione"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9248 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9250 msgid "List of Tables"
9251 msgstr "Elenco delle tabelle"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9254 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9259 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9261 msgid "List of Figures"
9262 msgstr "Elenco delle figure"
9264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9265 msgid "Beamerposter"
9266 msgstr "Beamerposter"
9268 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9269 msgid "Multilingual Captions"
9270 msgstr "Didascalie multilingua"
9272 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9274 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9275 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9277 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9278 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9280 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9281 msgid "Caption setup"
9282 msgstr "Impostazione didascalia"
9284 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9286 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9288 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9290 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9291 msgid "Caption setup:"
9292 msgstr "Impostazione didascalia:"
9294 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9296 msgstr "Bididascalia"
9298 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9302 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9303 msgid "Main Language Short Title"
9304 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9306 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9307 msgid "Short title for the main(document) language"
9308 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9310 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9311 msgid "Main Language Text"
9312 msgstr "Testo lingua principale"
9314 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9315 msgid "Text in the main(document) language"
9316 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9318 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9319 msgid "Second Language Short Title"
9320 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9322 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9323 msgid "Short title for the second language"
9324 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9326 #: lib/layouts/book.layout:3
9327 msgid "Book (Standard Class)"
9328 msgstr "Libro (classe standard)"
9330 #: lib/layouts/braille.module:2
9334 #: lib/layouts/braille.module:6
9336 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9339 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9342 #: lib/layouts/braille.module:22
9343 msgid "Braille (default)"
9344 msgstr "Braille (default)"
9346 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9350 #: lib/layouts/braille.module:45
9351 msgid "Braille (textsize)"
9352 msgstr "Braille (textsize)"
9354 #: lib/layouts/braille.module:68
9355 msgid "Braille (dots on)"
9356 msgstr "Braille (dots on)"
9358 #: lib/layouts/braille.module:83
9359 msgid "Braille_dots_on"
9360 msgstr "Braille_dots_on"
9362 #: lib/layouts/braille.module:92
9363 msgid "Braille (dots off)"
9364 msgstr "Braille (dots off)"
9366 #: lib/layouts/braille.module:107
9367 msgid "Braille_dots_off"
9368 msgstr "Braille_dots_off"
9370 #: lib/layouts/braille.module:116
9371 msgid "Braille (mirror on)"
9372 msgstr "Braille (mirror on)"
9374 #: lib/layouts/braille.module:131
9375 msgid "Braille_mirror_on"
9376 msgstr "Braille_mirror_on"
9378 #: lib/layouts/braille.module:140
9379 msgid "Braille (mirror off)"
9380 msgstr "Braille (mirror off)"
9382 #: lib/layouts/braille.module:155
9383 msgid "Braille_mirror_off"
9384 msgstr "Braille_mirror_off"
9386 #: lib/layouts/braille.module:163
9388 msgstr "Casella braille"
9390 #: lib/layouts/braille.module:167
9392 msgstr "Casella braille"
9394 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9398 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9400 msgstr "Sceneggiature"
9402 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9406 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9410 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9414 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9415 msgid "ACT \\arabic{act}"
9416 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9418 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9422 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9423 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9424 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9426 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9430 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9432 msgstr "ALL'INIZIO:"
9434 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9438 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9439 msgid "Parenthetical"
9440 msgstr "Parentetico"
9442 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9446 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9450 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9454 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9455 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9456 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9457 msgid "Right Address"
9458 msgstr "Indirizzo destro"
9460 #: lib/layouts/changebars.module:2
9462 msgstr "Barre di modifica"
9464 #: lib/layouts/changebars.module:7
9466 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9467 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9469 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9470 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9473 #: lib/layouts/chess.layout:3
9477 #: lib/layouts/chess.layout:36
9481 #: lib/layouts/chess.layout:43
9483 msgstr "Principale:"
9485 #: lib/layouts/chess.layout:62
9489 #: lib/layouts/chess.layout:66
9491 msgstr "Variazione:"
9493 #: lib/layouts/chess.layout:72
9494 msgid "SubVariation"
9495 msgstr "Sottovariazione"
9497 #: lib/layouts/chess.layout:75
9498 msgid "Subvariation:"
9499 msgstr "Sottovariazione:"
9501 #: lib/layouts/chess.layout:81
9502 msgid "SubVariation2"
9503 msgstr "Sottovariazione 2"
9505 #: lib/layouts/chess.layout:84
9506 msgid "Subvariation(2):"
9507 msgstr "Sottovariazione(2):"
9509 #: lib/layouts/chess.layout:90
9510 msgid "SubVariation3"
9511 msgstr "Sottovariazione 3"
9513 #: lib/layouts/chess.layout:93
9514 msgid "Subvariation(3):"
9515 msgstr "Sottovariazione(3):"
9517 #: lib/layouts/chess.layout:99
9518 msgid "SubVariation4"
9519 msgstr "Sottovariazione 4"
9521 #: lib/layouts/chess.layout:102
9522 msgid "Subvariation(4):"
9523 msgstr "Sottovariazione(4):"
9525 #: lib/layouts/chess.layout:108
9526 msgid "SubVariation5"
9527 msgstr "Sottovariazione 5"
9529 #: lib/layouts/chess.layout:111
9530 msgid "Subvariation(5):"
9531 msgstr "Sottovariazione(5):"
9533 #: lib/layouts/chess.layout:118
9535 msgstr "Mosse nascoste"
9537 #: lib/layouts/chess.layout:123
9539 msgstr "Mosse nascoste:"
9541 #: lib/layouts/chess.layout:128
9545 #: lib/layouts/chess.layout:132
9546 msgid "[chessboard]"
9547 msgstr "[scacchiera]"
9549 #: lib/layouts/chess.layout:141
9550 msgid "BoardCentered"
9551 msgstr "Tavola centrata"
9553 #: lib/layouts/chess.layout:146
9554 msgid "[centered board]"
9555 msgstr "[tavola centrata]"
9557 #: lib/layouts/chess.layout:156
9561 #: lib/layouts/chess.layout:161
9563 msgstr "Evidenziate:"
9565 #: lib/layouts/chess.layout:176
9569 #: lib/layouts/chess.layout:181
9573 #: lib/layouts/chess.layout:187
9575 msgstr "Mossa cavallo"
9577 #: lib/layouts/chess.layout:192
9579 msgstr "Mossa cavallo:"
9581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9582 msgid "Springer cl2emult"
9583 msgstr "Springer cl2emult"
9585 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9586 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9587 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9589 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9590 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9591 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9593 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9594 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9595 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9598 msgid "Custom Header/Footerlines"
9599 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9603 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9604 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9605 "Layout to 'fancy'!"
9607 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9608 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9610 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9613 msgid "Header/Footer"
9614 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9618 msgstr "Intestazione pari"
9620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9621 msgid "Alternative text for the even header"
9622 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9625 msgid "Center Header"
9626 msgstr "Intestazione centrale"
9628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9629 msgid "Center Header:"
9630 msgstr "Intestazione centrale:"
9632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9634 msgstr "Piè pagina sinistro"
9636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9637 msgid "Left Footer:"
9638 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9641 msgid "Center Footer"
9642 msgstr "Piè pagina centrale"
9644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9645 msgid "Center Footer:"
9646 msgstr "Piè pagina centrale:"
9648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9649 msgid "Right Footer"
9650 msgstr "Piè pagina destro"
9652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9653 msgid "Right Footer:"
9654 msgstr "Piè pagina destro:"
9656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9674 msgstr "GuiMenuItem"
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9684 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9688 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9694 msgid "Subparagraph*"
9695 msgstr "Sottoparagrafo*"
9697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9699 msgstr "Gruppo autore"
9701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9702 msgid "RevisionHistory"
9703 msgstr "Cronologia revisione"
9705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9706 msgid "Revision History"
9707 msgstr "Cronologia revisione"
9709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9714 msgid "RevisionRemark"
9715 msgstr "Commento revisione"
9717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9723 msgstr "Lettera dinbrief"
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9726 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9728 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9741 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9755 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9756 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9758 msgstr "Dati postali"
9760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9761 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9762 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9763 msgid "Send To Address"
9764 msgstr "Destinatario"
9766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9767 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9768 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9773 msgid "Sender Address:"
9774 msgstr "Indirizzo mittente:"
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9777 msgid "Return address"
9778 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9782 msgid "Backaddress:"
9783 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9786 msgid "Postal comment"
9787 msgstr "Classificazione"
9789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9790 msgid "Postal Remark:"
9791 msgstr "Classificazione:"
9793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9795 msgstr "Trattamento"
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9799 msgstr "Trattamento:"
9801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9803 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9805 msgstr "Vostro riferimento"
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9810 msgstr "Vostro rif.:"
9812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9814 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9816 msgstr "Nostro riferimento"
9818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9821 msgstr "Nostro rif.:"
9823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9832 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9833 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9835 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9843 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9844 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9851 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9857 msgstr "Testo a piè pagina"
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9860 msgid "Bottom text:"
9861 msgstr "Testo a piè pagina:"
9863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9865 msgstr "Codice postale"
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9869 msgstr "Codice postale:"
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9872 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9873 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9879 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9880 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9885 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9896 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9907 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9909 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9911 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9922 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9924 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9926 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9941 msgid "Here you can insert a signature scan"
9942 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9945 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9951 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9959 msgstr "Copia carbone"
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9964 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9974 msgid "Post Scriptum:"
9975 msgstr "Post Scriptum:"
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9978 msgid "SenderAddress"
9979 msgstr "Indirizzo mittente"
9981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9984 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9987 msgid "RetourAdresse"
9988 msgstr "Indirizzo del mittente"
9990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9996 msgstr "Classificazione"
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10000 msgstr "Supplemento"
10002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10004 msgstr "Vostro riferimento"
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10009 msgstr "Vostra lettera"
10011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10012 msgid "IhrSchreiben"
10013 msgstr "Vostra lettera"
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10016 msgid "MeinZeichen"
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10020 msgid "Unterschrift"
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10028 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10051 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10053 msgstr "Riferimento"
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10065 msgstr "Testo riassuntivo"
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10091 msgstr "Distribuzione"
10093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10094 msgid "DocBook Book (SGML)"
10095 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10098 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10099 msgid "Books (DocBook)"
10100 msgstr "Libri (docbook)"
10102 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10103 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10104 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10106 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10107 msgid "DocBook Section (SGML)"
10108 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10110 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10111 msgid "DocBook Article (SGML)"
10112 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10114 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10115 msgid "Inderscience A4 Journals"
10116 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10118 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10119 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10120 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10122 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10123 msgid "Econometrica"
10124 msgstr "Econometrica"
10126 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10128 msgstr "Titolo corrente"
10130 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10131 msgid "Running Title:"
10132 msgstr "Titolo corrente:"
10134 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10136 msgstr "Autore corrente"
10138 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10139 msgid "Running Author:"
10140 msgstr "Autore corrente:"
10142 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10143 msgid "Address Option"
10144 msgstr "Opzione Indirizzo"
10146 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10147 msgid "Optional argument for the address"
10148 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10150 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10151 msgid "E-Mail Option"
10152 msgstr "Opzione E-Mail"
10154 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10155 msgid "Optional argument for the e-mail"
10156 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10158 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10159 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10164 msgid "Web Address"
10165 msgstr "Indirizzo Web"
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10168 msgid "Web address:"
10169 msgstr "Indirizzo Web:"
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10172 msgid "Authors Block"
10173 msgstr "Blocco autori"
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10176 msgid "Authors Block:"
10177 msgstr "Blocco autori:"
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10180 msgid "Thanks Text"
10181 msgstr "Testo ringraziamenti"
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10184 msgid "Thanks \\theThanks:"
10185 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10188 msgid "Thanks Reference"
10189 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10193 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10195 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10196 msgid "Internet Address Reference"
10197 msgstr "Rif. posta elettronica"
10199 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10200 msgid "Internet Addess Ref"
10201 msgstr "Rif. posta elettronica"
10203 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10204 msgid "Corresponding Author"
10205 msgstr "Autore corrispondente"
10207 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10208 msgid "Name (First Name)"
10211 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10215 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10216 msgid "Name (Surname)"
10219 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10220 msgid "By Same Author (bib)"
10221 msgstr "Stesso autore (bib)"
10223 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10227 #: lib/layouts/egs.layout:3
10228 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10229 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10231 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10233 msgstr "00.00.0000"
10235 #: lib/layouts/egs.layout:289
10236 msgid "LaTeX Title"
10237 msgstr "Titolo LaTeX"
10239 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10243 #: lib/layouts/egs.layout:333
10247 #: lib/layouts/egs.layout:368
10251 #: lib/layouts/egs.layout:377
10255 #: lib/layouts/egs.layout:391
10257 msgstr "numero MS:"
10259 #: lib/layouts/egs.layout:401
10260 msgid "FirstAuthor"
10261 msgstr "Primo autore"
10263 #: lib/layouts/egs.layout:414
10264 msgid "1st_author_surname:"
10265 msgstr "cognome_primo_autore:"
10267 #: lib/layouts/egs.layout:467
10271 #: lib/layouts/egs.layout:480
10272 msgid "reprint_reqs_to:"
10273 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10275 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10276 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10277 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10279 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10280 msgid "Author Option"
10281 msgstr "Opzione autore"
10283 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10284 msgid "Optional argument for the author"
10285 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10287 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10288 msgid "Author Address"
10289 msgstr "Indirizzo autore"
10291 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10292 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10293 msgid "Author Email"
10294 msgstr "Email autore"
10296 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10297 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10301 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10302 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10304 msgstr "URL autore"
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10307 msgid "Thanks Option"
10308 msgstr "Opzione thanks"
10310 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10311 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10312 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10314 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10315 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10316 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10322 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10323 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10324 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10327 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10328 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10330 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10332 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10335 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10336 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10338 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10339 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10340 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10342 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10343 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10344 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10346 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10347 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10348 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10350 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10351 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10352 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10354 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10355 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10356 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10358 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10359 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10360 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10362 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10363 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10364 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10366 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10367 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10368 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10370 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10371 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10372 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10375 msgid "Case \\arabic{case}"
10376 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10383 msgid "BeginFrontmatter"
10384 msgstr "Inizio frontespizio"
10386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10387 msgid "Begin frontmatter"
10388 msgstr "Inizio frontespizio"
10390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10391 msgid "EndFrontmatter"
10392 msgstr "Fine frontespizio"
10394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10395 msgid "End frontmatter"
10396 msgstr "Fine frontespizio"
10398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10399 msgid "Titlenotemark"
10400 msgstr "Nota titolo"
10402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10403 msgid "Titlenote mark"
10404 msgstr "Nota titolo"
10406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10407 msgid "Title footnote"
10408 msgstr "Nota al titolo"
10410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10411 msgid "Footnote Label"
10412 msgstr "Nota a piè pagina"
10414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10415 msgid "Label you refer to in the title"
10416 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10419 msgid "Title footnote:"
10420 msgstr "Nota al titolo:"
10422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10423 msgid "Author Label"
10424 msgstr "Nota all'autore"
10426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10427 msgid "Label you will reference in the address"
10428 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10432 msgstr "Nota autore"
10434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10435 msgid "Author footnote"
10436 msgstr "Nota all'autore"
10438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10439 msgid "Author footnote:"
10440 msgstr "Nota all'autore:"
10442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10443 msgid "Author Footnote Label"
10444 msgstr "Nota all'autore"
10446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10447 msgid "Label you refer to for an author"
10448 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10451 msgid "CorAuthormark"
10452 msgstr "Nota autore corr."
10454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10455 msgid "CorAuthor mark"
10456 msgstr "Nota autore corr."
10458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10459 msgid "Corresponding author"
10460 msgstr "Autore corrispondente"
10462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10463 msgid "Corresponding author text:"
10464 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10467 msgid "Address Label"
10468 msgstr "Nota indirizzo"
10470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10471 msgid "Label of the author you refer to"
10472 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10479 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10480 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10482 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10484 msgstr "Note finali"
10486 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10488 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10489 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10491 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10492 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10495 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10497 msgstr "Endnote ##"
10499 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10503 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10504 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10505 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10507 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10509 msgstr "Parole chiave:"
10511 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10512 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10513 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10515 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10517 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10518 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10520 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10521 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10523 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10524 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10525 msgid "Itemize Options"
10526 msgstr "Opzioni elenco"
10528 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10529 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10530 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10531 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10532 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10534 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10535 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10536 msgid "Enumerate Options"
10537 msgstr "Opzioni enumerazione"
10539 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10540 msgid "Description Options"
10541 msgstr "Opzioni descrizione"
10543 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10545 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10549 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10550 msgid "Enumerate-Resume"
10551 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10553 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10554 msgid "Number Equations by Section"
10555 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10557 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10559 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10560 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10562 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10563 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10565 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10566 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10567 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10570 msgid "Europass CV (2013)"
10571 msgstr "Europass CV (2013)"
10573 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10574 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10575 msgid "Curricula Vitae"
10576 msgstr "Curricula Vitae"
10578 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10580 msgstr "Nome a piede:"
10582 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10583 msgid "Name (footer):"
10584 msgstr "Nome (a piede):"
10586 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10588 msgstr "Cellulare:"
10590 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10591 msgid "Mobile phone number"
10592 msgstr "Numero cellulare"
10594 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10599 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10603 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10604 msgid "InstantMessaging"
10605 msgstr "Messagistica istantanea"
10607 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10608 msgid "Instant Messaging:"
10609 msgstr "Messagistica istantanea:"
10611 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10615 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10616 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10617 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10619 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10621 msgstr "Data di nascita"
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10624 msgid "Date of birth:"
10625 msgstr "Data di nascita:"
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10628 msgid "Nationality"
10629 msgstr "Nazionalità"
10631 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10632 msgid "Nationality:"
10633 msgstr "Nazionalità:"
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10639 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10643 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10644 msgid "BeforePicture"
10645 msgstr "Ante immagine"
10647 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10648 msgid "Space before picture:"
10649 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10651 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10655 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10659 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10660 msgid "Resize photo to this width"
10661 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10663 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10664 msgid "AfterPicture"
10665 msgstr "Post immagine"
10667 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10668 msgid "Space after picture:"
10669 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10672 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10673 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10674 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10675 msgid "Vertical Space"
10676 msgstr "Spazio verticale"
10678 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10679 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10680 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10681 msgid "Additional vertical space"
10682 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10684 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10690 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10691 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10698 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10700 msgstr "Inserto per dato"
10702 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10706 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10708 msgstr "Titolo del dato"
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10711 msgid "Title item:"
10712 msgstr "Titolo dato:"
10714 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10716 msgstr "Livello del titolo"
10718 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10719 msgid "Title level:"
10720 msgstr "Livello titolo:"
10722 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10723 msgid "Text (right side)"
10724 msgstr "Testo (lato destro)"
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10730 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10734 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10735 msgid "BlueItemInset"
10736 msgstr "Inserto per dato blu"
10738 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10739 msgid "Blue subitems"
10740 msgstr "Sottodati blu"
10742 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10744 msgstr "Dato grande"
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10748 msgstr "Dato grande:"
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10752 msgstr "Elenco ECV"
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10755 msgid "MotherTongue"
10756 msgstr "Madrelingua"
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10759 msgid "Mother Tongue:"
10760 msgstr "Madrelingua:"
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10764 msgstr "Etichetta Lingua"
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10767 msgid "Language Header:"
10768 msgstr "Etichetta Lingua:"
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10774 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10775 msgid "Name of the language"
10776 msgstr "Nome della lingua"
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10782 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10783 msgid "Level how good you think you can listen"
10784 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10791 msgid "Level how good you think you can read"
10792 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10795 msgid "Interaction"
10796 msgstr "Interazione"
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10799 msgid "Level how good you think you can conversate"
10800 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10804 msgstr "Produzione"
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10807 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10808 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10811 msgid "LastLanguage"
10812 msgstr "Ultima Lingua"
10814 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10815 msgid "Last Language:"
10816 msgstr "Ultima Lingua:"
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10820 msgstr "Riferimento Lingua"
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10823 msgid "Language Footer:"
10824 msgstr "Riferimento Lingua:"
10826 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10830 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10832 msgstr "Fine del CV"
10834 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10836 msgstr "Evidenziato"
10838 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10840 msgstr "CV europeo"
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10843 msgid "Footer name:"
10844 msgstr "Nome a piede:"
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10850 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10852 msgstr "Dimensione"
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10855 msgid "Size the photo is resized to"
10856 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10862 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10863 msgid "The title as it appears in the header"
10864 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10867 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10868 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10870 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10871 msgid "BulletedItem"
10872 msgstr "Dato puntato"
10874 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10875 msgid "Bulleted Item:"
10876 msgstr "Dato puntato:"
10878 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10882 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10883 msgid "Begin of CV"
10884 msgstr "Inizio del CV"
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10887 msgid "PersonalInfo"
10888 msgstr "Dati Personali"
10890 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10891 msgid "Personal Info"
10892 msgstr "Dati Personali"
10894 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10895 msgid "VerticalSpace"
10896 msgstr "Spazio verticale"
10898 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10899 msgid "Vertical space"
10900 msgstr "Spazio verticale"
10902 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10903 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10904 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10906 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10907 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10908 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10910 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10911 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10912 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10914 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10915 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10916 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10918 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10919 msgid "Number Figures by Section"
10920 msgstr "Numera figure per sezione"
10922 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10924 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10925 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10927 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10928 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10930 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10932 msgstr "Correzione caratteri"
10934 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10936 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10937 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10938 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10940 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10941 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10942 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10945 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10947 msgstr "Correzioni LaTeX"
10949 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10951 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10952 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10953 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10954 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10955 "may provide more bugfixes in future versions."
10957 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10958 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10959 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10960 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10961 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10963 #: lib/layouts/fixme.module:2
10967 #: lib/layouts/fixme.module:11
10969 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10970 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10971 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10972 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10973 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10974 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
10975 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10976 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10978 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10979 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10980 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10981 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10982 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10983 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10984 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10985 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10986 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10988 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10992 #: lib/layouts/fixme.module:23
10993 msgid "List of FIXMEs"
10994 msgstr "Elenco di FIXME"
10996 #: lib/layouts/fixme.module:37
10997 msgid "[List of FIXMEs]"
10998 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11000 #: lib/layouts/fixme.module:53
11002 msgstr "Fixme nota"
11004 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11005 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11006 msgid "Fixme Note Options|s"
11007 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11009 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11010 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11011 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11012 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11014 #: lib/layouts/fixme.module:74
11015 msgid "Fixme Warning"
11016 msgstr "Fixme avvertenza"
11018 #: lib/layouts/fixme.module:76
11020 msgstr "Avvertenza"
11022 #: lib/layouts/fixme.module:80
11023 msgid "Fixme Error"
11024 msgstr "Fixme errore"
11026 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
11028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4027
11032 #: lib/layouts/fixme.module:86
11033 msgid "Fixme Fatal"
11034 msgstr "Fixme fatale"
11036 #: lib/layouts/fixme.module:88
11040 #: lib/layouts/fixme.module:97
11041 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11042 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11044 #: lib/layouts/fixme.module:99
11045 msgid "Fixme (Targeted)"
11046 msgstr "Fixme (mirata)"
11048 #: lib/layouts/fixme.module:109
11049 msgid "Fixme Note|x"
11050 msgstr "Nota fixme|x"
11052 #: lib/layouts/fixme.module:111
11053 msgid "Insert the FIXME note here"
11054 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11056 #: lib/layouts/fixme.module:116
11057 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11058 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11060 #: lib/layouts/fixme.module:118
11061 msgid "Warning (Targeted)"
11062 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11064 #: lib/layouts/fixme.module:122
11065 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11066 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11068 #: lib/layouts/fixme.module:124
11069 msgid "Error (Targeted)"
11070 msgstr "Errore (mirata)"
11072 #: lib/layouts/fixme.module:128
11073 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11074 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11076 #: lib/layouts/fixme.module:130
11077 msgid "Fatal (Targeted)"
11078 msgstr "Fatale (mirata)"
11080 #: lib/layouts/fixme.module:139
11081 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11082 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11084 #: lib/layouts/fixme.module:141
11085 msgid "Fixme (Multipar)"
11086 msgstr "Fixme (multipar)"
11088 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11089 msgid "Fixme Summary"
11090 msgstr "Fixme riepilogo"
11092 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11093 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11094 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11096 #: lib/layouts/fixme.module:159
11097 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11098 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11100 #: lib/layouts/fixme.module:161
11101 msgid "Warning (Multipar)"
11102 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11104 #: lib/layouts/fixme.module:165
11105 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11106 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11108 #: lib/layouts/fixme.module:167
11109 msgid "Error (Multipar)"
11110 msgstr "Errore (multipar)"
11112 #: lib/layouts/fixme.module:171
11113 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11114 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11116 #: lib/layouts/fixme.module:173
11117 msgid "Fatal (Multipar)"
11118 msgstr "Fatale (multipar)"
11120 #: lib/layouts/fixme.module:182
11121 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11122 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11124 #: lib/layouts/fixme.module:184
11125 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11126 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11128 #: lib/layouts/fixme.module:200
11129 msgid "Annotated Text"
11130 msgstr "Testo annotato"
11132 #: lib/layouts/fixme.module:202
11133 msgid "Annotated Text|x"
11134 msgstr "Testo annotato|s"
11136 #: lib/layouts/fixme.module:203
11137 msgid "Insert the text to annotate here"
11138 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11140 #: lib/layouts/fixme.module:208
11141 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11142 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11144 #: lib/layouts/fixme.module:210
11145 msgid "Warning (MP Targ.)"
11146 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11148 #: lib/layouts/fixme.module:214
11149 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11150 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11152 #: lib/layouts/fixme.module:216
11153 msgid "Error (MP Targ.)"
11154 msgstr "Errore (MP mir.)"
11156 #: lib/layouts/fixme.module:220
11157 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11158 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11160 #: lib/layouts/fixme.module:222
11161 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11162 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11164 #: lib/layouts/fixme.module:232
11168 #: lib/layouts/fixme.module:236
11172 #: lib/layouts/fixme.module:240
11176 #: lib/layouts/fixme.module:244
11178 msgstr "FxWarning*"
11180 #: lib/layouts/fixme.module:248
11184 #: lib/layouts/fixme.module:252
11188 #: lib/layouts/fixme.module:256
11192 #: lib/layouts/fixme.module:260
11196 #: lib/layouts/foils.layout:3
11200 #: lib/layouts/foils.layout:44
11204 #: lib/layouts/foils.layout:64
11205 msgid "ShortFoilhead"
11206 msgstr "Foilhead breve"
11208 #: lib/layouts/foils.layout:70
11209 msgid "Rotatefoilhead"
11210 msgstr "Foilhead ruotato"
11212 #: lib/layouts/foils.layout:76
11213 msgid "ShortRotatefoilhead"
11214 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11216 #: lib/layouts/foils.layout:85
11218 msgstr "Elenco segnato"
11220 #: lib/layouts/foils.layout:101
11224 #: lib/layouts/foils.layout:105
11226 msgstr "Elenco crociato"
11228 #: lib/layouts/foils.layout:121
11232 #: lib/layouts/foils.layout:165
11234 msgstr "Il mio logo"
11236 #: lib/layouts/foils.layout:174
11238 msgstr "Il mio logo:"
11240 #: lib/layouts/foils.layout:183
11241 msgid "Restriction"
11242 msgstr "Restrizione"
11244 #: lib/layouts/foils.layout:187
11245 msgid "Restriction:"
11246 msgstr "Restrizione:"
11248 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11249 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11251 msgstr "Teorema #."
11253 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11254 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11258 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11259 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11260 msgid "Corollary #."
11261 msgstr "Corollario #."
11263 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11264 msgid "Proposition #."
11265 msgstr "Proposizione #."
11267 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11268 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11269 msgid "Definition #."
11270 msgstr "Definizione #."
11272 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11277 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11282 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11285 msgstr "Corollario*"
11287 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11289 msgid "Proposition*"
11290 msgstr "Proposizione*"
11292 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11293 msgid "Proposition."
11294 msgstr "Proposizione."
11296 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11298 msgid "Definition*"
11299 msgstr "Definizione*"
11301 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11302 msgid "Foot to End"
11303 msgstr "Note a piede alla fine"
11305 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11307 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11308 "code where you want the endnotes to appear."
11310 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11311 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11313 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11314 msgid "French Letter (frletter)"
11315 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11318 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11319 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11321 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11325 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11331 msgstr "Supplemento"
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11335 msgstr "Supplemento:"
11337 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11341 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11345 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11346 msgid "ReturnAddress"
11347 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11349 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11350 msgid "ReturnAddress:"
11351 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11353 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11356 msgstr "Nostro riferimento:"
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11361 msgstr "Vostro riferimento:"
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11365 msgstr "Vostra lettera:"
11367 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11375 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11379 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11383 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11391 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11395 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11399 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11403 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11407 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11409 msgstr "Codice bancario"
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11413 msgstr "Codice bancario:"
11415 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11416 msgid "BankAccount"
11417 msgstr "Accredito bancario"
11419 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11420 msgid "BankAccount:"
11421 msgstr "Accredito bancario:"
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11425 msgid "PostalComment"
11426 msgstr "Classificazione"
11428 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11429 msgid "PostalComment:"
11430 msgstr "Classificazione:"
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11434 msgstr "Riferimento:"
11436 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11441 msgid "G-Brief (V. 2)"
11442 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11446 msgstr "Nome riga A"
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11450 msgstr "Nome riga A:"
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11454 msgstr "Nome riga B"
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11458 msgstr "Nome riga B:"
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11462 msgstr "Nome riga C"
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11466 msgstr "Nome riga C:"
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11470 msgstr "Nome riga D"
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11474 msgstr "Nome riga D:"
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11478 msgstr "Nome riga E"
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11482 msgstr "Nome riga E:"
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11486 msgstr "Nome riga F"
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11490 msgstr "Nome riga F:"
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11494 msgstr "Nome riga G"
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11498 msgstr "Nome riga G:"
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11501 msgid "AddressRowA"
11502 msgstr "Indirizzo riga A"
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11505 msgid "AddressRowA:"
11506 msgstr "Indirizzo riga A:"
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11509 msgid "AddressRowB"
11510 msgstr "Indirizzo riga B"
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11513 msgid "AddressRowB:"
11514 msgstr "Indirizzo riga B:"
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11517 msgid "AddressRowC"
11518 msgstr "Indirizzo riga C"
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11521 msgid "AddressRowC:"
11522 msgstr "Indirizzo riga C:"
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11525 msgid "AddressRowD"
11526 msgstr "Indirizzo riga D"
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11529 msgid "AddressRowD:"
11530 msgstr "Indirizzo riga D:"
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11533 msgid "AddressRowE"
11534 msgstr "Indirizzo riga E"
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11537 msgid "AddressRowE:"
11538 msgstr "Indirizzo riga E:"
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11541 msgid "AddressRowF"
11542 msgstr "Indirizzo riga F"
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11545 msgid "AddressRowF:"
11546 msgstr "Indirizzo riga F:"
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11549 msgid "TelephoneRowA"
11550 msgstr "Telefono riga A"
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11553 msgid "TelephoneRowA:"
11554 msgstr "Telefono riga A:"
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11557 msgid "TelephoneRowB"
11558 msgstr "Telefono riga B"
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11561 msgid "TelephoneRowB:"
11562 msgstr "Telefono riga B:"
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11565 msgid "TelephoneRowC"
11566 msgstr "Telefono riga C"
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11569 msgid "TelephoneRowC:"
11570 msgstr "Telefono riga C:"
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11573 msgid "TelephoneRowD"
11574 msgstr "Telefono riga D"
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11577 msgid "TelephoneRowD:"
11578 msgstr "Telefono riga D:"
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11581 msgid "TelephoneRowE"
11582 msgstr "Telefono riga E"
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11585 msgid "TelephoneRowE:"
11586 msgstr "Telefono riga E:"
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11589 msgid "TelephoneRowF"
11590 msgstr "Telefono riga F"
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11593 msgid "TelephoneRowF:"
11594 msgstr "Telefono riga F:"
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11597 msgid "InternetRowA"
11598 msgstr "Internet riga A"
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11601 msgid "InternetRowA:"
11602 msgstr "Internet riga A:"
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11605 msgid "InternetRowB"
11606 msgstr "Internet riga B"
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11609 msgid "InternetRowB:"
11610 msgstr "Internet riga B:"
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11613 msgid "InternetRowC"
11614 msgstr "Internet riga C"
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11617 msgid "InternetRowC:"
11618 msgstr "Internet riga C:"
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11621 msgid "InternetRowD"
11622 msgstr "Internet riga D"
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11625 msgid "InternetRowD:"
11626 msgstr "Internet riga D:"
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11629 msgid "InternetRowE"
11630 msgstr "Internet riga E"
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11633 msgid "InternetRowE:"
11634 msgstr "Internet riga E:"
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11637 msgid "InternetRowF"
11638 msgstr "Internet riga F"
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11641 msgid "InternetRowF:"
11642 msgstr "Internet riga F:"
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11646 msgstr "Banca riga A"
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11650 msgstr "Banca riga A:"
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11654 msgstr "Banca riga B"
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11658 msgstr "Banca riga B:"
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11662 msgstr "Banca riga C"
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11666 msgstr "Banca riga C:"
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11670 msgstr "Banca riga D"
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11674 msgstr "Banca riga D:"
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11678 msgstr "Banca riga E"
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11682 msgstr "Banca riga E:"
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11686 msgstr "Banca riga F"
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11690 msgstr "Banca riga F:"
11692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11693 msgid "GraphicBoxes"
11694 msgstr "Caselle Grafiche"
11696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11697 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11698 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11702 msgstr "Casella riflessione"
11704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11706 msgstr "Casella scalatura"
11708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11713 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11714 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11721 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11722 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11726 msgstr "Casella ridimensionamento"
11728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11729 msgid "Width of the box"
11730 msgstr "Larghezza della casella"
11732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11733 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11734 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11736 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11738 msgstr "Casella rotazione"
11740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11745 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11747 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11755 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11756 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11758 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11762 #: lib/layouts/hanging.module:6
11764 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11765 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11768 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11769 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11770 "successive sono indentate."
11772 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11773 msgid "Hebrew Article"
11774 msgstr "Articolo ebraico"
11776 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11778 msgstr "Asserzione #."
11780 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11782 msgstr "Osservazioni"
11784 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11786 msgstr "Osservazioni #."
11788 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11791 msgstr "Dimostrazione:"
11793 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11794 msgid "Hebrew Letter"
11795 msgstr "Lettera ebraica"
11797 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11801 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11805 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11809 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11811 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11813 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11817 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11821 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11823 msgstr "Continuando"
11825 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11826 msgid "(continuing)"
11827 msgstr "(continuando)"
11829 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11831 msgstr "Transizione"
11833 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11834 msgid "TITLE OVER:"
11835 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11837 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11841 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11842 msgid "INTERCUT WITH:"
11843 msgstr "INTERCUT CON:"
11845 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11847 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11849 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11853 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11854 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11855 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11857 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11859 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11860 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11861 "in LyX's examples folder."
11863 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11864 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11865 "nella cartella esempi di LyX."
11867 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11869 msgstr "Numero H-P"
11871 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11872 msgid "H-P statement"
11873 msgstr "Dichiarazione H-P"
11875 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11876 msgid "Statement Text"
11877 msgstr "Testo della dichiarazione"
11879 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11880 msgid "Text for statements that require some information"
11881 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11884 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11888 msgid "Author Names"
11889 msgstr "Nomi autori"
11891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11892 msgid "Author names that will appear in the header line"
11893 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11906 msgid "Classification Codes"
11907 msgstr "Codici Classificazione"
11909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11910 msgid "TableCaption"
11911 msgstr "Didascalia tabella:"
11913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11914 msgid "Table caption"
11915 msgstr "Didascalia tabella"
11917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11922 msgid "Cite reference"
11923 msgstr "Riferimento citato"
11925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11934 msgid "Numbering Scheme"
11935 msgstr "Schema numerazione"
11937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11939 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11942 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11949 msgid "Theorem \\thetheorem."
11950 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11955 msgid "Corollary \\thecorollary."
11956 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11961 msgid "Lemma \\thelemma."
11962 msgstr "Lemma \\thelemma."
11964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11967 msgid "Proposition \\theproposition."
11968 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11971 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11996 msgid "Question \\thequestion."
11997 msgstr "Quesito \\thequestion."
11999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12001 msgid "Claim \\theclaim."
12002 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12007 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12008 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12012 msgstr "Proposizione"
12014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12015 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12016 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12019 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12020 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12026 #: lib/layouts/initials.module:2
12028 msgstr "Capolettere"
12030 #: lib/layouts/initials.module:6
12032 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12033 "for a detailed description."
12035 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12036 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12038 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12039 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12040 #: lib/layouts/initials.module:39
12042 msgstr "Capolettera"
12044 #: lib/layouts/initials.module:35
12045 msgid "Option(s) for the initial"
12046 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12048 #: lib/layouts/initials.module:40
12049 msgid "Initial letter(s)"
12050 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12052 #: lib/layouts/initials.module:44
12053 msgid "Rest of Initial"
12056 #: lib/layouts/initials.module:45
12057 msgid "Rest of initial word or text"
12058 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12060 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12061 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12062 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12064 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12065 msgid "Short title that will appear in header line"
12066 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12068 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12072 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12076 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12081 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12085 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12089 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12093 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12099 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12100 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12101 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12103 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12107 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12108 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12109 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12111 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12113 msgstr "sottoposto"
12115 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12116 msgid "submit to paper:"
12117 msgstr "sottoposto a:"
12119 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12120 msgid "Bibliography (plain)"
12121 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12123 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12124 msgid "Bibliography heading"
12125 msgstr "Intestazione bibliografica"
12127 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12128 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12129 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12131 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12135 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12137 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12139 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12141 msgstr "Commissione"
12143 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12144 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12145 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12147 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12148 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12149 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12151 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12152 msgid "\\thesection."
12153 msgstr "\\thesection."
12155 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12156 msgid "\\thesection"
12157 msgstr "\\thesection"
12159 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12160 msgid "\\thesubsection."
12161 msgstr "\\thesubsection."
12163 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12164 msgid "\\thesubsubsection."
12165 msgstr "\\thesubsubsection."
12167 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12168 msgid "Main Author"
12169 msgstr "Autore principale"
12171 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12172 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12173 msgid "Affiliation Key"
12174 msgstr "Chiave di affiliazione"
12176 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12177 msgid "Affiliation key of the author"
12178 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12180 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12181 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12185 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12189 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12193 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12194 msgid "Affiliation key of the co-author"
12195 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12197 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12198 msgid "Short Author"
12199 msgstr "Autore breve"
12201 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12202 msgid "Short author:"
12203 msgstr "Autore breve:"
12205 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12206 msgid "Affiliation key"
12207 msgstr "Chiave di affiliazione"
12209 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12211 msgstr "Parola chiave:"
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12217 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12221 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12222 msgid "PDB reference"
12223 msgstr "Riferimento PDB"
12225 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12226 msgid "PDB reference:"
12227 msgstr "Riferimento PDB:"
12229 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12230 msgid "Optional name"
12231 msgstr "Nome opzionale"
12233 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12234 msgid "NDB reference"
12235 msgstr "Riferimento NDB"
12237 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12238 msgid "NDB reference:"
12239 msgstr "Riferimento NDB:"
12241 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12245 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12246 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12247 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12249 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12250 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12251 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12253 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12254 msgid "Alternative Affiliation"
12255 msgstr "Affiliazione alt."
12257 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12258 msgid "Affiliation Prefix"
12259 msgstr "Prefisso affiliazione"
12261 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12262 msgid "A prefix like 'Also at '"
12263 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12265 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12266 msgid "PACS numbers:"
12267 msgstr "Numeri PACS:"
12269 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12270 msgid "Preprint number"
12271 msgstr "Numero prestampa"
12273 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12274 msgid "Preprint number:"
12275 msgstr "Numero prestampa:"
12277 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12278 msgid "Online citation"
12279 msgstr "Citazione in linea"
12281 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12282 msgid "Japanese Book (jbook)"
12283 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12285 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12286 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12287 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12289 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12290 msgid "Japanese Report (jreport)"
12291 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12293 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12294 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12295 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12297 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12298 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12299 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12301 #: lib/layouts/jss.layout:3
12302 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12303 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12305 #: lib/layouts/jss.layout:107
12306 msgid "Plain Keywords"
12307 msgstr "Parole chiave semplici"
12309 #: lib/layouts/jss.layout:110
12310 msgid "Plain Keywords:"
12311 msgstr "Parole chiave semplici:"
12313 #: lib/layouts/jss.layout:113
12314 msgid "Plain Title"
12315 msgstr "Titolo semplice"
12317 #: lib/layouts/jss.layout:116
12318 msgid "Plain Title:"
12319 msgstr "Titolo semplice:"
12321 #: lib/layouts/jss.layout:122
12322 msgid "Short Title:"
12323 msgstr "Titolo breve:"
12325 #: lib/layouts/jss.layout:125
12326 msgid "Plain Author"
12327 msgstr "Autore semplice"
12329 #: lib/layouts/jss.layout:128
12330 msgid "Plain Author:"
12331 msgstr "Autore semplice:"
12333 #: lib/layouts/jss.layout:131
12337 #: lib/layouts/jss.layout:133
12341 #: lib/layouts/jss.layout:156
12345 #: lib/layouts/jss.layout:158
12349 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12353 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12355 msgstr "Spezzone di odice"
12357 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12359 msgstr "Codice di ingresso"
12361 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12362 msgid "Code Output"
12363 msgstr "Codice di uscita"
12365 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12369 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12370 msgid "AddressForOffprints"
12371 msgstr "Indirizzo per estratti"
12373 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12374 msgid "Address for Offprints:"
12375 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12377 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12378 msgid "RunningTitle"
12379 msgstr "Titolo corrente"
12381 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12382 msgid "Running title:"
12383 msgstr "Titolo corrente:"
12385 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12386 msgid "RunningAuthor"
12387 msgstr "Autore corrente"
12389 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12390 msgid "Running author:"
12391 msgstr "Autore corrente:"
12393 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12394 msgid "Rnw (knitr)"
12395 msgstr "Rnw (knitr)"
12397 #: lib/layouts/knitr.module:6
12399 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12400 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12401 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12403 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12404 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12405 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12406 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12408 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12409 #: lib/layouts/sweave.module:6
12411 msgstr "programmazione esperta"
12413 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12414 msgid "Sweave Options"
12415 msgstr "Opzioni sweave"
12417 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12418 msgid "Sweave opts"
12419 msgstr "Opz. sweave"
12421 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12422 msgid "S/R expression"
12423 msgstr "Espressione S/R"
12425 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12429 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12430 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12431 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12433 #: lib/layouts/letter.layout:3
12434 msgid "Letter (Standard Class)"
12435 msgstr "Lettera (classe standard)"
12437 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12438 msgid "French Letter (lettre)"
12439 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12441 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12442 msgid "NoTelephone"
12443 msgstr "NoTelefono"
12445 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12446 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12450 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12451 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12455 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12456 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12460 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12461 msgid "Post Scriptum"
12462 msgstr "Post Scriptum"
12464 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12465 msgid "EndOfMessage"
12466 msgstr "Fine messaggio"
12468 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12472 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12473 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12474 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12475 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12476 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12478 msgstr "Intestazioni"
12480 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12484 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12488 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12497 msgid "EndOfMessage."
