]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
keytests: Speed up some tests
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 00:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 01:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1408
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
753 #: src/Font.cpp:184 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
764 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
768 msgid "Default"
769 msgstr "Predefinito"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
773 msgid "Tiny"
774 msgstr "Minuscolo"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
778 msgid "Smallest"
779 msgstr "Piccolissimo"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
783 msgid "Smaller"
784 msgstr "Molto piccolo"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
788 msgid "Small"
789 msgstr "Piccolo"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
793 msgid "Normal"
794 msgstr "Normale"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
798 msgid "Large"
799 msgstr "Grande"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
803 msgid "Larger"
804 msgstr "Molto grande"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
808 msgid "Largest"
809 msgstr "Grandissimo"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
813 msgid "Huge"
814 msgstr "Enorme"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
818 msgid "Huger"
819 msgstr "Gigantesco"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
822 msgid "&Custom bullet:"
823 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
827 msgid "&Level:"
828 msgstr "&Livello:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
831 msgid "Change:"
832 msgstr "Modifica:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
835 msgid "Go to previous change"
836 msgstr "Vai alla modifica precedente"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
839 msgid "&Previous change"
840 msgstr "&Modifica precedente"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
843 msgid "Go to next change"
844 msgstr "Vai alla modifica successiva"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
847 msgid "&Next change"
848 msgstr "&Modifica successiva"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
851 msgid "Accept this change"
852 msgstr "Accetta questa modifica"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
855 msgid "&Accept"
856 msgstr "&Accetta"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
859 msgid "Reject this change"
860 msgstr "Rifiuta questa modifica"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
863 msgid "&Reject"
864 msgstr "&Rifiuta"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
868 msgid "Font family"
869 msgstr "Famiglia caratteri"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
872 msgid "&Family:"
873 msgstr "&Famiglia:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
876 msgid "Font shape"
877 msgstr "Forma carattere"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
880 msgid "S&hape:"
881 msgstr "F&orma:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
885 msgid "Font series"
886 msgstr "Serie carattere"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
891 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
893 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
896 msgid "Language"
897 msgstr "Lingua"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
901 msgid "Font color"
902 msgstr "Colore carattere"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
908 msgid "&Language:"
909 msgstr "&Lingua:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Serie:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
916 msgid "&Color:"
917 msgstr "&Colore:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
920 msgid "Never Toggled"
921 msgstr "Mai commutati"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Dimensione carattere"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
930 msgid "Other font settings"
931 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
934 msgid "Always Toggled"
935 msgstr "Sempre commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
938 msgid "&Misc:"
939 msgstr "&Varie:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
942 msgid "toggle font on all of the above"
943 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
946 msgid "&Toggle all"
947 msgstr "&Commuta tutto"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
966 msgid "&Apply"
967 msgstr "&Applica"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
976 msgid "Close"
977 msgstr "Chiudi"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
980 msgid "&Filter:"
981 msgstr "&Filtro:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
984 msgid "Select the fields on which the filter applies"
985 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
988 msgid "All fields"
989 msgstr "Tutti i campi"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
992 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
993 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Tutti i tipi di voce"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1000 msgid "Click for more filter options"
1001 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1004 msgid "O&ptions"
1005 msgstr "O&pzioni"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1008 msgid "A&vailable Citations:"
1009 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1012 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1013 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1016 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1017 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1020 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1021 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1024 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1025 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1028 msgid "Selected &Citations:"
1029 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1032 msgid "Formatting"
1033 msgstr "Formattazione"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1036 msgid "Citation st&yle:"
1037 msgstr "St&ile citazione:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1040 msgid "Text befo&re:"
1041 msgstr "Testo pri&ma:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1044 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1045 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1048 msgid ""
1049 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1050 "style supports this."
1051 msgstr ""
1052 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1053 "corrente lo consente."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1056 msgid "&Text after:"
1057 msgstr "Testo &dopo:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1060 msgid ""
1061 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1062 "supports this."
1063 msgstr ""
1064 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1065 "corrente lo consente."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1068 msgid ""
1069 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1070 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1071 msgstr ""
1072 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1073 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1076 msgid ""
1077 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1078 "citation style supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1081 "citazione corrente lo consente."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1084 msgid "Force upcas&ing"
1085 msgstr "For&za maiuscolo"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1088 msgid ""
1089 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1090 "citation style supports this."
1091 msgstr ""
1092 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1093 "citazione corrente lo consente."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1096 msgid "All aut&hors"
1097 msgstr "&Tutti gli autori"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1104 msgid "&Restore"
1105 msgstr "&Ripristina"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1108 msgid "App&ly"
1109 msgstr "&Applica"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1112 msgid "Font Colors"
1113 msgstr "Colori carattere"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1116 msgid "Main text:"
1117 msgstr "Testo principale:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1121 msgid "Click to change the color"
1122 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1125 msgid "Default..."
1126 msgstr "Predefinito..."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1130 msgid "Revert the color to the default"
1131 msgstr "Ripristina il colore di default"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1134 msgid "Greyed-out notes:"
1135 msgstr "Note sbiadite:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
1139 msgid "&Change..."
1140 msgstr "&Modifica..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1143 msgid "Background Colors"
1144 msgstr "Colori di sfondo"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1147 msgid "Page:"
1148 msgstr "Pagina:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1151 msgid "Shaded boxes:"
1152 msgstr "Caselle evidenziate:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1155 msgid "Compare Revisions"
1156 msgstr "Confronta revisioni"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1159 msgid "&Revisions back"
1160 msgstr "&Revisioni precedenti"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1163 msgid "&Between revisions"
1164 msgstr "&Tra le revisioni:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1167 msgid "Old:"
1168 msgstr "Vecchia:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1171 msgid "New:"
1172 msgstr "Nuova:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1175 msgid "&New Document:"
1176 msgstr "Documento &nuovo:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1179 msgid "&Old Document:"
1180 msgstr "Documento &vecchio:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1183 msgid "Bro&wse..."
1184 msgstr "Sfogl&ia..."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1187 msgid "Copy Document Settings from:"
1188 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1191 msgid "N&ew Document"
1192 msgstr "Documento n&uovo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1195 msgid "Ol&d Document"
1196 msgstr "Documento v&ecchio"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1199 msgid ""
1200 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1201 "resulting document"
1202 msgstr ""
1203 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1204 "documento risultante"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1207 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1208 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1211 msgid "Insert the delimiters"
1212 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1215 msgid "&Insert"
1216 msgstr "&Inserisci"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1220 msgid "TeX Code: "
1221 msgstr "Codice TeX: "
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1224 msgid "Match delimiter types"
1225 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1228 msgid "&Keep matched"
1229 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1232 msgid ""
1233 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1234 "direction)"
1235 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1238 msgid "S&wap && Reverse"
1239 msgstr "&Scambia e rifletti"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1242 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1243 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1246 msgid "Use Class Defaults"
1247 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1250 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1251 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1254 msgid "Save as Document Defaults"
1255 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
1258 msgid "Display"
1259 msgstr "Visualizzazione"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1262 msgid "Show ERT button only"
1263 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1266 msgid "&Collapsed"
1267 msgstr "&Collassato"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1270 msgid "Show ERT contents"
1271 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1274 msgid "O&pen"
1275 msgstr "A&perto"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1278 msgid "For more information, refer to the complete log."
1279 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1282 msgid "&Errors:"
1283 msgstr "&Errori:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1286 msgid "Description:"
1287 msgstr "Descrizione:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1290 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1291 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1294 msgid "View Complete &Log..."