12498 msgstr "Fine messaggio."
12500 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12502 msgstr "Fine file."
12504 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12508 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12509 msgid "LilyPond Book"
12510 msgstr "LilyPond Book"
12512 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12514 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12515 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12517 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12519 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12522 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12523 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12527 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12528 msgid "LilyPond Options"
12529 msgstr "Opzioni LilyPond"
12531 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12533 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12536 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12537 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12539 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12540 msgid "Linguistics"
12541 msgstr "Linguistica"
12543 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12545 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12546 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12549 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12550 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12553 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12554 msgid "(\\arabic{example})"
12555 msgstr "(\\arabic{example})"
12557 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12558 msgid "(\\arabic{examplei})"
12559 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12561 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12562 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12563 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12565 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12566 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12567 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12569 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12573 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12574 msgid "Numbered Example (multiline)"
12575 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12578 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12579 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12581 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12582 msgid "Custom Numbering|s"
12583 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12585 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12586 msgid "Customize the numeration"
12587 msgstr "Personalizza la numerazione"
12589 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12591 msgstr "Sottoesempio"
12593 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12597 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12598 msgid "Translation"
12599 msgstr "Traduzione"
12601 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12602 msgid "Glosse Translation|s"
12603 msgstr "Traduzione glossa|s"
12605 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12606 msgid "Add a translation for the glosse"
12607 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12609 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12611 msgstr "Tri-Glosse"
12613 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12614 msgid "Structure Tree"
12615 msgstr "Struttura albero"
12617 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12621 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12623 msgstr "Espressione"
12625 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12629 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12633 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12637 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12639 msgstr "Significato"
12641 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12643 msgstr "significato"
12645 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12646 msgid "GroupGlossedWords"
12647 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12649 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12653 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12657 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12658 msgid "List of Tableaux"
12659 msgstr "Elenco dei tableau"
12661 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12665 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12666 msgid "Literate programming"
12667 msgstr "Programmazione esperta"
12669 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12673 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12674 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12675 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12677 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12678 msgid "Running LaTeX Title"
12679 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12681 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12683 msgstr "Titolo indice"
12685 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12687 msgstr "Titolo indice"
12689 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12690 msgid "Author Running"
12691 msgstr "Autore corrente"
12693 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12694 msgid "Author Running:"
12695 msgstr "Autore corrente:"
12697 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12699 msgstr "Autore indice"
12701 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12702 msgid "TOC Author:"
12703 msgstr "Autore indice:"
12705 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12709 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12712 msgstr "Asserzione."
12714 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12715 msgid "Conjecture #."
12716 msgstr "Congettura #."
12718 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12720 msgstr "Esempio #."
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12723 msgid "Exercise #."
12724 msgstr "Esercizio #."
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12730 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12732 msgstr "Problema #."
12734 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12740 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12741 msgid "Property #."
12742 msgstr "Proprietà #."
12744 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12745 msgid "Question #."
12746 msgstr "Quesito #."
12748 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12750 msgstr "Osservazione #."
12752 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12753 msgid "Solution #."
12754 msgstr "Soluzione #."
12756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12757 msgid "Logical Markup"
12758 msgstr "Marcatura logica"
12760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12762 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12765 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12770 msgstr "Stili di testo"
12772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12774 msgstr "Sostantivazione"
12776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12778 msgstr "sostantivo"
12780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12782 msgstr "enfatizzato"
12784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12796 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12800 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12801 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12802 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12803 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12804 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12805 msgid "Short Title (TOC)|S"
12806 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12808 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12809 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12810 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12812 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12813 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12814 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12815 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12816 msgid "Short Title (Header)"
12817 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12819 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12820 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12821 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12823 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12824 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12825 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12827 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12828 msgid "The section as it appears in the running headers"
12829 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12831 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12832 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12833 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12835 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12836 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12837 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12840 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12841 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12844 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12845 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12847 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12848 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12849 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12852 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12853 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12856 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12857 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12860 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12861 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12864 msgid "Chapterprecis"
12865 msgstr "Sommario del capitolo"
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12872 msgid "Epigraph Source|S"
12873 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12875 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12879 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12880 msgid "The source/author of this epigraph"
12881 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12883 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12885 msgstr "Titolo poesia"
12887 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12888 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12889 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12891 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12892 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12893 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12895 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12897 msgstr "Titolo poesia*"
12899 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12903 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12904 msgid "Minimalistic"
12905 msgstr "Minimalistico"
12907 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12908 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12909 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12913 msgstr "CV moderno"
12915 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12924 msgid "Style Options"
12927 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12928 msgid "Options for the CV style"
12929 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12935 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12936 msgid "CV Color Scheme:"
12937 msgstr "Schema colore CV:"
12939 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12943 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12944 msgid "CV Icon Set:"
12945 msgstr "Set di icone CV:"
12947 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12948 msgid "CVColumnWidth"
12949 msgstr "Larghezza colonna CV"
12951 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12952 msgid "Column Width:"
12953 msgstr "Larghezza colonna:"
12955 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12956 msgid "PDF Page Mode"
12957 msgstr "Modo pagina PDF"
12959 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12960 msgid "PDF Page Mode:"
12961 msgstr "Modo pagina PDF:"
12963 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12967 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12971 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12972 msgid "Family Name:"
12975 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12977 msgstr "Opzione riga 1"
12979 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12980 msgid "Optional address line"
12981 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12983 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12985 msgstr "Opzione riga 2"
12987 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12991 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12992 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12993 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12995 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12999 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13003 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13004 msgid "Name of the social network"
13005 msgstr "Nome del social network"
13007 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13009 msgstr "Info extra"
13011 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13012 msgid "Extra Info:"
13013 msgstr "Informazioni extra:"
13015 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13020 msgid "Height the photo is resized to"
13021 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13028 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13029 msgstr "Spessore della cornice"
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13032 msgid "EmptySection"
13033 msgstr "Sezione vuota"
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13036 msgid "Empty Section"
13037 msgstr "Sezione vuota"
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13040 msgid "CloseSection"
13041 msgstr "Chiusura sezione"
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13048 msgid "Optional width"
13049 msgstr "Larghezza opzionale"
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13052 msgid "Header content"
13053 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13072 msgid "ItemWithComment"
13073 msgstr "Dato con commento"
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13076 msgid "Item with Comment:"
13077 msgstr "Dato con commento:"
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13085 msgstr "Dato puntato"
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13089 msgstr "Dato puntato:"
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13093 msgstr "Dato doppio"
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13096 msgid "Double Item:"
13097 msgstr "Dato doppio:"
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13100 msgid "Left Summary"
13101 msgstr "Riepilogo sinistro"
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13104 msgid "Left summary"
13105 msgstr "Riepilogo sinistro"
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13109 msgstr "Testo sinistro"
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13113 msgstr "Testo sinistro"
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13116 msgid "Right Summary"
13117 msgstr "Riepilogo destro"
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13120 msgid "Right summary"
13121 msgstr "Riepilogo destro"
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13124 msgid "DoubleListItem"
13125 msgstr "Dato puntato doppio"
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13128 msgid "Double List Item:"
13129 msgstr "Dato puntato doppio:"
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13133 msgstr "Primo dato"
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13137 msgstr "Primo dato"
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13144 msgid "MakeCVtitle"
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13148 msgid "Make CV Title"
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13152 msgid "MakeLetterTitle"
13153 msgstr "Titolo lettera"
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13156 msgid "Make Letter Title"
13157 msgstr "Titolo lettera"
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13160 msgid "MakeLetterClosing"
13161 msgstr "Chiusura lettera"
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13164 msgid "Close Letter"
13165 msgstr "Chiusura lettera"
13167 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13169 msgstr "Destinatario"
13171 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13172 msgid "Company Name"
13173 msgstr "Nome società"
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13176 msgid "Company name"
13177 msgstr "Nome società"
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13184 msgid "Alternative Name"
13185 msgstr "Nome alternativo"
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13188 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13189 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13191 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13195 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13196 msgid "Multiple Columns"
13197 msgstr "Colonne multiple"
13199 #: lib/layouts/multicol.module:7
13201 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13202 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13203 "detailed description of multiple columns."
13205 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13206 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13207 "riguardo alle colonne multiple."
13209 #: lib/layouts/multicol.module:19
13210 msgid "Number of Columns"
13211 msgstr "Numero di colonne"
13213 #: lib/layouts/multicol.module:20
13214 msgid "Insert the number of columns here"
13215 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13217 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13218 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13220 msgstr "Prefazione"
13222 #: lib/layouts/multicol.module:27
13223 msgid "An optional preface"
13224 msgstr "Un preambolo opzionale"
13226 #: lib/layouts/multicol.module:30
13227 msgid "Space Before Page Break"
13228 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13230 #: lib/layouts/multicol.module:31
13232 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13235 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13237 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13238 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13239 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13241 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13242 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13243 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13245 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13246 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13247 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13249 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13253 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13255 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13256 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13257 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13259 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13260 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13261 "pacchetti natbib ed apacite."
13263 #: lib/layouts/noweb.module:2
13267 #: lib/layouts/noweb.module:5
13268 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13269 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13271 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13272 msgid "\\arabic{section}"
13273 msgstr "\\arabic{section}"
13275 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13276 msgid "\\arabic{chapter}"
13277 msgstr "\\arabic{chapter}"
13279 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13280 msgid "\\Alph{chapter}"
13281 msgstr "\\Alph{chapter}"
13283 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13284 msgid "\\arabic{footnote}"
13285 msgstr "\\arabic{footnote}"
13287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13288 msgid "\\Roman{section}."
13289 msgstr "\\Roman{section}."
13291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13292 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13293 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13296 msgid "\\Alph{subsection}."
13297 msgstr "\\Alph{subsection}."
13299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13300 msgid "\\arabic{subsection}."
13301 msgstr "\\arabic{subsection}."
13303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13304 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13305 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13308 msgid "\\alph{subsubsection}."
13309 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13312 msgid "\\alph{paragraph}."
13313 msgstr "\\alph{paragraph}."
13315 #: lib/layouts/paper.layout:3
13316 msgid "Paper (Standard Class)"
13317 msgstr "Paper (classe standard)"
13319 #: lib/layouts/paper.layout:151
13321 msgstr "Sottotitolo"
13323 #: lib/layouts/paper.layout:163
13324 msgid "Institution"
13325 msgstr "Istituzione"
13327 #: lib/layouts/paralist.module:2
13328 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13329 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13331 #: lib/layouts/paralist.module:9
13333 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13334 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13335 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13336 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13337 "extended to use a similar optional argument."
13339 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13340 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13341 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13342 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13343 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13345 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13346 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13347 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13348 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13349 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13350 #: lib/layouts/paralist.module:133
13351 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13352 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13354 #: lib/layouts/paralist.module:47
13355 msgid "AsParagraphItem"
13356 msgstr "Elenco come paragrafo"
13358 #: lib/layouts/paralist.module:51
13359 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13360 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13362 #: lib/layouts/paralist.module:56
13363 msgid "InParagraphItem"
13364 msgstr "Elenco in paragrafo"
13366 #: lib/layouts/paralist.module:60
13367 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13368 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13370 #: lib/layouts/paralist.module:65
13371 msgid "CompactItem"
13372 msgstr "Elenco compatto"
13374 #: lib/layouts/paralist.module:72
13375 msgid "Compact Itemize Options"
13376 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13378 #: lib/layouts/paralist.module:77
13379 msgid "AsParagraphEnum"
13380 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13382 #: lib/layouts/paralist.module:81
13383 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13384 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13386 #: lib/layouts/paralist.module:86
13387 msgid "InParagraphEnum"
13388 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13390 #: lib/layouts/paralist.module:90
13391 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13392 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13394 #: lib/layouts/paralist.module:95
13395 msgid "CompactEnum"
13396 msgstr "Enumerazione compatta"
13398 #: lib/layouts/paralist.module:102
13399 msgid "Compact Enumerate Options"
13400 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13402 #: lib/layouts/paralist.module:107
13403 msgid "AsParagraphDescr"
13404 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13406 #: lib/layouts/paralist.module:111
13407 msgid "As Paragraph Description Options"
13408 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13410 #: lib/layouts/paralist.module:116
13411 msgid "InParagraphDescr"
13412 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13414 #: lib/layouts/paralist.module:120
13415 msgid "In Paragraph Description Options"
13416 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13418 #: lib/layouts/paralist.module:125
13419 msgid "CompactDescr"
13420 msgstr "Descriz. compatta"
13422 #: lib/layouts/paralist.module:132
13423 msgid "Compact Description Options"
13424 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13427 msgid "PDF Comments"
13428 msgstr "Commenti PDF"
13430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13432 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13433 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13434 "the package documentation for details."
13436 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13437 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13438 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13441 msgid "Define Avatar"
13442 msgstr "Avatar commento PDF"
13444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13445 msgid "PDF-comment"
13446 msgstr "Commenti PDF"
13448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13449 msgid "PDF-comment avatar:"
13450 msgstr "Avatar commento PDF:"
13452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13453 msgid "Name of the Avatar"
13454 msgstr "Nome avatar"
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13457 msgid "Define PDF-Comment Style"
13458 msgstr "Stile commento PDF"
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13461 msgid "PDF-comment style:"
13462 msgstr "Stile commento PDF:"
13464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13465 msgid "Name of the style"
13466 msgstr "Nome stile"
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13469 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13470 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13473 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13474 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13477 msgid "Name of the list style"
13478 msgstr "Nome stile elenco"
13480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13481 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13482 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13485 msgid "PDF-comment list style:"
13486 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13489 msgid "PDF-Comment-Setup"
13490 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13493 msgid "PDF (Setup)"
13494 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13497 msgid "PDF-Comment setup options"
13498 msgstr "Opzioni commento PDF"
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13506 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13507 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13510 msgid "PDF-Annotation"
13511 msgstr "Annotazione PDF"
13513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13518 msgid "PDFComment Options"
13519 msgstr "Opzioni commento PDF"
13521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13522 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13523 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13527 msgstr "Margine PDF"
13529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13530 msgid "PDF (Margin)"
13531 msgstr "PDF (Margine)"
13533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13535 msgstr "Marcatura PDF"
13537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13538 msgid "PDF (Markup)"
13539 msgstr "PDF (Marcatura)"
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13542 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13543 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13546 msgid "PDF-Freetext"
13547 msgstr "Testo libero PDF"
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13550 msgid "PDF (Freetext)"
13551 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13555 msgstr "Quadrato PDF"
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13558 msgid "PDF (Square)"
13559 msgstr "PDF (quadrato)"
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13563 msgstr "Cerchio PDF"
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13566 msgid "PDF (Circle)"
13567 msgstr "PDF (cerchio)"
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13575 msgstr "PDF (linea)"
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13578 msgid "PDF-Sideline"
13579 msgstr "Linea laterale PDF"
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13582 msgid "PDF (Sideline)"
13583 msgstr "PDF (linea laterale)"
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13586 msgid "Insert the comment here"
13587 msgstr "Inserire qui il commento"
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13591 msgstr "Replica PDF"
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13594 msgid "PDF (Reply)"
13595 msgstr "PDF (Replica)"
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13598 msgid "PDF-Tooltip"
13599 msgstr "Suggerimento PDF"
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13602 msgid "PDF (Tooltip)"
13603 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13606 msgid "Tooltip Text"
13607 msgstr "Testo suggerimento"
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13611 msgstr "Suggerimento"
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13614 msgid "Insert the tooltip text here"
13615 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13618 msgid "List of PDF Comments"
13619 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13622 msgid "[List of PDF Comments]"
13623 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13626 msgid "List Options|s"
13627 msgstr "Elenco opzioni|z"
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13630 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13631 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13633 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13635 msgstr "Modello PDF"
13637 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13639 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13640 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13641 "documentation of hyperref for details."
13643 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13644 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13645 "hyperref per i dettagli."
13647 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13648 msgid "Begin PDF Form"
13649 msgstr "Inizio modello PDF"
13651 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13653 msgstr "Modello PDF"
13655 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13656 msgid "PDF Form Parameters"
13657 msgstr "Parametri modello PDF"
13659 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13663 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13664 msgid "Insert PDF form parameters here"
13665 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13668 msgid "End PDF Form"
13669 msgstr "Fine modello PDF"
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13672 msgid "PDF Link Setup"
13673 msgstr "Impostazioni link PDF"
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13676 msgid "PDF link setup"
13677 msgstr "Impostazioni link PDF"
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13681 msgstr "Campo testo"
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13685 msgstr "Casella di spunta"
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13689 msgstr "Menu scelta"
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13696 msgid "Insert the label here"
13697 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13704 msgid "SubmitButton"
13705 msgstr "Pulsante di invio"
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13708 msgid "ResetButton"
13709 msgstr "Pulsante di ripristino"
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13713 msgstr "Azione PDF"
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13716 msgid "The name of the PDF action"
13717 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13720 msgid "Text Field Style"
13721 msgstr "Stile campo testo"
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13724 msgid "Default text field style"
13725 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13728 msgid "Submit Button Style"
13729 msgstr "Stile pulsante di invio"
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13732 msgid "Default submit button style"
13733 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13736 msgid "Push Button Style"
13737 msgstr "Stile pulsante"
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13740 msgid "Default push button style"
13741 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13744 msgid "Check Box Style"
13745 msgstr "Stile casella di spunta"
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13748 msgid "Default check box style"
13749 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13752 msgid "Reset Button Style"
13753 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13756 msgid "Default reset button style"
13757 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13760 msgid "List Box Style"
13761 msgstr "Stile casella lista"
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13764 msgid "Default list box style"
13765 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13768 msgid "Combo Box Style"
13769 msgstr "Stile casella combo"
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13772 msgid "Default combo box style"
13773 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13776 msgid "Popdown Box Style"
13777 msgstr "Stile casella popdown"
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13780 msgid "Default popdown box style"
13781 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13784 msgid "Radio Box Style"
13785 msgstr "Stile casella radio"
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13788 msgid "Default radio box style"
13789 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13791 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13795 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13796 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13798 msgstr "TitoloLucido"
13800 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13801 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13802 #: lib/layouts/slides.layout:3
13806 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13810 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13811 msgid "Slide Option"
13812 msgstr "Opzione lucido"
13814 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13815 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13816 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13818 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13820 msgstr "Fine lucido"
13822 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13826 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13828 msgstr "Lucido esteso"
13830 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13832 msgstr "Lucido vuoto"
13834 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13835 msgid "Empty slide:"
13836 msgstr "Lucido vuoto:"
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13839 msgid "Section Option"
13840 msgstr "Opzioni sezione"
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13843 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13844 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13847 msgid "Itemize Type"
13848 msgstr "Tipo elenco"
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13851 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13852 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13855 msgid "ItemizeType1"
13856 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13858 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13859 msgid "Enumerate Type"
13860 msgstr "Tipo enumerazione"
13862 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13863 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13864 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13866 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13867 msgid "EnumerateType1"
13868 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13870 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13872 msgstr "Due colonne"
13874 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13875 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13876 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13878 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13879 msgid "Left Column"
13880 msgstr "Colonna sinistra"
13882 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13883 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13885 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13888 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13892 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13896 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13897 msgid "Overlay Specification|S"
13898 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13900 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13901 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13902 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13904 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13908 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13912 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13913 msgid "Recipe Book"
13914 msgstr "Libro ricette"
13916 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13917 msgid "\\thechapter"
13918 msgstr "\\thechapter"
13920 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13924 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13928 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13929 msgid "Ingredients"
13930 msgstr "Ingredienti"
13932 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13933 msgid "Ingredients Header"
13934 msgstr "Opzione ingredienti"
13936 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13937 msgid "Specify an optional ingredients header"
13938 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13940 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13941 msgid "Ingredients:"
13942 msgstr "Ingredienti:"
13944 #: lib/layouts/report.layout:3
13945 msgid "Report (Standard Class)"
13946 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13948 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13949 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13950 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13953 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13954 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13957 msgid "Affiliation (alternate)"
13958 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13961 msgid "Affiliation (alternate):"
13962 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13965 msgid "Alternate Affiliation Option"
13966 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13969 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13970 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13973 msgid "Affiliation (none)"
13974 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13977 msgid "No affiliation"
13978 msgstr "Nessuna affiliazione"
13980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13981 msgid "Electronic Address:"
13982 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13985 msgid "Electronic Address Option|s"
13986 msgstr "Opzione email"
13988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13989 msgid "Optional argument to the email command"
13990 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13993 msgid "Author URL Option"
13994 msgstr "Opzione URL autore"
13996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13997 msgid "Optional argument to the homepage command"
13998 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14001 msgid "Collaboration"
14002 msgstr "Collaborazione"
14004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14005 msgid "Collaboration:"
14006 msgstr "Collaborazione:"
14008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14013 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14014 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14017 msgid "acknowledgments"
14018 msgstr "riconoscimenti"
14020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14021 msgid "Ruled Table"
14022 msgstr "Tabella rigata"
14024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14031 msgstr "Volta pagina"
14033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14035 msgstr "Testo ampio"
14037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14042 msgid "List of Videos"
14043 msgstr "Elenco dei video"
14045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14047 msgstr "Collegamento flottante"
14049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14051 msgstr "Collegamento flottante"
14053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14054 msgid "lowercase text"
14055 msgstr "testo minuscolo"
14057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14058 msgid "Online cite"
14059 msgstr "Citazione in linea"
14061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14062 msgid "online cite"
14063 msgstr "Citazione in linea"
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14066 msgid "Text behind"
14067 msgstr "Testo dopo"
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14070 msgid "text behind the cite"
14071 msgstr "Testo dopo la citazione"
14073 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14074 msgid "REVTeX (V. 4)"
14075 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14077 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14078 msgid "AltAffiliation"
14079 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14081 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14082 msgid "PACS number:"
14083 msgstr "Numero PACS:"
14085 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14086 msgid "Risk and Safety Statements"
14087 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14089 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14091 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14092 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14093 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14095 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14096 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14097 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14099 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14101 msgstr "Numero R-S"
14103 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14107 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14108 msgid "Safety phrase"
14109 msgstr "Frase di sicurezza"
14111 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14112 msgid "Phrase Text"
14113 msgstr "Testo frase"
14115 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14116 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14117 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14119 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14123 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14127 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14129 msgstr "Conferenza"
14131 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14133 msgstr "Logo sinistro"
14135 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14137 msgstr "Logo sinistro:"
14139 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14141 msgstr "Dimensioni logo"
14143 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14144 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14145 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14147 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14149 msgstr "Logo destro"
14151 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14152 msgid "Right logo:"
14153 msgstr "Logo destro:"
14155 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14156 msgid "Caption Width"
14157 msgstr "Larghezza didascalia"
14159 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14160 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14161 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14163 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14164 msgid "KOMA-Script Article"
14165 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14168 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14169 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14171 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14172 msgid "KOMA-Script Book"
14173 msgstr "Libro KOMA-Script"
14175 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14176 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14177 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14179 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14180 msgid "\\alph{enumii})"
14181 msgstr "\\alph{enumii})"
14183 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14185 msgstr "Aggiungi parte"
14187 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14189 msgstr "Aggiungi capitolo"
14191 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14193 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14194 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14196 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14198 msgstr "Aggiungi sezione"
14200 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14202 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14204 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14206 msgstr "Aggiungi sezione*"
14208 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14210 msgstr "Minisezione"
14212 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14216 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14217 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14218 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14222 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14224 msgstr "Titolo di testa"
14226 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14227 msgid "Uppertitleback"
14228 msgstr "Retro titolo superiore"
14230 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14231 msgid "Lowertitleback"
14232 msgstr "Retro titolo inferiore"
14234 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14236 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14238 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14246 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14250 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14254 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14258 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14259 msgid "Dictum Author"
14260 msgstr "Autore detto"
14262 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14263 msgid "The author of this dictum"
14264 msgstr "L'autore di questo detto"
14266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14267 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14268 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14287 msgid "Specialmail"
14288 msgstr "Indirizzo speciale"
14290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14291 msgid "Specialmail:"
14292 msgstr "Indirizzo speciale:"
14294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14300 msgstr "Vostro riferimento"
14302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14304 msgstr "Vostra lettera"
14306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14307 msgid "Your letter of:"
14308 msgstr "Vostra lettera del:"
14310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14312 msgstr "Nostro riferimento"
14314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14319 msgid "Customer no.:"
14320 msgstr "Numero cliente:"
14322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14327 msgid "Invoice no.:"
14328 msgstr "Numero fattura:"
14330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14331 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14332 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14335 msgid "NextAddress"
14336 msgstr "Indirizzo successivo"
14338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14339 msgid "Next Address:"
14340 msgstr "Indirizzo successivo:"
14342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14343 msgid "Sender Name:"
14346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14347 msgid "Sender Phone:"
14348 msgstr "Telefono mittente:"
14350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14351 msgid "Sender Fax:"
14352 msgstr "Fax mittente:"
14354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14355 msgid "Sender E-Mail:"
14356 msgstr "E-Mail mittente:"
14358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14359 msgid "Sender URL:"
14360 msgstr "URL mittente:"
14362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14372 msgstr "Fine lettera"
14374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14375 msgid "End of letter"
14376 msgstr "Fine della lettera"
14378 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14379 msgid "KOMA-Script Report"
14380 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14382 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14383 msgid "Section Boxes"
14384 msgstr "Sezioni a blocchi"
14386 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14388 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14390 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14391 "classe SciPoster."
14393 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14395 msgstr "Blocco sezione"
14397 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14398 msgid "Section Box"
14399 msgstr "Blocco sezione"
14401 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14402 msgid "Section Box Width|S"
14403 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14405 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14406 msgid "Width of the section Box"
14407 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14409 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14411 msgstr "Intestazione"
14413 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14414 msgid "Section Box Heading"
14415 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14417 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14418 msgid "Insert the section box header here"
14419 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14421 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14422 msgid "SubsectionBox"
14423 msgstr "Blocco sottosezione"
14425 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14426 msgid "Subsection Box"
14427 msgstr "Blocco sottosezione"
14429 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14430 msgid "SubsubsectionBox"
14431 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14433 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14434 msgid "Subsubsection Box"
14435 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14437 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14441 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14442 msgid "LandscapeSlide"
14443 msgstr "Lucido orizzontale"
14445 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14446 msgid "Landscape Slide"
14447 msgstr "Lucido orizzontale"
14449 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14450 msgid "PortraitSlide"
14451 msgstr "Lucido verticale"
14453 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14454 msgid "Portrait Slide"
14455 msgstr "Lucido verticale"
14457 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14458 msgid "SlideHeading"
14459 msgstr "Intestazione lucido"
14461 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14462 msgid "SlideSubHeading"
14463 msgstr "Sottointestazione lucido"
14465 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14466 msgid "ListOfSlides"
14467 msgstr "Elenco lucidi"
14469 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14470 msgid "List of Slides"
14471 msgstr "Elenco dei lucidi"
14473 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14474 msgid "SlideContents"
14475 msgstr "Contenuto lucidi"
14477 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14478 msgid "Slide Contents"
14479 msgstr "Contenuto lucidi"
14481 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14482 msgid "ProgressContents"
14483 msgstr "Contenuto (progresso)"
14485 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14486 msgid "Progress Contents"
14487 msgstr "Contenuto (progresso)"
14489 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14490 msgid "Landscape Slide:"
14491 msgstr "Lucido orizzontale:"
14493 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14494 msgid "Portrait Slide:"
14495 msgstr "Lucido verticale:"
14497 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14501 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14503 msgstr "Elenco/Indice"
14505 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14506 msgid "[List Of Slides]"
14507 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14509 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14510 msgid "[Slide Contents]"
14511 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14513 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14514 msgid "[Progress Contents]"
14515 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14517 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14518 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14519 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14521 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14523 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14524 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14525 "standard Paragraph Shapes'."
14527 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14528 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14529 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14532 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14534 msgstr "Etichetta CD"
14536 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14537 msgid "ShapedParagraphs"
14538 msgstr "Paragrafi sagomati"
14540 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14544 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14548 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14552 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14556 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14560 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14564 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14568 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14572 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14576 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14580 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14584 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14585 msgid "Triangle up"
14586 msgstr "Triangolo su"
14588 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14589 msgid "Triangle down"
14590 msgstr "Triangolo giù"
14592 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14593 msgid "Triangle left"
14594 msgstr "Triangolo sinistra"
14596 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14597 msgid "Triangle right"
14598 msgstr "Triangolo destra"
14600 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14602 msgstr "Sagomatura"
14604 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14605 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14606 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14608 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14609 msgid "Shape specification"
14610 msgstr "Specifica sagoma"
14612 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14613 msgid "Specification of the shape"
14614 msgstr "Specificazione della sagoma"
14616 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14618 msgstr "Sagomatura"
14620 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14621 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14622 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14624 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14626 msgid "Conjecture*"
14627 msgstr "Congettura*"
14629 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14634 msgstr "Algoritmo*"
14636 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14640 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14641 msgid "The title as it appears in the running headers"
14642 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14644 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14645 msgid "AMS subject classifications:"
14646 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14649 msgid "ACM SIGPLAN"
14650 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14653 msgid "Name of the conference"
14654 msgstr "Nome della conferenza"
14656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14657 msgid "Conference:"
14658 msgstr "Conferenza:"
14660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14661 msgid "CopyrightYear"
14662 msgstr "Anno del copyright"
14664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14665 msgid "Copyright year:"
14666 msgstr "Anno del copyright:"
14668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14669 msgid "Copyrightdata"
14670 msgstr "Dati copyright"
14672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14673 msgid "Copyright data:"
14674 msgstr "Dati copyright:"
14676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14677 msgid "TitleBanner"
14678 msgstr "Titolo striscione"
14680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14681 msgid "Title banner:"
14682 msgstr "Titolo striscione:"
14684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14685 msgid "PreprintFooter"
14686 msgstr "Nota prestampa"
14688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14689 msgid "Preprint footer:"
14690 msgstr "Nota prestampa:"
14692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14693 msgid "Digital Object Identifier:"
14694 msgstr "Digital Object Identifier:"
14696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14697 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14698 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14704 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14706 msgstr "CV semplice"
14708 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14712 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14713 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14714 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14716 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14717 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14718 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14720 #: lib/layouts/slides.layout:107
14722 msgstr "Nuovo lucido:"
14724 #: lib/layouts/slides.layout:129
14726 msgstr "Sovrapposizione"
14728 #: lib/layouts/slides.layout:144
14729 msgid "New Overlay:"
14730 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14732 #: lib/layouts/slides.layout:184
14734 msgstr "Nuova nota:"
14736 #: lib/layouts/slides.layout:209
14737 msgid "InvisibleText"
14738 msgstr "Testo invisibile"
14740 #: lib/layouts/slides.layout:216
14741 msgid "<Invisible Text Follows>"
14742 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14744 #: lib/layouts/slides.layout:233
14745 msgid "VisibleText"
14746 msgstr "Testo visibile"
14748 #: lib/layouts/slides.layout:240
14749 msgid "<Visible Text Follows>"
14750 msgstr "<Segue testo visibile>"
14752 #: lib/layouts/spie.layout:3
14753 msgid "SPIE Proceedings"
14754 msgstr "SPIE Proceedings"
14756 #: lib/layouts/spie.layout:56
14758 msgstr "Informazioni autore"
14760 #: lib/layouts/spie.layout:68
14761 msgid "Authorinfo:"
14762 msgstr "Informazioni autore:"
14764 #: lib/layouts/spie.layout:96
14765 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14766 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14768 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14770 msgstr "INDEFINITO"
14772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14776 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14780 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14784 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14788 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14792 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14797 msgid "\\Roman{part}"
14798 msgstr "\\Roman{part}"
14800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14801 msgid "Part \\Roman{part}"
14802 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14806 msgstr "Capitolo ##"
14808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14811 msgstr "Sezione ##"
14813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14814 msgid "Paragraph ##"
14815 msgstr "Paragrafo ##"
14817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14818 msgid "\\arabic{enumi}."
14819 msgstr "\\arabic{enumi}."
14821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14822 msgid "\\roman{enumiii}."
14823 msgstr "\\roman{enumiii}."
14825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14826 msgid "\\Alph{enumiv}."
14827 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14830 msgid "Equation ##"
14831 msgstr "Equazione ##"
14833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14834 msgid "Footnote ##"
14835 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14838 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14839 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
14845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14846 msgid "Marginal notes"
14847 msgstr "Note a margine"
14849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14851 msgstr "Nota a piè pagina"
14853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
14861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14862 msgid "Index Entries"
14863 msgstr "Voci d'indice"
14865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14882 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14887 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14888 msgstr "Elenco dei listati"
14890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
14891 msgid "Listings[[inset]]"
14894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14904 msgstr "non numerata"
14906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14914 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14915 msgid "Part \\thepart"
14916 msgstr "Parte \\thepart"
14918 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14919 msgid "Chapter \\thechapter"
14920 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14922 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14923 msgid "Appendix \\thechapter"
14924 msgstr "Appendice \\thechapter"
14926 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14927 msgid "Front Matter"
14928 msgstr "Frontespizio"
14930 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14931 msgid "--- Front Matter ---"
14932 msgstr "--- Frontespizio ---"
14934 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14935 msgid "Main Matter"
14936 msgstr "Testo principale"
14938 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14939 msgid "--- Main Matter ---"
14940 msgstr "--- Testo principale ---"
14942 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14943 msgid "Back Matter"
14944 msgstr "Note conclusive"
14946 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14947 msgid "--- Back Matter ---"
14948 msgstr "--- Note conclusive ---"
14950 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14951 msgid "PartBacktext"
14952 msgstr "PartBacktext"
14954 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14956 msgstr "Titolo parte"
14958 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14959 msgid "Title of this part"
14960 msgstr "Titolo di questa parte"
14962 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14963 msgid "ChapSubtitle"
14964 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14966 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14968 msgstr "Autore capitolo"
14970 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14972 msgstr "Capitolo motto"
14974 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14975 msgid "Run-in headings"
14976 msgstr "Testatine iniziali"
14978 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14979 msgid "Sub-run-in headings"
14980 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14982 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14984 msgstr "Capitolo extra"
14986 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14990 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14991 msgid "Author data:"
14992 msgstr "Dati autore:"
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14996 msgstr "Titolo indice:"
14998 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14999 msgid "TOC author:"
15000 msgstr "Autore indice:"
15002 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15003 msgid "Running Title"
15004 msgstr "Titolo corrente"
15006 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15007 msgid "Running Author"
15008 msgstr "Autore corrente"
15010 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15011 msgid "Running Chapter"
15012 msgstr "Capitolo corrente"
15014 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15015 msgid "Running chapter:"
15016 msgstr "Capitolo corrente:"
15018 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15019 msgid "Running Section"
15020 msgstr "Sezione corrente"
15022 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15023 msgid "Running section:"
15024 msgstr "Sezione corrente:"
15026 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15031 msgid "Abstract* (not printed)"
15032 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15034 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15035 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15037 msgstr "Prefazione"
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15040 msgid "Alternative name"
15041 msgstr "Nome alternativo"
15043 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15044 msgid "Longest Description Label"
15045 msgstr "Etichetta più lunga"
15047 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15048 msgid "Longest description label"
15049 msgstr "Etichetta più lunga"
15051 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15055 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15059 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15061 msgstr "Prova(QED)"
15063 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15064 msgid "Proof(smartQED)"
15065 msgstr "Prova(smartQED)"
15067 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15068 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15069 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15071 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15072 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15074 msgstr "Intestazione"
15076 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15077 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15078 msgid "Headnote (optional):"
15079 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15081 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15082 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15083 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15085 msgstr "Ringraziamenti"
15087 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15088 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15092 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15093 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15094 msgid "Institute #"
15095 msgstr "Istituto #"
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15098 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15099 msgid "Corr Author:"
15100 msgstr "Autore corr.:"
15102 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15103 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15107 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15108 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15113 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15114 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15118 msgstr "Sottoclasse"
15120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15121 msgid "Mathematics Subject Classification"
15122 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15124 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15129 msgid "CR Subject Classification"
15130 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15133 msgid "Solution \\thesolution"
15134 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15136 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15137 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15138 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15140 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15141 msgid "Springer SV Mono"
15142 msgstr "Springer SV Mono"
15144 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15145 msgid "Springer SV Mult"
15146 msgstr "Springer SV Mult"
15148 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15152 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15156 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15157 msgid "Contributors"
15158 msgstr "Contributori"
15160 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15161 msgid "List of Contributors"
15162 msgstr "Elenco dei contributori"
15164 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15165 msgid "Contributor List"
15166 msgstr "Elenco contributori"
15168 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15169 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15170 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15171 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15172 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15173 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15174 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15175 msgid "For editors"
15176 msgstr "Per curatori"
15178 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15179 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15180 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15182 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15186 #: lib/layouts/sweave.module:6
15188 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15189 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15191 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15192 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15193 "esempio sweave.lyx."
15195 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15196 msgid "Sweave Input File"
15197 msgstr "Sweave Input File"
15199 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15200 msgid "Number Tables by Section"
15201 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15203 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15205 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15206 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15208 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15209 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15211 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15212 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15213 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15215 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15216 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15217 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15220 msgid "Fancy Colored Boxes"
15221 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15225 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15226 "the tcolorbox documentation for details."
15228 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15229 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15233 msgstr "Blocco colorato"
15235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15236 msgid "Color Box Options"
15237 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15240 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15242 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15245 msgid "Dynamic Color Box"
15246 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15249 msgid "Color Box (Dynamic)"
15250 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15253 msgid "Fit Color Box"
15254 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15257 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15258 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15261 msgid "Raster Color Box"
15262 msgstr "Blocco colorato raster"
15264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15265 msgid "Subtitle Options"
15266 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15269 msgid "Insert the options here"
15270 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15273 msgid "Color Box Separator"
15274 msgstr "Separatore blocco colorato"
15276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15277 msgid "Color Boxes"
15278 msgstr "Blocchi colorati"
15280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15285 msgid "Color Box Line"
15286 msgstr "Linea blocco colorato"
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15289 msgid "Color Box Setup"
15290 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15293 msgid "New Color Box Type"
15294 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15297 msgid "New Box Options"
15298 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15301 msgid "Options for the new box type (optional)"
15302 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15305 msgid "Name of the new box type"
15306 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15313 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15314 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15317 msgid "Default Value"
15318 msgstr "Valore predefinito"
15320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15321 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15322 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15325 msgid "Custom Color Box 1"
15326 msgstr "Blocco colorato 1"
15328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15329 msgid "More Color Box Options"
15330 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15333 msgid "Insert more color box options here"
15334 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15337 msgid "Custom Color Box 2"
15338 msgstr "Blocco colorato 2"
15340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15341 msgid "Custom Color Box 3"
15342 msgstr "Blocco colorato 3"
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15345 msgid "Custom Color Box 4"
15346 msgstr "Blocco colorato 4"
15348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15349 msgid "Custom Color Box 5"
15350 msgstr "Blocco colorato 5"
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15356 msgid "Definitions & Theorems"
15357 msgstr "Definizioni & Teoremi"
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15361 msgid "Fact \\thefact."
15362 msgstr "Fatto \\thefact."
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15366 msgid "Definition \\thedefinition."
15367 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15371 msgid "Example \\theexample."
15372 msgstr "Esempio \\theexample."
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15376 msgid "Problem \\theproblem."
15377 msgstr "Problema \\theproblem."
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15381 msgid "Exercise \\theexercise."
15382 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15385 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15386 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15390 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15391 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15392 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15393 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15395 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15396 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15397 "Chapters' modules, respectively."
15399 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15400 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15401 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15402 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15403 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15404 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15405 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15406 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15409 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15410 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15413 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15414 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15417 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15418 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15421 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15422 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15425 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15426 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15429 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15430 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15433 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15434 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15437 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15438 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15441 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15442 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15445 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15446 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15449 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15450 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15453 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15454 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15457 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15458 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15461 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15462 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15466 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15467 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15468 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15469 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15470 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15471 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15474 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15475 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15476 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15477 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15478 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15479 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15480 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15483 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15484 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15488 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15489 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15491 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15492 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15493 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15494 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15496 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15497 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15498 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15499 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15500 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15501 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15502 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15505 msgid "Criterion \\thecriterion."
15506 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15521 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15522 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15528 msgstr "Algoritmo."
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15531 msgid "Axiom \\theaxiom."
15532 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15547 msgid "Condition \\thecondition."
15548 msgstr "Condizione \\thecondition."
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15554 msgstr "Condizione*"
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15560 msgstr "Condizione."
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15564 msgid "Note \\thenote."
15565 msgstr "Nota \\thenote."
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15580 msgid "Notation \\thenotation."
15581 msgstr "Notazione \\thenotation."
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15587 msgstr "Notazione*"
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15593 msgstr "Notazione."
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15596 msgid "Summary \\thesummary."
15597 msgstr "Sommario \\thesummary."
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15612 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15613 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15618 msgid "Acknowledgement*"
15619 msgstr "Riconoscimento*"
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15622 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15623 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15628 msgid "Conclusion*"
15629 msgstr "Conclusione*"
15631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15634 msgid "Conclusion."
15635 msgstr "Conclusione."
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15653 msgstr "Assunzione"
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15656 msgid "Assumption \\theassumption."
15657 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15662 msgid "Assumption*"
15663 msgstr "Assunzione*"
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15668 msgid "Assumption."
15669 msgstr "Assunzione."
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15684 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15685 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15689 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15690 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15691 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15692 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15693 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
15694 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
15695 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
15696 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15698 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15699 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15700 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15701 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
15702 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
15703 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
15704 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
15705 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15708 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15709 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15712 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15713 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15716 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15717 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15720 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15721 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15724 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15725 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15728 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15729 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15732 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15733 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15736 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15737 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15740 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15741 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15744 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15745 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15748 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15749 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15752 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15753 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15757 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15758 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15759 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15760 "in both numbered and non-numbered forms."
15762 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15763 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15764 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15765 "nella forma numerata che non numerata."
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15774 msgid "Criterion \\thetheorem."
15775 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15778 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15779 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15782 msgid "Axiom \\thetheorem."
15783 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15786 msgid "Condition \\thetheorem."
15787 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15790 msgid "Note \\thetheorem."
15791 msgstr "Nota \\thetheorem."
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15794 msgid "Notation \\thetheorem."
15795 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15798 msgid "Summary \\thetheorem."
15799 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15802 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15803 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15806 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15807 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15810 msgid "Assumption \\thetheorem."
15811 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15814 msgid "Question \\thetheorem."
15815 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15818 msgid "Corollary \\thetheorem."
15819 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15822 msgid "Lemma \\thetheorem."
15823 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15826 msgid "Proposition \\thetheorem."
15827 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15830 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15831 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15834 msgid "Fact \\thetheorem."
15835 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15838 msgid "Definition \\thetheorem."
15839 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15842 msgid "Example \\thetheorem."
15843 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15846 msgid "Problem \\thetheorem."
15847 msgstr "Problema \\thetheorem."
15849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15850 msgid "Exercise \\thetheorem."
15851 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15854 msgid "Solution \\thetheorem."
15855 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15858 msgid "Remark \\thetheorem."
15859 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15862 msgid "Claim \\thetheorem."
15863 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15865 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15866 msgid "Theorems (AMS)"
15867 msgstr "Teoremi (AMS)"
15869 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15871 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15872 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15873 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15874 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15876 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15877 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15878 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15879 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15882 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15883 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15884 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15890 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15892 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15893 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15894 "Chapters' modules, respectively."
15896 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15897 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15898 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15899 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15900 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15901 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15902 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15904 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15905 msgid "Case \\arabic{casei}."
15906 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15909 msgid "Case \\roman{caseii}."
15910 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15912 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15913 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15914 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15916 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15917 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15918 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15921 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15922 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15926 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15927 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15928 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15929 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15930 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15932 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15933 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15934 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15935 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15936 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15938 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15939 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15940 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15944 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15945 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15946 "chapter environment."
15948 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15949 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15950 "forniscono un ambiente capitolo."
15952 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15953 msgid "Named Theorems"
15954 msgstr "Teoremi con nome"
15956 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15958 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15959 "'Additional Theorem Text' argument."
15961 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15962 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15964 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15965 msgid "Named Theorem"
15966 msgstr "Teorema con nome"
15968 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15969 msgid "Named Theorem."
15970 msgstr "Teorema con nome."
15972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15982 msgstr "Esercizio*"
15984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15986 msgstr "Soluzione*"
15988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15990 msgstr "Osservazione*"
15992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15994 msgstr "Asserzione*"
15996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15997 msgid "Alternative proof string"
15998 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16001 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16002 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16006 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16007 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16008 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16010 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16012 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16013 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16014 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16015 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16016 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16019 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16020 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16024 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16027 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16028 "di ogni sezione)."
16030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16031 msgid "Conjecture."
16032 msgstr "Congettura."
16034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16044 msgstr "Esercizio."
16046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16048 msgstr "Soluzione."
16050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16052 msgstr "Osservazione."
16054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16055 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16056 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16060 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16061 "using the extended AMS machinery."
16063 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16064 "l'apparato AMS esteso."
16066 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16070 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16073 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16074 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16076 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16077 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16078 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16083 msgstr "Opzione nome/titolo"
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16086 msgid "Alternative optional name or title"
16087 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16090 msgid "Prop \\theprop."
16091 msgstr "Prop \\theprop."
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16099 msgstr "\\theprob."
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16106 msgid "# [number of Prob]"
16107 msgstr "# [numbero di Prob]"
16109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16110 msgid "Label of Problem"
16111 msgstr "Etichetta del problema"
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16114 msgid "Label of the corresponding problem"
16115 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16118 msgid "Property \\theproperty."
16119 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16121 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16125 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16127 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16128 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16129 "provides a paragraph style."
16131 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16132 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16133 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
16135 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16139 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16140 msgid "List of TODOs"
16141 msgstr "Elenco di TODO"
16143 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16144 msgid "[List of TODOs]"
16145 msgstr "[Elenco di TODO]"
16147 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16148 msgid "List of TODOs Heading|s"
16149 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16151 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16152 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16153 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16155 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16156 msgid "TODO Note (Margin)"
16157 msgstr "Nota TODO (margine)"
16159 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16160 msgid "TODO (Margin)"
16161 msgstr "TODO (margine)"
16163 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16164 msgid "TODO Note Options|s"
16165 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16167 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16168 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16169 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16171 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16172 msgid "TODO Note (inline)"
16173 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16175 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16176 msgid "TODO (Inline)"
16177 msgstr "TODO (in linea)"
16179 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16180 msgid "Missing Figure"
16181 msgstr "File mancante"
16183 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16184 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16185 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16187 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16188 msgid "Todo[Inline]"
16189 msgstr "Todo[incorporato]"
16191 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16192 msgid "Todo[margin]"
16193 msgstr "Todo[margine]"
16195 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16196 msgid "MissingFigure"
16197 msgstr "Immagine mancante"
16199 #: lib/layouts/treport.layout:3
16200 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16201 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16205 msgstr "Libro tufte"
16207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16209 msgstr "Nota a lato"
16211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16213 msgstr "nota a lato"
16215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16217 msgstr "Nota a margine"
16219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16221 msgstr "nota a margine"
16223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16225 msgstr "NuovoPensiero"
16227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16228 msgid "new thought"
16229 msgstr "nuovo pensiero"
16231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16241 msgstr "Maiuscoletto"
16243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16245 msgstr "maiuscoletto"
16247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16249 msgstr "Larghezza piena"
16251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16252 msgid "MarginTable"
16253 msgstr "Tabella a margine"
16255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16256 msgid "MarginFigure"
16257 msgstr "Figura a margine"
16259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16260 msgid "Tufte Handout"
16261 msgstr "Opuscolo tufte"
16263 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16267 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16268 msgid "Variable-width Minipages"
16269 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16271 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16273 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16274 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16275 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16276 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16277 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16279 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16280 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16281 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16282 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16283 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16285 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16286 msgid "Minipage (Var. Width)"
16287 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16289 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16290 msgid "Minipage (var.)"
16291 msgstr "Minipagina (var.)"
16293 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16294 msgid "Vert. Adjustment"
16295 msgstr "Allineamento vert."
16297 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16298 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16299 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16301 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16303 msgstr "Larghezza max"
16305 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16306 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16307 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16309 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16310 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16314 #: lib/languages:119
16318 #: lib/languages:127
16322 #: lib/languages:136
16323 msgid "English (USA)"
16324 msgstr "Inglese (USA)"
16326 #: lib/languages:147
16330 #: lib/languages:156
16331 msgid "Greek (ancient)"
16332 msgstr "Greco (antico)"
16334 #: lib/languages:173
16335 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16336 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16338 #: lib/languages:184
16339 msgid "Arabic (Arabi)"
16340 msgstr "Arabo (Arabi)"
16342 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16346 #: lib/languages:206
16350 #: lib/languages:214
16351 msgid "English (Australia)"
16352 msgstr "Inglese (Australia)"
16354 #: lib/languages:226
16355 msgid "German (Austria, old spelling)"
16356 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16358 #: lib/languages:238
16359 msgid "German (Austria)"
16360 msgstr "Tedesco (Austria)"
16362 #: lib/languages:248
16364 msgstr "Indonesiano"
16366 #: lib/languages:258
16370 #: lib/languages:267
16374 #: lib/languages:281
16376 msgstr "Bielorusso"
16378 #: lib/languages:291
16382 #: lib/languages:299
16383 msgid "Portuguese (Brazil)"
16384 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16386 #: lib/languages:309
16390 #: lib/languages:318
16391 msgid "English (UK)"
16392 msgstr "Inglese (UK)"
16394 #: lib/languages:328
16398 #: lib/languages:339
16399 msgid "English (Canada)"
16400 msgstr "Inglese (Canada)"
16402 #: lib/languages:352
16403 msgid "French (Canada)"
16404 msgstr "Francese (Canada)"
16406 #: lib/languages:362
16410 #: lib/languages:374
16411 msgid "Chinese (simplified)"
16412 msgstr "Cinese (semplificato)"
16414 #: lib/languages:384
16415 msgid "Chinese (traditional)"
16416 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16418 #: lib/languages:394
16422 #: lib/languages:401
16426 #: lib/languages:410
16430 #: lib/languages:420
16434 #: lib/languages:431
16435 msgid "Divehi (Maldivian)"
16436 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16438 #: lib/languages:438
16442 #: lib/languages:449
16446 #: lib/languages:462
16450 #: lib/languages:471
16454 #: lib/languages:485
16458 #: lib/languages:500
16462 #: lib/languages:511
16466 #: lib/languages:527
16470 #: lib/languages:537
16474 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16478 #: lib/languages:560
16479 msgid "German (old spelling)"
16480 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16482 #: lib/languages:571
16486 #: lib/languages:586
16487 msgid "German (Switzerland)"
16488 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16490 #: lib/languages:599
16491 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16492 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16494 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16499 #: lib/languages:622
16500 msgid "Greek (polytonic)"
16501 msgstr "Greco (politonico)"
16503 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16507 #: lib/languages:650
16511 #: lib/languages:669
16515 #: lib/languages:680
16516 msgid "Interlingua"
16517 msgstr "Interlingua"
16519 #: lib/languages:690
16523 #: lib/languages:699
16527 #: lib/languages:714
16529 msgstr "Giapponese"
16531 #: lib/languages:728
16532 msgid "Japanese (CJK)"
16533 msgstr "Giapponese (CJK)"
16535 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16539 #: lib/languages:746
16543 #: lib/languages:757
16547 #: lib/languages:764
16551 #: lib/languages:773
16555 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16559 #: lib/languages:801
16563 #: lib/languages:814
16567 #: lib/languages:825
16568 msgid "Lower Sorbian"
16569 msgstr "Serbo meridionale"
16571 #: lib/languages:834
16575 #: lib/languages:845
16579 #: lib/languages:855
16583 #: lib/languages:865
16587 #: lib/languages:874
16588 msgid "English (New Zealand)"
16589 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16591 #: lib/languages:884
16592 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16595 #: lib/languages:894
16596 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16597 msgstr "Neonorvegese"
16599 #: lib/languages:905
16603 #: lib/languages:926
16604 msgid "Piedmontese"
16605 msgstr "Piemontese"
16607 #: lib/languages:936
16611 #: lib/languages:947
16613 msgstr "Portoghese"
16615 #: lib/languages:957
16619 #: lib/languages:967
16623 #: lib/languages:977
16627 #: lib/languages:988
16629 msgstr "Lappone del nord"
16631 #: lib/languages:997
16635 #: lib/languages:1004
16639 #: lib/languages:1015
16643 #: lib/languages:1030
16644 msgid "Serbian (Latin)"
16645 msgstr "Serbo (latino)"
16647 #: lib/languages:1040
16651 #: lib/languages:1050
16655 #: lib/languages:1059
16659 #: lib/languages:1073
16660 msgid "Spanish (Mexico)"
16661 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16663 #: lib/languages:1085
16667 #: lib/languages:1096
16671 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16675 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16679 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16681 msgstr "Thailandese"
16683 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16687 #: lib/languages:1141
16691 #: lib/languages:1156
16693 msgstr "Turcomanno"
16695 #: lib/languages:1166
16699 #: lib/languages:1177
16700 msgid "Upper Sorbian"
16703 #: lib/languages:1187
16707 #: lib/languages:1198
16709 msgstr "Vietnamita"
16711 #: lib/languages:1209
16715 #: lib/latexfonts:82
16716 msgid "AE (Almost European)"
16717 msgstr "AE (Almost European)"
16719 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16721 msgstr "Bera Serif"
16723 #: lib/latexfonts:104
16727 #: lib/latexfonts:110
16728 msgid "Concrete Roman"
16729 msgstr "Concrete Roman"
16731 #: lib/latexfonts:116
16732 msgid "Zapf Chancery"
16733 msgstr "Zapf Chancery"
16735 #: lib/latexfonts:122
16736 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16737 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16739 #: lib/latexfonts:128
16740 msgid "Crimson (Cochineal)"
16741 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16743 #: lib/latexfonts:136
16747 #: lib/latexfonts:142
16748 msgid "Computer Modern Roman"
16749 msgstr "Computer Modern Roman"
16751 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16752 msgid "URW Garamond"
16753 msgstr "URW Garamond"
16755 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16759 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16760 msgid "Latin Modern Roman"
16761 msgstr "Latin Modern Roman"
16763 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16764 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16765 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16767 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16768 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16769 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16771 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16772 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16773 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16775 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16777 msgstr "Minion Pro"
16779 #: lib/latexfonts:287
16780 msgid "New Century Schoolbook"
16781 msgstr "New Century Schoolbook"
16783 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16785 msgstr "Noto Serif"
16787 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
16788 #: lib/latexfonts:339
16792 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
16793 msgid "Times Roman"
16794 msgstr "Times Roman"
16796 #: lib/latexfonts:373
16797 msgid "TeX Gyre Bonum"
16798 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16800 #: lib/latexfonts:379
16801 msgid "TeX Gyre Chorus"
16802 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16804 #: lib/latexfonts:385
16805 msgid "TeX Gyre Pagella"
16806 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16808 #: lib/latexfonts:391
16809 msgid "TeX Gyre Schola"
16810 msgstr "TeX Gyre Schola"
16812 #: lib/latexfonts:397
16813 msgid "TeX Gyre Termes"
16814 msgstr "TeX Gyre Termes"
16816 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
16817 msgid "Utopia (Fourier)"
16818 msgstr "Utopia (Fourier)"
16820 #: lib/latexfonts:440
16821 msgid "Avant Garde"
16822 msgstr "Avant Garde"
16824 #: lib/latexfonts:446
16828 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16832 #: lib/latexfonts:472
16836 #: lib/latexfonts:479
16837 msgid "Computer Modern Sans"
16838 msgstr "Computer Modern Sans"
16840 #: lib/latexfonts:485
16844 #: lib/latexfonts:493
16848 #: lib/latexfonts:500
16849 msgid "Iwona (Light)"
16850 msgstr "Iwona (Light)"
16852 #: lib/latexfonts:507
16853 msgid "Iwona (Condensed)"
16854 msgstr "Iwona (Condensed)"
16856 #: lib/latexfonts:514
16857 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16858 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16860 #: lib/latexfonts:521
16864 #: lib/latexfonts:528
16865 msgid "Kurier (Light)"
16866 msgstr "Kurier (Light)"
16868 #: lib/latexfonts:535
16869 msgid "Kurier (Condensed)"
16870 msgstr "Kurier (Condensed)"
16872 #: lib/latexfonts:542
16873 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16874 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16876 #: lib/latexfonts:549
16877 msgid "Latin Modern Sans"
16878 msgstr "Latin Modern Sans"
16880 #: lib/latexfonts:556
16884 #: lib/latexfonts:563
16885 msgid "TeX Gyre Adventor"
16886 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16888 #: lib/latexfonts:569
16889 msgid "TeX Gyre Heros"
16890 msgstr "TeX Gyre Heros"
16892 #: lib/latexfonts:575
16893 msgid "URW Classico (Optima)"
16894 msgstr "URW Classico (Optima)"
16896 #: lib/latexfonts:587
16900 #: lib/latexfonts:595
16901 msgid "CM Typewriter Light"
16902 msgstr "CM Typewriter Light"
16904 #: lib/latexfonts:602
16905 msgid "Computer Modern Typewriter"
16906 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16908 #: lib/latexfonts:608
16912 #: lib/latexfonts:615
16913 msgid "Libertine Mono"
16914 msgstr "Libertine Mono"
16916 #: lib/latexfonts:622
16917 msgid "Latin Modern Typewriter"
16918 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16920 #: lib/latexfonts:629
16924 #: lib/latexfonts:636
16928 #: lib/latexfonts:643
16929 msgid "TeX Gyre Cursor"
16930 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16932 #: lib/latexfonts:649
16933 msgid "TX Typewriter"
16934 msgstr "TX Typewriter"
16936 #: lib/latexfonts:661
16937 msgid "Crimson (New TX)"
16938 msgstr "Crimson (New TX)"
16940 #: lib/latexfonts:669
16944 #: lib/latexfonts:675
16945 msgid "URW Garamond (New TX)"
16946 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16948 #: lib/latexfonts:683
16949 msgid "Iwona (Math)"
16950 msgstr "Iwona (Math)"
16952 #: lib/latexfonts:696
16953 msgid "Kurier (Math)"
16954 msgstr "Kurier (Math)"
16956 #: lib/latexfonts:709
16957 msgid "Libertine (New TX)"
16958 msgstr "Libertine (New TX)"
16960 #: lib/latexfonts:717
16961 msgid "Minion Pro (New TX)"
16962 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16964 #: lib/latexfonts:726
16965 msgid "Times Roman (New TX)"
16966 msgstr "Times Roman (New TX)"
16968 #: lib/encodings:50
16969 msgid "Unicode (utf8)"
16970 msgstr "Unicode (utf8)"
16972 #: lib/encodings:55
16973 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16974 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16976 #: lib/encodings:59
16977 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16978 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16980 #: lib/encodings:62
16981 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16982 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16984 #: lib/encodings:65
16985 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16986 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16988 #: lib/encodings:68
16989 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16990 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16992 #: lib/encodings:71
16993 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16994 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16996 #: lib/encodings:75
16997 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16998 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17000 #: lib/encodings:79
17001 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17002 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17004 #: lib/encodings:83
17005 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17006 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17008 #: lib/encodings:86
17009 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17010 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17012 #: lib/encodings:89
17013 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17014 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17016 #: lib/encodings:92
17017 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17018 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17020 #: lib/encodings:95
17021 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17022 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17024 #: lib/encodings:98
17025 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17026 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17028 #: lib/encodings:101
17029 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17030 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17032 #: lib/encodings:104
17033 msgid "DOS (CP 437)"
17034 msgstr "DOS (CP 437)"
17036 #: lib/encodings:108
17037 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17038 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17040 #: lib/encodings:111
17041 msgid "Western European (CP 850)"
17042 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17044 #: lib/encodings:114
17045 msgid "Central European (CP 852)"
17046 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17048 #: lib/encodings:118
17049 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17050 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17052 #: lib/encodings:123
17053 msgid "Western European (CP 858)"
17054 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17056 #: lib/encodings:126
17057 msgid "Hebrew (CP 862)"
17058 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17060 #: lib/encodings:129
17061 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17062 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17064 #: lib/encodings:133
17065 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17066 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17068 #: lib/encodings:136
17069 msgid "Central European (CP 1250)"
17070 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17072 #: lib/encodings:140
17073 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17074 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17076 #: lib/encodings:144
17077 msgid "Western European (CP 1252)"
17078 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17080 #: lib/encodings:147
17081 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17082 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17084 #: lib/encodings:151
17085 msgid "Arabic (CP 1256)"
17086 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17088 #: lib/encodings:154
17089 msgid "Baltic (CP 1257)"
17090 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17092 #: lib/encodings:158
17093 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17094 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17096 #: lib/encodings:162
17097 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17098 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17100 #: lib/encodings:166
17101 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17102 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17104 #: lib/encodings:177
17105 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17106 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17108 #: lib/encodings:187
17109 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17110 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17112 #: lib/encodings:194
17113 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17114 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17116 #: lib/encodings:198
17117 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17118 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17120 #: lib/encodings:202
17121 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17122 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17124 #: lib/encodings:206
17125 msgid "Korean (EUC-KR)"
17126 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17128 #: lib/encodings:210
17129 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17130 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17132 #: lib/encodings:214
17133 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17134 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17136 #: lib/encodings:218
17137 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17138 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17140 #: lib/encodings:225
17141 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17142 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17144 #: lib/encodings:227
17145 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17146 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17148 #: lib/encodings:229
17149 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17150 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17152 #: lib/encodings:231
17153 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17154 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17156 #: lib/encodings:238
17157 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17158 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17160 #: lib/encodings:243
17161 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17162 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17164 #: lib/encodings:247
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17169 msgid "Array Environment|y"
17170 msgstr "Contesto vettore|v"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17173 msgid "Cases Environment|C"
17174 msgstr "Contesto casi|c"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17177 msgid "Aligned Environment|l"
17178 msgstr "Contesto aligned|l"
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17181 msgid "AlignedAt Environment|v"
17182 msgstr "Contesto alignedat|e"
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17185 msgid "Gathered Environment|h"
17186 msgstr "Contesto gathered|h"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17189 msgid "Split Environment|S"
17190 msgstr "Contesto split|s"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17193 msgid "Delimiters...|r"
17194 msgstr "Delimitatori...|r"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17197 msgid "Matrix...|x"
17198 msgstr "Matrice..."
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17205 msgid "AMS align Environment|a"
17206 msgstr "Contesto align AMS|a"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17209 msgid "AMS alignat Environment|t"
17210 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17213 msgid "AMS flalign Environment|f"
17214 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17217 msgid "AMS gather Environment|g"
17218 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17221 msgid "AMS multline Environment|m"
17222 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17225 msgid "Inline Formula|I"
17226 msgstr "Formula in linea|u"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17229 msgid "Displayed Formula|D"
17230 msgstr "Formula centrata|o"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17233 msgid "Eqnarray Environment|E"
17234 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17237 msgid "AMS Environment|A"
17238 msgstr "Contesto AMS|A"
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17241 msgid "Number Whole Formula|N"
17242 msgstr "Formula numerata|n"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17245 msgid "Number This Line|u"
17246 msgstr "Numera questa riga|q"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17249 msgid "Equation Label|L"
17250 msgstr "Etichetta equazione|h"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17253 msgid "Copy as Reference|R"
17254 msgstr "Copia come riferimento|r"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17257 msgid "Split Cell|C"
17258 msgstr "Dividi cella|c"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17262 msgstr "Inserisci|I"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17265 msgid "Add Line Above|o"
17266 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17269 msgid "Add Line Below|B"
17270 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17273 msgid "Delete Line Above|v"
17274 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17277 msgid "Delete Line Below|w"
17278 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17281 msgid "Add Line to Left"
17282 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17285 msgid "Add Line to Right"
17286 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17289 msgid "Delete Line to Left"
17290 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17293 msgid "Delete Line to Right"
17294 msgstr "Elimina linea a destra"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17297 msgid "Show Math Toolbar"
17298 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17301 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17302 msgstr "Barra pannelli matematici"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17305 msgid "Show Table Toolbar"
17306 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17309 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17310 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17313 msgid "Next Cross-Reference|N"
17314 msgstr "Riferimento successivo|s"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17317 msgid "Go to Label|G"
17318 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17321 msgid "<Reference>|R"
17322 msgstr "<riferimento>|f"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17325 msgid "(<Reference>)|e"
17326 msgstr "(<riferimento>)|e"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17330 msgstr "<pagina>|p"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17333 msgid "On Page <Page>|O"
17334 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17337 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17338 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17341 msgid "Formatted Reference|t"
17342 msgstr "Riferimento formattato|t"
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17345 msgid "Textual Reference|x"
17346 msgstr "Riferimento testuale|s"
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17357 msgid "Settings...|S"
17358 msgstr "Impostazioni...|z"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17362 msgstr "Torna indietro|i"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17365 msgid "Copy as Reference|C"
17366 msgstr "Copia come riferimento|C"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17369 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17370 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17373 msgid "Open Inset|O"
17374 msgstr "Apri inserto|o"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17377 msgid "Close Inset|C"
17378 msgstr "Chiudi inserto|C"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
17382 msgid "Dissolve Inset|D"
17383 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17386 msgid "Show Label|L"
17387 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17390 msgid "Frameless|l"
17391 msgstr "Senza cornice|e"
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17394 msgid "Simple Frame|F"
17395 msgstr "Cornice semplice|s"
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17398 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17399 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17402 msgid "Oval, Thin|a"
17403 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17406 msgid "Oval, Thick|v"
17407 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17410 msgid "Drop Shadow|w"
17411 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17414 msgid "Shaded Background|B"
17415 msgstr "Sfondo colorato|f"
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17418 msgid "Double Frame|u"
17419 msgstr "Cornice doppia|i"
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17423 msgstr "Nota di LyX|N"
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17427 msgstr "Commento|m"
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17430 msgid "Greyed Out|G"
17431 msgstr "Sbiadita|S"
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17434 msgid "Open All Notes|A"
17435 msgstr "Apri tutte le note|A"
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17438 msgid "Close All Notes|l"
17439 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17443 msgstr "Segnaposto|p"
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17446 msgid "Horizontal Phantom|H"
17447 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17450 msgid "Vertical Phantom|V"
17451 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17454 msgid "Interword Space|w"
17455 msgstr "Spazio tra parole|l"
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17458 msgid "Protected Space|o"
17459 msgstr "Spazio protetto|S"
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17462 msgid "Visible Space|a"
17463 msgstr "Spazio visibile|b"
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17466 msgid "Thin Space|T"
17467 msgstr "Spazio sottile|t"
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17470 msgid "Negative Thin Space|N"
17471 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17474 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17475 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17478 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17479 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17482 msgid "Quad Space|Q"
17483 msgstr "Un quadratone|q"
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17486 msgid "Double Quad Space|u"
17487 msgstr "Due quadratoni|u"
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17490 msgid "Horizontal Fill|F"
17491 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17494 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17495 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17498 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17499 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17502 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17503 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17506 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17507 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17510 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17511 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17514 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17515 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17518 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17519 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17522 msgid "Custom Length|C"
17523 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17526 msgid "Medium Space|M"
17527 msgstr "Spazio medio|m"
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17530 msgid "Thick Space|h"
17531 msgstr "Spazio spesso|s"
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17534 msgid "Negative Medium Space|u"
17535 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17538 msgid "Negative Thick Space|i"
17539 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17543 msgstr "Salto predefinito|d"
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17546 msgid "SmallSkip|S"
17547 msgstr "Salto piccolo|c"
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17551 msgstr "Salto medio|e"
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17555 msgstr "Salto grande|g"
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17559 msgstr "Riempimento verticale|v"
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17563 msgstr "Personalizzato|P"
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17566 msgid "Settings...|e"
17567 msgstr "Impostazioni...|I"
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17579 msgstr "Testuale|T"
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17582 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17583 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17590 msgid "Edit Included File...|E"
17591 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17595 msgstr "Nuova pagina|g"
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17598 msgid "Page Break|a"
17599 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17602 msgid "Clear Page|C"
17603 msgstr "Azzera pagina|e"
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17606 msgid "Clear Double Page|D"
17607 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17610 msgid "Ragged Line Break|R"
17611 msgstr "A capo semplice|m"
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17614 msgid "Justified Line Break|J"
17615 msgstr "A capo giustificato|f"
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17618 msgid "Plain Separator|P"
17619 msgstr "Separatore semplice|p"
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17622 msgid "Paragraph Break|B"
17623 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17626 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17631 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17636 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17642 msgid "Paste Recent|e"
17643 msgstr "Incolla recenti"
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17646 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17647 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17650 msgid "Forward Search|F"
17651 msgstr "Ricerca diretta|d"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17654 msgid "Move Paragraph Up|o"
17655 msgstr "Sposta paragrafo su"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17658 msgid "Move Paragraph Down|v"
17659 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17662 msgid "Promote Section|r"
17663 msgstr "Promuovi sezione|m"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17666 msgid "Demote Section|m"
17667 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17670 msgid "Move Section Down|D"
17671 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17674 msgid "Move Section Up|U"
17675 msgstr "Sposta sezione su|s"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17678 msgid "Insert Regular Expression"
17679 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17682 msgid "Accept Change|c"
17683 msgstr "Accetta modifica|c"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17686 msgid "Reject Change|j"
17687 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17690 msgid "Apply Last Text Style|A"
17691 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17694 msgid "Text Style|x"
17695 msgstr "Stile testo|t"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17698 msgid "Paragraph Settings...|P"
17699 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17702 msgid "Fullscreen Mode"
17703 msgstr "Modo schermo intero"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17706 msgid "Close Current View"
17707 msgstr "Chiudi vista corrente"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17711 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17714 msgid "Anything Non-Empty|o"
17715 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17719 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17722 msgid "Any Number|N"
17723 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17726 msgid "User Defined|U"
17727 msgstr "Definita dall'utente|u"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17730 msgid "Append Argument"
17731 msgstr "Aggiungi argomento"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17734 msgid "Remove Last Argument"
17735 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17738 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17739 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17742 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17743 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17746 msgid "Insert Optional Argument"
17747 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17750 msgid "Remove Optional Argument"
17751 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17754 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17755 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17758 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17759 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17762 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17763 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17767 msgstr "Ricarica|R"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:537
17770 msgid "Edit Externally...|x"
17771 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17779 msgstr "In basso|b"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17783 msgstr "A sinistra|s"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17787 msgstr "A destra|d"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17791 msgstr "A sinistra|s"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17795 msgstr "Al centro|c"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17799 msgstr "A destra|d"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17803 msgstr "Ai decimali"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17806 msgid "Multicolumn|u"
17807 msgstr "Multicolonna"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17814 msgid "Append Row|A"
17815 msgstr "Aggiungi riga|r"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17818 msgid "Delete Row|D"
17819 msgstr "Elimina riga|g"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17823 msgstr "Copia riga"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17826 msgid "Move Row Up"
17827 msgstr "Sposta riga su"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17830 msgid "Move Row Down"
17831 msgstr "Sposta riga giù"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17834 msgid "Append Column|p"
17835 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17838 msgid "Delete Column|e"
17839 msgstr "Elimina colonna|m"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17842 msgid "Copy Column|y"
17843 msgstr "Copia colonna"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17846 msgid "Move Column Right|v"
17847 msgstr "Sposta riga a destra"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17850 msgid "Move Column Left"
17851 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17854 msgid "Multi-page Table|g"
17855 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17858 msgid "Formal Style|m"
17859 msgstr "Stile formale|m"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17866 msgid "Alignment|i"
17867 msgstr "Allineamento|n"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17870 msgid "Columns/Rows|C"
17871 msgstr "Colonne/Righe|C"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17879 msgstr "Percorso|P"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17886 msgid "File Revision|R"
17887 msgstr "Revisione file|R"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17890 msgid "Tree Revision|T"
17891 msgstr "Revisione albero|b"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17894 msgid "Revision Author|A"
17895 msgstr "Autore revisione|A"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17898 msgid "Revision Date|D"
17899 msgstr "Data revisione|D"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17902 msgid "Revision Time|i"
17903 msgstr "Ora revisione|O"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17906 msgid "LyX Version|X"
17907 msgstr "Versione LyX|X"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17910 msgid "Document Info|D"
17911 msgstr "Informazioni documento|d"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17914 msgid "Copy Text|o"
17915 msgstr "Copia testo|o"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17918 msgid "Activate Branch|A"
17919 msgstr "Attiva ramo|A"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17922 msgid "Deactivate Branch|e"
17923 msgstr "Disattiva ramo|r"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17926 msgid "Activate Branch in Master|M"
17927 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17930 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17931 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17934 msgid "Invert Inset|I"
17935 msgstr "Inverti ramo|I"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17938 msgid "Add Unknown Branch|w"
17939 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17942 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17943 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17946 msgid "All Indexes|A"
17947 msgstr "Tutti gli indici|T"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17951 msgstr "Sottoindice|c"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
17954 msgid "Reject Change|R"
17955 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17958 msgid "Promote Section|P"
17959 msgstr "Promuovi sezione|m"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17962 msgid "Demote Section|D"
17963 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17966 msgid "Move Section Down|w"
17967 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17970 msgid "Select Section|S"
17971 msgstr "Seleziona sezione|S"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17974 msgid "Wrap by Preview|y"
17975 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
17978 msgid "Small-sized Icons"
17979 msgstr "Icone piccole"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
17982 msgid "Normal-sized Icons"
17983 msgstr "Icone normali"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
17986 msgid "Big-sized Icons"
17987 msgstr "Icone grandi"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
17990 msgid "Huge-sized Icons"
17991 msgstr "Icone enormi"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
17994 msgid "Giant-sized Icons"
17995 msgstr "Icone giganti"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17999 msgstr "Modifica|o"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18007 msgstr "Inserisci|I"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18015 msgstr "Documento|D"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18019 msgstr "Strumenti|t"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18030 msgid "New from Template...|m"
18031 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18038 msgid "Open Recent|t"
18039 msgstr "Apri recenti|t"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18047 msgstr "Chiudi tutto"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18054 msgid "Save As...|A"
18055 msgstr "Salva come...|m"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18059 msgstr "Salva tutto|l"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18062 msgid "Revert to Saved|R"
18063 msgstr "Ripristina il salvato"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18066 msgid "Version Control|V"
18067 msgstr "Controllo versione|v"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18082 msgid "New Window|W"
18083 msgstr "Nuova finestra|f"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18086 msgid "Close Window|d"
18087 msgstr "Chiudi finestra|d"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18094 msgid "Register...|R"
18095 msgstr "Registrazione...|g"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18098 msgid "Check In Changes...|I"
18099 msgstr "Registra modifiche...|i"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18102 msgid "Check Out for Edit|O"
18103 msgstr "Estrai per modifica|m"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18111 msgstr "Rinomina|n"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18114 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18115 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18118 msgid "Revert to Repository Version|v"
18119 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18122 msgid "Undo Last Check In|U"
18123 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18126 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18127 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18130 msgid "Show History...|H"
18131 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18134 msgid "Use Locking Property|L"
18135 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18138 msgid "Export As...|s"
18139 msgstr "Esporta come...|c"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18142 msgid "More Formats & Options...|r"
18143 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18154 msgid "Paste Special"
18155 msgstr "Incolla speciale|s"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18158 msgid "Select Whole Inset"
18159 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18163 msgstr "Seleziona tutto"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18166 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18167 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18170 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18171 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18174 msgid "Text Style|S"
18175 msgstr "Stile testo|l"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18183 msgstr "Matematica|M"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18186 msgid "Rows & Columns|C"
18187 msgstr "Righe e colonne|c"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18190 msgid "Increase List Depth|I"
18191 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18194 msgid "Decrease List Depth|D"
18195 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18198 msgid "Dissolve Inset"
18199 msgstr "Dissolvi inserto"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18202 msgid "TeX Code Settings...|C"
18203 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18206 msgid "Float Settings...|a"
18207 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18210 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18211 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18214 msgid "Note Settings...|N"
18215 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18218 msgid "Phantom Settings...|h"
18219 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18222 msgid "Branch Settings...|B"
18223 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18226 msgid "Box Settings...|x"
18227 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18230 msgid "Index Entry Settings...|y"
18231 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18234 msgid "Index Settings...|x"
18235 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18238 msgid "Info Settings...|n"
18239 msgstr "Impostazioni info...|n"
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18242 msgid "Listings Settings...|g"
18243 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18246 msgid "Table Settings...|a"
18247 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18250 msgid "Paste from HTML|H"
18251 msgstr "Incolla da HTML|H"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18254 msgid "Paste from LaTeX|L"
18255 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18258 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18259 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18262 msgid "Paste as PDF"
18263 msgstr "Incolla come PDF"
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18266 msgid "Paste as PNG"
18267 msgstr "Incolla come PNG"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18270 msgid "Paste as JPEG"
18271 msgstr "Incolla come JPEG"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18274 msgid "Paste as EMF"
18275 msgstr "Incolla come EMF"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18278 msgid "Plain Text|T"
18279 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18282 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18283 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18286 msgid "Selection|S"
18287 msgstr "Selezione, per linee|S"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18290 msgid "Selection, Join Lines|i"
18291 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18294 msgid "Dissolve Text Style"
18295 msgstr "Rimuovi stile"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18298 msgid "Customized...|C"
18299 msgstr "Personalizzato...|z"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18302 msgid "Capitalize|a"
18303 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18306 msgid "Uppercase|U"
18307 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18310 msgid "Lowercase|L"
18311 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18314 msgid "Formal Style|F"
18315 msgstr "Stile formale|l"
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18318 msgid "Multicolumn|M"
18319 msgstr "Multicolonna|M"
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18323 msgstr "Multiriga|i"
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18327 msgstr "Linea superiore|p"
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18330 msgid "Bottom Line|B"
18331 msgstr "Linea inferiore|f"
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18334 msgid "Left Line|L"
18335 msgstr "Linea sinistra|t"
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18338 msgid "Right Line|R"
18339 msgstr "Linea destra|n"
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18343 msgstr "Allinea in alto|a"
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18347 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18351 msgstr "Allinea in basso|b"
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18355 msgstr "In mezzo|e"
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18359 msgstr "Aggiungi riga|r"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18362 msgid "Add Column|u"
18363 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18366 msgid "Copy Column|p"
18367 msgstr "Copia colonna"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18370 msgid "Change Limits Type|L"
18371 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18374 msgid "Macro Definition"
18375 msgstr "Definizioni macro|m"
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18378 msgid "Change Formula Type|F"
18379 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18382 msgid "Text Style|T"
18383 msgstr "Stile testo|t"
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18386 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18387 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18390 msgid "Add Line Above|A"
18391 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18394 msgid "Delete Line Above|D"
18395 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18398 msgid "Delete Line Below|e"
18399 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18402 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18403 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18406 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18407 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18411 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18415 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18419 msgstr "Limiti a lato|l"
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18422 msgid "Math Normal Font|N"
18423 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18426 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18427 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18430 msgid "Math Formal Script Family|o"
18431 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18434 msgid "Math Fraktur Family|F"
18435 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18438 msgid "Math Roman Family|R"
18439 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18442 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18443 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18446 msgid "Math Bold Series|B"
18447 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18450 msgid "Text Normal Font|T"
18451 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18454 msgid "Text Roman Family"
18455 msgstr "Famiglia romana di testo"
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18458 msgid "Text Sans Serif Family"
18459 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18462 msgid "Text Typewriter Family"
18463 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18466 msgid "Text Bold Series"
18467 msgstr "Serie grassetta di testo"
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18470 msgid "Text Medium Series"
18471 msgstr "Serie media di testo"
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18474 msgid "Text Italic Shape"
18475 msgstr "Forma corsiva di testo"
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18478 msgid "Text Small Caps Shape"
18479 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18482 msgid "Text Slanted Shape"
18483 msgstr "Forma obliqua di testo"
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18486 msgid "Text Upright Shape"
18487 msgstr "Forma dritta di testo"
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18498 msgid "Mathematica|a"
18499 msgstr "Mathematica|a"
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18502 msgid "Maple, Simplify|S"
18503 msgstr "Maple, simplify|s"
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18506 msgid "Maple, Factor|F"
18507 msgstr "Maple, factor|f"
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18510 msgid "Maple, Evalm|E"
18511 msgstr "Maple, evalm|e"
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18514 msgid "Maple, Evalf|v"
18515 msgstr "Maple, evalf|v"
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18518 msgid "Open All Insets|O"
18519 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18522 msgid "Close All Insets|C"
18523 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18526 msgid "Unfold Math Macro|n"
18527 msgstr "Apri macro matematica|p"
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18530 msgid "Fold Math Macro|d"
18531 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18534 msgid "Outline Pane|u"
18535 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18538 msgid "Code Preview Pane|P"
18539 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18542 msgid "Messages Pane|g"
18543 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18547 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18550 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18551 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18554 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18555 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18558 msgid "Close Current View|w"
18559 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18562 msgid "Fullscreen|l"
18563 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18567 msgstr "Matematica|M"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18570 msgid "Special Character|p"
18571 msgstr "Caratteri speciali|s"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18574 msgid "Formatting|o"
18575 msgstr "Formattazione|z"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18578 msgid "List / TOC|i"
18579 msgstr "Elenco / Indice|I"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18583 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18594 msgid "Custom Insets"
18595 msgstr "Inserti personalizzati"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18602 msgid "Box[[Menu]]|x"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18606 msgid "Citation...|C"
18607 msgstr "Citazione...|C"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18610 msgid "Cross-Reference...|R"
18611 msgstr "Riferimento...|R"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18615 msgstr "Etichetta...|E"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18618 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18619 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18623 msgstr "Tabella...|b"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18626 msgid "Graphics...|G"
18627 msgstr "Immagine...|g"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18634 msgid "Hyperlink...|k"
18635 msgstr "Ipercollegamento..."