1295 msgstr "Mostra il &registro..."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1298 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1299 msgstr ""
1300 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1303 msgid "Show Output &Anyway"
1304 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1307 msgid ""
1308 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1309 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1310 msgstr ""
1311 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1312 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1313 "punto dove l'errore si è verificato."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1316 msgid "F&ile"
1317 msgstr "F&ile"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1320 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1323 msgid "Filename"
1324 msgstr "Nome file"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1328 msgid "&File:"
1329 msgstr "&File:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "Selezionare un file"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1336 msgid "&Draft"
1337 msgstr "&Bozza"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1340 msgid "&Template"
1341 msgstr "&Modello"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1344 msgid "Available templates"
1345 msgstr "Modelli disponibili"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1348 msgid "LaTe&X and LyX options"
1349 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1352 msgid "LaTeX Options"
1353 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1356 msgid "O&ption:"
1357 msgstr "O&pzione:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1360 msgid "Forma&t:"
1361 msgstr "Forma&to:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1364 msgid ""
1365 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1366 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1367 msgstr ""
1368 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1369 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1372 msgid "&Show in LyX"
1373 msgstr "&Mostra in LyX"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1377 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1378 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1381 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1382 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1385 msgid "Si&ze and Rotation"
1386 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1389 msgid "Rotate"
1390 msgstr "Ro&tazione"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1394 msgid "Angle to rotate image by"
1395 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "È l'origine della rotazione"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1403 msgid "Ori&gin:"
1404 msgstr "&Origine:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1407 msgid "A&ngle:"
1408 msgstr "A&ngolo:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1411 msgid "Scale"
1412 msgstr "Scala"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1429 msgid "&Maintain aspect ratio"
1430 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1433 msgid "Crop"
1434 msgstr "Ritaglia"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1437 msgid "Clip to bounding box values"
1438 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1441 msgid "Clip to &bounding box"
1442 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1445 msgid "&Left bottom:"
1446 msgstr "In basso a &sinistra:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1449 msgid "x"
1450 msgstr "x"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1453 msgid "Right &top:"
1454 msgstr "In alto a &destra:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1458 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1461 msgid "&Get from File"
1462 msgstr "Come da &file"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1465 msgid "y"
1466 msgstr "y"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1469 msgid "TabWidget"
1470 msgstr "TabWidget"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1473 msgid "Sear&ch"
1474 msgstr "C&erca"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1478 msgid "&Find:"
1479 msgstr "T&rova:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1483 msgid "Replace &with:"
1484 msgstr "Sostit&uisci con:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1487 msgid "Perform a case-sensitive search"
1488 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1491 msgid "Case &sensitive"
1492 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1495 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1496 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1500 msgid "Find &Next"
1501 msgstr "Tro&va successivo"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1504 msgid "Restrict search to whole words only"
1505 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1508 msgid "W&hole words"
1509 msgstr "Solo &parole intere"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1512 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1519 msgid "&Replace"
1520 msgstr "&Sostituisci"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1523 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1524 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1528 msgid "Search &backwards"
1529 msgstr "&Cerca all'indietro"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1532 msgid "Replace all occurences at once"
1533 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 msgid "Replace &All"
1539 msgstr "Sostituisci &tutto"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1542 msgid "S&ettings"
1543 msgstr "Imposta&zioni"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1546 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1547 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1550 msgid "Scope"
1551 msgstr "Campo"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1554 msgid "C&urrent document"
1555 msgstr "Do&cumento attuale"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1558 msgid ""
1559 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1560 "document"
1561 msgstr ""
1562 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1563 "padre"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1566 msgid "&Master document"
1567 msgstr "Doc&umento padre"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1570 msgid "All open documents"
1571 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1574 msgid "&Open documents"
1575 msgstr "Documenti ape&rti"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1578 msgid "&All manuals"
1579 msgstr "Tutti i &manuali"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1582 msgid ""
1583 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1584 "and paragraph style"
1585 msgstr ""
1586 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1587 "selezionato e stile paragrafo"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1590 msgid "I&gnore format"
1591 msgstr "I&gnora formato"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1594 msgid ""
1595 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1596 "first letter"
1597 msgstr ""
1598 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1599 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1602 msgid "&Preserve first case on replace"
1603 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1606 msgid "&Expand macros"
1607 msgstr "E&spandi macro"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1610 msgid "Restrict search to math environments only"
1611 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1614 msgid "Search on&ly in maths"
1615 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1619 msgid "Form"
1620 msgstr "Modello"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1623 msgid "Float Type:"
1624 msgstr "Tipo flottante:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1627 msgid "Use &default placement"
1628 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1631 msgid "Advanced Placement Options"
1632 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1635 msgid "&Top of page"
1636 msgstr "&Inizio pagina"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1639 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1640 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1643 msgid "Here de&finitely"
1644 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1647 msgid "&Here if possible"
1648 msgstr "&Qui se possibile"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1651 msgid "&Page of floats"
1652 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1655 msgid "&Bottom of page"
1656 msgstr "&Piè pagina"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1659 msgid "&Span columns"
1660 msgstr "&Attraversa colonne"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1663 msgid "&Rotate sideways"
1664 msgstr "&Ruota lateralmente"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1667 msgid "FontUi"
1668 msgstr "FontUi"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1671 msgid ""
1672 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1673 "LuaTeX)"
1674 msgstr ""
1675 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1676 "LuaTeX)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1679 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1680 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1683 msgid "&Default family:"
1684 msgstr "&Famiglia base:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1687 msgid "Select the default family for the document"
1688 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1691 msgid "&Base size:"
1692 msgstr "&Dimensione base:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1695 msgid "&LaTeX font encoding:"
1696 msgstr "Codifica Te&X:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1699 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1700 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1703 msgid "&Roman:"
1704 msgstr "&Romano:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1707 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1708 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1711 msgid "&Sans Serif:"
1712 msgstr "&Senza grazie:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1715 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1716 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1719 msgid "S&cale (%):"
1720 msgstr "          S&cala (%):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1723 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1724 msgstr ""
1725 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1726 "caratteri"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1729 msgid "&Typewriter:"
1730 msgstr "&Monospazio:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1733 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1734 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1737 msgid "Sc&ale (%):"
1738 msgstr "          Sc&ala (%):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1741 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1742 msgstr ""
1743 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1744 "caratteri"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1747 msgid "&Math:"
1748 msgstr "Mat&ematica:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1751 msgid "Select the math typeface"
1752 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1755 msgid "C&JK:"
1756 msgstr "C&JK:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1759 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1760 msgstr ""
1761 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1762 "Giapponese o Coreano"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1765 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1766 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1769 msgid "Use true s&mall caps"
1770 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1773 msgid "Use old style instead of lining figures"
1774 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1777 msgid "Use &old style figures"
1778 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1781 msgid ""
1782 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1783 "microtype package"
1784 msgstr ""
1785 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1786 "pacchetto microtype"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1789 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1790 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1793 msgid ""
1794 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1795 "en- and em-dashes"
1796 msgstr ""
1797 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1798 "lineette medie e lunghe"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1801 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1802 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1805 msgid "&Graphics"
1806 msgstr "&Immagine"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1809 msgid "Select an image file"
1810 msgstr "Selezionare un file immagine"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1813 msgid "Output Size"
1814 msgstr "Dimensionamento"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1817 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1818 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1821 msgid "Set &height:"
1822 msgstr "Al&tezza:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1825 msgid "&Scale graphics (%):"
1826 msgstr "S&cala (%):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1829 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1830 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1833 msgid "Set &width:"
1834 msgstr "&Larghezza:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1837 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1838 msgstr ""
1839 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1842 msgid "Rotate Graphics"
1843 msgstr "Rotazione"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1846 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1847 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1850 msgid "Ro&tate after scaling"
1851 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1854 msgid "Or&igin:"
1855 msgstr "Or&igine:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1858 msgid "A&ngle (degrees):"
1859 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1862 msgid "File name of image"
1863 msgstr "Nome del file immagine"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1866 msgid "&Clipping"
1867 msgstr "&Ritaglio"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1870 msgid "y:"
1871 msgstr "y:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1874 msgid "x:"
1875 msgstr "x:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1878 msgid "Additional LaTeX options"
1879 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1882 msgid "LaTeX &options:"
1883 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1886 msgid ""
1887 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1888 "at application level (see Preferences dialog)."
1889 msgstr ""
1890 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1891 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1894 msgid "Sho&w in LyX"
1895 msgstr "&Mostra in LyX"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1898 msgid "Sca&le on screen (%):"
1899 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1902 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1903 msgstr ""
1904 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1905 "impostazioni"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1908 msgid "Graphics Group"
1909 msgstr "Gruppo di immagini"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1912 msgid "A&ssigned to group:"
1913 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1916 msgid "Click to define a new graphics group."
1917 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1920 msgid "O&pen new group..."
1921 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1924 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1925 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1928 msgid "Draft mode"
1929 msgstr "Modalità bozza"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1932 msgid "&Draft mode"
1933 msgstr "Modalità &bozza"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1936 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1937 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1940 msgid "..............."
1941 msgstr ".............."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1944 msgid "________"
1945 msgstr "_________"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1948 msgid "<-----------"
1949 msgstr "<-----------"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1952 msgid "----------->"
1953 msgstr "----------->"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1956 msgid "\\-----v-----/"
1957 msgstr "\\-----v-----/"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1960 msgid "/-----^-----\\"
1961 msgstr "/-----^-----\\"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1964 msgid "&Spacing:"
1965 msgstr "&Spaziatura:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1968 msgid "Supported spacing types"
1969 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1972 msgid "&Value:"
1973 msgstr "&Valore:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1976 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1977 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1980 msgid "&Fill Pattern:"
1981 msgstr "&Modello di riempimento:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1984 msgid "&Protect:"
1985 msgstr "&Protezione:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1988 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1989 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:497
1994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:500
1995 msgid "URL"
1996 msgstr "URL"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
1999 msgid "&Target:"
2000 msgstr "Des&tinazione:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2003 msgid "Name associated with the URL"
2004 msgstr "Nome associato con l'URL"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2008 msgid "&Name:"
2009 msgstr "&Nome:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2012 msgid ""
2013 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2014 "to enter LaTeX code."
2015 msgstr ""
2016 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2017 "inserire codice LaTeX."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2020 msgid "Specify the link target"
2021 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2024 msgid "Link type"
2025 msgstr "Tipo collegamento"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2028 msgid "Link to the web or to every other target"
2029 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2032 msgid "&Web"
2033 msgstr "&Web"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2036 msgid "Link to an email address"
2037 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2040 msgid "E&mail"
2041 msgstr "E&mail"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2044 msgid "Link to a file"
2045 msgstr "Collegamento ad un file"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2048 msgid "Fi&le"
2049 msgstr "&File"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2052 msgid "Listing Parameters"
2053 msgstr "Parametri per listati"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2058 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2059 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2064 msgid "&Bypass validation"
2065 msgstr "&Evita validazione"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2068 msgid "C&aption:"
2069 msgstr "Di&dascalia:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2072 msgid "La&bel:"
2073 msgstr "&Etichetta:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2076 msgid "Mo&re parameters"
2077 msgstr "Alt&ri parametri"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2080 msgid "Underline spaces in generated output"
2081 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2084 msgid "&Mark spaces in output"
2085 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2088 msgid "Show LaTeX preview"
2089 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2092 msgid "&Show preview"
2093 msgstr "&Mostra anteprima"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2096 msgid "File name to include"
2097 msgstr "Nome del file da includere"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2100 msgid "&Include Type:"
2101 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2104 msgid "Include"
2105 msgstr "Includi"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2108 msgid "Input"
2109 msgstr "Input"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2112 msgid "Verbatim"
2113 msgstr "Testuale"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2117 msgid "Program Listing"
2118 msgstr "Listato di programma"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2121 msgid "Edit the file"
2122 msgstr "Edita il file"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2125 msgid "&Edit"
2126 msgstr "&Modifica"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2129 msgid "A&vailable Indexes:"
2130 msgstr "&Indici disponibili:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2133 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2134 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2137 msgid ""
2138 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2139 msgstr ""
2140 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2143 msgid "Index Generation"
2144 msgstr "Generazione indice"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2148 msgid "&Options:"
2149 msgstr "&Opzioni:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2152 msgid "Define program options of the selected processor."
2153 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2156 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2157 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2160 msgid "&Use multiple indexes"
2161 msgstr "&Usa indici multipli"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2164 msgid "&New:[[index]]"
2165 msgstr "&Nuovo:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2168 msgid ""
2169 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2170 msgstr ""
2171 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2172 "premere \"Aggiungi\""
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2175 msgid "Add a new index to the list"
2176 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2180 msgid "1"
2181 msgstr "1"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2184 msgid "Remove the selected index"
2185 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2188 msgid "Rename the selected index"
2189 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2192 msgid "R&ename..."
2193 msgstr "&Rinomina..."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2196 msgid "Define or change button color"
2197 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2200 msgid "Information Type:"
2201 msgstr "Tipo informazione:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2204 msgid "Information Name:"
2205 msgstr "Nome informazione:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2208 msgid "Inset Parameter Configuration"
2209 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2212 msgid "Update dialog when moving context"
2213 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2216 msgid "S&ynchronize Dialog"
2217 msgstr "&Sincronizza"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2220 msgid "Apply settings immediately"
2221 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2225 msgid "I&mmediate Apply"
2226 msgstr "A&pplica immediatamente"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2229 msgid "Restore initial values in dialog"
2230 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2233 msgid "Push new inset into the document"
2234 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2237 msgid "New Inset"
2238 msgstr "Nuovo inserto"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2241 msgid "Document &Class"
2242 msgstr "Classe documento"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2245 msgid "Click to select a local document class definition file"
2246 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2249 msgid "&Local Layout..."
2250 msgstr "&Layout locale..."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2253 msgid "Class Options"
2254 msgstr "Opzioni di classe"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2257 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2258 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2261 msgid "&Predefined:"
2262 msgstr "P&redefinite:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2265 msgid ""
2266 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2267 "select/deselect."
2268 msgstr ""
2269 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2270 "deselezionare."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2273 msgid "Cus&tom:"
2274 msgstr "Personalizza&te:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2277 msgid "&Graphics driver:"
2278 msgstr "Driver per &grafica:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2281 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2282 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2285 msgid "Select de&fault master document"
2286 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2289 msgid "&Master:"
2290 msgstr "&Padre:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2293 msgid "Enter the name of the default master document"
2294 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2297 msgid "&Suppress default date on front page"
2298 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2301 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2302 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2305 msgid "&Quote style:"
2306 msgstr "&Stile virgolette:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2309 msgid "Language pa&ckage:"
2310 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2314 msgid "Select which language package LyX should use"
2315 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2319 msgid ""
2320 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2321 msgstr ""
2322 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2323 "\\usepackage{babel})"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2326 msgid "Encoding"
2327 msgstr "Codifica"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2330 msgid "Lan&guage default"
2331 msgstr "&Default di lingua"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2334 msgid "Othe&r:"
2335 msgstr "Altr&o:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2338 msgid ""
2339 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2340 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2341 "have been inserted with."
2342 msgstr ""
2343 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2344 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2345 "stile col quale sono state inserite."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2348 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2349 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2352 msgid "Of&fset:"
2353 msgstr "S&falsamento:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2356 msgid "Value of the vertical line offset."
2357 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2360 msgid "Value of the line width."
2361 msgstr "Larghezza della linea"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2364 msgid "&Thickness:"
2365 msgstr "&Spessore:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2368 msgid "Value of the line thickness."
2369 msgstr "Spessore della linea"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2372 msgid "Input here the listings parameters"
2373 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2377 msgid "Feedback window"
2378 msgstr "Finestra di riscontro"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2382 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2383 msgid "Listing"
2384 msgstr "Listato"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2387 msgid "&Main Settings"
2388 msgstr "Impostazioni principali"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2391 msgid "Placement"
2392 msgstr "Posizionamento"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2395 msgid "Check for inline listings"
2396 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2399 msgid "&Inline listing"
2400 msgstr "&Listato in linea"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2403 msgid "Check for floating listings"
2404 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2407 msgid "&Float"
2408 msgstr "Listato flottante"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2411 msgid "&Placement:"
2412 msgstr "&Posizionamento:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2415 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2416 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2419 msgid "Line numbering"
2420 msgstr "&Numerazione linee"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2423 msgid "&Side:"
2424 msgstr "Lato:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2427 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2428 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2431 msgid "S&tep:"
2432 msgstr "Passo:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2435 msgid "Difference between two numbered lines"
2436 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2439 msgid "Font si&ze:"
2440 msgstr "Dimensione carattere:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2443 msgid "Choose the font size for line numbers"
2444 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2447 msgid "Style"
2448 msgstr "Stile"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2451 msgid "F&ont size:"
2452 msgstr "Dimensione carattere:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2455 msgid "The content's base font size"
2456 msgstr "Dimensione base del carattere"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2459 msgid "Font Famil&y:"
2460 msgstr "Famiglia carattere"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2463 msgid "The content's base font style"
2464 msgstr "Stile base del carattere"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2467 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2468 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2471 msgid "&Break long lines"
2472 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2475 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2476 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2479 msgid "S&pace as symbol"
2480 msgstr "S&pazio come simbolo"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2483 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2484 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2487 msgid "Space i&n string as symbol"
2488 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2491 msgid "Tab&ulator size:"
2492 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2495 msgid "Use extended character table"
2496 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2499 msgid "&Extended character table"
2500 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2503 msgid "Lan&guage:"
2504 msgstr "Lin&guaggio:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2507 msgid "Select the programming language"
2508 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2511 msgid "&Dialect:"
2512 msgstr "&Dialetto:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2515 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2516 msgstr ""
2517 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2520 msgid "Range"
2521 msgstr "Range"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2524 msgid "Fi&rst line:"
2525 msgstr "P&rima linea:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2528 msgid "The first line to be printed"
2529 msgstr "Prima linea da stampare"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2532 msgid "&Last line:"
2533 msgstr "Ultima linea:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2536 msgid "The last line to be printed"
2537 msgstr "Ultima linea da stampare"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2540 msgid "Ad&vanced"
2541 msgstr "Avan&zato"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2544 msgid "More Parameters"
2545 msgstr "Altri parametri"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2548 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2549 msgstr ""
2550 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2551 "parametri."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2554 msgid "Document-specific layout information"
2555 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2558 msgid "&Validate"
2559 msgstr "&Convalidazione"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2563 msgid "Errors reported in terminal."
2564 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2567 msgid "Convert"
2568 msgstr "Converti"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2571 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2572 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2575 msgid "Log &Type:"
2576 msgstr "&Tipo registro:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2579 msgid "Update the display"
2580 msgstr "Aggiorna schermo"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2584 msgid "&Update"
2585 msgstr "A&ggiorna"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2588 msgid "&Open Containing Directory"
2589 msgstr "A&pri cartella"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2592 msgid "&Go!"
2593 msgstr "&Vai!"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2596 msgid "Jump to the next warning message."
2597 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2600 msgid "Next &Warning"
2601 msgstr "&Avvertimento successivo"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2604 msgid "Jump to the next error message."
2605 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2608 msgid "Next &Error"
2609 msgstr "&Errore successivo."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2612 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2613 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2616 msgid "&Default margins"
2617 msgstr "&Margini predefiniti"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2620 msgid "&Top:"
2621 msgstr "&Superiore:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2624 msgid "&Bottom:"
2625 msgstr "&Inferiore:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2628 msgid "&Inner:"
2629 msgstr "In&terno:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2632 msgid "O&uter:"
2633 msgstr "&Esterno:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2636 msgid "Head &sep:"
2637 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2640 msgid "Head &height:"
2641 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2644 msgid "&Foot skip:"
2645 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2648 msgid "&Column sep:"
2649 msgstr "Separazione &colonne:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2652 msgid "Master Document Output"
2653 msgstr "Output documento padre"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2656 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2657 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2660 msgid "Include only &selected children"
2661 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2664 msgid ""
2665 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2666 "compilation)"
2667 msgstr ""
2668 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2669 "(prolunga la compilazione)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2672 msgid "&Maintain counters and references"
2673 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2676 msgid "Include all subdocuments in the output"
2677 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2680 msgid "&Include all children"
2681 msgstr "&Includi tutti i figli"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2687 msgid "Number of rows"
2688 msgstr "Numero di righe"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2692 msgid "&Rows:"
2693 msgstr "&Righe:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2699 msgid "Number of columns"
2700 msgstr "Numero di colonne"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2704 msgid "&Columns:"
2705 msgstr "&Colonne:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2709 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2710 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2713 msgid "Vertical alignment"
2714 msgstr "Allineamento verticale"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2717 msgid "&Vertical:"
2718 msgstr "&Verticale:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2721 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2722 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2725 msgid "&Horizontal:"
2726 msgstr "&Orizzontale:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2729 msgid "&Type:"
2730 msgstr "&Tipo:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2733 msgid "decoration type / matrix border"
2734 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2737 msgid "All packages:"
2738 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:50
2741 msgid "Load A&utomatically"
2742 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:57
2745 msgid "Load Alwa&ys"
2746 msgstr "Usa &sempre"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
2749 msgid "Do &Not Load"
2750 msgstr "&Non usare"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2753 msgid "A&vailable:"
2754 msgstr "&Disponibili:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2759 msgid "A&dd"
2760 msgstr "A&ggiungi"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2763 msgid "De&lete"
2764 msgstr "E&limina"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2767 msgid "S&elected:"
2768 msgstr "S&elezionati:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2771 msgid "Nomenclature"
2772 msgstr "Nomenclatura"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2775 msgid "Sy&mbol:"
2776 msgstr "&Simbolo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2779 msgid "Des&cription:"
2780 msgstr "&Descrizione:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2783 msgid "Sort &as:"
2784 msgstr "Ordina &come:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2787 msgid ""
2788 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2789 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2790 msgstr ""
2791 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2792 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2795 msgid "Type"
2796 msgstr "Tipo"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2799 msgid "LyX internal only"
2800 msgstr "Solo interna a LyX"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2803 msgid "LyX &Note"
2804 msgstr "&Nota di LyX"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2807 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2808 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2811 msgid "&Comment"
2812 msgstr "&Commento"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2815 msgid "Print as grey text"
2816 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2819 msgid "&Greyed out"
2820 msgstr "&Sbiadita"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2823 msgid "&List in Table of Contents"
2824 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2827 msgid "&Numbering"
2828 msgstr "&Numerazione"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2831 msgid "Output Format"
2832 msgstr "Formato di output"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2835 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2836 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2839 msgid "De&fault output format:"
2840 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2843 msgid "LyX Format"
2844 msgstr "Formato LyX"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2847 msgid ""
2848 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2849 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2850 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2851 "in collaborative settings and with version control systems."