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18639 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18642 msgid "Marginal Note|M"
18643 msgstr "Nota a margine|a"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18647 msgstr "Codice TeX"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18650 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18651 msgstr "Listato di programma"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18655 msgstr "Anteprima|t"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18658 msgid "Symbols...|b"
18659 msgstr "Simboli...|l"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18666 msgid "End of Sentence|E"
18667 msgstr "Punto di fine frase|f"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18670 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18671 msgstr "Virgolette semplici|V"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18674 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18675 msgstr "Virgolette interne|n"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18678 msgid "Protected Hyphen|y"
18679 msgstr "Trattino protetto|T"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18682 msgid "Breakable Slash|a"
18683 msgstr "Barra spezzabile|z"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18686 msgid "Visible Space|V"
18687 msgstr "Spazio visibile|p"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18690 msgid "Menu Separator|M"
18691 msgstr "Separatore menù|m"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18694 msgid "Phonetic Symbols|P"
18695 msgstr "Simboli fonetici|b"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18710 msgid "LaTeX Logo|a"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18714 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18718 msgid "Superscript|S"
18719 msgstr "Soprascritto|S"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18722 msgid "Subscript|u"
18723 msgstr "Sottoscritto|c"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18726 msgid "Protected Space|P"
18727 msgstr "Spazio protetto|a"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18730 msgid "Horizontal Space...|o"
18731 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18734 msgid "Horizontal Line...|L"
18735 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18738 msgid "Vertical Space...|V"
18739 msgstr "Spazio verticale...|v"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18743 msgstr "Segnaposto|p"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18746 msgid "Hyphenation Point|H"
18747 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18750 msgid "Ligature Break|k"
18751 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18754 msgid "Display Formula|D"
18755 msgstr "Formula centrata|o"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18758 msgid "Numbered Formula|N"
18759 msgstr "Formula numerata|n"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18762 msgid "Figure Wrap Float|F"
18763 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18766 msgid "Table Wrap Float|T"
18767 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18770 msgid "Table of Contents|C"
18771 msgstr "Indice generale|g"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18774 msgid "List of Listings|L"
18775 msgstr "Elenco dei listati|l"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18778 msgid "Nomenclature|N"
18779 msgstr "Nomenclatura|N"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18782 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18783 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18786 msgid "LyX Document...|X"
18787 msgstr "Documento LyX...|X"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
18790 msgid "Plain Text...|T"
18791 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18794 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18795 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18798 msgid "External Material...|M"
18799 msgstr "Materiale esterno...|s"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18802 msgid "Child Document...|d"
18803 msgstr "Documento figlio...|D"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18807 msgstr "Commento|C"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
18810 msgid "Insert New Branch...|I"
18811 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18814 msgid "Change Tracking|C"
18815 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18818 msgid "Build Program|B"
18819 msgstr "Compila il programma|C"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18822 msgid "LaTeX Log|L"
18823 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18826 msgid "Start Appendix Here|x"
18827 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
18830 msgid "View Master Document|M"
18831 msgstr "Mostra documento padre|o"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18834 msgid "Update Master Document|a"
18835 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18838 msgid "Compressed|o"
18839 msgstr "Compresso|C"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18842 msgid "Disable Editing|E"
18843 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18846 msgid "Track Changes|T"
18847 msgstr "Attivato|t"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
18850 msgid "Merge Changes...|M"
18851 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18854 msgid "Accept Change|A"
18855 msgstr "Accetta modifica|A"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18858 msgid "Accept All Changes|c"
18859 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18862 msgid "Reject All Changes|e"
18863 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18866 msgid "Show Changes in Output|S"
18867 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18870 msgid "Bookmarks|B"
18871 msgstr "Segnalibri|S"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18874 msgid "Next Note|N"
18875 msgstr "Nota successiva|N"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18878 msgid "Next Change|C"
18879 msgstr "Modifica successiva|M"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18882 msgid "Next Cross-Reference|R"
18883 msgstr "Riferimento successivo|R"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18886 msgid "Go to Label|L"
18887 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18890 msgid "Save Bookmark 1|S"
18891 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18894 msgid "Save Bookmark 2"
18895 msgstr "Salva segnalibro 2"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18898 msgid "Save Bookmark 3"
18899 msgstr "Salva segnalibro 3"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18902 msgid "Save Bookmark 4"
18903 msgstr "Salva segnalibro 4"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18906 msgid "Save Bookmark 5"
18907 msgstr "Salva segnalibro 5"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18910 msgid "Clear Bookmarks|C"
18911 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18914 msgid "Navigate Back|B"
18915 msgstr "Torna indietro|i"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18918 msgid "Spellchecker...|S"
18919 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18922 msgid "Thesaurus...|T"
18923 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18926 msgid "Statistics...|a"
18927 msgstr "Statistiche...|a"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18930 msgid "Check TeX|h"
18931 msgstr "Controlla TeX|n"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18934 msgid "TeX Information|I"
18935 msgstr "Informazioni TeX|X"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18938 msgid "Compare...|C"
18939 msgstr "Confronta...|o"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18942 msgid "Reconfigure|R"
18943 msgstr "Riconfigura|R"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18946 msgid "Preferences...|P"
18947 msgstr "Preferenze...|P"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18950 msgid "Introduction|I"
18951 msgstr "Introduzione|I"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18955 msgstr "Tutorial|T"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18958 msgid "User's Guide|U"
18959 msgstr "Guida utente|G"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
18962 msgid "Additional Features|F"
18963 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18966 msgid "Embedded Objects|O"
18967 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18970 msgid "Customization|C"
18971 msgstr "Personalizzazione|P"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18974 msgid "Shortcuts|S"
18975 msgstr "Scorciatoie|S"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18978 msgid "LyX Functions|y"
18979 msgstr "Funzioni LyX|F"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18982 msgid "LaTeX Configuration|L"
18983 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18986 msgid "Specific Manuals|p"
18987 msgstr "Manuali specifici|a"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18990 msgid "About LyX|X"
18991 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18994 msgid "Beamer Presentations|B"
18995 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19002 msgid "Colored boxes|r"
19003 msgstr "Blocchi colorati|h"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19006 msgid "Feynman-diagram|F"
19007 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19015 msgstr "LilyPond|P"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19018 msgid "Linguistics|L"
19019 msgstr "Linguistica|L"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19022 msgid "Multilingual Captions|C"
19023 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19027 msgstr "Paralist|t"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19030 msgid "PDF comments|D"
19031 msgstr "Commenti PDF|C"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19034 msgid "PDF forms|o"
19035 msgstr "Modelli PDF|o"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19038 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19039 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:640
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19050 msgid "New document"
19051 msgstr "Nuovo documento"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19054 msgid "Open document"
19055 msgstr "Apri documento"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19058 msgid "Save document"
19059 msgstr "Salva documento"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19062 msgid "Check spelling"
19063 msgstr "Controlla dizione"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19066 msgid "Spellcheck continuously"
19067 msgstr "Verifica ortografica continua"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19078 msgid "Find and replace"
19079 msgstr "Trova e sostituisci"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19082 msgid "Find and replace (advanced)"
19083 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19086 msgid "Navigate back"
19087 msgstr "Torna indietro"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19090 msgid "Toggle emphasis"
19091 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19094 msgid "Toggle noun"
19095 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19099 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19102 msgid "Insert math"
19103 msgstr "Inserisci matematica"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19106 msgid "Insert graphics"
19107 msgstr "Inserisci immagine"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19110 msgid "Insert table"
19111 msgstr "Inserisci tabella"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19114 msgid "Toggle outline"
19115 msgstr "Navigatore"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19118 msgid "Toggle math toolbar"
19119 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19122 msgid "Toggle table toolbar"
19123 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19126 msgid "View/Update"
19127 msgstr "Vista/Aggiorna"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19138 msgid "View master document"
19139 msgstr "Mostra documento padre"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19142 msgid "Update master document"
19143 msgstr "Aggiorna documento padre"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19146 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19147 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19150 msgid "View other formats"
19151 msgstr "Mostra altri formati"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19154 msgid "Update other formats"
19155 msgstr "Aggiorna altri formati"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19162 msgid "Numbered list"
19163 msgstr "Elenco numerato"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19166 msgid "Itemized list"
19167 msgstr "Elenco puntato"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19170 msgid "Increase depth"
19171 msgstr "Aumenta rientro"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19174 msgid "Decrease depth"
19175 msgstr "Riduci rientro"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19178 msgid "Insert figure float"
19179 msgstr "Inserisci figura flottante"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19182 msgid "Insert table float"
19183 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19186 msgid "Insert label"
19187 msgstr "Inserisci etichetta"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19190 msgid "Insert cross-reference"
19191 msgstr "Inserisci riferimento"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19194 msgid "Insert citation"
19195 msgstr "Inserisci citazione"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19198 msgid "Insert index entry"
19199 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19202 msgid "Insert nomenclature entry"
19203 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19206 msgid "Insert footnote"
19207 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19210 msgid "Insert margin note"
19211 msgstr "Inserisci nota a margine"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19214 msgid "Insert LyX note"
19215 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19219 msgstr "Inserisci casella"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19222 msgid "Insert hyperlink"
19223 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19226 msgid "Insert TeX code"
19227 msgstr "Inserisci codice TeX"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19230 msgid "Insert math macro"
19231 msgstr "Inserisci macro matematica"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19234 msgid "Include file"
19235 msgstr "Includi file"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19239 msgstr "Stile testo"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19242 msgid "Paragraph settings"
19243 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19247 msgstr "Aggiungi riga"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19251 msgstr "Aggiungi colonna"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19255 msgstr "Elimina riga"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19258 msgid "Delete column"
19259 msgstr "Elimina colonna"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19262 msgid "Move row up"
19263 msgstr "Sposta riga su"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19266 msgid "Move column left"
19267 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19270 msgid "Move row down"
19271 msgstr "Sposta riga giù"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19274 msgid "Move column right"
19275 msgstr "Sposta colonna a destra"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19278 msgid "Set top line"
19279 msgstr "Imposta linea superiore"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19282 msgid "Set bottom line"
19283 msgstr "Imposta linea inferiore"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19286 msgid "Set left line"
19287 msgstr "Imposta linea sinistra"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19290 msgid "Set right line"
19291 msgstr "Imposta linea destra"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19294 msgid "Set border lines"
19295 msgstr "Imposta bordi"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19298 msgid "Set all lines"
19299 msgstr "Imposta tutte le linee"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19302 msgid "Unset all lines"
19303 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19307 msgstr "Allinea a sinistra"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19310 msgid "Align center"
19311 msgstr "Allinea al centro"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19314 msgid "Align right"
19315 msgstr "Allinea a destra"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19318 msgid "Align on decimal"
19319 msgstr "Allinea sui decimali"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19323 msgstr "Allineamento superiore"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19326 msgid "Align middle"
19327 msgstr "Allineamento centrale"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19330 msgid "Align bottom"
19331 msgstr "Allineamento inferiore"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19334 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19335 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19338 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19339 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19342 msgid "Set multi-column"
19343 msgstr "Imposta multicolonna"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19346 msgid "Set multi-row"
19347 msgstr "Imposta multiriga"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19351 msgstr "Matematica"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19354 msgid "Set display mode"
19355 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19359 msgstr "Sottoscritto"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19362 msgid "Insert square root"
19363 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19366 msgid "Insert root"
19367 msgstr "Inserisci radice"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19370 msgid "Insert standard fraction"
19371 msgstr "Inserisci frazione standard"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19375 msgstr "Inserisci somma"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19378 msgid "Insert integral"
19379 msgstr "Inserisci integrale"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19382 msgid "Insert product"
19383 msgstr "Inserisci prodotto"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19387 msgstr "Inserisci ( )"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19391 msgstr "Inserisci [ ]"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19395 msgstr "Inserisci { }"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19398 msgid "Insert delimiters"
19399 msgstr "Inserisci delimitatori"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19402 msgid "Insert matrix"
19403 msgstr "Inserisci matrice"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19406 msgid "Insert cases environment"
19407 msgstr "Inserisci contesto casi"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19410 msgid "Toggle math panels"
19411 msgstr "Barra pannelli matematici"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19414 msgid "Math Macros"
19415 msgstr "Macro matematica"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19418 msgid "Remove last argument"
19419 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19422 msgid "Append argument"
19423 msgstr "Aggiungi argomento"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19426 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19427 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19430 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19431 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19434 msgid "Remove optional argument"
19435 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19438 msgid "Insert optional argument"
19439 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19442 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19443 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19446 msgid "Append argument eating from the right"
19447 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19450 msgid "Append optional argument eating from the right"
19451 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19454 msgid "Phonetic Symbols"
19455 msgstr "Simboli fonetici"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19458 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19459 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19462 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19463 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19467 msgstr "IPA - Vocali"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19470 msgid "IPA Other Symbols"
19471 msgstr "IPA - Altri simboli"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19474 msgid "IPA Suprasegmentals"
19475 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19478 msgid "IPA Diacritics"
19479 msgstr "IPA - Diacritici"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19482 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19483 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19486 msgid "Command Buffer"
19487 msgstr "Linea di comando"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19490 msgid "Review[[Toolbar]]"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19494 msgid "Track changes"
19495 msgstr "Tracciamento modifiche"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19498 msgid "Show changes in output"
19499 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19502 msgid "Next change"
19503 msgstr "Modifica successiva"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19506 msgid "Accept change inside selection"
19507 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19510 msgid "Reject change inside selection"
19511 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19514 msgid "Merge changes"
19515 msgstr "Incorpora modifiche"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19518 msgid "Accept all changes"
19519 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19522 msgid "Reject all changes"
19523 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19526 msgid "Insert note"
19527 msgstr "Inserisci nota"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19531 msgstr "Nota successiva"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19534 msgid "LyX Documentation Tools"
19535 msgstr "Documentazione"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19542 msgid "Menu Separator"
19543 msgstr "Separatore menù"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19555 msgstr "Logo LaTeX"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19558 msgid "LaTeX2e Logo"
19559 msgstr "Logo LaTeX2e"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19562 msgid "View Other Formats"
19563 msgstr "Mostra altri formati"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19566 msgid "Update Other Formats"
19567 msgstr "Aggiorna altri formati"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19570 msgid "Version Control"
19571 msgstr "Controllo versione"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19575 msgstr "Registrazione"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19578 msgid "Check-out for edit"
19579 msgstr "Estrai per modifica"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19582 msgid "Check-in changes"
19583 msgstr "Registra modifiche"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19586 msgid "View revision log"
19587 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19590 msgid "Revert changes"
19591 msgstr "Rigetta modifiche"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19594 msgid "Compare with older revision"
19595 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19598 msgid "Compare with last revision"
19599 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19602 msgid "Insert Version Info"
19603 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19606 msgid "Use SVN file locking property"
19607 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19610 msgid "Update local directory from repository"
19611 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19614 msgid "Math Panels"
19615 msgstr "Pannelli matematici"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19618 msgid "Math spacings"
19619 msgstr "Spaziature matematiche"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19622 msgid "Styles & classes"
19623 msgstr "Stili & operatori"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19639 msgid "Frame decorations"
19640 msgstr "Decorazioni"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19643 msgid "Big operators"
19644 msgstr "Operatori grandi"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19647 msgid "Miscellaneous"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19656 msgid "Arrows (extended)"
19657 msgstr "Frecce (extra)"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19664 msgid "Operators (extended)"
19665 msgstr "Operatori (extra)"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19672 msgid "Relations (extended)"
19673 msgstr "Relazioni (extra)"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19676 msgid "Negative relations (extended)"
19677 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19684 msgid "Delimiters (fixed size)"
19685 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19688 msgid "Miscellaneous (extended)"
19689 msgstr "Varie (extra)"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19825 msgstr "Spaziature"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19828 msgid "Thin space\t\\,"
19829 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19832 msgid "Medium space\t\\:"
19833 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19836 msgid "Thick space\t\\;"
19837 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19840 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19841 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19844 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19845 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19848 msgid "Negative space\t\\!"
19849 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19852 msgid "Phantom\t\\phantom"
19853 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19856 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19857 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19860 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19861 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19864 msgid "Smash\t\\smash"
19865 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19868 msgid "Top smash\t\\smasht"
19869 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19872 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19873 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19876 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19877 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19880 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19881 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19884 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19885 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19892 msgid "Square root\t\\sqrt"
19893 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19896 msgid "Other root\t\\root"
19897 msgstr "Altra radice\t\\root"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19900 msgid "Styles & Classes"
19901 msgstr "Stili & Operatori"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19904 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19905 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19908 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19909 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19912 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19913 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19916 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19917 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19920 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19921 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19924 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19925 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19928 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19929 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19932 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19933 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19936 msgid "Standard\t\\frac"
19937 msgstr "Standard\t\\frac"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19940 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19941 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19944 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19945 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19948 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19949 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19952 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19953 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19956 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19957 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19960 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19961 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19964 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19965 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19968 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19969 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19972 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19973 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19976 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19977 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19980 msgid "Binomial\t\\binom"
19981 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19984 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19985 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19988 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19989 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19992 msgid "Roman\t\\mathrm"
19993 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19996 msgid "Bold\t\\mathbf"
19997 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20000 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20001 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20004 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20005 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20008 msgid "Italic\t\\mathit"
20009 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20012 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20013 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20016 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20017 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20020 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20021 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20024 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20025 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20028 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20029 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20032 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20033 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20056 msgid "Frame Decorations"
20057 msgstr "Decorazioni"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20132 msgid "overleftarrow"
20133 msgstr "overleftarrow"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20136 msgid "overrightarrow"
20137 msgstr "overrightarrow"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20140 msgid "overleftrightarrow"
20141 msgstr "overleftrightarrow"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20149 msgstr "underbrace"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20152 msgid "underleftarrow"
20153 msgstr "underleftarrow"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20156 msgid "underrightarrow"
20157 msgstr "underrightarrow"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20160 msgid "underleftrightarrow"
20161 msgstr "underleftrightarrow"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20180 msgid "Insert left/right side scripts"
20181 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20184 msgid "Insert right side scripts"
20185 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20188 msgid "Insert left side scripts"
20189 msgstr "Marcatore laterale destro"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20192 msgid "Insert side scripts"
20193 msgstr "Marcatori laterali"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20208 msgid "stackrelthree"
20209 msgstr "stackrelthree"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20217 msgstr "rightarrow"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20228 msgid "updownarrow"
20229 msgstr "updownarrow"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20232 msgid "leftrightarrow"
20233 msgstr "leftrightarrow"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20241 msgstr "Rightarrow"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20252 msgid "Updownarrow"
20253 msgstr "Updownarrow"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20256 msgid "Leftrightarrow"
20257 msgstr "Leftrightarrow"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20260 msgid "Longleftrightarrow"
20261 msgstr "Longleftrightarrow"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20264 msgid "Longleftarrow"
20265 msgstr "Longleftarrow"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20268 msgid "Longrightarrow"
20269 msgstr "Longrightarrow"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20272 msgid "longleftrightarrow"
20273 msgstr "longleftrightarrow"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20276 msgid "longleftarrow"
20277 msgstr "longleftarrow"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20280 msgid "longrightarrow"
20281 msgstr "longrightarrow"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20284 msgid "leftharpoondown"
20285 msgstr "leftharpoondown"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20288 msgid "rightharpoondown"
20289 msgstr "rightharpoondown"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20297 msgstr "longmapsto"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20308 msgid "leftharpoonup"
20309 msgstr "leftharpoonup"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20312 msgid "rightharpoonup"
20313 msgstr "rightharpoonup"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20316 msgid "hookleftarrow"
20317 msgstr "hookleftarrow"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20320 msgid "hookrightarrow"
20321 msgstr "hookrightarrow"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20332 msgid "rightleftharpoons"
20333 msgstr "rightleftharpoons"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20360 msgid "bigtriangleup"
20361 msgstr "bigtriangleup"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20376 msgid "bigtriangledown"
20377 msgstr "bigtriangledown"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20392 msgid "triangleright"
20393 msgstr "triangleright"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20408 msgid "triangleleft"
20409 msgstr "triangleleft"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20565 msgstr "sqsubseteq"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20569 msgstr "sqsupseteq"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20580 msgid "in[[math relation]]"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20649 msgstr "varepsilon"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20817 msgstr "varUpsilon"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20940 msgid "diamondsuit"
20941 msgstr "diamondsuit"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20956 msgid "textrm \\AA"
20957 msgstr "textrm \\AA"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20961 msgstr "textrm \\O"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20964 msgid "mathcircumflex"
20965 msgstr "mathcircumflex"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20973 msgstr "textdegree"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20977 msgstr "mathdollar"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20980 msgid "mathparagraph"
20981 msgstr "mathparagraph"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20984 msgid "mathsection"
20985 msgstr "mathsection"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21032 msgid "Big Operators"
21033 msgstr "Operatori grandi"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21096 msgid "ointctrclockwiseop"
21097 msgstr "ointctrclockwiseop"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21100 msgid "ointctrclockwise"
21101 msgstr "ointctrclockwise"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21104 msgid "ointclockwiseop"
21105 msgstr "ointclockwiseop"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21108 msgid "ointclockwise"
21109 msgstr "ointclockwise"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21140 msgid "landupintop"
21141 msgstr "landupintop"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21144 msgid "landdownint"
21145 msgstr "landdownint"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21148 msgid "landdownintop"
21149 msgstr "landdownintop"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21165 msgstr "varoiintop"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21168 msgid "varointclockwise"
21169 msgstr "varointclockwise"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21172 msgid "varointclockwiseop"
21173 msgstr "varointclockwiseop"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21176 msgid "varointctrclockwise"
21177 msgstr "varointctrclockwise"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21180 msgid "varointctrclockwiseop"
21181 msgstr "varointctrclockwiseop"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21272 msgid "vartriangle"
21273 msgstr "vartriangle"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21276 msgid "triangledown"
21277 msgstr "triangledown"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21285 msgstr "CheckedBox"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21296 msgid "wasylozenge"
21297 msgstr "wasylozenge"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21308 msgid "measuredangle"
21309 msgstr "measuredangle"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21341 msgstr "varnothing"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21344 msgid "blacktriangle"
21345 msgstr "blacktriangle"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21348 msgid "blacktriangledown"
21349 msgstr "blacktriangledown"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21352 msgid "blacksquare"
21353 msgstr "blacksquare"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21356 msgid "blacklozenge"
21357 msgstr "blacklozenge"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21364 msgid "sphericalangle"
21365 msgstr "sphericalangle"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21369 msgstr "complement"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21388 msgid "varcopyright"
21389 msgstr "varcopyright"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21400 msgid "invdiameter"
21401 msgstr "invdiameter"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21413 msgstr "varhexagon"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21428 msgid "blacksmiley"
21429 msgstr "blacksmiley"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21445 msgstr "Leftcircle"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21448 msgid "Rightcircle"
21449 msgstr "Rightcircle"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21457 msgstr "LEFTCIRCLE"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21460 msgid "RIGHTCIRCLE"
21461 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21465 msgstr "LEFTcircle"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21468 msgid "RIGHTcircle"
21469 msgstr "RIGHTcircle"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21517 msgstr "varhexstar"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21521 msgstr "davidsstar"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21545 msgstr "eighthnote"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21548 msgid "quarternote"
21549 msgstr "quarternote"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21672 msgid "sagittarius"
21673 msgstr "sagittarius"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21676 msgid "capricornus"
21677 msgstr "capricornus"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21693 msgstr "APLcomment"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21700 msgid "APLdownarrowbox"
21701 msgstr "APLdownarrowbox"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21712 msgid "APLleftarrowbox"
21713 msgstr "APLleftarrowbox"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21720 msgid "APLrightarrowbox"
21721 msgstr "APLrightarrowbox"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21732 msgid "APLuparrowbox"
21733 msgstr "APLuparrowbox"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21736 msgid "dashleftarrow"
21737 msgstr "dashleftarrow"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21740 msgid "dashrightarrow"
21741 msgstr "dashrightarrow"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21744 msgid "leftleftarrows"
21745 msgstr "leftleftarrows"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21748 msgid "leftrightarrows"
21749 msgstr "leftrightarrows"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21752 msgid "rightrightarrows"
21753 msgstr "rightrightarrows"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21756 msgid "rightleftarrows"
21757 msgstr "rightleftarrows"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21761 msgstr "Lleftarrow"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21764 msgid "Rrightarrow"
21765 msgstr "Rrightarrow"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21768 msgid "twoheadleftarrow"
21769 msgstr "twoheadleftarrow"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21772 msgid "twoheadrightarrow"
21773 msgstr "twoheadrightarrow"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21776 msgid "leftarrowtail"
21777 msgstr "leftarrowtail"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21780 msgid "rightarrowtail"
21781 msgstr "rightarrowtail"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21784 msgid "looparrowleft"
21785 msgstr "looparrowleft"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21788 msgid "looparrowright"
21789 msgstr "looparrowright"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21792 msgid "curvearrowleft"
21793 msgstr "curvearrowleft"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21796 msgid "curvearrowright"
21797 msgstr "curvearrowright"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21800 msgid "circlearrowleft"
21801 msgstr "circlearrowleft"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21804 msgid "circlearrowright"
21805 msgstr "circlearrowright"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21817 msgstr "upuparrows"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21820 msgid "downdownarrows"
21821 msgstr "downdownarrows"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21824 msgid "upharpoonleft"
21825 msgstr "upharpoonleft"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21828 msgid "upharpoonright"
21829 msgstr "upharpoonright"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21832 msgid "downharpoonleft"
21833 msgstr "downharpoonleft"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21836 msgid "downharpoonright"
21837 msgstr "downharpoonright"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21840 msgid "leftrightharpoons"
21841 msgstr "leftrightharpoons"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21844 msgid "rightsquigarrow"
21845 msgstr "rightsquigarrow"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21848 msgid "leftrightsquigarrow"
21849 msgstr "leftrightsquigarrow"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21853 msgstr "nleftarrow"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21856 msgid "nrightarrow"
21857 msgstr "nrightarrow"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21860 msgid "nleftrightarrow"
21861 msgstr "nleftrightarrow"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21865 msgstr "nLeftarrow"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21868 msgid "nRightarrow"
21869 msgstr "nRightarrow"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21872 msgid "nLeftrightarrow"
21873 msgstr "nLeftrightarrow"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21880 msgid "shortleftarrow"
21881 msgstr "shortleftarrow"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21884 msgid "shortrightarrow"
21885 msgstr "shortrightarrow"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21888 msgid "shortuparrow"
21889 msgstr "shortuparrow"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21892 msgid "shortdownarrow"
21893 msgstr "shortdownarrow"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21896 msgid "leftrightarroweq"
21897 msgstr "leftrightarroweq"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21900 msgid "curlyveedownarrow"
21901 msgstr "curlyveedownarrow"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21904 msgid "curlyveeuparrow"
21905 msgstr "curlyveeuparrow"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21924 msgid "curlywedgeuparrow"
21925 msgstr "curlywedgeuparrow"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21928 msgid "curlywedgedownarrow"
21929 msgstr "curlywedgedownarrow"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21932 msgid "leftrightarrowtriangle"
21933 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21936 msgid "leftarrowtriangle"
21937 msgstr "leftarrowtriangle"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21940 msgid "rightarrowtriangle"
21941 msgstr "rightarrowtriangle"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21957 msgstr "Longmapsto"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21960 msgid "longmapsfrom"
21961 msgstr "longmapsfrom"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21964 msgid "Longmapsfrom"
21965 msgstr "Longmapsfrom"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21969 msgstr "xleftarrow"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21972 msgid "xrightarrow"
21973 msgstr "xrightarrow"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21992 msgid "eqslantless"
21993 msgstr "eqslantless"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21997 msgstr "eqslantgtr"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22021 msgstr "lessapprox"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22069 msgstr "lesseqqgtr"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22073 msgstr "Senza cornice"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22088 msgid "thickapprox"
22089 msgstr "thickapprox"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22124 msgid "preccurlyeq"
22125 msgstr "preccurlyeq"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22128 msgid "succcurlyeq"
22129 msgstr "succcurlyeq"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22132 msgid "curlyeqprec"
22133 msgstr "curlyeqprec"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22136 msgid "curlyeqsucc"
22137 msgstr "curlyeqsucc"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22149 msgstr "precapprox"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22153 msgstr "succapprox"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22156 msgid "vartriangleleft"
22157 msgstr "vartriangleleft"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22160 msgid "vartriangleright"
22161 msgstr "vartriangleright"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22164 msgid "trianglelefteq"
22165 msgstr "trianglelefteq"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22168 msgid "trianglerighteq"
22169 msgstr "trianglerighteq"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22184 msgid "risingdotseq"
22185 msgstr "risingdotseq"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22188 msgid "fallingdotseq"
22189 msgstr "fallingdotseq"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22208 msgid "shortparallel"
22209 msgstr "shortparallel"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22213 msgstr "smallsmile"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22217 msgstr "smallfrown"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22220 msgid "blacktriangleleft"
22221 msgstr "blacktriangleleft"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22224 msgid "blacktriangleright"
22225 msgstr "blacktriangleright"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22236 msgid "wasytherefore"
22237 msgstr "wasytherefore"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22240 msgid "backepsilon"
22241 msgstr "backepsilon"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22256 msgid "trianglelefteqslant"
22257 msgstr "trianglelefteqslant"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22260 msgid "trianglerighteqslant"
22261 msgstr "trianglerighteqslant"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22273 msgstr "subsetplus"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22277 msgstr "supsetplus"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22280 msgid "subsetpluseq"
22281 msgstr "subsetpluseq"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22284 msgid "supsetpluseq"
22285 msgstr "supsetpluseq"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22325 msgstr "interleave"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22333 msgstr "rightslice"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22341 msgstr "talloblong"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22373 msgstr "vcentcolon"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22376 msgid "colonapprox"
22377 msgstr "colonapprox"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22380 msgid "Colonapprox"
22381 msgstr "Colonapprox"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22425 msgstr "wasypropto"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22436 msgid "Negative Relations (extended)"
22437 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22544 msgid "precnapprox"
22545 msgstr "precnapprox"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22548 msgid "succnapprox"
22549 msgstr "succnapprox"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22561 msgstr "subsetneqq"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22565 msgstr "supsetneqq"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22573 msgstr "nsubseteqq"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22581 msgstr "nsupseteqq"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22600 msgid "varsubsetneq"
22601 msgstr "varsubsetneq"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22604 msgid "varsupsetneq"
22605 msgstr "varsupsetneq"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22608 msgid "varsubsetneqq"
22609 msgstr "varsubsetneqq"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22612 msgid "varsupsetneqq"
22613 msgstr "varsupsetneqq"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22616 msgid "ntriangleleft"
22617 msgstr "ntriangleleft"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22620 msgid "ntriangleright"
22621 msgstr "ntriangleright"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22624 msgid "ntrianglelefteq"
22625 msgstr "ntrianglelefteq"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22628 msgid "ntrianglerighteq"
22629 msgstr "ntrianglerighteq"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22652 msgid "nshortparallel"
22653 msgstr "nshortparallel"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22656 msgid "ntrianglelefteqslant"
22657 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22660 msgid "ntrianglerighteqslant"
22661 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22668 msgid "smallsetminus"
22669 msgstr "smallsetminus"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22688 msgid "doublebarwedge"
22689 msgstr "doublebarwedge"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22736 msgid "divideontimes"
22737 msgstr "divideontimes"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22748 msgid "leftthreetimes"
22749 msgstr "leftthreetimes"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22752 msgid "rightthreetimes"
22753 msgstr "rightthreetimes"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22757 msgstr "curlywedge"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22764 msgid "circleddash"
22765 msgstr "circleddash"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22769 msgstr "circledast"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22772 msgid "circledcirc"
22773 msgstr "circledcirc"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22792 msgid "bigcurlyvee"
22793 msgstr "bigcurlyvee"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22796 msgid "bigcurlywedge"
22797 msgstr "bigcurlywedge"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22808 msgid "bigparallel"
22809 msgstr "bigparallel"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22812 msgid "biginterleave"
22813 msgstr "biginterleave"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22856 msgid "ogreaterthan"
22857 msgstr "ogreaterthan"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22868 msgid "varcurlyvee"
22869 msgstr "varcurlyvee"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22872 msgid "varcurlywedge"
22873 msgstr "varcurlywedge"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22901 msgstr "varobslash"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22905 msgstr "varocircle"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22924 msgid "varolessthan"
22925 msgstr "varolessthan"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22928 msgid "varogreaterthan"
22929 msgstr "varogreaterthan"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22933 msgstr "varbigcirc"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22937 msgstr "brokenvert"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22988 msgid "llparenthesis"
22989 msgstr "llparenthesis"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22992 msgid "rrparenthesis"
22993 msgstr "rrparenthesis"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22996 msgid "binampersand"
22997 msgstr "binampersand"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23000 msgid "bindnasrepma"
23001 msgstr "bindnasrepma"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23004 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23005 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23008 msgid "Voiced bilabial plosive"
23009 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23012 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23013 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23016 msgid "Voiced alveolar plosive"
23017 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23020 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23021 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23024 msgid "Voiced retroflex plosive"
23025 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23028 msgid "Voiceless palatal plosive"
23029 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23032 msgid "Voiced palatal plosive"
23033 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23036 msgid "Voiceless velar plosive"
23037 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23040 msgid "Voiced velar plosive"
23041 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23044 msgid "Voiceless uvular plosive"
23045 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23048 msgid "Voiced uvular plosive"
23049 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23052 msgid "Glottal plosive"
23053 msgstr "Occlusiva glottidale"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23056 msgid "Voiced bilabial nasal"
23057 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23060 msgid "Voiced labiodental nasal"
23061 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23064 msgid "Voiced alveolar nasal"
23065 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23068 msgid "Voiced retroflex nasal"
23069 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23072 msgid "Voiced palatal nasal"
23073 msgstr "Nasale palatale sonora"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23076 msgid "Voiced velar nasal"
23077 msgstr "Nasale velare sonora"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23080 msgid "Voiced uvular nasal"
23081 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23084 msgid "Voiced bilabial trill"
23085 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23088 msgid "Voiced alveolar trill"
23089 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23092 msgid "Voiced uvular trill"
23093 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23096 msgid "Voiced alveolar tap"
23097 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23100 msgid "Voiced retroflex flap"
23101 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23104 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23105 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23108 msgid "Voiced bilabial fricative"
23109 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23112 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23113 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23116 msgid "Voiced labiodental fricative"
23117 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23120 msgid "Voiceless dental fricative"
23121 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23124 msgid "Voiced dental fricative"
23125 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23128 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23129 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23132 msgid "Voiced alveolar fricative"
23133 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23136 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23137 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23140 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23141 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23144 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23145 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23148 msgid "Voiced retroflex fricative"
23149 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23152 msgid "Voiceless palatal fricative"
23153 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23156 msgid "Voiced palatal fricative"
23157 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23160 msgid "Voiceless velar fricative"
23161 msgstr "Fricativa velare sorda"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23164 msgid "Voiced velar fricative"
23165 msgstr "Fricativa velare sonora"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23168 msgid "Voiceless uvular fricative"
23169 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23172 msgid "Voiced uvular fricative"
23173 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23176 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23177 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23180 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23181 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23184 msgid "Voiceless glottal fricative"
23185 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23188 msgid "Voiced glottal fricative"
23189 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23192 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23193 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23196 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23197 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23200 msgid "Voiced labiodental approximant"
23201 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23204 msgid "Voiced alveolar approximant"
23205 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23208 msgid "Voiced retroflex approximant"
23209 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23212 msgid "Voiced palatal approximant"
23213 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23216 msgid "Voiced velar approximant"
23217 msgstr "Approssimante velare sonora"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23220 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23221 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23224 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23225 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23228 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23229 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23232 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23233 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23236 msgid "Bilabial click"
23237 msgstr "Click bilabiale"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23240 msgid "Dental click"
23241 msgstr "Click dentale"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23244 msgid "(Post)alveolar click"
23245 msgstr "Click (post)alveolare"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23248 msgid "Palatoalveolar click"
23249 msgstr "Click palatoalveolare"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23252 msgid "Alveolar lateral click"
23253 msgstr "Click laterale alveolare"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23256 msgid "Voiced bilabial implosive"
23257 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23260 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23261 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23264 msgid "Voiced palatal implosive"
23265 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23268 msgid "Voiced velar implosive"
23269 msgstr "Implosiva velare sonora"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23272 msgid "Voiced uvular implosive"
23273 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23276 msgid "Ejective mark"
23277 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23280 msgid "Close front unrounded vowel"
23281 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23284 msgid "Close front rounded vowel"
23285 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23288 msgid "Close central unrounded vowel"
23289 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23292 msgid "Close central rounded vowel"
23293 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23296 msgid "Close back unrounded vowel"
23297 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23300 msgid "Close back rounded vowel"
23301 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23304 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23305 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23308 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23309 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23312 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23313 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23316 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23317 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23320 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23321 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23324 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23325 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23328 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23329 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23332 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23333 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23336 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23337 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23340 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23341 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23344 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23345 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23348 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23349 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23352 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23353 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23356 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23357 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23360 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23361 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23364 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23365 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23368 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23369 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23372 msgid "Near-open vowel"
23373 msgstr "Vocale quasi aperta"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23376 msgid "Open front unrounded vowel"
23377 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23380 msgid "Open front rounded vowel"
23381 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23384 msgid "Open back unrounded vowel"
23385 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23388 msgid "Open back rounded vowel"
23389 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23392 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23393 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23396 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23397 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23400 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23401 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23404 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23405 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23408 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23409 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23412 msgid "Epiglottal plosive"
23413 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23416 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23417 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23420 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23421 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23424 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23425 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23428 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23429 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23432 msgid "Top tie bar"
23433 msgstr "Legatura superiore"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23436 msgid "Bottom tie bar"
23437 msgstr "Legatura inferiore"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23448 msgid "Extra short"
23449 msgstr "Molto corto"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23452 msgid "Primary stress"
23453 msgstr "Accento primario"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23456 msgid "Secondary stress"
23457 msgstr "Accento secondario"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23460 msgid "Minor (foot) group"
23461 msgstr "Pausa minore"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23464 msgid "Major (intonation) group"
23465 msgstr "Pausa maggiore"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23468 msgid "Syllable break"
23469 msgstr "Pausa sillabica"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23472 msgid "Linking (absence of a break)"
23473 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23477 msgstr "Desonorizzato"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23480 msgid "Voiceless (above)"
23481 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23485 msgstr "Sonorizzato"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23488 msgid "Breathy voiced"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23492 msgid "Creaky voiced"
23493 msgstr "Laringalizzato"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23496 msgid "Linguolabial"
23497 msgstr "Linguolabiale"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23516 msgid "More rounded"
23517 msgstr "Più arrotondato"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23520 msgid "Less rounded"
23521 msgstr "Meno arrotondato"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23532 msgid "Centralized"
23533 msgstr "Centralizzato"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23536 msgid "Mid-centralized"
23537 msgstr "Semi-centralizzato"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23544 msgid "Non-syllabic"
23545 msgstr "Non sillabico"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23549 msgstr "Rotacizzato"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23553 msgstr "Labializzato"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23557 msgstr "Palatalizzato"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23561 msgstr "Velarizzato"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23564 msgid "Pharyngialized"
23565 msgstr "Faringalizzato"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23568 msgid "Velarized or pharyngialized"
23569 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23580 msgid "Advanced tongue root"
23581 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23584 msgid "Retracted tongue root"
23585 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23589 msgstr "Nasalizzato"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23592 msgid "Nasal release"
23593 msgstr "Rilascio nasale"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23596 msgid "Lateral release"
23597 msgstr "Rilascio laterale"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23600 msgid "No audible release"
23601 msgstr "Rilascio non udibile"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23604 msgid "Extra high (accent)"
23605 msgstr "Molto alto (accento)"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23608 msgid "Extra high (tone letter)"
23609 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23612 msgid "High (accent)"
23613 msgstr "Alto (accento)"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23616 msgid "High (tone letter)"
23617 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23620 msgid "Mid (accent)"
23621 msgstr "Medio (accento)"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23624 msgid "Mid (tone letter)"
23625 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23628 msgid "Low (accent)"
23629 msgstr "Basso (accento)"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23632 msgid "Low (tone letter)"
23633 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23636 msgid "Extra low (accent)"
23637 msgstr "Molto basso (accento)"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23640 msgid "Extra low (tone letter)"
23641 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23645 msgstr "Discendente"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23649 msgstr "Ascendente"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23652 msgid "Rising (accent)"
23653 msgstr "Crescente (accento)"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23656 msgid "Rising (tone letter)"
23657 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23660 msgid "Falling (accent)"
23661 msgstr "Calante (accento)"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23664 msgid "Falling (tone letter)"
23665 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23668 msgid "High rising (accent)"
23669 msgstr "Molto crescente (accento)"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23672 msgid "High rising (tone letter)"
23673 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23676 msgid "Low rising (accent)"
23677 msgstr "Poco crescente (accento)"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23680 msgid "Low rising (tone letter)"
23681 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23684 msgid "Rising-falling (accent)"
23685 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23688 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23689 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23692 msgid "Global rise"
23693 msgstr "Crescita globale"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23696 msgid "Global fall"
23697 msgstr "Calata globale"
23699 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23700 msgid "ChessDiagram"
23701 msgstr "Scacchiera"
23703 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23704 msgid "Chess diagram"
23705 msgstr "Scacchiera"
23707 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23709 "A chess position diagram.\n"
23710 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23711 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23712 "the position that you want to display.\n"
23713 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23714 "and remember to type in a relative path\n"
23715 "to the LyX document location.\n"
23716 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23717 "to enable general editing of the board.\n"
23718 "You might also check out the\n"
23719 "'Options->Test legality' option, and\n"
23720 "remember to middle and right click to\n"
23721 "insert new material in the board.\n"
23722 "In order for this to work, you have to\n"
23723 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23724 "that TeX will find it, and you will need\n"
23725 "to install the skak package from CTAN.\n"
23727 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23728 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23729 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23730 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23731 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23732 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23733 "alla posizione del documento LyX.\n"
23734 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23735 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23736 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23737 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23738 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23739 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23740 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23741 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23742 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23743 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23745 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23749 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23750 msgid "Dia diagram"
23751 msgstr "Diagramma Dia"
23753 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23754 msgid "Dia diagram.\n"
23755 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23757 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23758 msgid "GnumericSpreadsheet"
23759 msgstr "Foglio elettronico"
23761 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23762 msgid "Spreadsheet"
23763 msgstr "Foglio elettronico"
23765 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23767 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23768 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23769 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23770 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23771 "both for gnumeric and excel files.\n"
23773 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23774 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23775 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23776 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23777 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23779 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23783 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23784 msgid "Inkscape figure"
23785 msgstr "Figura Inkscape"
23787 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23789 "An Inkscape figure.\n"
23790 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23791 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23792 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23793 "see Embedded Objects manual.\n"
23794 "Note that using this template automatically uses the \n"
23795 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23797 "Figura Inkscape.\n"
23798 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23799 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23800 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23801 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23802 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23803 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23805 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23806 msgid "Lilypond typeset music"
23807 msgstr "Spartito Lilypond"
23809 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23811 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23812 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23813 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23814 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23816 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23817 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23818 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23819 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23821 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23823 msgstr "Pagine PDF"
23825 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23827 msgstr "Pagine PDF"
23829 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23831 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23832 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23833 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23835 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23836 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23837 "* pages=- (to include all pages)\n"
23838 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23839 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23840 "inserted in their original size.\n"
23841 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23842 "for further options and details.\n"
23844 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23845 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23846 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23848 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23849 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23850 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23851 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23852 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23853 "con la loro dimensione originale.\n"
23854 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23855 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23857 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23858 msgid "RasterImage"
23859 msgstr "Immagine Raster"
23861 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23862 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23863 msgid "Raster image"
23864 msgstr "Immagine raster"
23866 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23869 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23871 "Un file bitmap.\n"
23872 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23874 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23875 msgid "VectorGraphics"
23876 msgstr "Grafica vettoriale"
23878 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23879 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23880 msgid "Vector graphics"
23881 msgstr "Grafica vettoriale"
23883 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23885 "A vector graphics file.\n"
23886 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23887 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23888 "the final output.\n"
23889 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23890 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23891 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23893 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23894 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23895 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23896 "l'output finale.\n"
23897 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23899 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23900 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23902 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23906 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
23907 msgid "Xfig figure"
23908 msgstr "Figura Xfig"
23910 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23911 msgid "An Xfig figure.\n"
23912 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23914 #: lib/configure.py:589
23918 #: lib/configure.py:589
23922 #: lib/configure.py:592
23926 #: lib/configure.py:595
23930 #: lib/configure.py:598
23934 #: lib/configure.py:598
23935 msgid "sxd|OpenDocument"
23936 msgstr "sxd|OpenDocument"
23938 #: lib/configure.py:601
23942 #: lib/configure.py:604
23946 #: lib/configure.py:607
23950 #: lib/configure.py:608
23951 msgid "SVG (compressed)"
23952 msgstr "SVG (compresso)"
23954 #: lib/configure.py:611
23958 #: lib/configure.py:612
23962 #: lib/configure.py:613
23966 #: lib/configure.py:613
23970 #: lib/configure.py:614
23974 #: lib/configure.py:615
23978 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23982 #: lib/configure.py:617
23986 #: lib/configure.py:618
23990 #: lib/configure.py:619
23994 #: lib/configure.py:620
23998 #: lib/configure.py:633
23999 msgid "Plain text (chess output)"
24000 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24002 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
24003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24007 #: lib/configure.py:634
24011 #: lib/configure.py:635
24012 msgid "DocBook (XML)"
24013 msgstr "DocBook (XML)"
24015 #: lib/configure.py:636
24016 msgid "Graphviz Dot"
24017 msgstr "Graphviz Dot"
24019 #: lib/configure.py:637
24020 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24021 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24023 #: lib/configure.py:638
24024 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24025 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24027 #: lib/configure.py:639
24031 #: lib/configure.py:639
24035 #: lib/configure.py:641
24037 msgstr "Codice R/S"
24039 #: lib/configure.py:643
24040 msgid "LilyPond music"
24041 msgstr "Spartito LilyPond"
24043 #: lib/configure.py:644
24044 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24045 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24047 #: lib/configure.py:645
24048 msgid "LaTeX (plain)"
24049 msgstr "LaTeX (normale)"
24051 #: lib/configure.py:645
24052 msgid "LaTeX (plain)|L"
24053 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24055 #: lib/configure.py:646
24056 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24057 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24059 #: lib/configure.py:647
24060 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24061 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24063 #: lib/configure.py:648
24064 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24065 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24067 #: lib/configure.py:649
24068 msgid "LaTeX (clipboard)"
24069 msgstr "LaTeX (appunti)"
24071 #: lib/configure.py:650
24073 msgstr "Testo semplice"
24075 #: lib/configure.py:650
24076 msgid "Plain text|a"
24077 msgstr "Testo semplice|s"
24079 #: lib/configure.py:651
24080 msgid "Plain text (pstotext)"
24081 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24083 #: lib/configure.py:652
24084 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24085 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24087 #: lib/configure.py:653
24088 msgid "Plain text (catdvi)"
24089 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24091 #: lib/configure.py:654
24092 msgid "Plain Text, Join Lines"
24093 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24095 #: lib/configure.py:655
24096 msgid "Info (Beamer)"
24097 msgstr "Info (Beamer)"
24099 #: lib/configure.py:658
24100 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24101 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24103 #: lib/configure.py:659
24104 msgid "Excel spreadsheet"
24105 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24107 #: lib/configure.py:660
24108 msgid "MS Excel Office Open XML"
24109 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24111 #: lib/configure.py:661
24112 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24113 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24115 #: lib/configure.py:662
24116 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24117 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24119 #: lib/configure.py:665
24123 #: lib/configure.py:665
24127 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24132 #: lib/configure.py:681
24136 #: lib/configure.py:682
24137 msgid "EPS (uncropped)"
24138 msgstr "EPS (uncropped)"
24140 #: lib/configure.py:683
24141 msgid "EPS (cropped)"
24142 msgstr "EPS (cropped)"
24144 #: lib/configure.py:684
24146 msgstr "Postscript"
24148 #: lib/configure.py:684
24149 msgid "Postscript|t"
24150 msgstr "Postscript|t"
24152 #: lib/configure.py:693
24153 msgid "PDF (ps2pdf)"
24154 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24156 #: lib/configure.py:693
24157 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24158 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24160 #: lib/configure.py:694
24161 msgid "PDF (pdflatex)"
24162 msgstr "PDF (pdflatex)"
24164 #: lib/configure.py:694
24165 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24166 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24168 #: lib/configure.py:695
24169 msgid "PDF (dvipdfm)"
24170 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24172 #: lib/configure.py:695
24173 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24174 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24176 #: lib/configure.py:696
24177 msgid "PDF (XeTeX)"
24178 msgstr "PDF (XeTeX)"
24180 #: lib/configure.py:696
24181 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24182 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24184 #: lib/configure.py:697
24185 msgid "PDF (LuaTeX)"
24186 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24188 #: lib/configure.py:697
24189 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24190 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24192 #: lib/configure.py:698
24193 msgid "PDF (graphics)"
24194 msgstr "PDF (grafica)"
24196 #: lib/configure.py:699
24197 msgid "PDF (cropped)"
24198 msgstr "PDF (cropped)"
24200 #: lib/configure.py:700
24201 msgid "PDF (lower resolution)"
24202 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24204 #: lib/configure.py:705
24208 #: lib/configure.py:705
24212 #: lib/configure.py:706
24213 msgid "DVI (LuaTeX)"
24214 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24216 #: lib/configure.py:706
24217 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24218 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24220 #: lib/configure.py:709
24224 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24228 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24232 #: lib/configure.py:715
24236 #: lib/configure.py:718
24237 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24238 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24240 #: lib/configure.py:719
24241 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24242 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24244 #: lib/configure.py:720
24245 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24246 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24248 #: lib/configure.py:721
24249 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24250 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24252 #: lib/configure.py:724
24253 msgid "Rich Text Format"
24256 #: lib/configure.py:725
24260 #: lib/configure.py:725
24264 #: lib/configure.py:726
24265 msgid "MS Word Office Open XML"
24266 msgstr "MS Word Office Open XML"
24268 #: lib/configure.py:726
24269 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24270 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24272 #: lib/configure.py:729
24273 msgid "Table (CSV)"
24274 msgstr "Tabella (CSV)"
24276 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24281 #: lib/configure.py:732
24285 #: lib/configure.py:733
24289 #: lib/configure.py:734
24293 #: lib/configure.py:735
24297 #: lib/configure.py:736
24301 #: lib/configure.py:737
24305 #: lib/configure.py:738
24309 #: lib/configure.py:739
24310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24313 #: lib/configure.py:740
24314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24317 #: lib/configure.py:741
24318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24321 #: lib/configure.py:742
24322 msgid "LyX Preview"
24323 msgstr "Anteprima LyX"
24325 #: lib/configure.py:743
24329 #: lib/configure.py:743
24330 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24331 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24333 #: lib/configure.py:744
24337 #: lib/configure.py:745
24341 #: lib/configure.py:745
24342 msgid "ps_tex|PSTEX"
24343 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24345 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24346 msgid "Windows Metafile"
24347 msgstr "Metafile di Windows"
24349 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24350 msgid "Enhanced Metafile"
24351 msgstr "Metafile di Windows"
24353 #: lib/configure.py:863
24355 msgstr "LyXBlogger"
24357 #: lib/configure.py:1119
24358 msgid "LyX Archive (zip)"
24359 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24361 #: lib/configure.py:1122
24362 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24363 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24365 #: src/Author.cpp:57
24367 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24368 msgstr "%1$s (%2$s)"
24370 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24371 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24375 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24377 msgstr "Nessun anno"
24379 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24380 msgid "Bibliography entry not found!"