2852 msgstr ""
2853 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2854 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2855 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2856 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2857 "sistemi di controllo versione."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2860 msgid "Save &transient properties"
2861 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2864 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2865 msgstr ""
2866 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2867 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2870 msgid "S&ynchronize with output"
2871 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2874 msgid "C&ustom macro:"
2875 msgstr "Macro &personalizzata:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2878 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2879 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2882 msgid "XHTML Output Options"
2883 msgstr "Opzioni per XHTML"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2886 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2887 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2890 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2891 msgstr "&XHTML 1.1"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2894 msgid "&Math output:"
2895 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2898 msgid "Format to use for math output."
2899 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2902 msgid "MathML"
2903 msgstr "MathML"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2906 msgid "HTML"
2907 msgstr "HTML"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2910 msgid "Images"
2911 msgstr "Immagini"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2914 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2916 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2917 msgid "LaTeX"
2918 msgstr "LaTeX"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2921 msgid "Math &image scaling:"
2922 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2925 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2926 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2929 msgid "Write CSS to File"
2930 msgstr "Scrivi CSS su file"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2933 msgid "&Use hyperref support"
2934 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2937 msgid "&General"
2938 msgstr "&Generale"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2941 msgid "Header Information"
2942 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2945 msgid "&Title:"
2946 msgstr "&Titolo:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2949 msgid "&Author:"
2950 msgstr "&Autore:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2953 msgid "&Subject:"
2954 msgstr "&Soggetto:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2957 msgid "&Keywords:"
2958 msgstr "&Parole chiave:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2961 msgid ""
2962 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2963 msgstr ""
2964 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2965 "appropriati"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2968 msgid "Automatically fi&ll header"
2969 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2972 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2973 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2976 msgid "Load in &fullscreen mode"
2977 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2980 msgid "H&yperlinks"
2981 msgstr "&Ipercollegamenti"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2984 msgid "Allows link text to break across lines."
2985 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2988 msgid "B&reak links over lines"
2989 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2992 msgid "No &frames around links"
2993 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2996 msgid "C&olor links"
2997 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3000 msgid "Bibliographical backreferences"
3001 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3004 msgid "B&ackreferences:"
3005 msgstr "Riferimenti inversi:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3008 msgid "&Bookmarks"
3009 msgstr "Segnali&bri"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3012 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3013 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3016 msgid "&Numbered bookmarks"
3017 msgstr "Segnalibri &numerati"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3020 msgid "&Open bookmark tree"
3021 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3024 msgid "Number of levels"
3025 msgstr "Numero di livelli"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3028 msgid "Additional O&ptions"
3029 msgstr "Op&zioni addizionali"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3032 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3033 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3036 msgid "Paper Format"
3037 msgstr "Formato carta"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3041 msgid "&Format:"
3042 msgstr "&Formato:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3045 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3046 msgstr ""
3047 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3048 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3051 msgid "&Orientation:"
3052 msgstr "&Orientamento"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3055 msgid "&Portrait"
3056 msgstr "&Verticale"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3059 msgid "&Landscape"
3060 msgstr "&Orizzontale"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
3064 msgid "Page Layout"
3065 msgstr "Layout pagina"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3068 msgid "Page &style:"
3069 msgstr "&Stile pagina:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3072 msgid "Style used for the page header and footer"
3073 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3076 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3077 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3080 msgid "&Two-sided document"
3081 msgstr "Documento su &due facce"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3084 msgid "Label Width"
3085 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3088 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3089 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3092 msgid "Lo&ngest label"
3093 msgstr "Etichetta più &lunga"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3096 msgid "Line &spacing"
3097 msgstr "I&nterlinea"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3101 msgid "Single"
3102 msgstr "Singola"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3105 msgid "1.5"
3106 msgstr "1.5"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3110 msgid "Double"
3111 msgstr "Doppia"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3117 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
3121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3125 msgid "Custom"
3126 msgstr "Personalizzato"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3129 msgid "&Indent Paragraph"
3130 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3133 msgid "&Justified"
3134 msgstr "&Giustificato"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3137 msgid "&Left"
3138 msgstr "A &sinistra"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3141 msgid "C&enter"
3142 msgstr "C&entrato"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3145 msgid "Ri&ght"
3146 msgstr "A &destra"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3149 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3150 msgstr ""
3151 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3154 msgid "Paragraph's &Default"
3155 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3158 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3159 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3162 msgid "&Phantom"
3163 msgstr "&Segnaposto"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3166 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3167 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3170 msgid "&Horizontal Phantom"
3171 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3174 msgid "Vertical space of the phantom content"
3175 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3178 msgid "&Vertical Phantom"
3179 msgstr "Segnaposto &verticale"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3182 msgid "A&lter..."
3183 msgstr "&Modifica..."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3186 msgid "&Use system colors"
3187 msgstr "&Usa colori di sistema"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3190 msgid "In Math"
3191 msgstr "Modo matematico"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3194 msgid ""
3195 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3196 "delay."
3197 msgstr ""
3198 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3199 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3202 msgid "Automatic in&line completion"
3203 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3206 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3207 msgstr ""
3208 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3209 "dopo il ritardo specificato."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3212 msgid "Automatic p&opup"
3213 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3216 msgid "Autoco&rrection"
3217 msgstr "Autocorre&zione"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3220 msgid "In Text"
3221 msgstr "Modo testo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3224 msgid ""
3225 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3226 "delay."
3227 msgstr ""
3228 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3229 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3232 msgid "Automatic &inline completion"
3233 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3236 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3237 msgstr ""
3238 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3239 "dopo il ritardo specificato."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3242 msgid "Automatic &popup"
3243 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3246 msgid ""
3247 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3248 msgstr ""
3249 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3250 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3253 msgid "Cursor i&ndicator"
3254 msgstr "I&ndicatore cursore"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3258 msgid "General"
3259 msgstr "Generale"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3262 msgid ""
3263 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3264 "if it is available."
3265 msgstr ""
3266 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3267 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3270 msgid "s inline completion dela&y"
3271 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3274 msgid ""
3275 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3276 "if it is available."
3277 msgstr ""
3278 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3279 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3282 msgid "s popup d&elay"
3283 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3286 msgid ""
3287 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3288 msgstr ""
3289 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3292 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3293 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3296 msgid ""
3297 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3298 "It will be shown right away."
3299 msgstr ""
3300 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3301 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3304 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3305 msgstr ""
3306 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3309 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3310 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3313 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3314 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3317 msgid "Converter Defi&nitions"
3318 msgstr "Con&vertitori definiti"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3321 msgid "C&onverter:"
3322 msgstr "&Convertitore:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3325 msgid "E&xtra flag:"
3326 msgstr "&Opzione supplementare:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3329 msgid "&From format:"
3330 msgstr "&Dal formato:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3333 msgid "&To format:"
3334 msgstr "Al &formato:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3338 msgid "&Modify"
3339 msgstr "&Modifica"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
3344 msgid "Remo&ve"
3345 msgstr "&Rimuovi"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3348 msgid "Converter File Cache"
3349 msgstr "Cache per i convertitori"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3352 msgid "&Enabled"
3353 msgstr "A&bilitata"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3356 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3357 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3360 msgid "Security"
3361 msgstr "Sicurezza"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3364 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3365 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3368 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3369 msgstr ""
3370 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3371 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3374 msgid "Use need&auth option"
3375 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3378 msgid ""
3379 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3380 "'needauth' option."
3381 msgstr ""
3382 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3383 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3386 msgid "Display &graphics"
3387 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3390 msgid "Instant &preview:"
3391 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3395 msgid "Off"
3396 msgstr "Non attiva"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3399 msgid "No math"
3400 msgstr "Escluso matematica"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3403 msgid "On"
3404 msgstr "Attiva"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3407 msgid "Preview si&ze:"
3408 msgstr "Sca&la"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3411 msgid "Factor for the preview size"
3412 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3415 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3416 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3419 msgid "&Mark end of paragraphs"
3420 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3423 msgid "Session Handling"
3424 msgstr "Sessione"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3427 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3428 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3431 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3432 msgstr ""
3433 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3434 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3437 msgid "Restore cursor &positions"
3438 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3441 msgid "&Load opened files from last session"
3442 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3445 msgid "&Clear all session information"
3446 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3449 msgid "Backup && Saving"
3450 msgstr "Backup && salvataggio"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3453 msgid "Backup &original documents when saving"
3454 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3457 msgid "&Backup documents, every"
3458 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3461 msgid "&minutes"
3462 msgstr "&minuti"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3465 msgid ""
3466 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3467 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3468 "(compressed or uncompressed)."
3469 msgstr ""
3470 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3471 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3472 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3475 msgid "&Save new documents compressed by default"
3476 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3479 msgid ""
3480 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3481 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3482 "included files."
3483 msgstr ""
3484 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3485 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3486 "trovare comunque i file inclusi."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3489 msgid "Save the &document directory path"
3490 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3493 msgid "Windows && Work Area"
3494 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3497 msgid "Open documents in &tabs"
3498 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3501 msgid ""
3502 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3503 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3504 msgstr ""
3505 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3506 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3509 msgid "Use s&ingle instance"
3510 msgstr "Singo&la istanza"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3513 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3514 msgstr ""
3515 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3516 "linguetta."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3519 msgid "Displa&y single close-tab button"
3520 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3523 msgid "Closing last &view:"
3524 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3527 msgid "Closes document"
3528 msgstr "Chiudi il documento"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3531 msgid "Hides document"
3532 msgstr "Nascondi il documento"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3535 msgid "Ask the user"
3536 msgstr "Chiedi cosa fare"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3539 msgid "Editing"
3540 msgstr "Redazione"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3543 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3544 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3547 msgid ""
3548 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3549 "width used when set to 0."
3550 msgstr ""
3551 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3552 "impostata in base allo zoom."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3555 msgid "Cursor width (&pixels):"
3556 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3559 msgid "Scroll &below end of document"
3560 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3563 msgid "Skip trailing non-word characters"
3564 msgstr ""
3565 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3568 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3569 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3572 msgid "Sort &environments alphabetically"
3573 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3576 msgid "&Group environments by their category"
3577 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3580 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3581 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3584 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3585 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3588 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3589 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3592 msgid "Fullscreen"
3593 msgstr "Schermo intero"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3596 msgid "&Hide toolbars"
3597 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3600 msgid "Hide scr&ollbar"
3601 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3604 msgid "Hide &tabbar"
3605 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3608 msgid "Hide &menubar"
3609 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3612 msgid "Hide sta&tusbar"
3613 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3616 msgid "&Limit text width"
3617 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3620 msgid "Screen used (&pixels):"
3621 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3624 msgid "&New..."
3625 msgstr "&Nuovo..."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3628 msgid "Re&move"
3629 msgstr "&Rimuovi"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3632 msgid "&Document format"
3633 msgstr "Formato &documento"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3636 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3637 msgstr ""
3638 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3641 msgid "Sho&w in export menu"
3642 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3645 msgid "Vector &graphics format"
3646 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3649 msgid "S&hort name:"
3650 msgstr "Nome corto:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3653 msgid "E&xtensions:"
3654 msgstr "E&stensioni:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3657 msgid "&MIME:"
3658 msgstr "&MIME:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3661 msgid "Shortc&ut:"
3662 msgstr "Sc&orciatoia:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3665 msgid "Ed&itor:"
3666 msgstr "Ed&itore:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3669 msgid "&Viewer:"
3670 msgstr "&Visualizzatore:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3673 msgid "Co&pier:"
3674 msgstr "&Trascrittore:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3677 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3678 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3681 msgid "Default Output Formats"
3682 msgstr "Formati di output predefiniti"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3685 msgid "With &TeX fonts:"
3686 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3689 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3690 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3693 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3694 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3697 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3698 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3701 msgid "&E-mail:"
3702 msgstr "&E-mail:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3705 msgid "Your name"
3706 msgstr "Nome utente"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3709 msgid "Your E-mail address"
3710 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3713 msgid "Keyboard"
3714 msgstr "Tastiera"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3717 msgid "Use &keyboard map"
3718 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3721 msgid "&Primary:"
3722 msgstr "&Primaria:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3726 msgid "Br&owse..."
3727 msgstr "Sf&oglia..."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3730 msgid "S&econdary:"
3731 msgstr "S&econdaria:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3734 msgid ""
3735 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3736 "LyX is launched."
3737 msgstr ""
3738 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3739 "emacs.\n"
3740 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3743 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3744 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3747 msgid "Mouse"
3748 msgstr "Mouse"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3751 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3752 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3755 msgid ""
3756 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3757 "speed it up, low values slow it down."
3758 msgstr ""
3759 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3760 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3763 msgid ""
3764 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3765 msgstr ""
3766 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3767 "del mouse incolla la selezione recente"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3770 msgid "&Middle mouse button pasting"
3771 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3774 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3775 msgstr "Zoom con rotella"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3778 msgid "Enable"
3779 msgstr "Abilitato"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3782 msgid "Ctrl"
3783 msgstr "Ctrl"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3786 msgid "Shift"
3787 msgstr "Shift"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3790 msgid "Alt"
3791 msgstr "Alt"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3794 msgid "User &interface language:"
3795 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3798 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3799 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3802 msgid "Language &package:"
3803 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
3807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3808 msgid "Automatic"
3809 msgstr "Automatico"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
3813 msgid "Always Babel"
3814 msgstr "Sempre babel"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3818 msgid "None[[language package]]"
3819 msgstr "Nessuno"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3822 msgid "Command s&tart:"
3823 msgstr "Comando avv&io:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3826 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3827 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3830 msgid "Command e&nd:"
3831 msgstr "Comando &fine:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3834 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3835 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3838 msgid "Default decimal &separator:"
3839 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3842 msgid "Default length &unit:"
3843 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3846 msgid ""
3847 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3848 "the language package)"
3849 msgstr ""
3850 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3851 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3854 msgid "Set languages &globally"
3855 msgstr "Impostazione &globale"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3858 msgid ""
3859 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3860 "command"
3861 msgstr ""
3862 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3863 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3866 msgid "Auto &begin"
3867 msgstr "A&utoavvio"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3870 msgid ""
3871 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3872 "switch command"
3873 msgstr ""
3874 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3875 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3878 msgid "Auto &end"
3879 msgstr "Auto&termine"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3882 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3883 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3886 msgid "Mark &foreign languages"
3887 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3890 msgid "Right-to-Left Language Support"
3891 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3894 msgid "Cursor movement:"
3895 msgstr "Movimento cursore:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3898 msgid "&Logical"
3899 msgstr "&Logico"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3902 msgid "&Visual"
3903 msgstr "&Visuale"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3906 msgid ""
3907 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3908 msgstr ""
3909 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3910 "es.)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3913 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3914 msgstr "Codifica Te&X:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3917 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3918 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3921 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3922 msgstr ""
3923 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3924 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3927 msgid "P&rocessor:"
3928 msgstr "P&rocessore:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3931 msgid "BibTeX command and options"
3932 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3936 msgid "Processor for &Japanese:"
3937 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3940 msgid "Options:"
3941 msgstr "Opzioni:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3944 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3945 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3948 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3949 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3952 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3953 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3956 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3957 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3960 msgid "CheckTeX start options and flags"
3961 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3964 msgid "&CheckTeX command:"
3965 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3968 msgid "&Nomenclature command:"
3969 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3972 msgid ""
3973 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3974 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3975 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3976 msgstr ""
3977 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3978 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3979 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3980 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3983 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3984 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3987 msgid "Set class options to default on class change"
3988 msgstr ""
3989 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3990 "quando la classe viene cambiata"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3993 msgid "R&eset class options when document class changes"
3994 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3997 msgid "Forward Search"
3998 msgstr "Ricerca diretta"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4001 msgid "DV&I command:"
4002 msgstr "Comando &DVI:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4005 msgid "&PDF command:"
4006 msgstr "Comando &PDF:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4009 msgid "Dvips Options"
4010 msgstr "Opzioni dvips"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4013 msgid "Paper t&ype:"
4014 msgstr "T&ipo carta:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4017 msgid "Paper si&ze:"
4018 msgstr "Fo&rmato carta:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4021 msgid "Lan&dscape:"
4022 msgstr "Oriz&zontale:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4025 msgid "Other Options"
4026 msgstr "Altre opzioni"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4029 msgid "Output &line length:"
4030 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4033 msgid ""
4034 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4035 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4036 "are separated by a blank line."
4037 msgstr ""
4038 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4039 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4040 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4043 msgid "&Date format:"
4044 msgstr "&Formato data:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4047 msgid "Date format for strftime output"
4048 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4051 msgid "&Overwrite on export:"
4052 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4055 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4056 msgstr ""
4057 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4058 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4061 msgid "Ask permission"
4062 msgstr "Chiedi permesso"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4065 msgid "Main file only"
4066 msgstr "Solo file principale"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4069 msgid "All files"
4070 msgstr "Tutti i file"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4073 msgid ""
4074 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4075 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4076 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4077 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4078 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4079 "common example of a relative path and refers to the WD."
4080 msgstr ""
4081 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4082 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4083 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4084 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4085 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4086 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4089 msgid "&PATH prefix:"
4090 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4093 msgid ""
4094 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4095 "variable. Use the OS native format."
4096 msgstr ""
4097 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4098 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4101 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4102 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4105 msgid ""
4106 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4107 "environment variable. Use the OS native format."
4108 msgstr ""
4109 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4110 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4119 msgid "Browse..."