24381 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24383 #: src/Buffer.cpp:425
24384 msgid "Disk Error: "
24385 msgstr "Errore disco: "
24387 #: src/Buffer.cpp:426
24390 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24391 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24393 #: src/Buffer.cpp:555
24394 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24395 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24397 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1614
24398 msgid "Save failed! Document is lost."
24399 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24401 #: src/Buffer.cpp:561
24402 msgid "Attempting to close changed document!"
24403 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24405 #: src/Buffer.cpp:570
24407 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24408 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24410 #: src/Buffer.cpp:978 src/Text.cpp:551
24412 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24413 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24415 #: src/Buffer.cpp:982 src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:1010
24416 msgid "Document header error"
24417 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24419 #: src/Buffer.cpp:987
24420 msgid "\\begin_header is missing"
24421 msgstr "manca \\begin_header"
24423 #: src/Buffer.cpp:1009
24424 msgid "\\begin_document is missing"
24425 msgstr "manca \\begin_document"
24427 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2879
24428 #: src/Buffer.cpp:2885
24429 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24430 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24432 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2880
24434 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24435 "xcolor/ulem are installed.\n"
24436 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24439 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24440 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24441 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24442 "nel preambolo LaTeX."
24444 #: src/Buffer.cpp:1028 src/Buffer.cpp:2886
24446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24447 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24448 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24451 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24452 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24453 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24454 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24456 #: src/Buffer.cpp:1066 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24461 #: src/Buffer.cpp:1169
24462 msgid "File Not Found"
24463 msgstr "File non trovato"
24465 #: src/Buffer.cpp:1170
24467 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24468 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24470 #: src/Buffer.cpp:1198 src/Buffer.cpp:1267
24471 msgid "Document format failure"
24472 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24474 #: src/Buffer.cpp:1199
24476 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24478 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24481 #: src/Buffer.cpp:1268
24483 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24484 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24486 #: src/Buffer.cpp:1295
24487 msgid "Conversion failed"
24488 msgstr "Conversione non riuscita"
24490 #: src/Buffer.cpp:1296
24493 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24494 "it could not be created."
24496 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24497 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24499 #: src/Buffer.cpp:1306
24500 msgid "Conversion script not found"
24501 msgstr "Script di conversione non trovato."
24503 #: src/Buffer.cpp:1307
24506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24507 "could not be found."
24509 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24510 "script di conversione lyx2lyx."
24512 #: src/Buffer.cpp:1330 src/Buffer.cpp:1337
24513 msgid "Conversion script failed"
24514 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24516 #: src/Buffer.cpp:1331
24519 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24522 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24523 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24525 #: src/Buffer.cpp:1338
24528 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24531 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24532 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24534 #: src/Buffer.cpp:1395 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24535 msgid "File is read-only"
24536 msgstr "Il file è in sola lettura"
24538 #: src/Buffer.cpp:1396
24540 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24541 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24543 #: src/Buffer.cpp:1405
24546 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24547 "overwrite this file?"
24549 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24552 #: src/Buffer.cpp:1407
24553 msgid "Overwrite modified file?"
24554 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24556 #: src/Buffer.cpp:1408 src/Exporter.cpp:50
24557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24560 msgstr "&Sovrascrivi"
24562 #: src/Buffer.cpp:1470
24563 msgid "Backup failure"
24564 msgstr "Backup non riuscito"
24566 #: src/Buffer.cpp:1471
24569 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24570 "Please check whether the directory exists and is writable."
24572 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24573 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24575 #: src/Buffer.cpp:1507 src/Buffer.cpp:1518
24576 msgid "Write failure"
24577 msgstr "Errore di scrittura"
24579 #: src/Buffer.cpp:1508
24582 "The file has successfully been saved as:\n"
24584 "But LyX could not move it to:\n"
24586 "Your original file has been backed up to:\n"
24589 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24591 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24593 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24596 #: src/Buffer.cpp:1519
24599 "Cannot move saved file to:\n"
24601 "But the file has successfully been saved as:\n"
24604 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24606 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24609 #: src/Buffer.cpp:1535
24611 msgid "Saving document %1$s..."
24612 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24614 #: src/Buffer.cpp:1550
24615 msgid " could not write file!"
24616 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24618 #: src/Buffer.cpp:1558
24622 #: src/Buffer.cpp:1573
24624 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24625 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24627 #: src/Buffer.cpp:1583 src/Buffer.cpp:1596 src/Buffer.cpp:1610
24629 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24630 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24632 #: src/Buffer.cpp:1586
24633 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24634 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24636 #: src/Buffer.cpp:1600
24637 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24638 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24640 #: src/Buffer.cpp:1705
24641 msgid "Iconv software exception Detected"
24642 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24644 #: src/Buffer.cpp:1705
24647 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24650 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
24651 "correttamente installato"
24653 #: src/Buffer.cpp:1732
24655 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24656 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24658 #: src/Buffer.cpp:1735
24660 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
24662 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24664 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
24665 "codifica scelta.\n"
24666 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24668 #: src/Buffer.cpp:1742
24669 msgid "iconv conversion failed"
24670 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24672 #: src/Buffer.cpp:1747
24673 msgid "conversion failed"
24674 msgstr "conversione non riuscita"
24676 #: src/Buffer.cpp:1863
24677 msgid "Uncodable character in file path"
24678 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24680 #: src/Buffer.cpp:1865
24683 "The path of your document\n"
24685 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24686 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24687 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24688 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24690 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24691 "(such as utf8) or change the file path name."
24693 "Nel percorso del documento\n"
24695 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
24696 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
24697 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
24698 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24700 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24701 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24703 #: src/Buffer.cpp:1932
24705 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24706 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24708 #: src/Buffer.cpp:1933
24710 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24711 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24713 #: src/Buffer.cpp:1943
24715 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24716 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24718 #: src/Buffer.cpp:1944
24720 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24721 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24723 #: src/Buffer.cpp:1950
24724 msgid "Incompatible Languages!"
24725 msgstr "Lingue incompatibili!"
24727 #: src/Buffer.cpp:1952
24730 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
24731 "they require conflicting language packages:\n"
24734 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24735 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24738 #: src/Buffer.cpp:2262
24739 msgid "Running chktex..."
24740 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24742 #: src/Buffer.cpp:2276
24743 msgid "chktex failure"
24744 msgstr "chktex ha fallito"
24746 #: src/Buffer.cpp:2277
24747 msgid "Could not run chktex successfully."
24748 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24750 #: src/Buffer.cpp:2571
24752 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24753 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24755 #: src/Buffer.cpp:2677
24757 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24758 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24760 #: src/Buffer.cpp:2686
24761 msgid "Error generating literate programming code."
24762 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24764 #: src/Buffer.cpp:2766
24766 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24767 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24769 #: src/Buffer.cpp:2801
24771 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24772 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24774 #: src/Buffer.cpp:2858
24775 msgid "Error viewing the output file."
24776 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24778 #: src/Buffer.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
24779 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24781 msgid "Invalid filename"
24782 msgstr "Nome file non valido"
24784 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24787 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24790 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24793 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24795 msgid "Problematic filename for DVI"
24796 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24798 #: src/Buffer.cpp:3209 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24801 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24802 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24804 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24805 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24807 #: src/Buffer.cpp:3237 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24808 msgid "Export Warning!"
24809 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24811 #: src/Buffer.cpp:3238
24813 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24814 "BibTeX will be unable to find them."
24816 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24817 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24819 #: src/Buffer.cpp:3866
24821 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24822 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24824 #: src/Buffer.cpp:3870
24826 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24827 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24829 #: src/Buffer.cpp:3922
24830 msgid "Preview source code"
24831 msgstr "Anteprima del sorgente"
24833 #: src/Buffer.cpp:3924
24834 msgid "Preview preamble"
24835 msgstr "Anteprima del preambolo"
24837 #: src/Buffer.cpp:3926
24838 msgid "Preview body"
24839 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24841 #: src/Buffer.cpp:3941
24842 msgid "Plain text does not have a preamble."
24843 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24845 #: src/Buffer.cpp:4045
24847 msgid "Auto-saving %1$s"
24848 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24850 #: src/Buffer.cpp:4101
24851 msgid "Autosave failed!"
24852 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24854 #: src/Buffer.cpp:4162
24855 msgid "Autosaving current document..."
24856 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24858 #: src/Buffer.cpp:4287
24859 msgid "Couldn't export file"
24860 msgstr "Non posso esportare il file"
24862 #: src/Buffer.cpp:4288
24864 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24865 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24867 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24868 msgid "File name error"
24869 msgstr "Errore sul nome del file"
24871 #: src/Buffer.cpp:4350
24872 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24873 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24875 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24876 msgid "Document export cancelled."
24877 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24879 #: src/Buffer.cpp:4467
24881 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24882 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24884 #: src/Buffer.cpp:4474
24886 msgid "Document exported as %1$s"
24887 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24889 #: src/Buffer.cpp:4543
24892 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24894 "Recover emergency save?"
24896 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24898 "Recupero la copia di emergenza?"
24900 #: src/Buffer.cpp:4546
24901 msgid "Load emergency save?"
24902 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24904 #: src/Buffer.cpp:4547
24908 #: src/Buffer.cpp:4547
24909 msgid "&Load Original"
24910 msgstr "&Apri originale"
24912 #: src/Buffer.cpp:4558
24915 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24916 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24918 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24920 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24922 #: src/Buffer.cpp:4565
24923 msgid "Document was successfully recovered."
24924 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24926 #: src/Buffer.cpp:4567
24927 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24928 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24930 #: src/Buffer.cpp:4568
24933 "Remove emergency file now?\n"
24936 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24939 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
24940 msgid "Delete emergency file?"
24941 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24943 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
24947 #: src/Buffer.cpp:4577
24948 msgid "Emergency file deleted"
24949 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24951 #: src/Buffer.cpp:4578
24952 msgid "Do not forget to save your file now!"
24953 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24955 #: src/Buffer.cpp:4585
24956 msgid "Remove emergency file now?"
24957 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24959 #: src/Buffer.cpp:4608
24962 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24964 "Load the backup instead?"
24966 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24968 "Apro la copia di backup?"
24970 #: src/Buffer.cpp:4610
24971 msgid "Load backup?"
24972 msgstr "Apro backup?"
24974 #: src/Buffer.cpp:4611
24975 msgid "&Load backup"
24976 msgstr "&Apri backup"
24978 #: src/Buffer.cpp:4611
24979 msgid "Load &original"
24980 msgstr "Apri &originale"
24982 #: src/Buffer.cpp:4621
24985 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24986 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24988 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24990 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24992 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24993 msgid "Senseless!!! "
24994 msgstr "Non ha senso!!! "
24996 #: src/Buffer.cpp:5173
24998 msgid "Document %1$s reloaded."
24999 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25001 #: src/Buffer.cpp:5176
25003 msgid "Could not reload document %1$s."
25004 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25006 #: src/BufferParams.cpp:506
25008 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25009 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25011 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25012 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25014 #: src/BufferParams.cpp:508
25016 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25017 "are inserted into formulas"
25019 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25020 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25022 #: src/BufferParams.cpp:510
25024 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25027 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25028 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25030 #: src/BufferParams.cpp:512
25032 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25035 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25036 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25038 #: src/BufferParams.cpp:514
25040 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25043 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25044 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25046 #: src/BufferParams.cpp:516
25048 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25049 "inserted into formulas"
25051 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25052 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25054 #: src/BufferParams.cpp:518
25056 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25057 "inserted into formulas"
25059 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25060 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25062 #: src/BufferParams.cpp:520
25064 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25065 "subscript is inserted into formulas"
25067 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25068 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25070 #: src/BufferParams.cpp:522
25072 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25073 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25075 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25076 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25078 #: src/BufferParams.cpp:524
25080 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25081 "decoration 'utilde'"
25083 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25084 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25086 #: src/BufferParams.cpp:716
25089 "The selected document class\n"
25091 "requires external files that are not available.\n"
25092 "The document class can still be used, but the\n"
25093 "document cannot be compiled until the following\n"
25094 "prerequisites are installed:\n"
25096 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25097 "User's Guide for more information."
25099 "La classe di documento selezionata\n"
25101 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25102 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25103 "documento non può essere compilato finché i\n"
25104 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25106 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25107 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25109 #: src/BufferParams.cpp:725
25110 msgid "Document class not available"
25111 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25113 #: src/BufferParams.cpp:2100 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25114 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25115 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25116 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25117 msgid "LyX Warning: "
25118 msgstr "Avviso di LyX: "
25120 #: src/BufferParams.cpp:2101 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25121 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25122 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25123 msgid "uncodable character"
25124 msgstr "carattere intraducibile"
25126 #: src/BufferParams.cpp:2114
25127 msgid "Uncodable character in user preamble"
25128 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25130 #: src/BufferParams.cpp:2116
25133 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25134 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25135 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25138 "Please select an appropriate document encoding\n"
25139 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25141 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25142 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25143 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25145 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25146 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25148 #: src/BufferParams.cpp:2371
25151 "The layout file:\n"
25153 "could not be found. A default textclass with default\n"
25154 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25157 "Il file di layout:\n"
25159 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25160 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25161 "un output corretto."
25163 #: src/BufferParams.cpp:2377
25164 msgid "Document class not found"
25165 msgstr "Classe di documento non trovata"
25167 #: src/BufferParams.cpp:2384
25170 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25172 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25173 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25176 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25178 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25179 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25180 "un output corretto."
25182 #: src/BufferParams.cpp:2390 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25183 msgid "Could not load class"
25184 msgstr "Impossibile caricare classe"
25186 #: src/BufferParams.cpp:2443
25187 msgid "Error reading internal layout information"
25188 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25190 #: src/BufferParams.cpp:2444 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25192 msgstr "Errore di lettura"
25194 #: src/BufferView.cpp:192
25195 msgid "No more insets"
25196 msgstr "Nessun altro inserto"
25198 #: src/BufferView.cpp:762
25199 msgid "Save bookmark"
25200 msgstr "Salva segnalibro"
25202 #: src/BufferView.cpp:987
25203 msgid "Converting document to new document class..."
25204 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25206 #: src/BufferView.cpp:1032
25207 msgid "Document is read-only"
25208 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25210 #: src/BufferView.cpp:1034
25211 msgid "Document has been modified externally"
25212 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25214 #: src/BufferView.cpp:1043
25215 msgid "This portion of the document is deleted."
25216 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25218 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
25220 msgid "Absolute filename expected."
25221 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25223 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25225 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25226 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25228 #: src/BufferView.cpp:1357
25229 msgid "No further undo information"
25230 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25232 #: src/BufferView.cpp:1377
25233 msgid "No further redo information"
25234 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25236 #: src/BufferView.cpp:1601
25238 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25240 #: src/BufferView.cpp:1607
25242 msgstr "Evidenziazione attivata"
25244 #: src/BufferView.cpp:1614
25245 msgid "Mark removed"
25246 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25248 #: src/BufferView.cpp:1617
25250 msgstr "Evidenziazione impostata"
25252 #: src/BufferView.cpp:1673
25253 msgid "Statistics for the selection:"
25254 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25256 #: src/BufferView.cpp:1675
25257 msgid "Statistics for the document:"
25258 msgstr "Statistiche per il documento:"
25260 #: src/BufferView.cpp:1678
25263 msgstr "%1$d parole"
25265 #: src/BufferView.cpp:1680
25267 msgstr "Una parola"
25269 #: src/BufferView.cpp:1683
25271 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25272 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25274 #: src/BufferView.cpp:1686
25275 msgid "One character (including blanks)"
25276 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25278 #: src/BufferView.cpp:1689
25280 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25281 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25283 #: src/BufferView.cpp:1692
25284 msgid "One character (excluding blanks)"
25285 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25287 #: src/BufferView.cpp:1694
25289 msgstr "Statistiche"
25291 #: src/BufferView.cpp:1889
25293 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25295 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25298 #: src/BufferView.cpp:1891
25300 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25301 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25303 #: src/BufferView.cpp:1899
25304 msgid "Branch name"
25307 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25308 msgid "Branch already exists"
25309 msgstr "Il ramo esiste già"
25311 #: src/BufferView.cpp:2758
25313 msgid "Inserting document %1$s..."
25314 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25316 #: src/BufferView.cpp:2769
25318 msgid "Document %1$s inserted."
25319 msgstr "Documento %1$s inserito."
25321 #: src/BufferView.cpp:2771
25323 msgid "Could not insert document %1$s"
25324 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25326 #: src/BufferView.cpp:3175
25329 "Could not read the specified document\n"
25331 "due to the error: %2$s"
25333 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25335 "a causa dell'errore: %2$s"
25337 #: src/BufferView.cpp:3177
25338 msgid "Could not read file"
25339 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25341 #: src/BufferView.cpp:3184
25345 " is not readable."
25348 "non può essere letto."
25350 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25351 msgid "Could not open file"
25352 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25354 #: src/BufferView.cpp:3192
25355 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25356 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25358 #: src/BufferView.cpp:3193
25360 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25361 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25362 "If this does not give the correct result\n"
25363 "then please change the encoding of the file\n"
25364 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25366 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25367 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25368 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25369 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25370 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25372 #: src/Changes.cpp:370
25373 msgid "Uncodable character in author name"
25374 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25376 #: src/Changes.cpp:371
25379 "The author name '%1$s',\n"
25380 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25381 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25382 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25384 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25385 "or change the spelling of the author name."
25387 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25388 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25389 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25390 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25392 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25393 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25395 #: src/Chktex.cpp:59
25397 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25398 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25400 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25405 #: src/Color.cpp:204
25409 #: src/Color.cpp:205
25413 #: src/Color.cpp:206
25417 #: src/Color.cpp:207
25421 #: src/Color.cpp:208
25425 #: src/Color.cpp:209
25427 msgstr "grigio scuro"
25429 #: src/Color.cpp:210
25433 #: src/Color.cpp:211
25437 #: src/Color.cpp:212
25439 msgstr "grigio chiaro"
25441 #: src/Color.cpp:213
25445 #: src/Color.cpp:214
25449 #: src/Color.cpp:215
25451 msgstr "verde oliva"
25453 #: src/Color.cpp:216
25457 #: src/Color.cpp:217
25461 #: src/Color.cpp:218
25465 #: src/Color.cpp:219
25469 #: src/Color.cpp:220
25471 msgstr "ciano scuro"
25473 #: src/Color.cpp:221
25477 #: src/Color.cpp:222
25481 #: src/Color.cpp:223
25485 #: src/Color.cpp:224
25489 #: src/Color.cpp:225
25493 #: src/Color.cpp:226
25497 #: src/Color.cpp:227
25498 msgid "selected text"
25499 msgstr "Testo selezionato"
25501 #: src/Color.cpp:229
25503 msgstr "Testo LaTeX"
25505 #: src/Color.cpp:230
25506 msgid "inline completion"
25507 msgstr "Suggerimento in linea"
25509 #: src/Color.cpp:232
25510 msgid "non-unique inline completion"
25511 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25513 #: src/Color.cpp:234
25514 msgid "previewed snippet"
25517 #: src/Color.cpp:235
25519 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25521 #: src/Color.cpp:236
25522 msgid "note background"
25523 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25525 #: src/Color.cpp:237
25526 msgid "comment label"
25527 msgstr "Commento (etichetta)"
25529 #: src/Color.cpp:238
25530 msgid "comment background"
25531 msgstr "Commento (sfondo)"
25533 #: src/Color.cpp:239
25534 msgid "greyedout inset label"
25535 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25537 #: src/Color.cpp:240
25538 msgid "greyedout inset text"
25539 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25541 #: src/Color.cpp:241
25542 msgid "greyedout inset background"
25543 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25545 #: src/Color.cpp:242
25546 msgid "phantom inset text"
25547 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25549 #: src/Color.cpp:243
25551 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25553 #: src/Color.cpp:244
25554 msgid "listings background"
25555 msgstr "Listati (sfondo)"
25557 #: src/Color.cpp:245
25558 msgid "branch label"
25559 msgstr "Ramo (etichetta)"
25561 #: src/Color.cpp:246
25562 msgid "footnote label"
25563 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25565 #: src/Color.cpp:247
25566 msgid "index label"
25567 msgstr "Indice (etichetta)"
25569 #: src/Color.cpp:248
25570 msgid "margin note label"
25571 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25573 #: src/Color.cpp:249
25575 msgstr "URL (etichetta)"
25577 #: src/Color.cpp:250
25579 msgstr "URL (testo)"
25581 #: src/Color.cpp:251
25583 msgstr "Barra di profondità"
25585 #: src/Color.cpp:252
25586 msgid "scroll indicator"
25587 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25589 #: src/Color.cpp:253
25593 #: src/Color.cpp:254
25594 msgid "command inset"
25595 msgstr "Inserto comando"
25597 #: src/Color.cpp:255
25598 msgid "command inset background"
25599 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25601 #: src/Color.cpp:256
25602 msgid "command inset frame"
25603 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25605 #: src/Color.cpp:257
25606 msgid "special character"
25607 msgstr "Carattere speciale"
25609 #: src/Color.cpp:258
25611 msgstr "Matematica"
25613 #: src/Color.cpp:259
25614 msgid "math background"
25615 msgstr "Matematica (sfondo)"
25617 #: src/Color.cpp:260
25618 msgid "graphics background"
25619 msgstr "Immagine (sfondo)"
25621 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25622 msgid "math macro background"
25623 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25625 #: src/Color.cpp:262
25627 msgstr "Matematica (cornice)"
25629 #: src/Color.cpp:263
25630 msgid "math corners"
25631 msgstr "Matematica (angoli)"
25633 #: src/Color.cpp:264
25635 msgstr "Matematica (linea)"
25637 #: src/Color.cpp:266
25638 msgid "math macro hovered background"
25639 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25641 #: src/Color.cpp:267
25642 msgid "math macro label"
25643 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25645 #: src/Color.cpp:268
25646 msgid "math macro frame"
25647 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25649 #: src/Color.cpp:269
25650 msgid "math macro blended out"
25651 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25653 #: src/Color.cpp:270
25654 msgid "math macro old parameter"
25655 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25657 #: src/Color.cpp:271
25658 msgid "math macro new parameter"
25659 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25661 #: src/Color.cpp:272
25662 msgid "collapsable inset text"
25663 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25665 #: src/Color.cpp:273
25666 msgid "collapsable inset frame"
25667 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25669 #: src/Color.cpp:274
25670 msgid "inset background"
25671 msgstr "Inserto (sfondo)"
25673 #: src/Color.cpp:275
25674 msgid "inset frame"
25675 msgstr "Inserto (cornice)"
25677 #: src/Color.cpp:276
25678 msgid "LaTeX error"
25679 msgstr "Errore di LaTeX"
25681 #: src/Color.cpp:277
25682 msgid "end-of-line marker"
25683 msgstr "Marcatore di fine linea"
25685 #: src/Color.cpp:278
25686 msgid "appendix marker"
25687 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25689 #: src/Color.cpp:279
25691 msgstr "Barra delle modifiche"
25693 #: src/Color.cpp:280
25694 msgid "deleted text"
25695 msgstr "Testo cancellato"
25697 #: src/Color.cpp:281
25699 msgstr "Testo aggiunto"
25701 #: src/Color.cpp:282
25702 msgid "changed text 1st author"
25703 msgstr "Modifiche autore 1"
25705 #: src/Color.cpp:283
25706 msgid "changed text 2nd author"
25707 msgstr "Modifiche autore 2"
25709 #: src/Color.cpp:284
25710 msgid "changed text 3rd author"
25711 msgstr "Modifiche autore 3"
25713 #: src/Color.cpp:285
25714 msgid "changed text 4th author"
25715 msgstr "Modifiche autore 4"
25717 #: src/Color.cpp:286
25718 msgid "changed text 5th author"
25719 msgstr "Modifiche autore 5"
25721 #: src/Color.cpp:287
25722 msgid "deleted text modifier"
25723 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25725 #: src/Color.cpp:288
25726 msgid "added space markers"
25727 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25729 #: src/Color.cpp:289
25731 msgstr "Tabella (linee)"
25733 #: src/Color.cpp:290
25734 msgid "table on/off line"
25735 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25737 #: src/Color.cpp:292
25738 msgid "bottom area"
25739 msgstr "Area inferiore"
25741 #: src/Color.cpp:293
25743 msgstr "Nuova pagina"
25745 #: src/Color.cpp:294
25746 msgid "page break / line break"
25747 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25749 #: src/Color.cpp:295
25750 msgid "button frame"
25751 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25753 #: src/Color.cpp:296
25754 msgid "button background"
25755 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25757 #: src/Color.cpp:297
25758 msgid "button background under focus"
25759 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25761 #: src/Color.cpp:298
25762 msgid "paragraph marker"
25763 msgstr "Segna paragrafo"
25765 #: src/Color.cpp:299
25766 msgid "preview frame"
25767 msgstr "Anteprima (cornice)"
25769 #: src/Color.cpp:300
25773 #: src/Color.cpp:301
25774 msgid "regexp frame"
25775 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25777 #: src/Color.cpp:302
25781 #: src/Converter.cpp:287
25784 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25785 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
25786 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25787 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25789 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
25790 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25791 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25792 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25794 #: src/Converter.cpp:297
25795 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25796 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25798 #: src/Converter.cpp:299
25800 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25801 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25802 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25805 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
25806 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
25807 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
25808 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25810 #: src/Converter.cpp:308
25811 msgid "An external converter requires your authorization"
25812 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25814 #: src/Converter.cpp:311
25816 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25817 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25819 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
25820 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25822 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25823 msgid "Do ¬ run"
25824 msgstr "&Non eseguire"
25826 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25830 #: src/Converter.cpp:319
25831 msgid "&Always run for this document"
25832 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25834 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25835 #: src/Converter.cpp:655
25836 msgid "Cannot convert file"
25837 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25839 #: src/Converter.cpp:384
25842 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25843 "Define a converter in the preferences."
25845 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25846 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25848 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25849 msgid "Executing command: "
25850 msgstr "Comando in esecuzione: "
25852 #: src/Converter.cpp:584
25853 msgid "Build errors"
25854 msgstr "Errori di compilazione"
25856 #: src/Converter.cpp:585
25857 msgid "There were errors during the build process."
25858 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25860 #: src/Converter.cpp:590
25863 "An error occurred while running:\n"
25866 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25869 #: src/Converter.cpp:613
25871 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25872 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25874 #: src/Converter.cpp:657
25876 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25877 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25879 #: src/Converter.cpp:658
25881 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25882 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25884 #: src/Converter.cpp:714
25885 msgid "Running LaTeX..."
25886 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25888 #: src/Converter.cpp:736
25891 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25894 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25895 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25897 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25898 msgid "LaTeX failed"
25899 msgstr "LaTeX ha fallito"
25901 #: src/Converter.cpp:742
25904 "The external program\n"
25906 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25907 "program's error (check the logs). "
25909 "Il programma esterno\n"
25911 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25914 #: src/Converter.cpp:748
25915 msgid "Output is empty"
25916 msgstr "Output vuoto"
25918 #: src/Converter.cpp:749
25919 msgid "No output file was generated."
25920 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25922 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1946
25924 msgstr ", Inserto: "
25926 #: src/Cursor.cpp:2100
25930 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1949
25931 msgid ", Position: "
25932 msgstr ", Posizione: "
25934 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25937 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25938 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25940 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25941 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25943 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25944 msgid "Unknown branch"
25945 msgstr "Ramo sconosciuto"
25947 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25949 msgstr "&Non aggiungerlo"
25951 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25953 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25954 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25956 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25957 msgid "Layout Not Found"
25958 msgstr "Layout non trovato"
25960 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25962 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25964 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25967 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25970 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25973 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25974 "da `%2$s' a `%3$s'."
25976 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25977 msgid "Undefined flex inset"
25978 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25980 #: src/Exporter.cpp:45
25983 "The file %1$s already exists.\n"
25985 "Do you want to overwrite that file?"
25987 "Il file %1$s esiste già.\n"
25989 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25991 #: src/Exporter.cpp:48
25992 msgid "Overwrite file?"
25993 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25995 #: src/Exporter.cpp:50
25999 #: src/Exporter.cpp:51
26000 msgid "Overwrite &all"
26001 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26003 #: src/Exporter.cpp:51
26004 msgid "&Cancel export"
26005 msgstr "&Cancella esportazione"
26007 #: src/Exporter.cpp:97
26008 msgid "Couldn't copy file"
26009 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26011 #: src/Exporter.cpp:98
26013 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26014 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26016 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26021 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26024 msgstr "Senza Grazie"
26026 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26029 msgstr "Monospazio"
26035 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26040 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26044 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26048 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26052 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26058 msgstr "Maiuscoletto"
26060 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26064 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26072 #: src/Font.cpp:163
26074 msgid "Emphasis %1$s, "
26075 msgstr "Enfasi %1$s, "
26077 #: src/Font.cpp:166
26079 msgid "Underline %1$s, "
26080 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26082 #: src/Font.cpp:169
26084 msgid "Strike out %1$s, "
26085 msgstr "Depennazione %1$s, "
26087 #: src/Font.cpp:172
26089 msgid "Cross out %1$s, "
26090 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26092 #: src/Font.cpp:175
26094 msgid "Double underline %1$s, "
26095 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26097 #: src/Font.cpp:178
26099 msgid "Wavy underline %1$s, "
26100 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26102 #: src/Font.cpp:181
26104 msgid "Noun %1$s, "
26105 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26107 #: src/Font.cpp:195
26109 msgid "Language: %1$s, "
26110 msgstr "Lingua: %1$s, "
26112 #: src/Font.cpp:198
26114 msgid "Number %1$s"
26115 msgstr "Numero %1$s"
26117 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26118 msgid "Cannot view file"
26119 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26121 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
26123 msgid "File does not exist: %1$s"
26124 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26126 #: src/Format.cpp:682
26128 msgid "No information for viewing %1$s"
26129 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26131 #: src/Format.cpp:692
26133 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26134 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26136 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26137 msgid "Cannot edit file"
26138 msgstr "Non posso modificare il file"
26140 #: src/Format.cpp:751
26141 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26142 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26144 #: src/Format.cpp:764
26146 msgid "No information for editing %1$s"
26147 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26149 #: src/Format.cpp:775
26151 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26152 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26154 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26155 msgid "Could not find bind file"
26156 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26158 #: src/KeyMap.cpp:230
26161 "Unable to find the bind file\n"
26163 "Please check your installation."
26165 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26167 "Per favore, controllate l'installazione."
26169 #: src/KeyMap.cpp:237
26170 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26171 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26173 #: src/KeyMap.cpp:238
26175 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26176 "Please check your installation."
26178 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26179 "Per favore, controllate l'installazione."
26181 #: src/KeyMap.cpp:245
26184 "Unable to find the bind file\n"
26186 "Falling back to default."
26188 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26190 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26192 #: src/KeySequence.cpp:181
26194 msgstr " opzioni: "
26196 #: src/LaTeX.cpp:58
26198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26199 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26201 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26202 msgid "Running Index Processor."
26203 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26205 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26206 msgid "Running BibTeX."
26207 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26209 #: src/LaTeX.cpp:481
26210 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26211 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26213 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26214 msgid "BibTeX error: "
26215 msgstr "Errore di BibTeX: "
26217 #: src/LaTeX.cpp:1342
26218 msgid "Biber error: "
26219 msgstr "Errore di Biber: "
26221 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26222 msgid "Font not available"
26223 msgstr "Carattere non disponibile"
26225 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26228 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26229 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26231 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26232 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26236 msgid "Could not read configuration file"
26237 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26242 "Error while reading the configuration file\n"
26244 "Please check your installation."
26246 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26248 "Per favore, controllare la configurazione."
26251 msgid "The following files could not be loaded:"
26252 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26256 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26257 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26260 msgid "Cannot remove temporary directory"
26261 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26265 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26266 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26270 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26271 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26274 msgid "Missing filename for this operation."
26275 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26279 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26280 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26283 msgid "No textclass is found"
26284 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26288 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26289 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26290 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26292 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26293 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26294 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26295 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26298 msgid "&Reconfigure"
26299 msgstr "&Riconfigura"
26302 msgid "&Without LaTeX"
26303 msgstr "Classi &predefinite"
26305 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26311 "SIGHUP signal caught!\n"
26314 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26319 "SIGFPE signal caught!\n"
26322 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26327 "SIGSEGV signal caught!\n"
26328 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26329 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26330 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26333 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26334 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26336 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26337 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26341 msgid "LyX crashed!"
26342 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26348 #: src/LyX.cpp:1005
26349 msgid "Could not create temporary directory"
26350 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26352 #: src/LyX.cpp:1006
26355 "Could not create a temporary directory in\n"
26357 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26359 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26361 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26364 #: src/LyX.cpp:1070
26365 msgid "Missing user LyX directory"
26366 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26368 #: src/LyX.cpp:1071
26371 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26372 "It is needed to keep your own configuration."
26374 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26375 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26377 #: src/LyX.cpp:1076
26378 msgid "&Create directory"
26379 msgstr "&Crea cartella"
26381 #: src/LyX.cpp:1077
26383 msgstr "&Esci da LyX"
26385 #: src/LyX.cpp:1078
26386 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26387 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26389 #: src/LyX.cpp:1082
26391 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26392 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26394 #: src/LyX.cpp:1087
26395 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26396 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26398 #: src/LyX.cpp:1160
26399 msgid "List of supported debug flags:"
26400 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26402 #: src/LyX.cpp:1164
26404 msgid "Setting debug level to %1$s"
26405 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26407 #: src/LyX.cpp:1175
26409 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26410 "Command line switches (case sensitive):\n"
26411 "\t-help summarize LyX usage\n"
26412 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26413 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26414 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26415 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26416 " select the features to debug.\n"
26417 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26418 "\t-x [--execute] command\n"
26419 " where command is a lyx command.\n"
26420 "\t-e [--export] fmt\n"
26421 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26422 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26424 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26425 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26426 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26427 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26428 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26429 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26430 " and filename is the destination filename.\n"
26431 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26432 " where fmt is the import format of choice\n"
26433 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26434 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26435 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26436 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26437 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26438 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26439 "\t--ignore-error-message which\n"
26440 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26441 " Do not use for final documents! Currently supported "
26443 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26444 "\t-n [--no-remote]\n"
26445 " open documents in a new instance\n"
26446 "\t-r [--remote]\n"
26447 " open documents in an already running instance\n"
26448 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26449 "\t-v [--verbose]\n"
26450 " report on terminal about spawned commands.\n"
26451 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26452 "\t-version summarize version and build info\n"
26453 "Check the LyX man page for more details."
26455 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26456 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26457 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26458 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26459 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26460 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26461 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26462 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26463 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26464 "caratteristiche.\n"
26465 "\t-x [--execute] comando\n"
26466 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26467 "\t-e [--export] formato\n"
26468 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26469 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26470 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26471 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26472 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26473 " formato di output di default.\n"
26474 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26475 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26476 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26477 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26478 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26479 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26480 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26481 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26482 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26483 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26484 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26485 "rispettivamente).\n"
26486 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26488 "\t--ignore-error-message msg\n"
26489 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26491 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26492 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26493 "\t-n [--no-remote]\n"
26494 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26495 "\t-r [--remote]\n"
26496 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26497 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26498 "\t-v [--verbose]\n"
26499 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26500 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26501 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26502 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26504 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26505 msgid " Git commit hash "
26506 msgstr " Git commit hash "
26508 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26509 msgid "No system directory"
26510 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26512 #: src/LyX.cpp:1240
26513 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26514 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26516 #: src/LyX.cpp:1251
26517 msgid "No user directory"
26518 msgstr "Nessuna cartella utente"
26520 #: src/LyX.cpp:1252
26521 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26522 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26524 #: src/LyX.cpp:1263
26525 msgid "Incomplete command"
26526 msgstr "Comando non completo"
26528 #: src/LyX.cpp:1264
26529 msgid "Missing command string after --execute switch"
26530 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26532 #: src/LyX.cpp:1275
26533 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26534 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26536 #: src/LyX.cpp:1280
26537 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26538 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26540 #: src/LyX.cpp:1293
26541 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26542 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26544 #: src/LyX.cpp:1306
26545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26546 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26548 #: src/LyX.cpp:1311
26549 msgid "Missing filename for --import"
26550 msgstr "Manca il nome file per --import"
26552 #: src/LyXRC.cpp:2925
26554 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26557 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26560 #: src/LyXRC.cpp:2929
26562 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26565 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
26566 "lingua del documento."
26568 #: src/LyXRC.cpp:2937
26570 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26571 "automatically by what you type."
26573 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
26574 "automaticamente da quello che si scrive."
26576 #: src/LyXRC.cpp:2941
26578 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26581 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
26582 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26584 #: src/LyXRC.cpp:2945
26585 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26587 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
26590 #: src/LyXRC.cpp:2952
26592 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26593 "the backup file in the same directory as the original file."
26595 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
26596 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26598 #: src/LyXRC.cpp:2956
26600 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26601 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26603 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
26604 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26606 #: src/LyXRC.cpp:2960
26607 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26609 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26611 #: src/LyXRC.cpp:2964
26613 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26614 "its global and local bind/ directories."
26616 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26617 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26619 #: src/LyXRC.cpp:2968
26620 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26622 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26624 #: src/LyXRC.cpp:2972
26626 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26627 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26629 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26630 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26632 #: src/LyXRC.cpp:2979
26634 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
26637 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
26640 #: src/LyXRC.cpp:2983
26642 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
26643 "undesired effects."
26645 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
26646 "prevenire effetti indesiderati."
26648 #: src/LyXRC.cpp:2990
26650 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26651 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26653 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
26654 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
26655 "cursore sullo schermo."
26657 #: src/LyXRC.cpp:2998
26659 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26660 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26661 "the top of the screen"
26663 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
26665 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
26668 #: src/LyXRC.cpp:3002
26669 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26670 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26672 #: src/LyXRC.cpp:3006
26673 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26674 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26676 #: src/LyXRC.cpp:3010
26678 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26681 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
26682 "quando il cursore è all'interno."
26684 #: src/LyXRC.cpp:3015
26687 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26688 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26690 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
26692 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26694 #: src/LyXRC.cpp:3019
26696 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26697 "look in its global and local commands/ directories."
26699 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26700 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26702 #: src/LyXRC.cpp:3023
26704 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26706 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26709 #: src/LyXRC.cpp:3027
26710 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26711 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26713 #: src/LyXRC.cpp:3031
26715 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26716 "shown after the change has been made.)"
26718 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26719 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26721 #: src/LyXRC.cpp:3035
26722 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26723 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26725 #: src/LyXRC.cpp:3039
26727 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
26728 "was started from."
26730 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26731 "da cui LyX è stato avviato."
26733 #: src/LyXRC.cpp:3043
26734 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26736 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26738 #: src/LyXRC.cpp:3047
26740 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
26741 "selects the directory LyX was started from."
26743 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
26744 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26746 #: src/LyXRC.cpp:3051
26748 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26749 "recommended for non-English languages."
26751 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
26752 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26754 #: src/LyXRC.cpp:3058
26756 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26757 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26758 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26760 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
26761 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
26762 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26764 #: src/LyXRC.cpp:3062
26765 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26767 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26769 #: src/LyXRC.cpp:3066
26771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26772 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26774 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26775 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26778 #: src/LyXRC.cpp:3075
26780 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26781 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26783 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26784 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26786 #: src/LyXRC.cpp:3079
26788 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26791 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26794 #: src/LyXRC.cpp:3083
26796 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26798 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26801 #: src/LyXRC.cpp:3087
26803 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26804 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26805 "name of the second language."
26807 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26808 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
26811 #: src/LyXRC.cpp:3091
26812 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26813 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26815 #: src/LyXRC.cpp:3095
26816 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26817 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26819 #: src/LyXRC.cpp:3099
26821 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26824 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26827 #: src/LyXRC.cpp:3103
26829 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26830 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26832 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26833 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26835 #: src/LyXRC.cpp:3107
26837 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26838 "document is the default language."
26840 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
26841 "lingua predefinita."
26843 #: src/LyXRC.cpp:3111
26844 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26845 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26847 #: src/LyXRC.cpp:3115
26848 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26850 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26853 #: src/LyXRC.cpp:3119
26854 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26855 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26857 #: src/LyXRC.cpp:3123
26859 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26862 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26863 "diversa da quella del documento."
26865 #: src/LyXRC.cpp:3127
26866 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26867 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26869 #: src/LyXRC.cpp:3131
26870 msgid "The completion popup delay."
26871 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26873 #: src/LyXRC.cpp:3135
26874 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26876 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26879 #: src/LyXRC.cpp:3139
26880 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26882 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26885 #: src/LyXRC.cpp:3143
26887 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26889 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26890 "tentativo non univoco di completamento."
26892 #: src/LyXRC.cpp:3147
26894 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26897 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
26900 #: src/LyXRC.cpp:3151
26901 msgid "The inline completion delay."
26902 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26904 #: src/LyXRC.cpp:3155
26905 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26907 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26909 #: src/LyXRC.cpp:3159
26910 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26911 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26913 #: src/LyXRC.cpp:3163
26914 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26915 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26917 #: src/LyXRC.cpp:3167
26918 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26919 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26921 #: src/LyXRC.cpp:3171
26923 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26925 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
26928 #: src/LyXRC.cpp:3176
26930 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26932 "Use the OS native format."
26934 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26936 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26938 #: src/LyXRC.cpp:3182
26939 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26940 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26942 #: src/LyXRC.cpp:3186
26943 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26945 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26948 #: src/LyXRC.cpp:3190
26949 msgid "Scale the preview size to suit."
26950 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26952 #: src/LyXRC.cpp:3194
26953 msgid "The option to print out in landscape."
26954 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26956 #: src/LyXRC.cpp:3198
26957 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26958 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26960 #: src/LyXRC.cpp:3202
26961 msgid "The option to specify paper type."
26962 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26964 #: src/LyXRC.cpp:3206
26966 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26968 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26969 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26971 #: src/LyXRC.cpp:3210
26973 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26974 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26976 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26977 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26979 #: src/LyXRC.cpp:3214
26981 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26982 "wrong, override the setting here."
26984 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26985 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26987 #: src/LyXRC.cpp:3220
26988 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26989 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26991 #: src/LyXRC.cpp:3229
26993 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26994 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26995 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26997 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26998 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26999 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27000 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27002 #: src/LyXRC.cpp:3233
27003 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27005 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27007 #: src/LyXRC.cpp:3238
27010 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27011 "roughly the same size as on paper."
27013 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27014 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27016 #: src/LyXRC.cpp:3242
27017 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27019 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27022 #: src/LyXRC.cpp:3246
27024 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27025 "\".out\". Only for advanced users."
27027 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27028 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27030 #: src/LyXRC.cpp:3253
27031 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27032 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27034 #: src/LyXRC.cpp:3257
27036 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27037 "when you quit LyX."
27039 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27040 "eliminate alla chiusura di LyX."
27042 #: src/LyXRC.cpp:3261
27043 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27044 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27046 #: src/LyXRC.cpp:3265
27048 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27049 "selects the directory LyX was started from."
27051 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27052 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27054 #: src/LyXRC.cpp:3275
27056 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27057 "environment variable.\n"
27058 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27060 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27062 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27064 #: src/LyXRC.cpp:3282
27066 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27067 "will look in its global and local ui/ directories."
27069 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27070 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27072 #: src/LyXRC.cpp:3292
27074 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27077 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27078 "principale e della selezione."
27080 #: src/LyXRC.cpp:3296
27081 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27083 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27086 #: src/LyXRC.cpp:3300
27088 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27089 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27091 #: src/LyXRC.cpp:3304
27092 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27094 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27097 #: src/LyXVC.cpp:49
27102 #: src/LyXVC.cpp:111
27104 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27105 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27107 #: src/LyXVC.cpp:113
27108 msgid "Retrieve from version control?"
27109 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27111 #: src/LyXVC.cpp:114
27115 #: src/LyXVC.cpp:148
27116 msgid "Document not saved"
27117 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27119 #: src/LyXVC.cpp:149
27120 msgid "You must save the document before it can be registered."
27121 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27123 #: src/LyXVC.cpp:185
27124 msgid "LyX VC: Initial description"
27125 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27127 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27128 msgid "(no initial description)"
27129 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27131 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27132 msgid "LyX VC: Log message"
27133 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27135 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27136 #: src/LyXVC.cpp:242
27137 msgid "(no log message)"
27138 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27140 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27141 msgid "LyX VC: Log Message"
27142 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27144 #: src/LyXVC.cpp:298
27147 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27150 "Do you want to revert to the older version?"
27152 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27153 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27155 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27157 #: src/LyXVC.cpp:303
27158 msgid "Revert to stored version of document?"
27159 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27161 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27163 msgstr "&Ripristina"
27165 #: src/Paragraph.cpp:2008
27166 msgid "Senseless with this layout!"
27167 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27169 #: src/Paragraph.cpp:2069
27170 msgid "Alignment not permitted"
27171 msgstr "Allineamento non consentito"
27173 #: src/Paragraph.cpp:2070
27175 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27176 "Setting to default."
27178 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27179 "Uso quello predefinito."
27181 #: src/Text.cpp:420
27182 msgid "Unknown Inset"
27183 msgstr "Inserto sconosciuto"
27185 #: src/Text.cpp:533
27186 msgid "Change tracking author index missing"
27187 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27189 #: src/Text.cpp:534
27192 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27193 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27194 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27195 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27197 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27198 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27199 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27200 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27201 "nuovamente il file.\n"
27203 #: src/Text.cpp:550
27204 msgid "Unknown token"
27205 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27207 #: src/Text.cpp:1021
27209 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27212 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27213 "leggete il Tutorial!"
27215 #: src/Text.cpp:1030
27216 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27218 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27221 #: src/Text.cpp:1044
27222 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27223 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27225 #: src/Text.cpp:1896
27226 msgid "[Change Tracking] "
27227 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27229 #: src/Text.cpp:1904
27231 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27232 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27234 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27235 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27238 msgstr "Carattere: %1$s"
27240 #: src/Text.cpp:1919
27242 msgid ", Depth: %1$d"
27243 msgstr ", Rientro: %1$d"
27245 #: src/Text.cpp:1925
27246 msgid ", Spacing: "
27247 msgstr ", Spaziatura: "
27249 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
27251 msgstr "Uno e mezzo"
27253 #: src/Text.cpp:1937
27257 #: src/Text.cpp:1947
27258 msgid ", Paragraph: "
27259 msgstr ", Paragrafo: "
27261 #: src/Text.cpp:1948
27265 #: src/Text.cpp:1955
27269 #: src/Text.cpp:1957
27270 msgid ", Boundary: "
27271 msgstr ", Confine: "
27273 #: src/Text2.cpp:409
27274 msgid "No font change defined."
27275 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27277 #: src/Text2.cpp:449
27278 msgid "Nothing to index!"
27279 msgstr "Niente da indicizzare!"
27281 #: src/Text2.cpp:451
27282 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27283 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27285 #: src/Text3.cpp:194
27286 msgid "Math editor mode"
27287 msgstr "Modalità editore matematico"
27289 #: src/Text3.cpp:196
27290 msgid "No valid math formula"
27291 msgstr "Formula matematica non valida"
27293 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27294 msgid "Already in regular expression mode"
27295 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27297 #: src/Text3.cpp:217
27298 msgid "Regexp editor mode"
27299 msgstr "Modalità editore regexp"
27301 #: src/Text3.cpp:1438
27305 #: src/Text3.cpp:1439
27307 msgstr " sconosciuto"
27309 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27310 msgid "Missing argument"
27311 msgstr "Argomento mancante"
27313 #: src/Text3.cpp:2223 src/Text3.cpp:2235
27314 msgid "Character set"
27315 msgstr "Insieme di caratteri"
27317 #: src/Text3.cpp:2388
27318 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27319 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27321 #: src/Text3.cpp:2389
27323 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27324 "The thesaurus is not functional.\n"
27325 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27328 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27329 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27330 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27331 "istruzioni su come impostarlo."
27333 #: src/Text3.cpp:2456 src/Text3.cpp:2467
27334 msgid "Paragraph layout set"
27335 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27337 #: src/TextClass.cpp:141
27338 msgid "Plain Layout"
27341 #: src/TextClass.cpp:892
27342 msgid "Missing File"
27343 msgstr "File mancante"
27345 #: src/TextClass.cpp:893
27346 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27347 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27349 #: src/TextClass.cpp:896
27350 msgid "Corrupt File"
27351 msgstr "File corrotto"
27353 #: src/TextClass.cpp:897
27354 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27355 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27357 #: src/TextClass.cpp:1680
27360 "The module %1$s has been requested by\n"
27361 "this document but has not been found in the list of\n"
27362 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27363 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27365 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27366 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27367 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27368 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27370 #: src/TextClass.cpp:1685
27371 msgid "Module not available"
27372 msgstr "Modulo non disponibile"
27374 #: src/TextClass.cpp:1691
27377 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27378 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27379 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27380 "Missing prerequisites:\n"
27382 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27384 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27385 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27386 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27387 "Prerequisiti mancanti:\n"
27389 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27390 "ulteriori informazioni."
27392 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27393 msgid "Package not available"
27394 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27396 #: src/TextClass.cpp:1703
27398 msgid "Error reading module %1$s\n"
27399 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27401 #: src/TextClass.cpp:1715
27404 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27405 "this document but has not been found in the list of\n"
27406 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27407 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27409 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27410 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27411 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27412 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27414 #: src/TextClass.cpp:1720
27415 msgid "Cite Engine not available"
27416 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27418 #: src/TextClass.cpp:1726
27421 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27422 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27423 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27424 "Missing prerequisites:\n"
27426 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27428 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27429 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27430 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27431 "Prerequisiti mancanti:\n"
27433 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27434 "ulteriori informazioni."
27436 #: src/TextClass.cpp:1738
27438 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27439 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27441 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27443 msgid "unknown type!"
27444 msgstr "tipo sconosciuto!"
27446 #: src/TocBackend.cpp:267
27448 msgid "Index Entries (%1$s)"
27449 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27451 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27452 msgid "Table of Contents"
27453 msgstr "Indice generale"
27455 #: src/TocBackend.cpp:284
27459 #: src/TocBackend.cpp:285
27463 #: src/TocBackend.cpp:286
27467 #: src/TocBackend.cpp:287
27468 msgid "Labels and References"
27469 msgstr "Etichette e riferimenti"
27471 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
27472 msgid "Child Documents"
27473 msgstr "Documenti figlio"
27475 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27479 #: src/TocBackend.cpp:291
27483 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27484 msgid "External Material"
27485 msgstr "Materiale esterno"
27487 #: src/TocBackend.cpp:294
27488 msgid "Nomenclature Entries"
27489 msgstr "Voci di nomenclatura"
27491 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27492 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27493 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27494 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27496 msgid "Revision control error."
27497 msgstr "Errore di controllo revisione."
27499 #: src/VCBackend.cpp:64
27502 "Some problem occurred while running the command:\n"
27505 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27508 #: src/VCBackend.cpp:635
27510 msgstr "Aggiornato"
27512 #: src/VCBackend.cpp:637
27513 msgid "Locally Modified"
27514 msgstr "Modificato localmente"
27516 #: src/VCBackend.cpp:639
27517 msgid "Locally Added"
27518 msgstr "Aggiunto localmente"
27520 #: src/VCBackend.cpp:641
27521 msgid "Needs Merge"
27522 msgstr "Occorre fusione"
27524 #: src/VCBackend.cpp:643
27525 msgid "Needs Checkout"
27526 msgstr "Occorre estrazione"
27528 #: src/VCBackend.cpp:645
27529 msgid "No CVS file"
27530 msgstr "Nessun file CVS"
27532 #: src/VCBackend.cpp:647
27533 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27534 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27536 #: src/VCBackend.cpp:873
27538 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27539 "You have to update from repository first or revert your changes."
27541 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27542 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27544 #: src/VCBackend.cpp:878
27547 "Bad status when checking in changes.\n"
27552 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27557 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27560 "Error when updating from repository.\n"
27561 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27564 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27566 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27567 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27570 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27572 #: src/VCBackend.cpp:961
27575 "There were detected changes in the working directory:\n"
27578 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27579 "revert back to the repository version."
27581 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27584 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27585 "alla versione del repository successivamente."
27587 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27588 #: src/VCBackend.cpp:1529
27589 msgid "Changes detected"
27590 msgstr "Rilevate modifiche"
27592 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27594 msgstr "&Abbandona"
27596 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27597 msgid "View &Log ..."
27598 msgstr "Mostra il ®istro ..."
27600 #: src/VCBackend.cpp:986
27603 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27604 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27607 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27609 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27610 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27613 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27615 #: src/VCBackend.cpp:1045
27618 "The document %1$s is not in repository.\n"
27619 "You have to check in the first revision before you can revert."
27621 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27622 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27624 #: src/VCBackend.cpp:1053
27627 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27628 "The status '%2$s' is unexpected."
27630 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27631 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27633 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27634 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27635 msgid "Error: Could not generate logfile."
27636 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27638 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27640 "Error when committing to repository.\n"
27641 "You have to manually resolve the problem.\n"
27642 "LyX will reopen the document after you press OK."
27644 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27645 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27646 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27648 #: src/VCBackend.cpp:1455
27650 "Error while acquiring write lock.\n"
27651 "Another user is most probably editing\n"
27652 "the current document now!\n"
27653 "Also check the access to the repository."
27655 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27656 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27657 "Verificare anche l'accesso al repository."
27659 #: src/VCBackend.cpp:1461
27661 "Error while releasing write lock.\n"
27662 "Check the access to the repository."
27664 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27665 "Verificare l'accesso al repository."
27667 #: src/VCBackend.cpp:1520
27670 "There were detected changes in the working directory:\n"
27673 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27678 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27681 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
27686 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27688 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27692 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27694 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27698 #: src/VCBackend.cpp:1589
27699 msgid "SVN File Locking"
27700 msgstr "Blocco file di SVN"
27702 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27703 msgid "Locking property unset."
27704 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27706 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27707 msgid "Locking property set."
27708 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27710 #: src/VCBackend.cpp:1591
27711 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27712 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27714 #: src/VSpace.cpp:162
27715 msgid "Default skip"
27716 msgstr "Salto predefinito"
27718 #: src/VSpace.cpp:165
27720 msgstr "Salto piccolo"
27722 #: src/VSpace.cpp:168
27723 msgid "Medium skip"
27724 msgstr "Salto medio"
27726 #: src/VSpace.cpp:171
27728 msgstr "Salto grande"
27730 #: src/VSpace.cpp:174
27731 msgid "Vertical fill"
27732 msgstr "Riempimento verticale"
27734 #: src/VSpace.cpp:181
27738 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27741 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27742 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27744 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27745 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27747 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27748 msgid "Reload saved document?"
27749 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27751 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27752 msgid "Yes, &Reload"
27755 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27756 msgid "No, &Keep Changes"
27757 msgstr "&Mantieni modifiche"
27759 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27761 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27762 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27764 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27765 msgid "File not readable!"
27766 msgstr "File non leggibile!"
27768 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27771 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27773 "Do you want to create a new document?"
27775 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27777 "Volete creare un nuovo documento?"
27779 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27780 msgid "Create new document?"
27781 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27783 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27787 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27790 "The specified document template\n"
27792 "could not be read."
27794 "Il modello specificato di documento\n"
27796 "non ha potuto essere letto."
27798 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27799 msgid "Could not read template"
27800 msgstr "Non posso leggere il modello"
27802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27803 msgid "Standard[[Bullets]]"
27806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27827 msgid "Unavailable:"
27828 msgstr "Non disponibile:"
27830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27832 msgid "Unavailable: %1$s"
27833 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27835 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27836 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27837 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27838 msgid "Uncategorized"
27839 msgstr "Non catalogati"
27841 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27842 msgid "Directories"
27845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27850 msgid "Master document"
27851 msgstr "Documento padre"
27853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27855 msgstr "File aperti"
27857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27864 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27865 "Continue searching from the beginning?"
27867 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27868 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27873 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27874 "Continue searching from the end?"
27876 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27877 "Continuo a cercare dalla fine?"
27879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27880 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27881 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27884 msgid "Advanced search cancelled by user"
27885 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27888 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27889 msgid "Wrap search?"
27890 msgstr "Continuo la ricerca?"
27892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27893 msgid "Nothing to search"
27894 msgstr "Niente da cercare"
27896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27897 msgid "No open document(s) in which to search"
27898 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27901 msgid "Advanced Find and Replace"
27902 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27904 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27905 msgid "Float Settings"
27906 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27910 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27913 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27915 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27918 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27920 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
27923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27924 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27925 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27929 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27932 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27933 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27936 msgid "for this version of LyX."
27937 msgstr "in questa versione di LyX."
27939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27940 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27941 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27946 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27947 "1995--%1$s LyX Team"
27949 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27950 "1995-%1$s LyX Team"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27954 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
27955 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
27956 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
27959 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
27960 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
27961 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
27962 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27966 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
27968 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27969 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27971 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27972 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27974 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
27975 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
27976 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
27977 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27978 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
27979 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
27980 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27983 msgid "not released yet"
27984 msgstr "non ancora rilasciato"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27989 "LyX Version %1$s\n"
27992 "LyX Versione %1$s\n"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27996 msgid "Built from git commit hash "
27997 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28000 msgid "Library directory: "
28001 msgstr "Cartella di sistema: "
28003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28004 msgid "User directory: "
28005 msgstr "Cartella utente: "
28007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28009 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28010 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28014 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28015 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28019 msgstr "Informazioni su LyX"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28030 msgstr "Informazioni su %1"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28033 msgid "Preferences"
28034 msgstr "Preferenze"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28037 msgid "Reconfigure"
28038 msgstr "Riconfigura"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28045 msgid "Nothing to do"
28046 msgstr "Niente da fare"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28049 msgid "Unknown action"
28050 msgstr "Azione sconosciuta"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28053 msgid "Command not handled"
28054 msgstr "Comando non trattato"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28057 msgid "Command disabled"
28058 msgstr "Comando disabilitato"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28061 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28062 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28065 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28066 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28069 msgid "Running configure..."
28070 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28073 msgid "Reloading configuration..."
28074 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28077 msgid "System reconfiguration failed"
28078 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28082 "The system reconfiguration has failed.\n"
28083 "Default textclass is used but LyX may\n"
28084 "not be able to work properly.\n"
28085 "Please reconfigure again if needed."
28087 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28088 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28089 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28090 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28093 msgid "System reconfigured"
28094 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28098 "The system has been reconfigured.\n"
28099 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28100 "updated document class specifications."
28102 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28103 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28104 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28112 msgid "Opening help file %1$s..."
28113 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28116 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28117 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28121 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28123 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28124 "può essere ridefinito."
28126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28128 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28129 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28133 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28134 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28138 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28139 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28142 msgid "Unable to save document defaults"
28143 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28147 msgid "Unknown function."
28148 msgstr "Funzione sconosciuta."
28150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28151 msgid "The current document was closed."
28152 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28156 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28157 "documents and exit.\n"
28161 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28162 "modificati prima di terminare.\n"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28168 msgid "Software exception Detected"
28169 msgstr "Rilevato problema software"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28173 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28174 "unsaved documents and exit."
28176 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28177 "documenti modificati prima di terminare."
28179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28181 msgid "Could not find UI definition file"
28182 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28187 "Error while reading the included file\n"
28189 "Please check your installation."
28191 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28193 "Per favore, controllate l'installazione."
28195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28196 msgid "Could not find default UI file"
28197 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28201 "LyX could not find the default UI file!\n"
28202 "Please check your installation."
28204 "Non trovo il file UI di default!\n"
28205 "Per favore, controllate l'installazione."
28207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28210 "Error while reading the configuration file\n"
28212 "Falling back to default.\n"
28213 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28214 "check which User Interface file you are using."
28216 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28218 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28219 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28220 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28222 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28223 msgid "Bibliography Item Settings"
28224 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28227 msgid "BibTeX Bibliography"
28228 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28232 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28233 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28234 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28235 "this is the place you should store it."
28237 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28238 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28239 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28240 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28241 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28244 msgid "all reference units"
28245 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
28253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28254 msgid "Documents|#o#O"
28255 msgstr "Documenti|#o#O"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28258 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28259 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28262 msgid "Select a BibTeX database to add"
28263 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28266 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28267 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28270 msgid "Select a BibTeX style"
28271 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28275 msgstr "Nessuna cornice"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28278 msgid "Simple rectangular frame"
28279 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28282 msgid "Oval frame, thin"
28283 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28286 msgid "Oval frame, thick"
28287 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28290 msgid "Drop shadow"
28291 msgstr "Cornice ombreggiata"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28294 msgid "Shaded background"
28295 msgstr "Sfondo colorato"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28298 msgid "Double rectangular frame"
28299 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28303 msgstr "Profondità"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28306 msgid "Total Height"
28307 msgstr "Altezza totale"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28310 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28315 msgid "Box Settings"
28316 msgstr "Impostazioni casella"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28319 msgid "Branch Settings"
28320 msgstr "Impostazioni ramo"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28331 msgid "Filename Suffix"
28332 msgstr "Suffisso del nome del file"
28334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3815
28336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28338 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3229
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3814
28345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28347 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28352 msgid "Enter new branch name"
28353 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28358 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28359 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28361 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28362 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28366 msgstr "&Incorpora"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28369 msgid "Renaming failed"
28370 msgstr "Rinomina non riuscita"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28373 msgid "The branch could not be renamed."
28374 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28377 msgid "Merge Changes"
28378 msgstr "Incorpora modifiche"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28385 "Autore della modifica: %1\n"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28389 msgid "Change made on %1\n"
28390 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28397 msgstr "Nessuna modifica"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28401 msgstr "Maiuscoletto"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28412 msgstr "Sottolineatura"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28415 msgid "Double underbar"
28416 msgstr "Sottolineatura doppia"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28419 msgid "Wavy underbar"
28420 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28424 msgstr "Depennazione"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28428 msgstr "Cancellazione"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28432 msgstr "Nessun colore"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28436 msgstr "Stile testo"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28439 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28441 msgstr "Cancella testo"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28444 msgid "All avail. citations"
28445 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28448 msgid "Regular e&xpression"
28449 msgstr "Espress&ione regolare"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28452 msgid "Case se&nsitive"
28453 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28456 msgid "Search as you &type"
28457 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28460 msgid "General text befo&re:"
28461 msgstr "Testo generale &prima:"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28464 msgid "General &text after:"
28465 msgstr "Testo generale &dopo:"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28469 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28470 "individual items, double-click on the respective entry above."
28472 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28473 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28477 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28478 "items, double-click on the respective entry above."
28480 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28481 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28484 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28485 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28488 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28489 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28492 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28493 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28500 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28501 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28504 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28505 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28508 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28509 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28512 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28514 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28518 msgid "Text before"
28519 msgstr "Testo prima"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28523 msgstr "Chiave citazione"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28527 msgstr "Testo dopo"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28530 msgid "LinkBack PDF"
28531 msgstr "LinkBack PDF"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28547 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28548 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716
28555 msgstr "Annullato."
28557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28558 msgid "Overwrite external file?"
28559 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28563 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28564 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28567 msgid "List of previous commands"
28568 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28571 msgid "Next command"
28572 msgstr "Comando successivo"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28575 msgid "Compare LyX files"
28576 msgstr "Confronta file LyX"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28579 msgid "Select document"
28580 msgstr "Selezione documento"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28585 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28586 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28589 msgid "Error while comparing documents."
28590 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28594 msgstr "Abbandonato"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28601 msgid "Aborting process..."
28602 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28605 msgid "differences"
28606 msgstr "differenze"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28609 msgid "Compare different revisions"
28610 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28613 msgid "big[[delimiter size]]"
28614 msgstr "Fissa (big)"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28617 msgid "Big[[delimiter size]]"
28618 msgstr "Fissa (Big)"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28621 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28622 msgstr "Fissa (bigg)"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28625 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28626 msgstr "Fissa (Bigg)"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28629 msgid "Math Delimiter"
28630 msgstr "Delimitatori matematici"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28642 msgid "Module not found!"
28643 msgstr "Modulo non trovato!"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28646 msgid "Press button to check validity..."
28647 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28650 msgid "Layout is valid!"
28651 msgstr "Layout valido!"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28654 msgid "Layout is invalid!"
28655 msgstr "Layout non valido!"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28658 msgid "Conversion to current format impossible!"
28659 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28662 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28663 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
28665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28666 msgid "Convert to current format"
28667 msgstr "Converti al formato corrente"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28670 msgid "Document Settings"
28671 msgstr "Impostazioni documento"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28675 msgid "Child Document"
28676 msgstr "Documento figlio"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
28679 msgid "Include to Output"
28680 msgstr "Includi nell'output"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
28686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
28690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
28694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
28695 msgid "None (no fontenc)"
28696 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
28700 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28701 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28703 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28704 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28716 msgstr "Intestazioni"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28720 msgstr "Fantasioso"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28724 msgstr "Lettera US"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28731 msgid "US executive"
28732 msgstr "Esecutivo US"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
28774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
28778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
28790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
28794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
28798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
28802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
28806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
28810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
28814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
28818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
28822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
28826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
28847 msgid "Language Default (no inputenc)"
28848 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
28854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
28855 msgid "Appears in TOC"
28856 msgstr "Appare nell'indice"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
28863 msgid "Load automatically"
28864 msgstr "Usato in automatico"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
28867 msgid "Load always"
28868 msgstr "Usato sempre"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
28871 msgid "Do not load"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
28875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28876 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
28880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28881 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
28884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28885 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
28889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28890 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
28894 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28895 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
28900 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28901 "all required packages (%2$s) installed."
28903 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
28904 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
28907 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28909 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
28913 msgid "Document Class"
28914 msgstr "Classe documento"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
28921 msgid "Local Layout"
28922 msgstr "Layout locale"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
28925 msgid "Text Layout"
28926 msgstr "Struttura testo"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
28929 msgid "Page Margins"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28937 msgid "Numbering & TOC"
28938 msgstr "Numerazione & Indice"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
28945 msgid "PDF Properties"
28946 msgstr "Proprietà PDF"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
28949 msgid "Math Options"
28950 msgstr "Opzioni matematiche"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
28953 msgid "Float Placement"
28954 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
28958 msgstr "Elenchi puntati"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
28961 msgid "Formats[[output]]"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
28965 msgid "LaTeX Preamble"
28966 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
28969 msgid "&Default..."
28970 msgstr "&Predefinito..."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3577
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3595
28974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3604
28975 msgid " (not installed)"
28976 msgstr " (non installato)"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
28979 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28980 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
28983 msgid " (not available)"
28984 msgstr "(non disponibile)"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
28987 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28988 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28991 msgid "Class Default"
28992 msgstr "Predefinito"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
28995 msgid "Layouts|#o#O"
28996 msgstr "Layout|#o#O"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28999 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29000 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
29003 msgid "Local layout file"
29004 msgstr "File di layout locale"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29009 "file, not one in the system or user directory.\n"
29010 "Your document will not work with this layout if you\n"
29011 "move the layout file to a different directory."
29013 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29014 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29015 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29016 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
29019 msgid "&Set Layout"
29020 msgstr "Impo&sta layout"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
29023 msgid "Unable to read local layout file."
29024 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29027 msgid "This is a local layout file."
29028 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
29031 msgid "Select master document"
29032 msgstr "Selezionare documento padre"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29035 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29036 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4016
29040 msgid "Unapplied changes"
29041 msgstr "Modifiche non salvate"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2593
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4017
29046 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29047 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29049 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29050 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29055 msgstr "&Abbandona"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4027
29058 msgid "Unable to set document class."
29059 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
29062 msgid "Basic numerical"
29063 msgstr "Essenziale numerico"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
29066 msgid "Author-year"
29067 msgstr "Autore-anno"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
29070 msgid "Author-number"
29071 msgstr "Autore-numero"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
29075 msgid "%1$s and %2$s"
29076 msgstr "%1$s e %2$s"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
29081 msgstr "%1$s, %2$s"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
29085 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29086 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
29090 msgid "%1$s (unavailable)"
29091 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
29094 msgid "Module provided by document class."
29095 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29099 msgid "Category: %1$s."
29100 msgstr "Categoria: %1$s."
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29104 msgid "Package(s) required: %1$s."
29105 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2655
29113 msgid "Modules required: %1$s."
29114 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2664
29118 msgid "Modules excluded: %1$s."
29119 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
29122 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29123 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3231
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
29130 msgid "per chapter"
29131 msgstr "per capitolo"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3235
29134 msgid "per section"
29135 msgstr "per sezione"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
29138 msgid "per subsection"
29139 msgstr "per sottosezione"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3238
29142 msgid "per child document"
29143 msgstr "per documento figlio"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29146 msgid "[No options predefined]"
29147 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3734
29150 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29151 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3736
29154 msgid "&Use Hyperref Support"
29155 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4038
29158 msgid "Can't set layout!"
29159 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039
29163 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29164 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29168 msgstr "non trovato"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4187
29171 msgid "Assigned master does not include this file"
29172 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4188
29177 "You must include this file in the document\n"
29178 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29181 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29182 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29186 msgid "Could not load master"
29187 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4193
29192 "The master document '%1$s'\n"
29193 "could not be loaded."
29195 "Il documento padre '%1$s'\n"
29196 "non può essere caricato."
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
29199 msgid "(Module name: %1)"
29200 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29203 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29204 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29208 msgstr "Programmazione esperta"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29212 msgstr "Lista errori"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29216 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29217 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29221 msgstr "In alto a sinistra"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29224 msgid "Bottom left"
29225 msgstr "In basso a sinistra"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29228 msgid "Baseline left"
29229 msgstr "Linea di base a sinistra"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29233 msgstr "In alto al centro"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29236 msgid "Bottom center"
29237 msgstr "In basso al centro"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29240 msgid "Baseline center"
29241 msgstr "Linea di base al centro"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29245 msgstr "In alto a destra"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29248 msgid "Bottom right"
29249 msgstr "In basso a destra"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29252 msgid "Baseline right"
29253 msgstr "Linea di base a destra"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29260 msgid "Select external file"
29261 msgstr "Selezione file esterno"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29264 msgid "automatically"
29265 msgstr "automatica"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29268 msgid "Dissolve previous group?"
29269 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29274 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29275 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29276 "because this graphic was its only member.\n"
29277 "How do you want to proceed?"
29279 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29280 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29281 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29282 "Come si vuole procedere?"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29286 msgid "Stick with group '%1$s'"
29287 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29291 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29292 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29297 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29298 "the group will be dissolved,\n"
29299 "because this graphic was its only member.\n"
29300 "How do you want to proceed?"
29302 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29303 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29304 "immagine ne era il solo membro.\n"
29305 "Come si vuole procedere?"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29309 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29310 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29313 msgid "Enter unique group name:"
29314 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29317 msgid "Group already defined!"
29318 msgstr "Gruppo già definito!"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29322 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29323 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29326 msgid "Set max. &width:"
29327 msgstr "&Larghezza max:"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29330 msgid "Set max. &height:"
29331 msgstr "Al&tezza max:"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29334 msgid "Maximal width of image in output"
29335 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29338 msgid "Maximal height of image in output"
29339 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29354 msgid "in[[unit of measure]]"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29358 msgid "Select graphics file"
29359 msgstr "Selezione file grafico"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29362 msgid "Clipart|#C#c"
29363 msgstr "Galleria|#G#g"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29367 msgid "Interword Space"
29368 msgstr "Spazio tra parole"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29373 msgstr "Spazio sottile"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29376 msgid "Medium Space"
29377 msgstr "Spazio medio"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29380 msgid "Thick Space"
29381 msgstr "Spazio spesso"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29385 msgid "Negative Thin Space"
29386 msgstr "Spazio negativo sottile"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29390 msgid "Negative Medium Space"
29391 msgstr "Spazio medio negativo"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29395 msgid "Negative Thick Space"
29396 msgstr "Spazio spesso negativo"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29399 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29400 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29403 msgid "Quad (1 em)"
29404 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29407 msgid "Double Quad (2 em)"
29408 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29412 msgid "Horizontal Fill"
29413 msgstr "Riempimento orizzontale"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29416 msgid "Visible Space"
29417 msgstr "Spazio visibile"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29421 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29422 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29423 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29425 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29426 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29427 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29430 msgid "Horizontal Space Settings"
29431 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29434 msgid "Hyperlink Settings"
29435 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29440 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29442 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29445 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29446 msgid "Select document to include"
29447 msgstr "Scelta documento da inserire"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29450 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29451 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29454 msgid "Index Entry Settings"
29455 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29458 msgid "Label Color"
29459 msgstr "Colore etichetta"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29462 msgid "Cannot remove standard index"
29463 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29466 msgid "The default index cannot be removed."
29467 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29470 msgid "Enter new index name"
29471 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29474 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29476 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29481 msgstr "sconosciuto"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29485 msgstr "scorciatoia"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29489 msgstr "scorciatoie"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29501 msgstr "classe di testo"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29520 msgid "Info Inset Settings"
29521 msgstr "Impostazioni inserto info"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29531 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29535 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29539 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29540 msgid "Label Settings"
29541 msgstr "Impostazioni etichetta"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29544 msgid "Line Settings"
29545 msgstr "Impostazioni linea"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29548 msgid "No language"
29549 msgstr "Nessun linguaggio"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29552 msgid "Program Listing Settings"
29553 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29557 msgstr "Nessun dialetto"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29561 msgstr "Registro di LaTeX"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29572 msgid "Literate Programming Build Log"
29573 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29576 msgid "lyx2lyx Error Log"
29577 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29580 msgid "Version Control Log"
29581 msgstr "Registro di controllo versione"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29584 msgid "Log file not found."
29585 msgstr "File registro non trovato."
29587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29588 msgid "No literate programming build log file found."
29590 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29593 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29594 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29597 msgid "No version control log file found."
29598 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29641 msgid "Math Matrix"
29642 msgstr "Matrice matematica"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29645 msgid "Nomenclature Settings"
29646 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29649 msgid "Note Settings"
29650 msgstr "Impostazioni nota"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29653 msgid "Paragraph Settings"
29654 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29662 "the items is used."