4120 msgstr "Sfoglia..."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4123 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4124 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4127 msgid "&Temporary directory:"
4128 msgstr "Cartella &temporanea:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4131 msgid "Ly&XServer pipe:"
4132 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4135 msgid "&Backup directory:"
4136 msgstr "Cartella di &backup:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4139 msgid "&Example files:"
4140 msgstr "File di &esempio:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4143 msgid "&Document templates:"
4144 msgstr "Modelli di &documento:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4147 msgid "&Working directory:"
4148 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4151 msgid "H&unspell dictionaries:"
4152 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4155 msgid "Sans Seri&f:"
4156 msgstr "&Senza grazie:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4159 msgid "T&ypewriter:"
4160 msgstr "Monospazio:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4163 msgid "R&oman:"
4164 msgstr "&Romano:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4167 msgid "&Zoom %:"
4168 msgstr "&Zoom %:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4171 msgid "Font Sizes"
4172 msgstr "Dimensioni carattere"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4175 msgid "&Large:"
4176 msgstr "&Grande:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4179 msgid "&Larger:"
4180 msgstr "&Molto grande:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4183 msgid "&Largest:"
4184 msgstr "Grand&issimo:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4187 msgid "&Huge:"
4188 msgstr "&Enorme:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4191 msgid "&Hugest:"
4192 msgstr "Gigan&tesco:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4195 msgid "S&mallest:"
4196 msgstr "Picco&lissimo:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4199 msgid "S&maller:"
4200 msgstr "M&olto piccolo:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4203 msgid "S&mall:"
4204 msgstr "&Piccolo:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4207 msgid "&Normal:"
4208 msgstr "&Normale:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4211 msgid "&Tiny:"
4212 msgstr "Min&uscolo:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4215 msgid ""
4216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4217 "of fonts"
4218 msgstr ""
4219 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4220 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4224 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4227 msgid "&New"
4228 msgstr "&Nuovo"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4231 msgid "&Bind file:"
4232 msgstr "&File scorciatoie:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4235 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4236 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4239 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4240 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4243 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4244 msgstr "Verifica &note e commenti"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4247 msgid "&Spellchecker engine:"
4248 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4251 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4252 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4255 msgid "Accept compound &words"
4256 msgstr "Accetta &parole composte"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4259 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4260 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4263 msgid "S&pellcheck continuously"
4264 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4267 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4268 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4271 msgid "&Escape characters:"
4272 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4275 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4276 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4279 msgid "Al&ternative language:"
4280 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4283 msgid "General Look && Feel"
4284 msgstr "Aspetto generale"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4287 msgid "&User interface file:"
4288 msgstr "File interfaccia &utente:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4291 msgid "&Icon set:"
4292 msgstr "&Set di icone:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4295 msgid ""
4296 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4297 "save the preferences and restart LyX."
4298 msgstr ""
4299 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4300 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4303 msgid "Use icons from system's &theme"
4304 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4307 msgid "Context Help"
4308 msgstr "Aiuto contestuale"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4311 msgid ""
4312 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4313 "the main work area of an edited document"
4314 msgstr ""
4315 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4316 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4319 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4320 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4323 msgid "Menus"
4324 msgstr "Menu"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4327 msgid "&Maximum last files:"
4328 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4332 msgid "&Save"
4333 msgstr "&Salva"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4336 msgid "Nomenclature settings"
4337 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4341 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4342 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4345 msgid "&List Indentation:"
4346 msgstr "&Indentazione lista:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4349 msgid "Custom &Width:"
4350 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4353 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4354 msgstr ""
4355 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4358 msgid "Avai&lable indexes:"
4359 msgstr "&Indici disponibili:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4362 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4363 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4366 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4367 msgstr ""
4368 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4371 msgid "&Subindex"
4372 msgstr "&Sottoindice"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4375 msgid ""
4376 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4377 "in index names."
4378 msgstr ""
4379 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4380 "codice LaTeX nei nomi."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4383 msgid "Output"
4384 msgstr "Uscite"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4387 msgid "Settings"
4388 msgstr "Impostazioni"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4391 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4392 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4395 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4396 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4399 msgid "&Clear automatically"
4400 msgstr "&Pulizia automatica"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4403 msgid "Debug messages"
4404 msgstr "Messaggi di verifica"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4407 msgid "Display no debug messages"
4408 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4411 msgid "&None"
4412 msgstr "&Nessuno"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4415 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4416 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4419 msgid "S&elected"
4420 msgstr "S&elezionati"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 msgid "Display all debug messages"
4424 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4427 msgid "&All"
4428 msgstr "&Tutto"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4431 msgid "Display statusbar messages?"
4432 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4435 msgid "&Statusbar messages"
4436 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4439 msgid "&In[[buffer]]:"
4440 msgstr "&In"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4443 msgid "Filter case-sensitively"
4444 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4447 msgid "Case Sensiti&ve"
4448 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4451 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4452 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4455 msgid "So&rt:"
4456 msgstr "O&rdina:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4459 msgid "Sorting of the list of available labels"
4460 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4463 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4464 msgstr ""
4465 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4468 msgid "Grou&p"
4469 msgstr "Raggru&ppa"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4472 msgid "Available &Labels:"
4473 msgstr "&Etichette diponibili:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4476 msgid "Sele&cted Label:"
4477 msgstr "Eti&chetta:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4480 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4481 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4484 msgid "Jump to the selected label"
4485 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4488 msgid "&Go to Label"
4489 msgstr "&Vai all'etichetta"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4492 msgid "Reference For&mat:"
4493 msgstr "For&mato:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4496 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4497 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4500 msgid "<reference>"
4501 msgstr "<riferimento>"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4504 msgid "(<reference>)"
4505 msgstr "(<riferimento>)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4508 msgid "<page>"
4509 msgstr "<pagina>"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4512 msgid "on page <page>"
4513 msgstr "a pagina <pagina>"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4516 msgid "<reference> on page <page>"
4517 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4520 msgid "Formatted reference"
4521 msgstr "Riferimento formattato"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4524 msgid "Textual reference"
4525 msgstr "Riferimento testuale"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4528 msgid "Label only"
4529 msgstr "Solo etichetta"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4532 msgid "Update the label list"
4533 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4536 msgid ""
4537 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4538 "and only if you are using refstyle.)"
4539 msgstr ""
4540 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4541 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4544 msgid "Plural"
4545 msgstr "Plurale"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4548 msgid ""
4549 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4550 "references, and only if you are using refstyle.)"
4551 msgstr ""
4552 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4553 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4556 msgid "Capitalized"
4557 msgstr "Iniziale maiuscola"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4560 msgid "Do not output part of label before \":\""
4561 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4564 msgid "No Prefix"
4565 msgstr "Senza prefisso"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4568 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4569 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4572 msgid "Match w&hole words only"
4573 msgstr "Solo &parole intere"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4576 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4577 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4580 msgid "&Export formats:"
4581 msgstr "Formati di &esportazione:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4584 msgid "&Send exported file to command:"
4585 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4588 msgid "Edit shortcut"
4589 msgstr "Edita scorciatoia"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4592 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4593 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4596 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4597 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4600 msgid "&Delete Key"
4601 msgstr "&Elimina tasto"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4604 msgid "Clear current shortcut"
4605 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4608 msgid "C&lear"
4609 msgstr "C&ancella"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4612 msgid "&Shortcut:"
4613 msgstr "&Scorciatoia:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4616 msgid "&Function:"
4617 msgstr "&Funzione:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4620 msgid ""
4621 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4622 "the 'Clear' button"
4623 msgstr ""
4624 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4625 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4631 msgid "Spell Checker"
4632 msgstr "Correttore ortografico"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4635 msgid ""
4636 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4637 msgstr ""
4638 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4639 "parola selezionata."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4642 msgid "Unknown word:"
4643 msgstr "Termine sconosciuto:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4646 msgid "Current word"
4647 msgstr "Termine attuale"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4650 msgid "&Find Next"
4651 msgstr "Trova succ&essivo"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4654 msgid "Re&placement:"
4655 msgstr "S&ostituzione:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4658 msgid "Replace with selected word"
4659 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4662 msgid "Replace word with current choice"
4663 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4666 msgid "S&uggestions:"
4667 msgstr "S&uggerimenti:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4670 msgid "Ignore this word"
4671 msgstr "Ignora questo termine"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4674 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4675 msgid "&Ignore"
4676 msgstr "Ig&nora"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4679 msgid "Ignore this word throughout this session"
4680 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4683 msgid "I&gnore All"
4684 msgstr "Igno&ra tutto"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4687 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4688 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4691 msgid ""
4692 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4693 "full range."
4694 msgstr ""
4695 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4696 "UTF-8 per l'intera gamma."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4699 msgid "Ca&tegory:"
4700 msgstr "Ca&tegoria:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4703 msgid "Select this to display all available characters at once"
4704 msgstr ""
4705 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4708 msgid "&Display all"
4709 msgstr "&Visualizza tutto"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4712 msgid "Current cell:"
4713 msgstr "Cella corrente:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4716 msgid "Current row position"
4717 msgstr "Posizione riga corrente"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4720 msgid "Current column position"
4721 msgstr "Posizione colonna corrente"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4724 msgid "&Table Settings"
4725 msgstr "&Impostazioni tabella"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4728 msgid "Row setting"
4729 msgstr "Impostazioni riga"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4732 msgid "Merge cells of different rows"
4733 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4736 msgid "M&ultirow"
4737 msgstr "M&ulti riga"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4740 msgid "&Vertical Offset:"
4741 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4744 msgid "Optional vertical offset"
4745 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4748 msgid "Cell setting"
4749 msgstr "Impostazioni casella"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4752 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4753 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4756 msgid "rotation angle"
4757 msgstr "Angolo di rotazione"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4760 msgid "degrees"
4761 msgstr "gradi"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4764 msgid "Table-wide settings"
4765 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4768 msgid "W&idth:"
4769 msgstr "Lar&ghezza:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4772 msgid "Verti&cal alignment:"
4773 msgstr "Allineamento verti&cale"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4776 msgid "Vertical alignment of the table"
4777 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4780 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4781 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4784 msgid "&Rotate"
4785 msgstr "Rota&zione"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4788 msgid "Column settings"
4789 msgstr "Impostazioni colonna"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4792 msgid "&Horizontal alignment:"
4793 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4796 msgid "Horizontal alignment in column"
4797 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4800 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4801 msgid "Justified"
4802 msgstr "Giustificato"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4805 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4806 msgid "At Decimal Separator"
4807 msgstr "Ai decimali"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4810 msgid "&Decimal separator:"
4811 msgstr "Separatore &decimale:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4814 msgid "Fixed width of the column"
4815 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4818 msgid "&Vertical alignment in row:"
4819 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4822 msgid ""
4823 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4824 "the row."