29664 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
29665 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
29668 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
29669 "la dimensione dell'etichetta più larga."
29671 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29672 msgid "Phantom Settings"
29673 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29676 msgid "System files|#S#s"
29677 msgstr "File di sistema|#S#s"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29680 msgid "User files|#U#u"
29681 msgstr "File utente|#U#u"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29684 msgid "Look & Feel"
29685 msgstr "Aspetto grafico"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29688 msgid "Language Settings"
29689 msgstr "Impostazioni di lingua"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29692 msgid "File Handling"
29693 msgstr "Gestione file"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29696 msgid "Keyboard/Mouse"
29697 msgstr "Tastiera/Mouse"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29700 msgid "Input Completion"
29701 msgstr "Suggerimenti"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29713 msgid "Screen Fonts"
29714 msgstr "Caratteri schermo"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
29720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
29721 msgid "Select directory for example files"
29722 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
29725 msgid "Select a document templates directory"
29726 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
29729 msgid "Select a temporary directory"
29730 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29733 msgid "Select a backups directory"
29734 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
29737 msgid "Select a document directory"
29738 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
29741 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29742 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1539
29745 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29746 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
29749 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29750 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29753 msgid "Spellchecker"
29754 msgstr "Correttore ortografico"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
29760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
29764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
29768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1579
29772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1652
29774 msgstr "Convertitori"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1983
29777 msgid "File Formats"
29778 msgstr "Formati file"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29781 msgid "Format in use"
29782 msgstr "Formato in uso"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
29786 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
29787 "Please remove the converter first."
29789 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29790 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
29793 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29795 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29796 "rimuovere il convertitore."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29799 msgid "LyX needs to be restarted!"
29800 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
29804 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29807 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2511
29811 msgid "User Interface"
29812 msgstr "Interfaccia utente"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
29822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
29823 msgid "Document Handling"
29824 msgstr "Gestione documento"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
29832 msgstr "Scorciatoie"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
29840 msgstr "Scorciatoia"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
29843 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29844 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
29847 msgid "Mathematical Symbols"
29848 msgstr "Simboli matematici"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
29851 msgid "Document and Window"
29852 msgstr "Documento e finestra"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
29855 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29856 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
29859 msgid "System and Miscellaneous"
29860 msgstr "Sistema e varie"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
29864 msgstr "&Ripristina"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29868 msgid "Failed to create shortcut"
29869 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
29872 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29873 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
29876 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29877 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
29880 msgid "Invalid or empty key sequence"
29881 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
29886 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29887 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29889 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29890 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29893 msgid "Redefine shortcut?"
29894 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
29898 msgstr "&Ridefinisci"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
29901 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29902 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3354
29908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29909 msgid "Choose bind file"
29910 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3580
29913 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29914 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29917 msgid "Choose UI file"
29918 msgstr "Scelta del file UI"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3587
29921 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29922 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29925 msgid "Choose keyboard map"
29926 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3594
29929 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29930 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29933 msgid "Longest label width"
29934 msgstr "Etichetta più lunga"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29937 msgid "Index Settings"
29938 msgstr "Impostazioni indice"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29941 msgid "<All indexes>"
29942 msgstr "<Tutti gli indici>"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29945 msgid "Progress/Debug Messages"
29946 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29949 msgid "Debug Level"
29950 msgstr "Livello di verifica"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29957 msgid "Cross-reference"
29958 msgstr "Riferimento"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29961 msgid "All available labels"
29962 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29965 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29966 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
29969 msgid "By Occurrence"
29970 msgstr "Per occorrenza"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
29973 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29974 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
29977 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29978 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
29982 msgstr "&Torna indietro"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
29985 msgid "Jump back to the original cursor location"
29986 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
29989 msgid "<No prefix>"
29990 msgstr "<Senza prefisso>"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29993 msgid "Find and Replace"
29994 msgstr "Trova e sostituisci"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29997 msgid "Export or Send Document"
29998 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30002 msgstr "Mostra file"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30005 msgid "Error -> Cannot load file!"
30006 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30009 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30010 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30014 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30016 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30019 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30020 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30023 msgid "Basic Latin"
30024 msgstr "Latino di base"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30027 msgid "Latin-1 Supplement"
30028 msgstr "Latino-1 supplemento"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30031 msgid "Latin Extended-A"
30032 msgstr "Latino esteso A"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30035 msgid "Latin Extended-B"
30036 msgstr "Latino esteso B"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30039 msgid "IPA Extensions"
30040 msgstr "Estensioni IPA"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30043 msgid "Spacing Modifier Letters"
30044 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30047 msgid "Combining Diacritical Marks"
30048 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30060 msgstr "Devanagari"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30083 msgid "Hangul Jamo"
30084 msgstr "Hangul Jamo"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30087 msgid "Phonetic Extensions"
30088 msgstr "Estensioni fonetiche"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30091 msgid "Latin Extended Additional"
30092 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30095 msgid "Greek Extended"
30096 msgstr "Greco esteso"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30099 msgid "General Punctuation"
30100 msgstr "Punteggiatura generale"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30103 msgid "Superscripts and Subscripts"
30104 msgstr "Apici e pedici"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30107 msgid "Currency Symbols"
30108 msgstr "Simboli di valuta"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30111 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30112 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30115 msgid "Letterlike Symbols"
30116 msgstr "Simboli alfabetici"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30119 msgid "Number Forms"
30120 msgstr "Formati numerici"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30123 msgid "Mathematical Operators"
30124 msgstr "Operatori matematici"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30127 msgid "Miscellaneous Technical"
30128 msgstr "Tecnico misto"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30131 msgid "Control Pictures"
30132 msgstr "Immagini di controllo"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30135 msgid "Optical Character Recognition"
30136 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30139 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30140 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30143 msgid "Box Drawing"
30144 msgstr "Disegno caselle"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30147 msgid "Block Elements"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30151 msgid "Geometric Shapes"
30152 msgstr "Forme geometriche"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30155 msgid "Miscellaneous Symbols"
30156 msgstr "Dingbat misto"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30163 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30164 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30167 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30168 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30183 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30184 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30191 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30192 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30195 msgid "CJK Compatibility"
30196 msgstr "Compatibilità CJK"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30199 msgid "CJK Unified Ideographs"
30200 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30203 msgid "Hangul Syllables"
30204 msgstr "Sillabe Hangul"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30207 msgid "High Surrogates"
30208 msgstr "Surrogati alti"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30211 msgid "Private Use High Surrogates"
30212 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30215 msgid "Low Surrogates"
30216 msgstr "Surrogati bassi"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30219 msgid "Private Use Area"
30220 msgstr "Area uso privato"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30223 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30224 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30227 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30228 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30231 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30232 msgstr "Forme arabe A"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30235 msgid "Combining Half Marks"
30236 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30239 msgid "CJK Compatibility Forms"
30240 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30243 msgid "Small Form Variants"
30244 msgstr "Varianti forme piccole"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30247 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30248 msgstr "Forme arabe B"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30251 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30252 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30255 msgid "Linear B Syllabary"
30256 msgstr "Sillabario lineare B"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30259 msgid "Linear B Ideograms"
30260 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30263 msgid "Aegean Numbers"
30264 msgstr "Numeri egei"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30267 msgid "Ancient Greek Numbers"
30268 msgstr "Numeri greci antichi"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30272 msgstr "Corsivo antico"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30283 msgid "Old Persian"
30284 msgstr "Persiano antico"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30299 msgid "Cypriot Syllabary"
30300 msgstr "Sillabario cipriota"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30304 msgstr "Kharoshthi"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30307 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30308 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30311 msgid "Musical Symbols"
30312 msgstr "Simboli musicali"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30315 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30316 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30319 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30320 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30323 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30324 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30327 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30328 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30331 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30332 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30336 msgstr "Cartellini"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30339 msgid "Variation Selectors Supplement"
30340 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30343 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30344 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30347 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30348 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30351 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30352 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30359 msgid "Tabular Settings"
30360 msgstr "Impostazioni tabella"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30363 msgid "Insert Table"
30364 msgstr "Inserzione tabella"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30367 msgid "TeX Information"
30368 msgstr "Informazioni TeX"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30371 msgid "No thesaurus available for this language!"
30372 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30376 msgstr "Navigatore"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30382 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30385 msgstr "Non attivo"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30389 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30390 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30393 msgid "Vertical Space Settings"
30394 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30401 msgid "unknown version"
30402 msgstr "versione sconosciuta"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30406 msgid "Successful export to format: %1$s"
30407 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30411 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30412 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30416 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30417 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30421 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30422 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30426 msgstr "Uscita da LyX"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30429 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30431 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30435 msgid "%1$s (modified externally)"
30436 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30439 msgid "Welcome to LyX!"
30440 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30443 msgid "Automatic save done."
30444 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30447 msgid "Automatic save failed!"
30448 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30451 msgid "Command not allowed without any document open"
30452 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30456 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30457 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30460 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30461 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30464 msgid "Select template file"
30465 msgstr "Selezionare file modello"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30468 msgid "Templates|#T#t"
30469 msgstr "Modelli|#M#m"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30472 msgid "Document not loaded."
30473 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30476 msgid "Select document to open"
30477 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30481 msgid "Examples|#E#e"
30482 msgstr "Esempi|#E#e"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30487 "The directory in the given path\n"
30491 "La cartella nel percorso specificato\n"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30497 msgid "Opening document %1$s..."
30498 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30502 msgid "Document %1$s opened."
30503 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30506 msgid "Version control detected."
30507 msgstr "Controllo versione rilevato."
30509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30511 msgid "Could not open document %1$s"
30512 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30515 msgid "Couldn't import file"
30516 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30520 msgid "No information for importing the format %1$s."
30521 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30525 msgid "Select %1$s file to import"
30526 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30531 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30534 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30535 "Abbandono l'importazione."
30537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30541 "The document %1$s already exists.\n"
30543 "Do you want to overwrite that document?"
30545 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30547 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30551 msgid "Overwrite document?"
30552 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30556 msgid "Importing %1$s..."
30557 msgstr "Sto importando %1$s..."
30559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30561 msgstr "importato."
30563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30564 msgid "file not imported!"
30565 msgstr "File non importato!"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30572 msgid "Select LyX document to insert"
30573 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30576 msgid "Choose a filename to save document as"
30577 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30584 "is already open in your current session.\n"
30585 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30586 "Do you want to choose a new filename?"
30590 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30591 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30592 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30595 msgid "Chosen File Already Open"
30596 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30607 "The document %1$s is already registered.\n"
30609 "Do you want to choose a new name?"
30611 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30613 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30616 msgid "Rename document?"
30617 msgstr "Rinomino il documento?"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30620 msgid "Copy document?"
30621 msgstr "Copio il documento?"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30628 msgid "Choose a filename to export the document as"
30629 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30632 msgid "Guess from extension (*.*)"
30633 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30638 "The document %1$s could not be saved.\n"
30640 "Do you want to rename the document and try again?"
30642 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30644 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30647 msgid "Rename and save?"
30648 msgstr "Rinomino e salvo?"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30657 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30658 "Would you like to close or hide the document?\n"
30660 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30661 "the menu: View->Hidden->...\n"
30663 "To remove this question, set your preference in:\n"
30664 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30666 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30667 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30669 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30670 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30672 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30673 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
30676 msgid "Close or hide document?"
30677 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
30684 msgid "Close document"
30685 msgstr "Chiusura del documento"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
30688 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30689 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
30694 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30696 "Do you want to save the document?"
30698 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30700 "Volete salvare il documento?"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
30703 msgid "Save new document?"
30704 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
30709 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30711 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30713 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30715 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
30718 msgid "Save changed document?"
30719 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
30723 msgstr "&Abbandona"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30728 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30730 "Do you want to save the document?"
30732 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30734 "Volete salvare il documento?"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
30741 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30745 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30746 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
30749 msgid "Reload externally changed document?"
30750 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
30753 msgid "Document could not be checked in."
30754 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
30757 msgid "Error when setting the locking property."
30758 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
30761 msgid "Directory is not accessible."
30762 msgstr "La cartella non è accessibile."
30764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
30766 msgid "Opening child document %1$s..."
30767 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
30771 msgid "No buffer for file: %1$s."
30772 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371
30775 msgid "Inverse Search Failed"
30776 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
30780 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30781 "You may need to update the viewed document."
30783 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30784 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3445
30787 msgid "Export Error"
30788 msgstr "Errore di esportazione"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
30791 msgid "Error cloning the Buffer."
30792 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3590
30795 msgid "Exporting ..."
30796 msgstr "Esportazione ..."
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3599
30799 msgid "Previewing ..."
30800 msgstr "Anteprima ..."
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
30803 msgid "Document not loaded"
30804 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
30807 msgid "Select file to insert"
30808 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3713
30811 msgid "All Files (*)"
30812 msgstr "Tutti i file (*)"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
30817 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30818 "of the document %1$s?"
30820 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30821 "salvata su disco del documento %1$s?"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
30826 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30827 "version of the document %1$s?"
30829 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30830 "salvata del documento %1$s?"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
30833 msgid "Revert to file on disk?"
30834 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
30837 msgid "Saving all documents..."
30838 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
30841 msgid "All documents saved."
30842 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
30846 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30847 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
30851 msgid "%1$s unknown command!"
30852 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
30855 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30856 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
30859 msgid "Please, preview the document first."
30860 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4062
30863 msgid "Couldn't proceed."
30864 msgstr "Non posso procedere."
30866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30868 msgid "Code Preview"
30869 msgstr "Anteprima sorgente"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30872 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30873 msgstr "Anteprima sorgente %1"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
30877 msgstr "Chiudi file"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30880 msgid "%1 (read only)"
30881 msgstr "%1 (sola lettura)"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
30884 msgid "%1 (modified externally)"
30885 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
30889 msgstr "Nascondi linguetta"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
30893 msgstr "Chiudi linguetta"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30896 msgid "Wrap Float Settings"
30897 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30899 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30900 msgid "Click to detach"
30901 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30903 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30905 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30906 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30908 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30909 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30910 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30912 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30914 msgid "%1$s (unknown)"
30915 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
30919 msgstr "Altro...|A"
30921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
30923 msgstr "Nessun gruppo"
30925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
30926 msgid "More Spelling Suggestions"
30927 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30930 msgid "Add to personal dictionary|n"
30931 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30934 msgid "Ignore all|I"
30935 msgstr "Ignora tutto|I"
30937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
30938 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30939 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
30945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
30946 msgid "More Languages ...|M"
30947 msgstr "Altre lingue ...|l"
30949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
30951 msgstr "Nascosti|N"
30953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
30954 msgid "<No Documents Open>"
30955 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
30958 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30959 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
30962 msgid "View (Other Formats)|F"
30963 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
30966 msgid "Update (Other Formats)|p"
30967 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
30971 msgid "View [%1$s]|V"
30972 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
30976 msgid "Update [%1$s]|U"
30977 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
30980 msgid "No Custom Insets Defined!"
30981 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30984 msgid "(No Document Open)"
30985 msgstr "(Nessun documento aperto)"
30987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
30988 msgid "Master Document"
30989 msgstr "Documento padre"
30991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30992 msgid "Other Lists"
30993 msgstr "Altri elenchi"
30995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
30996 msgid "(Empty Table of Contents)"
30997 msgstr "(Indice generale vuoto)"
30999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31000 msgid "Open Outliner..."
31001 msgstr "Apri navigatore..."
31003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31004 msgid "Other Toolbars"
31005 msgstr "Altre barre strumenti"
31007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31008 msgid "No Branches Set for Document!"
31009 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31012 msgid "Index List|I"
31013 msgstr "Indice analitico|I"
31015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31016 msgid "Index Entry|d"
31017 msgstr "Voce d'indice|V"
31019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31021 msgid "Index: %1$s"
31022 msgstr "Indice: %1$s"
31024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31026 msgid "Index Entry (%1$s)"
31027 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31030 msgid "No Citation in Scope!"
31031 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31034 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31035 msgid "No citations selected!"
31036 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31039 msgid "All authors|h"
31040 msgstr "Tutti gli autori|T"
31042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31043 msgid "Force upper case|u"
31044 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31048 msgid "Caption (%1$s)"
31049 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31052 msgid "No Quote in Scope!"
31053 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31058 msgid "%1$s (dynamic)"
31059 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31063 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31064 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31067 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31071 msgid "static[[Quotes]]"
31074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31076 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31077 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31081 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31082 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31086 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31087 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31090 msgid "Change Style|y"
31091 msgstr "Cambia stile|i"
31093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31095 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31096 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31100 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31101 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31105 msgid "Export [%1$s]|E"
31106 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31109 msgid "No Action Defined!"
31110 msgstr "Nessuna azione definita!"
31112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31118 msgid "Export %1$s"
31119 msgstr "Esporta %1$s"
31121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31123 msgid "Import %1$s"
31124 msgstr "Importa %1$s"
31126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31128 msgid "Update %1$s"
31129 msgstr "Aggiorna %1$s"
31131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31134 msgstr "Mostra %1$s"
31136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31140 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31142 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31145 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31146 "di questi caratteri:\n"
31148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31149 msgid "Could not update TeX information"
31150 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31154 msgid "The script `%1$s' failed."
31155 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31159 msgstr "Tutti i file "
31161 #: src/insets/Inset.cpp:89
31162 msgid "Bibliography Entry"
31163 msgstr "Voce bibliografica"
31165 #: src/insets/Inset.cpp:95
31169 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31173 #: src/insets/Inset.cpp:115
31174 msgid "Horizontal Space"
31175 msgstr "Spazio orizzontale"
31177 #: src/insets/Inset.cpp:164
31178 msgid "Horizontal Math Space"
31179 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31181 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31182 msgid "Unknown Argument"
31183 msgstr "Argomento sconosciuto"
31185 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31186 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31187 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31190 msgid "Keys must be unique!"
31191 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31193 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31196 "The key %1$s already exists,\n"
31197 "it will be changed to %2$s."
31199 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31200 "verrà cambiata in %2$s."
31202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31205 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31206 "If you proceed, all of them will be opened."
31208 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31209 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31212 msgid "Open Databases?"
31213 msgstr "Aprire cataloghi?"
31215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31220 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31221 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31224 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31225 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31229 msgstr "Cataloghi:"
31231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31232 msgid "Style File:"
31233 msgstr "File di stile:"
31235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31240 msgid "included in TOC"
31241 msgstr "incluso nell'indice"
31243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31245 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31246 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31249 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31250 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31251 "documento figlio'"
31253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31259 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31260 "BibTeX will be unable to find it."
31262 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31263 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31265 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31266 msgid "simple frame"
31267 msgstr "cornice semplice"
31269 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31271 msgstr "senza cornice"
31273 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31274 msgid "simple frame, page breaks"
31275 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31277 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31279 msgstr "ovale, sottile"
31281 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31282 msgid "oval, thick"
31283 msgstr "ovale, spessa"
31285 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31286 msgid "drop shadow"
31287 msgstr "cornice ombreggiata"
31289 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31290 msgid "shaded background"
31291 msgstr "sfondo colorato"
31293 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31294 msgid "double frame"
31295 msgstr "cornice doppia"
31297 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31299 msgid "%1$s (%2$s)"
31300 msgstr "%1$s (%2$s)"
31302 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31304 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31305 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31311 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31314 msgstr "non attivo"
31316 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31318 msgid "master %1$s, child %2$s"
31319 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31324 "Branch Name: %1$s\n"
31325 "Branch Status: %2$s\n"
31326 "Inset Status: %3$s"
31328 "Nome ramo: %1$s\n"
31329 "Stato ramo: %2$s\n"
31330 "Stato inserto: %3$s"
31332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31337 msgid "Branch (child): "
31338 msgstr "Ramo (figlio): "
31340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31341 msgid "Branch (master): "
31342 msgstr "Ramo (padre): "
31344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31345 msgid "Branch (undefined): "
31346 msgstr "Ramo (non definito): "
31348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31349 msgid "Branch state changes in master document"
31350 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31355 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31356 "sure to save the master."
31358 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31359 "salvare il documento padre."
31361 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31367 msgid "No bibliography defined!"
31368 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31370 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31372 msgid "+ %1$d more entries."
31373 msgstr "+ %1$d altre voci."
31375 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31376 msgid "LaTeX Command: "
31377 msgstr "Comando LaTeX: "
31379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31380 msgid "InsetCommand Error: "
31381 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31384 msgid "Incompatible command name."
31385 msgstr "Nome comando incompatibile."
31387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31388 msgid "InsetCommandParams Error: "
31389 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31392 msgid "InsetCommandParams: "
31393 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31396 msgid "Unknown parameter name: "
31397 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31400 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31401 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31404 msgid "Uncodable characters"
31405 msgstr "Carattere intraducibili"
31407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31410 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31411 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31414 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
31415 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31418 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31420 msgid "External template %1$s is not installed"
31421 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31423 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31425 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31426 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
31434 msgstr "flottante: "
31436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31438 msgstr "sottoflottante: "
31440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31441 msgid " (sideways)"
31442 msgstr " (obliquamente)"
31444 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31445 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31446 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31448 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31450 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31451 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31453 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31455 msgstr "Nota a piè pagina"
31457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31460 "Could not copy the file\n"
31462 "into the temporary directory."
31464 "Non ho potuto copiare il file\n"
31466 "nella cartella temporanea."
31468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31470 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31471 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31475 msgid "Graphics file: %1$s"
31476 msgstr "File grafici: %1$s"
31478 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31479 msgid "Hyperlink: "
31480 msgstr "Ipercollegamento: "
31482 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31496 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31497 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31500 msgid "Verbatim Input"
31501 msgstr "Input testuale"
31503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31504 msgid "Verbatim Input*"
31505 msgstr "Input* testuale"
31507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31508 msgid "Include (excluded)"
31509 msgstr "Includi (esclusi)"
31511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31513 msgstr "Sconosciuto"
31515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31517 msgid "Recursive input"
31518 msgstr "Input ricorsivo"
31520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31523 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31524 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31529 "Could not load included file\n"
31531 "Please, check whether it actually exists."
31533 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31535 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31545 "Included file `%1$s'\n"
31546 "has textclass `%2$s'\n"
31547 "while parent file has textclass `%3$s'."
31549 "Il file incluso `%1$s'\n"
31550 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31551 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31554 msgid "Different textclasses"
31555 msgstr "Classi di documento differenti"
31557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31560 "Included file `%1$s'\n"
31561 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31562 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31564 "Il file incluso `%1$s'\n"
31565 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
31566 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
31568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31569 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31570 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
31572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31575 "Included file `%1$s'\n"
31576 "uses module `%2$s'\n"
31577 "which is not used in parent file."
31579 "Il file incluso `%1$s'\n"
31580 "usa il modulo `%2$s'\n"
31581 "che non è usato nel file genitore."
31583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31584 msgid "Module not found"
31585 msgstr "Modulo non trovato"
31587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31590 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31591 " LaTeX export is probably incomplete."
31593 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31594 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31597 msgid "Unsupported Inclusion"
31598 msgstr "Inclusione non supportata"
31600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31603 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31604 "Offending file:\n"
31607 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
31611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31612 msgid "Index sorting failed"
31613 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31618 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31619 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31620 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31621 "explained in the User Guide."
31623 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31624 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31625 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31626 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31629 msgid "Index Entry"
31630 msgstr "Voce d'indice"
31632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31633 msgid "Unknown index type!"
31634 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31637 msgid "All indexes"
31638 msgstr "Tutti gli indici"
31640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31642 msgstr "sottoindice"
31644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31646 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31647 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
31649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31650 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31651 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31656 msgstr "indefinito"
31658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31667 msgid "No version control"
31668 msgstr "Nessun controllo versione"
31670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31671 msgid "Label names must be unique!"
31672 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31674 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31677 "The label %1$s already exists,\n"
31678 "it will be changed to %2$s."
31680 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31681 "verrà cambiata in %2$s."
31683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31684 msgid "DUPLICATE: "
31685 msgstr "DUPLICATA: "
31687 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31688 msgid "Horizontal line"
31689 msgstr "Linea orizzontale"
31691 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31692 msgid "no more lstline delimiters available"
31693 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31695 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31696 msgid "Running out of delimiters"
31697 msgstr "Delimitatori esauriti"
31699 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31701 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31702 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31703 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31704 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31705 "must investigate!"
31707 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31708 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
31710 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31711 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31713 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31714 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31715 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31717 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31720 "The following characters in one of the program listings are\n"
31721 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31723 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31724 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31725 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31728 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31729 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31731 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
31732 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
31733 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
31734 "potrebbe essere d'aiuto."
31736 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31739 "The following characters in one of the program listings are\n"
31740 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31743 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31744 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31748 msgid "A value is expected."
31749 msgstr "È richiesto un valore."
31751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31755 msgid "Unbalanced braces!"
31756 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31759 msgid "Please specify true or false."
31760 msgstr "Specificare true o false."
31762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31763 msgid "Only true or false is allowed."
31764 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31767 msgid "Please specify an integer value."
31768 msgstr "Specificare un valore intero."
31770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31771 msgid "An integer is expected."
31772 msgstr "È richiesto un intero."
31774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31775 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31776 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31779 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31780 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31784 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31785 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31788 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31789 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31793 msgid "Please specify one of %1$s."
31794 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31798 msgid "Try one of %1$s."
31799 msgstr "Provare uno di %1$s."
31801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31803 msgid "I guess you mean %1$s."
31804 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31808 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31809 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31813 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31814 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31818 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31820 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31824 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31827 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31828 "sottoinsieme di trblTRBL"
31830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31832 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31833 "right, bottom left and top left corner."
31835 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
31836 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31839 msgid "Enter something like \\color{white}"
31840 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31843 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31844 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31847 msgid "auto, last or a number"
31848 msgstr "auto, last oppure un numero"
31850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31852 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31853 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
31856 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31857 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31858 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31863 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31864 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
31867 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31868 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
31869 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
31872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31873 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31874 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31878 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31879 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31883 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31884 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
31888 msgid "Parameter %1$s: "
31889 msgstr "Parametro %1$s: "
31891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
31893 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31894 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31898 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31899 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31903 msgstr "Nuova pagina"
31905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31907 msgstr "Interruzione di pagina"
31909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31911 msgstr "Azzera pagina"
31913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31914 msgid "Clear Double Page"
31915 msgstr "Azzera pagina doppia"
31917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31922 msgid "Nomenclature Symbol: "
31923 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31926 msgid "Description: "
31927 msgstr "Descrizione: "
31929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31931 msgstr "Ordinamento: "
31933 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31935 msgstr "Nota di LyX"
31937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31939 msgstr "Segnaposto"
31941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31961 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
31963 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31964 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
31966 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
31968 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31969 msgstr "%1$s (default di lingua)"
31971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
31976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
31981 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31983 msgstr "SCORRETTA: "
31985 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31989 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31993 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31997 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31998 msgid "Page Number"
31999 msgstr "Numero pagina"
32001 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32005 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32006 msgid "Textual Page Number"
32007 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32009 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32011 msgstr "Pagina di testo: "
32013 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32014 msgid "Standard+Textual Page"
32015 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32017 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32019 msgstr "Riferimento e testo: "
32021 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32023 msgstr "Formattato"
32025 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32029 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32030 msgid "Reference to Name"
32031 msgstr "Riferimento a nome"
32033 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32037 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32039 msgstr "Solo etichetta"
32041 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32043 msgstr "Etichetta: "
32045 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32047 msgstr "sottoscritto"
32049 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32050 msgid "superscript"
32051 msgstr "soprascritto"
32053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32054 msgid "Protected Space"
32055 msgstr "Spazio protetto"
32057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32059 msgstr "Spazio quad"
32061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32062 msgid "Double Quad Space"
32063 msgstr "Due quadratoni"
32065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32074 msgid "Protected Horizontal Fill"
32075 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32078 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32079 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32082 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32083 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32086 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32090 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32091 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32094 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32098 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32099 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32103 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32104 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32108 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32109 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32111 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32112 msgid "List of Listings"
32113 msgstr "Elenco dei listati"
32115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32116 msgid "Unknown TOC type"
32117 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32120 msgid "Selections not supported."
32121 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32124 msgid "Multi-column in current or destination column."
32125 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32128 msgid "Multi-row in current or destination row."
32129 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32132 msgid "Selection size should match clipboard content."
32134 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32136 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32140 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32146 msgstr "Non mostrato."
32148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32150 msgstr "Sto caricando..."
32152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32153 msgid "Converting to loadable format..."
32154 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32157 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32158 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32161 msgid "Scaling etc..."
32162 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32165 msgid "Ready to display"
32166 msgstr "Pronto a mostrare"
32168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32169 msgid "No file found!"
32170 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32173 msgid "Error converting to loadable format"
32175 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32178 msgid "Error loading file into memory"
32179 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32182 msgid "Error generating the pixmap"
32183 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32187 msgstr "Nessuna immagine"
32189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32190 msgid "Preview loading"
32191 msgstr "Caricamento anteprima"
32193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32194 msgid "Preview ready"
32195 msgstr "L'anteprima è pronta"
32197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32198 msgid "Preview failed"
32199 msgstr "Anteprima non riuscita"
32201 #: src/lengthcommon.cpp:41
32202 msgid "cc[[unit of measure]]"
32205 #: src/lengthcommon.cpp:41
32209 #: src/lengthcommon.cpp:41
32213 #: src/lengthcommon.cpp:42
32217 #: src/lengthcommon.cpp:42
32218 msgid "mu[[unit of measure]]"
32221 #: src/lengthcommon.cpp:42
32225 #: src/lengthcommon.cpp:43
32229 #: src/lengthcommon.cpp:43
32233 #: src/lengthcommon.cpp:43
32234 msgid "Text Width %"
32235 msgstr "Larghezza Testo %"
32237 #: src/lengthcommon.cpp:44
32238 msgid "Column Width %"
32239 msgstr "Larghezza Colonna %"
32241 #: src/lengthcommon.cpp:44
32242 msgid "Page Width %"
32243 msgstr "Larghezza Pagina %"
32245 #: src/lengthcommon.cpp:44
32246 msgid "Line Width %"
32247 msgstr "Larghezza Riga %"
32249 #: src/lengthcommon.cpp:45
32250 msgid "Text Height %"
32251 msgstr "Altezza Testo %"
32253 #: src/lengthcommon.cpp:45
32254 msgid "Page Height %"
32255 msgstr "Altezza Pagina %"
32257 #: src/lengthcommon.cpp:45
32258 msgid "Line Distance %"
32259 msgstr "Separazione Righe %"
32261 #: src/lyxfind.cpp:128
32262 msgid "Search error"
32263 msgstr "Cerca errore"
32265 #: src/lyxfind.cpp:128
32266 msgid "Search string is empty"
32267 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32269 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32271 "End of file reached while searching forward.\n"
32272 "Continue searching from the beginning?"
32274 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32275 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32277 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32279 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32280 "Continue searching from the end?"
32282 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32283 "Continuo a cercare dalla fine?"
32285 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32286 msgid "String not found."
32287 msgstr "Stringa non trovata."
32289 #: src/lyxfind.cpp:400
32290 msgid "String found."
32291 msgstr "Stringa trovata."
32293 #: src/lyxfind.cpp:402
32294 msgid "String has been replaced."
32295 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32297 #: src/lyxfind.cpp:405
32299 msgid "%1$d strings have been replaced."
32300 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32302 #: src/lyxfind.cpp:1517
32303 msgid "Invalid regular expression!"
32304 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32306 #: src/lyxfind.cpp:1522
32307 msgid "Match not found!"
32308 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32310 #: src/lyxfind.cpp:1526
32311 msgid "Match found!"
32312 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32314 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32315 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32317 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32318 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32320 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32323 msgstr "Casella: %1$s"
32325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32327 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32328 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32330 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32332 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32333 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32335 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32337 msgid "Color: %1$s"
32338 msgstr "Colore: %1$s"
32340 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32342 msgid "Decoration: %1$s"
32343 msgstr "Decorazione: %1$s"
32345 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32347 msgid "Environment: %1$s"
32348 msgstr "Ambiente: %1$s"
32350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32351 msgid "Cursor not in table"
32352 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32355 msgid "Only one row"
32356 msgstr "Una sola riga"
32358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32359 msgid "Only one column"
32360 msgstr "Una sola colonna"
32362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32363 msgid "No hline to delete"
32364 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32367 msgid "No vline to delete"
32368 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32372 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32373 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32378 msgstr "Tipo: %1$s"
32380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32381 msgid "Bad math environment"
32382 msgstr "Contesto matematico errato"
32384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32386 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32387 "Change the math formula type and try again."
32389 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32390 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32394 msgstr "Nessun numero"
32396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32398 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32399 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32403 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32404 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32408 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32409 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32412 msgid "create new math text environment ($...$)"
32413 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32416 msgid "entered math text mode (textrm)"
32417 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32420 msgid "Regular expression editor mode"
32421 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32424 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32425 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32428 msgid "Standard[[mathref]]"
32431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32433 msgstr "Riferimento abbellito"
32435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32436 msgid "FormatRef: "
32437 msgstr "FormatRef: "
32439 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32442 msgstr "Dimensione: %1$s"
32444 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32446 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32447 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32449 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32451 msgid "Macro: %1$s"
32452 msgstr "Macro: %1$s"
32454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32460 msgstr "macro matematica"
32462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32464 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32465 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32469 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32470 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
32472 #: src/output.cpp:37
32475 "Could not open the specified document\n"
32478 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32481 #: src/output_latex.cpp:1346
32482 msgid "Error in latexParagraphs"
32483 msgstr "Errore di composizione"
32485 #: src/output_latex.cpp:1347
32488 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32489 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32491 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
32492 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
32494 #: src/output_plaintext.cpp:144
32496 msgstr "Sommario: "
32498 #: src/output_plaintext.cpp:156
32499 msgid "References: "
32500 msgstr "Referimenti: "
32502 #: src/support/Package.cpp:169
32503 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32504 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32506 #: src/support/Package.cpp:173
32510 #: src/support/Package.cpp:526
32511 msgid "LyX binary not found"
32512 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32514 #: src/support/Package.cpp:527
32517 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32519 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
32522 #: src/support/Package.cpp:646
32525 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32527 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32528 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32530 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32532 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
32534 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32536 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32537 msgid "File not found"
32538 msgstr "File non trovato"
32540 #: src/support/Package.cpp:716
32543 "Invalid %1$s switch.\n"
32544 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32546 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
32547 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32549 #: src/support/Package.cpp:743
32552 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32553 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32555 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32556 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32558 #: src/support/Package.cpp:767
32561 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32562 "%2$s is not a directory."
32564 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32565 "%2$s non è una cartella."
32567 #: src/support/Package.cpp:769
32568 msgid "Directory not found"
32569 msgstr "Cartella non trovata"
32571 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32576 "has not yet completed.\n"
32578 "Do you want to stop it?"
32582 "è ancora in esecuzione.\n"
32586 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32587 msgid "Stop command?"
32588 msgstr "Fermo il comando?"
32590 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32594 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32595 msgid "Let it &run"
32596 msgstr "Lascialo &andare"
32598 #: src/support/debug.cpp:42
32599 msgid "No debugging messages"
32600 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
32602 #: src/support/debug.cpp:43
32603 msgid "General information"
32604 msgstr "Informazioni generali"
32606 #: src/support/debug.cpp:44
32607 msgid "Program initialisation"
32608 msgstr "Inizializzazione programma"
32610 #: src/support/debug.cpp:45
32611 msgid "Keyboard events handling"
32612 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32614 #: src/support/debug.cpp:46
32615 msgid "GUI handling"
32616 msgstr "Gestione GUI"
32618 #: src/support/debug.cpp:47
32619 msgid "Lyxlex grammar parser"
32620 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32622 #: src/support/debug.cpp:48
32623 msgid "Configuration files reading"
32624 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32626 #: src/support/debug.cpp:49
32627 msgid "Custom keyboard definition"
32628 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32630 #: src/support/debug.cpp:50
32631 msgid "LaTeX generation/execution"
32632 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32634 #: src/support/debug.cpp:51
32635 msgid "Math editor"
32636 msgstr "Editor matematico"
32638 #: src/support/debug.cpp:52
32639 msgid "Font handling"
32640 msgstr "Gestione caratteri"
32642 #: src/support/debug.cpp:53
32643 msgid "Textclass files reading"
32644 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32646 #: src/support/debug.cpp:54
32647 msgid "Version control"
32648 msgstr "Controllo versione"
32650 #: src/support/debug.cpp:55
32651 msgid "External control interface"
32652 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32654 #: src/support/debug.cpp:56
32655 msgid "Undo/Redo mechanism"
32656 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32658 #: src/support/debug.cpp:57
32659 msgid "User commands"
32660 msgstr "Comandi utente"
32662 #: src/support/debug.cpp:58
32663 msgid "The LyX Lexer"
32664 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32666 #: src/support/debug.cpp:59
32667 msgid "Dependency information"
32668 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32670 #: src/support/debug.cpp:60
32672 msgstr "Inserti di LyX"
32674 #: src/support/debug.cpp:61
32675 msgid "Files used by LyX"
32676 msgstr "File usati da LyX"
32678 #: src/support/debug.cpp:62
32679 msgid "Workarea events"
32680 msgstr "Eventi area di lavoro"
32682 #: src/support/debug.cpp:63
32683 msgid "Clipboard handling"
32684 msgstr "Gestione appunti"
32686 #: src/support/debug.cpp:64
32687 msgid "Graphics conversion and loading"
32688 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32690 #: src/support/debug.cpp:65
32691 msgid "Change tracking"
32692 msgstr "Tracciamento modifiche"
32694 #: src/support/debug.cpp:66
32695 msgid "External template/inset messages"
32696 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32698 #: src/support/debug.cpp:67
32699 msgid "RowPainter profiling"
32700 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32702 #: src/support/debug.cpp:68
32703 msgid "Scrolling debugging"
32704 msgstr "Verifica scorrimento"
32706 #: src/support/debug.cpp:69
32707 msgid "Math macros"
32708 msgstr "Macro matematiche"
32710 #: src/support/debug.cpp:70
32714 #: src/support/debug.cpp:71
32715 msgid "Locale/Internationalisation"
32716 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32718 #: src/support/debug.cpp:72
32719 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32720 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32722 #: src/support/debug.cpp:73
32723 msgid "Find and replace mechanism"
32724 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32726 #: src/support/debug.cpp:74
32727 msgid "Developers' general debug messages"
32728 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32730 #: src/support/debug.cpp:75
32731 msgid "All debugging messages"
32732 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32734 #: src/support/debug.cpp:154
32736 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32737 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32739 #: src/support/lassert.cpp:60
32742 "Assertion %1$s violated in\n"
32743 "file: %2$s, line: %3$s"
32745 "Asserzione %1$s violata in\n"
32746 "file: %2$s, linea: %3$s"
32748 #: src/support/lassert.cpp:70
32750 "It should be safe to continue, but you\n"
32751 "may wish to save your work and restart LyX."
32753 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32754 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32756 #: src/support/lassert.cpp:73
32758 msgstr "Attenzione!"
32760 #: src/support/lassert.cpp:80
32762 "There has been an error with this document.\n"
32763 "LyX will attempt to close it safely."
32765 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32766 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32768 #: src/support/lassert.cpp:83
32769 msgid "Buffer Error!"
32770 msgstr "Errore di buffer!"
32772 #: src/support/lassert.cpp:90
32774 "LyX has encountered an application error\n"
32775 "and will now shut down."
32777 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32778 "ed adesso LyX si chiuderà."
32780 #: src/support/lassert.cpp:93
32781 msgid "Fatal Exception!"
32782 msgstr "Eccezione fatale!"
32784 #: src/support/os_win32.cpp:504
32785 msgid "System file not found"
32786 msgstr "File di sistema non trovato"
32788 #: src/support/os_win32.cpp:505
32790 "Unable to load shfolder.dll\n"
32793 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32794 "Occorre installarlo."
32796 #: src/support/os_win32.cpp:510
32797 msgid "System function not found"
32798 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32800 #: src/support/os_win32.cpp:511
32802 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32803 "Don't know how to proceed. Sorry."
32805 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32806 "Non so come procedere. Spiacente."
32808 #: src/support/userinfo.cpp:45
32809 msgid "Unknown user"
32810 msgstr "Utente sconosciuto"
32812 #~ msgid "Missing included file"
32813 #~ msgstr "File incluso mancante"
32816 #~ msgstr "&Chiave:"
32824 #~ msgid "&Description:"
32825 #~ msgstr "&Descrizione:"
32831 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32832 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32835 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
32836 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32839 #~ msgid "Included in TOC"
32840 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
32843 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32844 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32847 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
32848 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32851 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32852 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
32854 #~ msgid "&Default (numerical)"
32855 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
32858 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32859 #~ "parameters in document class options."
32861 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
32862 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
32865 #~ msgstr "&Natbib"
32867 #~ msgid "Natbib &style:"
32868 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
32870 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32871 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
32873 #~ msgid "&Jurabib"
32874 #~ msgstr "&Jurabib"
32876 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32877 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
32879 #~ msgid "Databa&ses"
32880 #~ msgstr "&Cataloghi"
32883 #~ msgstr "&Dimensione:"
32885 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32886 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
32888 #~ msgid "Default (basic)"
32889 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
32891 #~ msgid "Citation engine"
32892 #~ msgstr "Stile bibliografico"
32895 #~ msgstr "Jurabib"
32900 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32901 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
32903 #~ msgid "Single Quote|S"
32904 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
32906 #~ msgid "``text''"
32907 #~ msgstr "“testo”"
32909 #~ msgid "''text''"
32910 #~ msgstr "”testo”"
32912 #~ msgid ",,text``"
32913 #~ msgstr "„testo“"
32915 #~ msgid ",,text''"
32916 #~ msgstr "„testo”"
32918 #~ msgid "<<text>>"
32919 #~ msgstr "«testo»"
32921 #~ msgid ">>text<<"
32922 #~ msgstr "»testo«"
32924 #~ msgid "External material"
32925 #~ msgstr "Materiale esterno"
32927 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32928 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
32930 #~ msgid "Example:"
32931 #~ msgstr "Esempio:"
32933 #~ msgid "Examples:"
32934 #~ msgstr "Esempi:"
32936 #~ msgid "Subexample:"
32937 #~ msgstr "Sottoesempio:"
32942 #~ msgid "frame of button"
32943 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
32945 #~ msgid "Character: "
32946 #~ msgstr "Carattere: "
32948 #~ msgid "Code Point: "
32949 #~ msgstr "Codice: "
32951 #~ msgid "&Search Citation"
32952 #~ msgstr "C&erca citazione"
32954 #~ msgid "Searc&h:"
32955 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
32958 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32960 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
32962 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32963 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
32968 #~ msgid "Search &field:"
32969 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
32971 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32972 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
32974 #~ msgid "Text to place before citation"
32975 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
32977 #~ msgid "Text to place after citation"
32978 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
32980 #~ msgid "List all authors"
32981 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
32983 #~ msgid "&Full author list"
32984 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
32986 #~ msgid "La&bels in:"
32987 #~ msgstr "Eti&chette in:"
32989 #~ msgid "&References"
32990 #~ msgstr "&Riferimenti"
32992 #~ msgid "Fil&ter:"
32993 #~ msgstr "Fil&tro:"
32996 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32997 #~ "sensitive option is checked)"
32999 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33001 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33004 #~ msgstr "&Ordina"
33006 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33008 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33010 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33011 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33013 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33014 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33016 #~ msgid "Source Pane|S"
33017 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33020 #~ msgstr "Formato"
33022 #~ msgid "Jump back"
33023 #~ msgstr "Salta indietro"
33025 #~ msgid "Jump to label"
33026 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33028 #~ msgid "LaTeX Source"
33029 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33031 #~ msgid "DocBook Source"
33032 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33034 #~ msgid "Literate Source"
33035 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33037 #~ msgid " (version control, locking)"
33038 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33040 #~ msgid " (version control)"
33041 #~ msgstr " (controllo versione)"
33043 #~ msgid " (changed)"
33044 #~ msgstr " (modificato)"
33046 #~ msgid " (read only)"
33047 #~ msgstr " (sola lettura)"
33049 #~ msgid "Export failure"
33050 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33053 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33054 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33055 #~ "the OS native format."
33057 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33058 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33059 #~ "nativo del sistema operativo."
33061 #~ msgid "Conversion Failed!"
33062 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33064 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33065 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33067 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33068 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33070 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33071 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33074 #~ "Today's date.\n"
33075 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33077 #~ "Data odierna.\n"
33078 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33083 #~ msgid "svgz|SVG"
33084 #~ msgstr "svgz|SVG"
33086 #~ msgid "Plain text (image)"
33087 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33089 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33090 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33092 #~ msgid "date (output)"
33093 #~ msgstr "date (uscita)"
33095 #~ msgid "date command"
33096 #~ msgstr "Comando date"
33098 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33099 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33101 #~ msgid "Change: "
33102 #~ msgstr "Modifica: "
33111 #~ msgstr "Non definito: "
33113 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33114 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33116 #~ msgid "DVI-PS Options"
33117 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33119 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33120 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33122 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33123 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33125 #~ msgid "&Longtable"
33126 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33128 #~ msgid "Top Line|n"
33129 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33131 #~ msgid "Bottom Line|i"
33132 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33134 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33135 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33137 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33138 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33140 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33141 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33143 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33144 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33146 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33147 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33149 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33150 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33152 #~ msgid "Open Navigator..."
33153 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33155 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33156 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33158 #~ msgid "Printer Command Options"
33159 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33161 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33162 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33164 #~ msgid "File ex&tension:"
33165 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33167 #~ msgid "Option used to print to a file."
33168 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33170 #~ msgid "Print to &file:"
33171 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33173 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33174 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33176 #~ msgid "Set &printer:"
33177 #~ msgstr "Alla st&ante:"
33179 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33180 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33182 #~ msgid "Spool &printer:"
33183 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33186 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33187 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33189 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33190 #~ msgstr "&Comando spool:"
33192 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33193 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33195 #~ msgid "Re&verse pages:"
33196 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33198 #~ msgid "&Number of copies:"
33199 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33201 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33202 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33204 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33205 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33207 #~ msgid "Co&llated:"
33208 #~ msgstr "Co&llazione:"
33210 #~ msgid "Pa&ge range:"
33211 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33213 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33214 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33216 #~ msgid "&Odd pages:"
33217 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33219 #~ msgid "&Even pages:"
33220 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33222 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33223 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33225 #~ msgid "E&xtra options:"
33226 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33228 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33229 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33232 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33233 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33236 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33237 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33238 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33240 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33241 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33243 #~ msgid "Name of the default printer"
33244 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33246 #~ msgid "Default &printer:"
33247 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33249 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33250 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33255 #~ msgid "Page number to print from"
33256 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33258 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33261 #~ msgid "Page number to print to"
33262 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33264 #~ msgid "Print all pages"
33265 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33270 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33271 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33273 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33274 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33276 #~ msgid "Print in reverse order"
33277 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33279 #~ msgid "Re&verse order"
33280 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33285 #~ msgid "Number of copies"
33286 #~ msgstr "Numero di copie"
33288 #~ msgid "Collate copies"
33289 #~ msgstr "Ordina copie"
33291 #~ msgid "&Collate"
33292 #~ msgstr "&Ordina"
33295 #~ msgstr "Sta&mpa"
33297 #~ msgid "Print Destination"
33298 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
33300 #~ msgid "Send output to the printer"
33301 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33303 #~ msgid "P&rinter:"
33304 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33306 #~ msgid "Send output to the given printer"
33307 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33309 #~ msgid "Send output to a file"
33310 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33312 #~ msgid "Print...|P"
33313 #~ msgstr "Stampa...|p"
33315 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33316 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33319 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33320 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33322 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33323 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33325 #~ msgid "Print document failed"
33326 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33328 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33329 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33331 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33332 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33334 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33335 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33337 #~ msgid "Error running external commands."
33338 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33340 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33341 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33343 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33344 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33347 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33348 #~ "environment variable PRINTER."
33350 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33351 #~ "specificata alcuna stampante."
33353 #~ msgid "The option to print only even pages."
33354 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33357 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33358 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33360 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33361 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33363 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33364 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33366 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33367 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33369 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33371 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33374 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33375 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33378 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33379 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33380 #~ "and arguments."
33382 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33383 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33384 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33387 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33388 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33390 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33391 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33394 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33395 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33397 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33398 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33401 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33404 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33405 #~ "destinazione al comando di stampa."
33407 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33408 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33417 #~ msgstr "Marrone"
33422 #~ msgid "Darkgray"
33423 #~ msgstr "Grigio scuro"
33431 #~ msgid "Lightgray"
33432 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33438 #~ msgstr "Magenta"
33441 #~ msgstr "Verde oliva"
33444 #~ msgstr "Arancione"
33450 #~ msgstr "Porpora"
33456 #~ msgstr "Ciano scuro"
33459 #~ msgstr "Violetto"
33468 #~ msgstr "Stampante"
33470 #~ msgid "Print Document"
33471 #~ msgstr "Stampa documento"
33473 #~ msgid "Print to file"
33474 #~ msgstr "Stampa su file"
33476 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33477 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33479 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33481 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33483 #~ msgid "Unknown document class"
33484 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33486 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33488 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33491 #~ msgid "Included File Invalid"
33492 #~ msgstr "File incluso non valido"
33495 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33497 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33499 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33501 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33503 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33504 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33506 #~ msgid "Document &class"
33507 #~ msgstr "&Classe documento"
33509 #~ msgid "Forward search"
33510 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33513 #~ msgstr "Elenchi"
33515 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33516 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33520 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
33523 #~ msgid "&Vertical factor:"
33524 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
33527 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33528 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33531 #~ msgid "Rotation"
33532 #~ msgstr "Notazione"
33535 #~ msgid "&Rotation:"
33536 #~ msgstr "Notazione"
33538 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33539 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
33542 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33544 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
33545 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
33547 #~ msgid "Enable &RTL support"
33548 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
33550 #~ msgid "TeX Code|X"
33551 #~ msgstr "Codice TeX|X"
33553 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33554 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
33559 #~ msgid "EndOfSlide"
33560 #~ msgstr "Fine lucido"
33562 #~ msgid "--Separator--"
33563 #~ msgstr "--Separatore--"
33565 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33566 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
33571 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33572 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
33574 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33575 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33577 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33578 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33580 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33581 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33583 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33584 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33589 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33590 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
33592 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33593 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
33595 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33596 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
33598 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33599 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
33601 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33602 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
33604 #~ msgid "Split Environment|l"
33605 #~ msgstr "Contesto split|s"
33610 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33611 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
33613 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33614 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33616 #~ msgid "report (R Journal)"
33617 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
33619 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33620 #~ msgstr "Nome opzionale"
33622 #~ msgid "Alternative theorem string"
33623 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
33625 #~ msgid "Default Format"
33626 #~ msgstr "Formato di default"
33628 #~ msgid "Key Words."
33629 #~ msgstr "Parole chiave."
33631 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
33632 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
33634 #~ msgid "Multilingual captions"
33635 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
33638 #~ msgstr "Ritaglio"
33640 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33641 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
33643 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33644 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
33646 #~ msgid "End Multiple Columns"
33647 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
33649 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33650 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
33652 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33656 #~ msgstr "&Primaria:"
33658 #~ msgid "Memory problem"
33659 #~ msgstr "Problema di memoria"
33661 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33662 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
33664 #~ msgid "Deprecated Styles"
33665 #~ msgstr "Stili deprecati"
33667 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33668 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
33670 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33671 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
33673 #~ msgid "EndFrame"
33674 #~ msgstr "Fine diapositiva"
33676 #~ msgid "________________________________"
33677 #~ msgstr "________________________________"
33679 #~ msgid "List of Graphics"
33680 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33682 #~ msgid "List of Equations"
33683 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33685 #~ msgid "List of Index Entries"
33686 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33688 #~ msgid "List of Marginal notes"
33689 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33691 #~ msgid "List of Notes"
33692 #~ msgstr "Elenco delle note"
33694 #~ msgid "List of Citations"
33695 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33697 #~ msgid "List of Branches"
33698 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33700 #~ msgid "List of Changes"
33701 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33703 #~ msgid "elsewhere"
33704 #~ msgstr "altrove"
33706 #~ msgid "Automatic help"
33707 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33710 #~ msgstr "Sessione"
33712 #~ msgid "Documents"
33713 #~ msgstr "Documenti"
33715 #~ msgid "Close Section"
33716 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33718 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33719 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33721 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33722 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33724 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33725 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33727 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33728 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33730 #~ msgid "Use ams&math package"
33731 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
33733 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33734 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
33736 #~ msgid "Use amssymb package"
33737 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
33739 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33740 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
33742 #~ msgid "Use &esint package"
33743 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
33745 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33746 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
33748 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33749 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
33751 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33752 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
33754 #~ msgid "Use mathtools package"
33755 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
33757 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33758 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
33760 #~ msgid "Use mh&chem package"
33761 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
33763 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33764 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
33766 #~ msgid "Use stackrel package"
33767 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
33769 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33770 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
33772 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33773 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
33775 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33776 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
33778 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33779 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
33782 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
33785 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
33786 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
33788 #~ msgid "institute mark"
33789 #~ msgstr "Nota istituto"
33791 #~ msgid "Make letter title"
33792 #~ msgstr "Titolo lettera"
33794 #~ msgid "Maintext"
33795 #~ msgstr "Testo principale"
33797 #~ msgid "Initial Option"
33798 #~ msgstr "Opzione capolettera"
33800 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33801 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
33803 #~ msgid "Settings...|g"
33804 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
33806 #~ msgid "Fig. ---"
33807 #~ msgstr "Fig. ---"
33809 #~ msgid "Captionabove"
33810 #~ msgstr "Didascalia superiore"
33812 #~ msgid "Captionbelow"
33813 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
33815 #~ msgid "Table Caption"
33816 #~ msgstr "Didascalia tabella"
33818 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33819 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
33821 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33822 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
33824 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33826 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
33828 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
33829 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
33831 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
33833 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
33835 #~ msgid "Multilingual caption:"
33836 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
33838 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33839 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33841 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33842 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33844 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33845 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33847 #~ msgid "AMS arrows"
33848 #~ msgstr "Frecce AMS"
33850 #~ msgid "AMS relations"
33851 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33853 #~ msgid "AMS operators"
33854 #~ msgstr "Operatori AMS"
33856 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33857 #~ msgstr "Varie AMS"
33859 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33860 #~ msgstr "Varie AMS"
33862 #~ msgid "AMS Arrows"
33863 #~ msgstr "Frecce AMS"
33865 #~ msgid "AMS Relations"
33866 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33868 #~ msgid "AMS Operators"
33869 #~ msgstr "Operatori AMS"
33871 #~ msgid "Noweb Book"
33872 #~ msgstr "Libro noweb"
33878 #~ msgstr "spazio:"
33880 #~ msgid "Computer:"
33881 #~ msgstr "Computer:"
33883 #~ msgid "Noweb Article"
33884 #~ msgstr "Articolo noweb"
33886 #~ msgid "Computing Review Categories"
33887 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33889 #~ msgid "Institute mark"
33890 #~ msgstr "Nota istituto"
33892 #~ msgid "Noweb Report"
33893 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33898 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33899 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33901 #~ msgid "Braille Manual|B"
33902 #~ msgstr "Braille|B"
33904 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33905 #~ msgstr "LilyPond|P"
33907 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33908 #~ msgstr "Linguistica|L"
33910 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33911 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33913 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33914 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33916 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33917 #~ msgstr "Sweave|S"
33919 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33920 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33922 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
33924 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33928 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
33930 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33931 #~ "finestra attiva: "
33934 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33935 #~ "active window: "
33937 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
33938 #~ "nella finestra attiva: "
33941 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33943 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33944 #~ "finestra attiva: "
33946 #~ msgid "%1$s%2$s"
33947 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33949 #~ msgid " (unknown)"
33950 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33952 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33953 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33956 #~ msgstr "LatinOn"
33958 #~ msgid "Latin on"
33959 #~ msgstr "Latin on"
33961 #~ msgid "LatinOff"
33962 #~ msgstr "LatinOff"
33964 #~ msgid "Latin off"
33965 #~ msgstr "Latin off"
33967 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33968 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33973 #~ msgid "Table w&idth:"
33974 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33976 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33977 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33979 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33980 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33982 #~ msgid "Rotate cell"
33983 #~ msgstr "Ruota cella"
33985 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33986 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33988 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33989 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33991 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33992 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33994 #~ msgid "&Output Format:"
33995 #~ msgstr "&Formato:"
34003 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34004 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34006 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34007 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34009 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34010 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34012 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34013 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34015 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34016 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34018 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34019 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34021 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34022 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34024 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34025 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34027 #~ msgid "Remark \\theremark"
34028 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34030 #~ msgid "Case \\thecase"
34031 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34033 #~ msgid "Question \\thequestion"
34034 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34036 #~ msgid "Note \\thenote"
34037 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34039 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34040 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34042 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34043 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34045 #~ msgid "Specify the default paper size."
34046 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34049 #~ msgstr "&Nuovo:"
34051 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34053 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34055 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34056 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34058 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34059 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34061 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34062 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34064 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34065 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34067 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34068 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34073 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34074 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34076 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34077 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34079 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34080 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34088 #~ msgid "Step \\thestep."
34089 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34091 #~ msgid "Appendices Section"
34092 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34094 #~ msgid "--- Appendices ---"
34095 #~ msgstr "-- Appendici --"
34097 #~ msgid "Preface:"
34098 #~ msgstr "Prefazione:"
34100 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34101 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34103 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34104 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34107 #~ msgstr "Mini indice"
34109 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34110 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34112 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34113 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34116 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34117 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34119 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34120 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34122 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34123 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34126 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34127 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34128 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34130 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34131 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34132 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34133 #~ "teTeX di Cygwin."
34135 #~ msgid "Layout|L"
34136 #~ msgstr "Struttura|S"
34138 #~ msgid "Documents|D"
34139 #~ msgstr "Documenti|D"
34141 #~ msgid "New from Template...|T"
34142 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34144 #~ msgid "Revert|R"
34145 #~ msgstr "Ripristina|R"
34147 #~ msgid "Custom...|C"
34148 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34151 #~ msgstr "Rifai|f"
34154 #~ msgstr "Taglia|g"
34157 #~ msgstr "Incolla|I"
34159 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34160 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34162 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34163 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34165 #~ msgid "Tabular|T"
34166 #~ msgstr "Tabulare|b"
34168 #~ msgid "Thesaurus..."
34169 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34171 #~ msgid "Statistics...|i"
34172 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34174 #~ msgid "Change Tracking|g"
34175 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34177 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34178 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34180 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34181 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34183 #~ msgid "Line Bottom|B"
34184 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34186 #~ msgid "Line Left|L"
34187 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34189 #~ msgid "Line Right|R"
34190 #~ msgstr "Linea destra|d"
34192 #~ msgid "Delete Row|w"
34193 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34195 #~ msgid "Copy Row"
34196 #~ msgstr "Copia riga"
34198 #~ msgid "Swap Rows"
34199 #~ msgstr "Scambia righe"
34201 #~ msgid "Delete Column|D"
34202 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34204 #~ msgid "Copy Column"
34205 #~ msgstr "Copia colonna"
34207 #~ msgid "Swap Columns"
34208 #~ msgstr "Scambia colonne"
34210 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34211 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34213 #~ msgid "Alignment|A"
34214 #~ msgstr "Allineamento|A"
34216 #~ msgid "Add Row|R"
34217 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34219 #~ msgid "Add Column|C"
34220 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34228 #~ msgid "Mathematica"
34229 #~ msgstr "Mathematica"
34231 #~ msgid "Maple, simplify"
34232 #~ msgstr "Maple, simplify"
34234 #~ msgid "Maple, factor"
34235 #~ msgstr "Maple, factor"
34237 #~ msgid "Maple, evalm"
34238 #~ msgstr "Maple, evalm"
34240 #~ msgid "Maple, evalf"
34241 #~ msgstr "Maple, evalf"
34243 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34244 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34246 #~ msgid "Align Environment|A"
34247 #~ msgstr "Contesto align|a"
34249 #~ msgid "AlignAt Environment"
34250 #~ msgstr "Contesto alignat"
34252 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34253 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34255 #~ msgid "Multline Environment"
34256 #~ msgstr "Contesto multline"
34258 #~ msgid "Special Character|S"
34259 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34261 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34262 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34264 #~ msgid "Index Entry|I"
34265 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34267 #~ msgid "URL...|U"
34268 #~ msgstr "URL...|U"
34270 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34271 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34273 #~ msgid "TeX Code|T"
34274 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34276 #~ msgid "Minipage|p"
34277 #~ msgstr "Minipagina"
34279 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34280 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34282 #~ msgid "Floats|a"
34283 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34285 #~ msgid "Include File...|d"
34286 #~ msgstr "Includi file...|d"
34288 #~ msgid "Insert File|e"
34289 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34291 #~ msgid "External Material...|x"
34292 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34294 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34295 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34297 #~ msgid "Protected Space|r"
34298 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34300 #~ msgid "Vertical Space..."
34301 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34303 #~ msgid "Line Break|L"
34304 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
34306 #~ msgid "Protected Dash|D"
34307 #~ msgstr "Trattino protetto"
34309 #~ msgid "Single Quote|Q"
34310 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34312 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34313 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34315 #~ msgid "Horizontal Line"
34316 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34318 #~ msgid "Font Change|o"
34319 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34321 #~ msgid "Math Normal Font"
34322 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34324 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34325 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34327 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34328 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34330 #~ msgid "Math Roman Family"
34331 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34333 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34334 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34336 #~ msgid "Math Bold Series"
34337 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34339 #~ msgid "Text Normal Font"
34340 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34342 #~ msgid "Floatflt Figure"
34343 #~ msgstr "Figura floatflt"
34345 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34346 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34348 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34349 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34351 #~ msgid "Character...|C"
34352 #~ msgstr "Carattere...|C"
34354 #~ msgid "Paragraph...|P"
34355 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34357 #~ msgid "Document...|D"
34358 #~ msgstr "Documento...|D"
34360 #~ msgid "Tabular...|T"
34361 #~ msgstr "Tabella...|b"
34363 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34364 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34366 #~ msgid "Noun Style|N"
34367 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34369 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34370 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34372 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34373 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34375 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34376 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34378 #~ msgid "Update|U"
34379 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34381 #~ msgid "TeX Information|X"
34382 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34384 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34385 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34387 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34388 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34390 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34391 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34393 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34394 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34396 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34397 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34399 #~ msgid "Extended Features|E"
34400 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34402 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34403 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34405 #~ msgid "Preferences..."
34406 #~ msgstr "Preferenze..."
34408 #~ msgid "Quit LyX"
34409 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34411 #~ msgid "%1$d words checked."
34412 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34414 #~ msgid "One word checked."
34415 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34417 #~ msgid "Spelling check completed"
34418 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34420 #~ msgid "&Command:"
34421 #~ msgstr "&Comando:"
34423 #~ msgid "Search text is empty!"
34424 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34427 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
34428 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
34429 #~ "is specified, an internal routine is used."
34431 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34432 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34433 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34434 #~ "specificato \"\"."
34436 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34438 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34440 #~ msgid "Affilation:"
34441 #~ msgstr "Affiliazione:"
34443 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34444 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34446 #~ msgid "DockWidget"
34447 #~ msgstr "DockWidget"
34452 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34453 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34455 #~ msgid "greyedout"
34456 #~ msgstr "Sbiadita"
34458 #~ msgid "Open Target...|O"
34459 #~ msgstr "Apri link|A"
34461 #~ msgid "&Use Defaults"
34462 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34464 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34468 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34469 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34470 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34473 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34474 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34475 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34478 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34479 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34481 #~ msgid "Use &XeTeX"
34482 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34484 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34485 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34487 #~ msgid "&Use babel"
34488 #~ msgstr "Usa &babel"
34490 #~ msgid "Flex:Institute"
34491 #~ msgstr "Istituto"
34493 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34500 #~ msgstr "diagramma"
34503 #~ msgstr "grafico"
34505 #~ msgid "Flex:Alert"
34508 #~ msgid "Flex:Structure"
34509 #~ msgstr "Struttura"
34511 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34512 #~ msgstr "Modo articolo"
34514 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34515 #~ msgstr "Modo presentazione"
34517 #~ msgid "Flex:Firstname"
34520 #~ msgid "Flex:Fname"
34523 #~ msgid "Flex:Surname"
34524 #~ msgstr "Cognome"
34526 #~ msgid "Flex:Filename"
34527 #~ msgstr "Nome file"
34529 #~ msgid "Flex:Literal"
34530 #~ msgstr "Letterale"
34532 #~ msgid "Flex:Emph"
34533 #~ msgstr "Enfatizzato"
34535 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34538 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34539 #~ msgstr "Numero citazione"
34541 #~ msgid "Flex:Volume"
34544 #~ msgid "Flex:Day"
34547 #~ msgid "Flex:Month"
34550 #~ msgid "Flex:Year"
34553 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34554 #~ msgstr "Numero-edizione"
34556 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34557 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34559 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34560 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34562 #~ msgid "Flex:ISSN"
34565 #~ msgid "Flex:CODEN"
34568 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34569 #~ msgstr "Codice-SS"
34571 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34572 #~ msgstr "Titolo-SS"
34574 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34575 #~ msgstr "Codice-CCC"
34577 #~ msgid "Flex:Code"
34580 #~ msgid "Flex:Dscr"
34583 #~ msgid "Flex:Keyword"
34584 #~ msgstr "Parola chiave"
34586 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34589 #~ msgid "Flex:Orgname"
34590 #~ msgstr "Orgname"
34592 #~ msgid "Flex:Street"
34595 #~ msgid "Flex:City"
34598 #~ msgid "Flex:State"
34601 #~ msgid "Flex:Postcode"
34602 #~ msgstr "Codice postale"
34604 #~ msgid "Flex:Country"
34607 #~ msgid "Flex:Directory"
34608 #~ msgstr "Cartella"
34610 #~ msgid "Flex:Email"
34613 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34614 #~ msgstr "KeyCombo"
34616 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34619 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34620 #~ msgstr "GuiMenu"
34622 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34623 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34625 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34626 #~ msgstr "GuiButton"
34628 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34629 #~ msgstr "MenuChoice"
34634 #~ msgid "Note:Note"
34637 #~ msgid "Note:Greyedout"
34638 #~ msgstr "Sbiadita"
34640 #~ msgid "Box:Shaded"
34641 #~ msgstr "Sfondo colorato"
34646 #~ msgid "Info:menu"
34647 #~ msgstr "Info:menu"
34649 #~ msgid "Info:shortcut"
34650 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
34652 #~ msgid "Info:shortcuts"
34653 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
34655 #~ msgid "Flex:Endnote"
34656 #~ msgstr "Note finali"
34658 #~ msgid "Flex:Initial"
34659 #~ msgstr "Capolettera"
34661 #~ msgid "Flex:Glosse"
34664 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34665 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34667 #~ msgid "Flex:Expression"
34668 #~ msgstr "Espressione"
34670 #~ msgid "Flex:Concepts"
34671 #~ msgstr "Concetti"
34673 #~ msgid "Flex:Meaning"
34674 #~ msgstr "Significato"
34676 #~ msgid "Flex:Noun"
34677 #~ msgstr "Sostantivazione"
34679 #~ msgid "Flex:Strong"
34683 #~ msgstr "Norvegese"
34686 #~ msgstr "Neonorvegese"
34688 #~ msgid "file[[scope]]"
34689 #~ msgstr "del file"
34691 #~ msgid "master document[[scope]]"
34692 #~ msgstr "del documento padre"
34694 #~ msgid "open files[[scope]]"
34695 #~ msgstr "dei file aperti"
34697 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34698 #~ msgstr "dei manuali"
34701 #~ msgid "Keywordsr"
34702 #~ msgstr "Parole chiave"
34704 #~ msgid "Current ¶graph"
34705 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34707 #~ msgid "A&vailable indices:"
34708 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34710 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34711 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34713 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34714 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34716 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34717 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34719 #~ msgid "Vert. Phantom"
34720 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34722 #~ msgid "Successful "
34723 #~ msgstr "Riuscito/a"
34725 #~ msgid "All indices"
34726 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34731 #~ msgid "Cust&om:"
34732 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
34735 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
34738 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
34739 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
34742 #~ "The specified document\n"
34744 #~ "could not be read."
34746 #~ "Il documento specificato\n"
34748 #~ "non ha potuto essere letto."
34750 #~ msgid "Could not read document"
34751 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
34753 #~ msgid "Cannot view URL"
34754 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
34756 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34757 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
34759 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34760 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
34763 #~ msgstr "Altezza:"
34765 #~ msgid "Value of the line height."
34766 #~ msgstr "Spessore della linea"
34768 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34769 #~ msgstr "Istituto"
34771 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34774 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34777 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34778 #~ msgstr "Struttura"
34780 #~ msgid "Element:Firstname"
34783 #~ msgid "Element:Fname"
34786 #~ msgid "Element:Filename"
34787 #~ msgstr "Nome file"
34789 #~ msgid "Element:Citation-number"
34790 #~ msgstr "Numero citazione"
34792 #~ msgid "Element:Issue-number"
34793 #~ msgstr "Numero-edizione"
34795 #~ msgid "Element:Issue-day"
34796 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34798 #~ msgid "Element:Issue-months"
34799 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34801 #~ msgid "Element:SS-Title"
34802 #~ msgstr "Titolo-SS"
34804 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34805 #~ msgstr "Codice-CCC"
34807 #~ msgid "Element:Postcode"
34808 #~ msgstr "Codice postale"
34810 #~ msgid "Element:Directory"
34811 #~ msgstr "Cartella"
34813 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34814 #~ msgstr "KeyCombo"
34816 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34817 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34819 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34820 #~ msgstr "MenuChoice"
34822 #~ msgid "Custom:Endnote"
34823 #~ msgstr "Note finali"
34825 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34826 #~ msgstr "Capolettera"
34828 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34829 #~ msgstr "Tri-Glossa"
34831 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34832 #~ msgstr "Sostantivo"
34834 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34835 #~ msgstr "Enfatizzato"
34837 #~ msgid "CharStyle:Code"
34840 #~ msgid "FrmtRef: "
34841 #~ msgstr "FrmtRef: "
34843 #~ msgid "Glossary term"
34844 #~ msgstr "Voce di glossario"
34846 #~ msgid "Middle|d"
34847 #~ msgstr "Centrale|a"
34849 #~ msgid "top/bottom line"
34850 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34852 #~ msgid "Decimal point:"
34853 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34855 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34856 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
34858 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34859 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34861 #~ msgid "Screen &DPI:"
34862 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34864 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34865 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34868 #~ msgstr "ColorUi"
34870 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34871 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34873 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34874 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34876 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34877 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34879 #~ msgid "Publisher ID"
34880 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34885 #~ msgid "TheoremTemplate"
34886 #~ msgstr "Modello di teorema"
34888 #~ msgid "Theorem #:"
34889 #~ msgstr "Teorema #:"
34891 #~ msgid "Lemma #:"
34892 #~ msgstr "Lemma #:"
34894 #~ msgid "Corollary #:"
34895 #~ msgstr "Corollario #:"
34897 #~ msgid "Proposition #:"
34898 #~ msgstr "Proposizione #:"
34900 #~ msgid "Conjecture #:"
34901 #~ msgstr "Congettura #:"
34903 #~ msgid "Criterion #:"
34904 #~ msgstr "Criterio #:"
34907 #~ msgstr "Fatto #:"
34909 #~ msgid "Axiom #:"
34910 #~ msgstr "Assioma #:"
34912 #~ msgid "Definition #:"
34913 #~ msgstr "Definizione #:"
34915 #~ msgid "Example #:"
34916 #~ msgstr "Esempio #:"
34918 #~ msgid "Condition #:"
34919 #~ msgstr "Condizione #:"
34921 #~ msgid "Problem #:"
34922 #~ msgstr "Problema #:"
34924 #~ msgid "Exercise #:"
34925 #~ msgstr "Esercizio #:"
34927 #~ msgid "Remark #:"
34928 #~ msgstr "Osservazione #:"
34930 #~ msgid "Claim #:"
34931 #~ msgstr "Asserzione #:"
34934 #~ msgstr "Nota #:"
34936 #~ msgid "Notation #:"
34937 #~ msgstr "Notazione #:"
34940 #~ msgstr "Caso #:"
34942 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34943 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34945 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34947 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34949 #~ msgid "Overwrite all files?"
34950 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34952 #~ msgid "Continue &asking"
34953 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34955 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34956 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34958 #~ msgid "Thin space"
34959 #~ msgstr "Spazio sottile"
34961 #~ msgid "Medium space"
34962 #~ msgstr "Spazio medio"
34964 #~ msgid "Thick space"
34965 #~ msgstr "Spazio spesso"
34967 #~ msgid "Negative thin space"
34968 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34970 #~ msgid "Negative medium space"
34971 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34973 #~ msgid "Negative thick space"
34974 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34976 #~ msgid "Inter-word space"
34977 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34979 #~ msgid "Date format"
34980 #~ msgstr "Formato data"
34982 #~ msgid "Unknown buffer info"
34983 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34985 #~ msgid "QQuad Space"
34986 #~ msgstr "Spazio qquad"
34988 #~ msgid "Preview\t"
34989 #~ msgstr "Anteprima\t"
34991 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34992 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34994 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34996 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34998 #~ msgid "&Replace with..."
34999 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35002 #~ msgstr "S&uccessivo"
35004 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35005 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35007 #~ msgid "Pre&vious"
35008 #~ msgstr "P&recedente"
35010 #~ msgid "&Keep case"
35011 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35013 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35015 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35017 #~ msgid "&Find..."
35018 #~ msgstr "T&rova..."
35020 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35021 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35024 #~ msgstr "&Successivo"
35026 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35027 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35029 #~ msgid "&Previous"
35030 #~ msgstr "&Precedente"
35036 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35037 #~ "%1$s.layout,\n"
35038 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35039 #~ "class or style file required by it is not\n"
35040 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35041 #~ "for more information.\n"
35043 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35044 #~ "%1$s.layout,\n"
35045 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35046 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35047 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35049 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35050 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35052 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35054 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35057 #~ msgid "Any &word"
35058 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35061 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35064 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35067 #~ msgid "Merge cells"
35068 #~ msgstr "Unisci celle"
35070 #~ msgid "Language ...|L"
35071 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35073 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35074 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35076 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35077 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35079 #~ msgid "&Debug messages"
35080 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35082 #~ msgid "Clear &automatically"
35083 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35085 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35086 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35088 #~ msgid "Match found and replaced !"
35089 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35091 #~ msgid "Close this panel"
35092 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35095 #~ msgstr "Precedente"
35097 #~ msgid "Match..."
35098 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35100 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35101 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35103 #~ msgid "The Enter key works, too"
35104 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35106 #~ msgid "The delete key works, too"
35107 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35110 #~ msgstr "&Elimina"
35113 #~ msgstr "&Trova:"
35115 #~ msgid "Document in current file"
35116 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35119 #~ msgstr "dall'inizio"
35122 #~ msgstr "dalla fine"
35125 #~ msgstr "in avanti"
35127 #~ msgid "backwards"
35128 #~ msgstr "all'indietro"
35133 #~ msgid " reached while searching "
35134 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35136 #~ msgid "Continue searching from "
35137 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35140 #~ msgstr "&Fittizio"
35142 #~ msgid "&Automatic clear"
35143 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35145 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35146 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35148 #~ msgid "Show progress messages"
35149 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35151 #~ msgid "(cancelling)"
35152 #~ msgstr "(annullamento)"
35154 #~ msgid "Anschrift:"
35155 #~ msgstr "Anschrift:"
35157 #~ msgid "Briefkopf:"
35158 #~ msgstr "Briefkopf:"
35161 #~ msgstr "Zusatz:"
35163 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35164 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35166 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35167 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35169 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35170 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35172 #~ msgid "Unterschrift:"
35173 #~ msgstr "Unterschrift:"
35175 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35176 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35178 #~ msgid "Vorwahl:"
35179 #~ msgstr "Vorwahl:"
35181 #~ msgid "Telefon:"
35182 #~ msgstr "Telefon:"
35190 #~ msgid "Betreff:"
35191 #~ msgstr "Betreff:"
35194 #~ msgstr "Anrede:"
35199 #~ msgid "Anlage(n):"
35200 #~ msgstr "Anlage(n):"
35202 #~ msgid "Verteiler:"
35203 #~ msgstr "Verteiler:"
35206 #~ msgstr "Strasse"
35208 #~ msgid "Strasse:"
35209 #~ msgstr "Strasse:"
35217 #~ msgid "RetourAdresse:"
35218 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35220 #~ msgid "MeinZeichen:"
35221 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35223 #~ msgid "IhrZeichen:"
35224 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35226 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35227 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35241 #~ msgid "Adresse:"
35242 #~ msgstr "Adresse:"
35244 #~ msgid "Anlagen:"
35245 #~ msgstr "Anlagen:"
35247 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35248 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35250 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35251 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35256 #~ msgid "View Output|V"
35257 #~ msgstr "Mostra output|M"
35259 #~ msgid "Update Output|U"
35260 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35262 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35263 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35265 #~ msgid "Find &Prev"
35266 #~ msgstr "Trova &precedente"
35268 #~ msgid "Replace P&rev"
35269 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35271 #~ msgid "Current buffer only"
35272 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35274 #~ msgid "Current file and all included files"
35275 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35277 #~ msgid "Document"
35278 #~ msgstr "Documento"
35280 #~ msgid "All open buffers"
35281 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35283 #~ msgid "Dropped Capitals"
35284 #~ msgstr "Capolettere"
35286 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35287 #~ msgstr "Capolettera"
35289 #~ msgid "Dropped Capital"
35290 #~ msgstr "Capolettera"
35292 #~ msgid "Find LyX...|X"
35293 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35295 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35296 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35301 #~ msgid "No file open!"
35302 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35304 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35305 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35308 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35309 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35312 #~ msgid "Master Settings"
35313 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35316 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35317 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35319 #~ msgid "Insert|n"
35320 #~ msgstr "Inserisci|s"
35323 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35325 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35329 #~ msgstr "Lunghezza"
35331 #~ msgid "Opened inset"
35332 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35334 #~ msgid "Opened Box Inset"
35335 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35337 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35338 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35340 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35341 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35343 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35344 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35346 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35347 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35349 #~ msgid "Opened Float Inset"
35350 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35352 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35353 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35355 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35356 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35358 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35359 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35361 #~ msgid "Opened Note Inset"
35362 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35364 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35365 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35367 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35368 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35370 #~ msgid "Opened table"
35371 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35373 #~ msgid "Opened Text Inset"
35374 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35376 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35377 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35379 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35380 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35382 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35383 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35385 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35387 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35388 #~ "diverso da quello prestabilito"
35390 #~ msgid "Use input encod&ing"
35391 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35393 #~ msgid "Toggle Label|L"
35394 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35397 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35399 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35400 #~ "aspell_english\"."
35403 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35404 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35405 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35407 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35408 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35409 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35415 #~ msgid "Accept Change|C"
35416 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35418 #~ msgid "&BibTeX command:"
35419 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35421 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35422 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35424 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35425 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35427 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35428 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35430 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35431 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35433 #~ msgid "View|V[[show]]"
35434 #~ msgstr "Mostra output|M"
35436 #~ msgid "View DVI"
35437 #~ msgstr "Mostra DVI"
35439 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35440 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35442 #~ msgid "View PostScript"
35443 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35445 #~ msgid "Update DVI"
35446 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35448 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35449 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35451 #~ msgid "Update PostScript"
35452 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35454 #~ msgid "Thesaurus failure"
35455 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35458 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35462 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35469 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35470 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35472 #~ msgid "B&rowse..."
35473 #~ msgstr "S&foglia..."
35475 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35476 #~ msgstr "Numero di copie"
35478 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35479 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35484 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35485 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35487 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35488 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35490 #~ msgid "Spellchecker error"
35491 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35494 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35495 #~ "Maybe it has been killed."
35497 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35498 #~ "Forse è stato terminato."
35500 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35501 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35503 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35504 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35507 #~ msgid "Phantom Text"
35508 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35513 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35514 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35517 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35519 #~ msgid "&Postscript driver:"
35520 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35522 #~ msgid "Append Parameter"
35523 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35525 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35526 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
35528 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35529 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
35531 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35532 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
35534 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35535 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
35537 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35538 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
35540 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35541 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
35543 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35544 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
35546 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35547 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
35549 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35551 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
35552 #~ "tabelle in formato testo semplice"
35554 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35555 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
35557 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35558 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
35560 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35561 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
35564 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35565 #~ "You may not have the right languages installed."
35567 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
35568 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
35571 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35572 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35574 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
35575 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
35578 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
35581 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
35582 #~ "nella codifica `%2$s'."
35584 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35586 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
35589 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35592 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
35593 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
35596 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35599 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
35600 #~ "nella codifica `%2$s'."
35602 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35603 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
35608 #~ msgid "pspell (library)"
35609 #~ msgstr "pspell (libreria)"
35611 #~ msgid "aspell (library)"
35612 #~ msgstr "aspell (libreria)"
35614 #~ msgid "*.ispell"
35615 #~ msgstr "*.ispell"
35620 #~ msgid "algorithm"
35621 #~ msgstr "Algoritmo"
35624 #~ msgstr "tableau"
35626 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35627 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35629 #~ msgid "keywords"
35630 #~ msgstr "parole chiave"
35632 #~ msgid "Table of Contents|a"
35633 #~ msgstr "Indice generale|g"
35638 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35639 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35641 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35642 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35644 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35645 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35647 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35648 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35651 #~ msgstr "Britannico"
35653 #~ msgid "Canadian"
35654 #~ msgstr "Canadese"
35656 #~ msgid "LinuxDoc"
35657 #~ msgstr "LinuxDoc"
35659 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35660 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35667 #~ msgid "Reference\t"
35668 #~ msgstr "Riferimento"
35671 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35672 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35675 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35676 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35679 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35680 #~ msgstr "RetourAdresse"
35683 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35684 #~ msgstr "Postvermerk"
35687 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35688 #~ msgstr "IhrZeichen"
35691 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35692 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35695 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35696 #~ msgstr "MeinZeichen"
35699 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35700 #~ msgstr "Unterschrift"
35705 #~ msgid "Braille mirror off"
35706 #~ msgstr "Braille mirror off"
35708 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35709 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35711 #~ msgid "LaTeX default"
35712 #~ msgstr "LaTeX default"
35714 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35715 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35717 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35718 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35720 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35721 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35723 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35724 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35726 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35727 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35729 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35730 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35732 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35733 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
35735 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35736 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
35739 #~ "Layout had to be changed from\n"
35740 #~ "%1$s to %2$s\n"
35741 #~ "because of class conversion from\n"
35744 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
35746 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
35749 #~ msgid "Changed Layout"
35750 #~ msgstr "Layout modificato"
35752 #~ msgid "Unknown layout"
35753 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
35756 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35757 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35759 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
35760 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
35762 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35763 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
35765 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
35768 #~ msgid "Display image in LyX"
35769 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
35771 #~ msgid "Screen display"
35772 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
35774 #~ msgid "Monochrome"
35775 #~ msgstr "Bianco e nero"
35780 #~ msgid "&Display:"
35781 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
35784 #~ msgstr "Sca&la:"
35786 #~ msgid "Scr&een Display:"
35787 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
35789 #~ msgid "Do not display"
35790 #~ msgstr "Non mostrare"
35792 #~ msgid "Unknown Info: "
35793 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
35795 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35796 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35798 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
35799 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"