4825 msgstr ""
4826 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4827 "della riga."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4830 msgid "Merge cells of different columns"
4831 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4834 msgid "Mu&lticolumn"
4835 msgstr "Mu&lti colonna"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4838 msgid "LaTe&X argument:"
4839 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4842 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4843 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4846 msgid "&Borders"
4847 msgstr "&Bordi"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4850 msgid "Set Borders"
4851 msgstr "Imposta bordi"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4854 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4855 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4858 msgid "All Borders"
4859 msgstr "Tutti i bordi"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4862 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4863 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4866 msgid "&Set"
4867 msgstr "&Imposta"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4870 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4871 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4874 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4875 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4878 msgid "Fo&rmal"
4879 msgstr "Fo&rmale"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4882 msgid "Use default (grid-like) border style"
4883 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4886 msgid "De&fault"
4887 msgstr "Prede&finito"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4890 msgid "Additional Space"
4891 msgstr "Spazio addizionale"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4894 msgid "T&op of row:"
4895 msgstr "In cima alla riga:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4898 msgid "Botto&m of row:"
4899 msgstr "In fondo alla riga:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4902 msgid "Bet&ween rows:"
4903 msgstr "Tra le righe:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4906 msgid "&Multi-page table"
4907 msgstr "Tabella &multi pagina"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4910 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4911 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4914 msgid "&Use multi-page table"
4915 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4918 msgid "Row settings"
4919 msgstr "Impostazioni riga"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4922 msgid "Status"
4923 msgstr "Stato"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4926 msgid "Border above"
4927 msgstr "Bordo superiore"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4930 msgid "Border below"
4931 msgstr "Bordo inferiore"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4934 msgid "Contents"
4935 msgstr "Contenuti"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4938 msgid "Header:"
4939 msgstr "Intestazione:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4942 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4943 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4950 msgid "on"
4951 msgstr "attivo"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4957 msgid "double"
4958 msgstr "doppio"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4961 msgid "First header:"
4962 msgstr "Prima intestazione:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4965 msgid "This row is the header of the first page"
4966 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4969 msgid "Don't output the first header"
4970 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4973 msgid "is empty"
4974 msgstr "è vuoto"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4977 msgid "Footer:"
4978 msgstr "Coda:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4981 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4982 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4985 msgid "Last footer:"
4986 msgstr "Ultima coda:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4989 msgid "This row is the footer of the last page"
4990 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4993 msgid "Don't output the last footer"
4994 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4997 msgid "Caption:"
4998 msgstr "Didascalia:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5001 msgid "Set a page break on the current row"
5002 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5005 msgid "Page &break on current row"
5006 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5009 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5010 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5013 msgid "Multi-page table alignment"
5014 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5017 msgid "Close this dialog"
5018 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5021 msgid "Rebuild the file lists"
5022 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5025 msgid ""
5026 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5027 msgstr ""
5028 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5029 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5032 msgid "&View"
5033 msgstr "&Vista"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5036 msgid "Selected classes or styles"
5037 msgstr "Classi o stili disponibili"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5040 msgid "LaTeX classes"
5041 msgstr "Classi LaTeX"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5044 msgid "LaTeX styles"
5045 msgstr "Stili LaTeX"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5048 msgid "BibTeX styles"
5049 msgstr "Stili BibTeX"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5052 msgid "BibTeX databases"
5053 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5056 msgid "Biblatex bibliography styles"
5057 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5060 msgid "Biblatex citation styles"
5061 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5064 msgid "Toggles view of the file list"
5065 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5068 msgid "Show &path"
5069 msgstr "Mostra &percorso"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5072 msgid "Paragraph Separation"
5073 msgstr "Separazione paragrafi"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5076 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5077 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5080 msgid "&Indentation:"
5081 msgstr "&Indentazione:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:294
5085 msgid "Size of the indentation"
5086 msgstr "Dimensione del rientro"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5089 msgid "&Vertical space:"
5090 msgstr "Spazio &verticale:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5093 msgid "Size of the vertical space"
5094 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5097 msgid "Spacing"
5098 msgstr "Spaziatura"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5101 msgid "&Line spacing:"
5102 msgstr "&Interlinea:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5105 msgid "Spacing type"
5106 msgstr "Tipo di spaziatura"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5109 msgid "Number of lines"
5110 msgstr "Numero di linee"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5113 msgid "Format text into two columns"
5114 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5117 msgid "Two-&column document"
5118 msgstr "Documento su due &colonne"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5121 msgid ""
5122 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5123 "justified in the output)"
5124 msgstr ""
5125 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5128 msgid "Use &justification in LyX work area"
5129 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5132 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
5133 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5136 msgid "Indent &Formulas"
5137 msgstr "&Equazioni indentate"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5140 msgid "Language of the thesaurus"
5141 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5144 msgid "Index entry"
5145 msgstr "Voce d'indice"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5148 msgid "&Keyword:"
5149 msgstr "&Parola chiave:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5152 msgid "Word to look up"
5153 msgstr "Parola da cercare"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5156 msgid "L&ookup"
5157 msgstr "&Cerca"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5160 msgid "The selected entry"
5161 msgstr "È la voce selezionata"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5164 msgid "&Selection:"
5165 msgstr "&Selezione:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5168 msgid "Replace the entry with the selection"
5169 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5172 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5173 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5176 msgid "Filter:"
5177 msgstr "Filtro:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5180 msgid "Enter string to filter contents"
5181 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5184 msgid ""
5185 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5186 "tables, and others)"
5187 msgstr ""
5188 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5189 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5192 msgid "Update navigation tree"
5193 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5198 msgid "..."
5199 msgstr "..."
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5203 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5207 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5210 msgid "Move selected item down by one"
5211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5214 msgid "Move selected item up by one"
5215 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5218 msgid "Sort"
5219 msgstr "Ordina"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5222 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5223 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5226 msgid "Keep"
5227 msgstr "Mantieni"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5230 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5231 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5234 msgid "LyX: Enter text"
5235 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5238 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5239 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5242 msgid "&Do not show this warning again!"
5243 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5246 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5247 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5250 msgid "DefSkip"
5251 msgstr "Salto predefinito"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
5254 msgid "SmallSkip"
5255 msgstr "Salto piccolo"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
5258 msgid "MedSkip"
5259 msgstr "Salto medio"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
5262 msgid "BigSkip"
5263 msgstr "Salto grande"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5266 msgid "VFill"
5267 msgstr "Riempimento verticale"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5270 msgid "F&ormat:"
5271 msgstr "&Formato:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5274 msgid "Select the output format"
5275 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5278 msgid "Show the source as the master document gets it"
5279 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5282 msgid "Master's perspective"
5283 msgstr "Prospettiva del padre"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5286 msgid "Automatic update"
5287 msgstr "Aggiornamento automatico"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5290 msgid "Current Paragraph"
5291 msgstr "Paragrafo attuale"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5294 msgid "Complete Source"
5295 msgstr "Sorgente intero"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5298 msgid "Preamble Only"
5299 msgstr "Solo preambolo"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5302 msgid "Body Only"
5303 msgstr "Solo corpo del testo"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5306 msgid "&Reload"
5307 msgstr "&Riapri"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5310 msgid "Unit of width value"
5311 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5314 msgid "number of needed lines"
5315 msgstr "Numero necessario di linee"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5318 msgid "use number of lines"
5319 msgstr "Usa questo numero di linee"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5322 msgid "&Line span:"
5323 msgstr "&Linee a cingere:"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5326 msgid "Outer (default)"
5327 msgstr "Esterno (default)"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5330 msgid "Inner"
5331 msgstr "Interno"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5334 msgid "use overhang"
5335 msgstr "Usa sporgenza"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5338 msgid "Over&hang:"
5339 msgstr "&Sporgenza:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5342 msgid "Overhang value"
5343 msgstr "Valore della sporgenza"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5346 msgid "Unit of overhang value"
5347 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5350 msgid "Check this to allow flexible placement"
5351 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5354 msgid "Allow &floating"
5355 msgstr "Consenti di &flottare"
5356
5357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5358 msgid "Basic (BibTeX)"
5359 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5360
5361 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5362 msgid ""
5363 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5364 "styles primarily suitable for science and maths."
5365 msgstr ""
5366 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5367 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5368
5369 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5370 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5372 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5373 msgid "not cited"
5374 msgstr "non citato"
5375
5376 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5377 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5378 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5379 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5380 msgid "Add to bibliography only."
5381 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5382
5383 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5384 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5385 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5386 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5387 msgid "Key only."
5388 msgstr "Solo chiave."
5389
5390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5393 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5394 msgid "Key"
5395 msgstr "Chiave"
5396
5397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5398 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5399 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5400
5401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5402 msgid ""
5403 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5404 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5405 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5406 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5407 "Bibliography processor is advised."
5408 msgstr ""
5409 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5410 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5411 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5412 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5413 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5414
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5417 msgid "Footnote"
5418 msgstr "Nota a piè pagina"
5419
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5422 msgid "Foot"
5423 msgstr "Nota a piè pagina"
5424
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5427 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5428 msgid "bibliography entry"
5429 msgstr "voce bibliografica"
5430
5431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5433 msgid "Full bibliography entry."
5434 msgstr "Voce bibliografica completa."
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5438 msgid "Autocite"
5439 msgstr "Autocite"
5440
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5443 msgid "Auto"
5444 msgstr "Auto"
5445
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5448 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5449 msgstr "F&orza titolo completo"
5450
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5453 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5454 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5455
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5459 msgid " et al."
5460 msgstr " et al."
5461
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5464 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5465 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5466 msgstr ", "
5467
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5471 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5472 msgstr " e "
5473
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5477 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5478 msgstr " e "
5479
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5482 msgid "Super"
5483 msgstr "Super"
5484
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5487 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5488 msgid "Superscript"
5489 msgstr "Soprascritto"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5492 msgid "Biblatex"
5493 msgstr "Biblatex"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5496 msgid ""
5497 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5498 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5499 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5500 "bibliography processor is advised."
5501 msgstr ""
5502 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5503 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5504 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5505 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5508 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5509 msgstr "Abbre&via lista autori"
5510
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5512 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5513 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5514
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5516 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5517 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5518
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5520 msgid ""
5521 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5522 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5523 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5524 msgstr ""
5525 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5526 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5527 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5528
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5530 msgid "Bibliography entry."
5531 msgstr "Voce bibliografica."
5532
5533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5534 msgid "before"
5535 msgstr "prima"
5536
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5538 msgid "short title"
5539 msgstr "titolo breve"
5540
5541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5543 msgid "/"
5544 msgstr "/"
5545
5546 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5547 msgid "Natbib (BibTeX)"
5548 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5549
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5551 msgid ""
5552 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5553 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5554 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5555 "shortened and full author lists, and more."
5556 msgstr ""
5557 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5558 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5559 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5560 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5561 "ancora."
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5564 msgid "American Economic Association (AEA)"
5565 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5569 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5571 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5572 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5574 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5575 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5576 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5577 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5579 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5583 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5586 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5587 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5588 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5589 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5591 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5593 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5595 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5596 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5598 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5599 msgid "Articles"
5600 msgstr "Articoli"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5603 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5604 msgid "ShortTitle"
5605 msgstr "Titolo breve"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5613 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5614 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5615 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5616 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5620 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5627 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5630 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5631 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5632 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5633 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5634 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5645 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5646 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5647 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5648 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5649 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5650 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5655 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5657 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5665 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5667 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5668 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5669 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5670 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5671 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5672 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5676 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5677 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5678 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5681 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5682 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5686 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5687 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5690 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5691 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5693 msgid "FrontMatter"
5694 msgstr "Frontespizio"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5697 msgid "Publication Month"
5698 msgstr "Mese di pubblicazione"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5701 msgid "Publication Month:"
5702 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5705 msgid "Publication Year"
5706 msgstr "Anno di pubblicazione"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5709 msgid "Publication Year:"
5710 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5713 msgid "Publication Volume"
5714 msgstr "Volume di pubblicazione"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5717 msgid "Publication Volume:"
5718 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5721 msgid "Publication Issue"
5722 msgstr "Numero di pubblicazione"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5725 msgid "Publication Issue:"
5726 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5729 msgid "JEL"
5730 msgstr "JEL"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5733 msgid "JEL:"
5734 msgstr "JEL:"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5738 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5750 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5752 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5754 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5756 msgid "Keywords"
5757 msgstr "Parole chiave"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5765 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5766 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5768 #: lib/layouts/spie.layout:49
5769 msgid "Keywords:"
5770 msgstr "Parole chiave:"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5774 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5780 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5782 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5783 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5786 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5789 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5791 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5792 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5794 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5796 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5798 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5801 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5803 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5805 msgid "Abstract"
5806 msgstr "Sommario"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5809 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5811 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5812 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5828 msgid "Acknowledgement"
5829 msgstr "Riconoscimento"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5835 msgid "Acknowledgement."
5836 msgstr "Riconoscimento."
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5839 msgid "Figure Notes"
5840 msgstr "Nota in figura"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5848 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5853 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5854 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5856 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5861 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5862 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5866 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5867 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5869 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5870 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5871 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5875 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5878 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5881 msgid "MainText"
5882 msgstr "Testo principale"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5885 msgid "Figure Note"
5886 msgstr "Opzione nota in figura"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5889 msgid "Text of a note in a figure"
5890 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5894 msgid "Note:"
5895 msgstr "Nota:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5898 msgid "Table Notes"
5899 msgstr "Nota in tabella"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5902 msgid "Table Note"
5903 msgstr "Opzione nota in tabella"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5906 msgid "Text of a note in a table"
5907 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5911 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5921 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5922 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5930 msgid "Theorem"
5931 msgstr "Teorema"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5952 msgid "Algorithm"
5953 msgstr "Algoritmo"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5971 msgid "Axiom"
5972 msgstr "Assioma"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5976 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5981 msgid "Case"
5982 msgstr "Caso"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5985 msgid "Case \\thecase."
5986 msgstr "Caso \\thecase."
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5989 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5991 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6009 msgid "Claim"
6010 msgstr "Asserzione"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6028 msgid "Conclusion"
6029 msgstr "Conclusione"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6047 msgid "Condition"
6048 msgstr "Condizione"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6070 msgid "Conjecture"
6071 msgstr "Congettura"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6075 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6092 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6093 msgid "Corollary"
6094 msgstr "Corollario"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6112 msgid "Criterion"
6113 msgstr "Criterio"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6116 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6117 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6135 msgid "Definition"
6136 msgstr "Definizione"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
6158 msgid "Example"
6159 msgstr "Esempio"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6181 msgid "Exercise"
6182 msgstr "Esercizio"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6185 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6186 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6205 msgid "Lemma"
6206 msgstr "Lemma"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6225 msgid "Notation"
6226 msgstr "Notazione"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6246 msgid "Problem"
6247 msgstr "Problema"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6250 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6252 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6269 msgid "Proposition"
6270 msgstr "Proposizione"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6291 msgid "Remark"
6292 msgstr "Osservazione"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6298 msgid "Remark \\theremark."
6299 msgstr "Osservazione \\theremark."
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6302 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6317 msgid "Solution"
6318 msgstr "Soluzione"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6323 msgid "Solution \\thesolution."
6324 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6327 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6328 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6329 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6330 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6331 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6347 msgid "Summary"
6348 msgstr "Sommario"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6352 msgid "Caption"
6353 msgstr "Didascalia|D"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6356 msgid "Caption: "
6357 msgstr "Didascalia: "
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6361 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6364 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6367 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6368 msgid "Proof"
6369 msgstr "Dimostrazione"
6370
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6372 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6373 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6374
6375 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6377 msgid "Standard in Title"
6378 msgstr "Standard in titolo"
6379
6380 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6381 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6382 msgid "Author Footnote"
6383 msgstr "Nota autore"
6384
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6386 msgid "Author foot"
6387 msgstr "Nota autore"
6388
6389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6391 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6392 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6393
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6396 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6397 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6400 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6401 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6404 msgid "IEEE Transactions"
6405 msgstr "IEEE Transactions"
6406
6407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6408 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6411 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6412 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6413 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6416 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6417 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6418 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6419 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6422 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6425 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6426 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6427 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6431 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6432 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6433 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6435 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6436 msgid "Standard"
6437 msgstr "Standard"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6445 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6450 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6452 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6455 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6456 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6458 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6459 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6463 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6465 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6467 msgid "Title"
6468 msgstr "Titolo"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6471 msgid "IEEE membership"
6472 msgstr "IEEE membership"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6475 msgid "Lowercase"
6476 msgstr "Minuscolo"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6479 msgid "lowercase"
6480 msgstr "minuscolo"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6487 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6489 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6491 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6492 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6494 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6497 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6501 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6504 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6505 msgid "Author"
6506 msgstr "Autore"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6509 msgid "Short Author|S"
6510 msgstr "Autore breve|A"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6513 msgid "A short version of the author name"
6514 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6517 msgid "Author Name"
6518 msgstr "Nome autore"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6521 msgid "Author name"
6522 msgstr "Nome autore"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6525 msgid "Author Affiliation"
6526 msgstr "Affiliazione autore"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6529 msgid "Author affiliation"
6530 msgstr "Affiliazione autore"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6533 msgid "Author Mark"
6534 msgstr "Etichetta autore"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6537 msgid "Author mark"
6538 msgstr "Nota autore"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6541 msgid "Special Paper Notice"
6542 msgstr "Nota articolo speciale"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6545 msgid "After Title Text"
6546 msgstr "Testo dopo titolo"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6549 msgid "Page headings"
6550 msgstr "Testatine"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6553 msgid "Left Side"
6554 msgstr "Lato sinistro"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6557 msgid "Left side of the header line"
6558 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6562 msgid "MarkBoth"
6563 msgstr "Intestazioni"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6566 msgid "Publication ID"
6567 msgstr "ID pubblicazione"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6570 msgid "Abstract---"
6571 msgstr "Sommario---"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6574 msgid "Index Terms---"
6575 msgstr "Voci d'indice---"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6578 msgid "Paragraph Start"
6579 msgstr "Inizio paragrafo"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6582 msgid "First Char"
6583 msgstr "Capolettera"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6586 msgid "First character of first word"
6587 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6590 msgid "Appendices"
6591 msgstr "Appendici"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6598 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6599 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6602 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6603 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6608 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6609 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6614 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6616 msgid "BackMatter"
6617 msgstr "Note conclusive"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6620 msgid "Peer Review Title"
6621 msgstr "Titolo revisione"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6624 msgid "PeerReviewTitle"
6625 msgstr "Titolo revisione"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6631 #: src/RowPainter.cpp:339
6632 msgid "Appendix"
6633 msgstr "Appendice"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6636 #: lib/layouts/jss.layout:119
6637 msgid "Short Title"
6638 msgstr "Titolo breve"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6641 msgid "Short title for the appendix"
6642 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6646 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6648 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6654 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6655 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6656 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6658 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6659 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6660 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6661 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
6666 msgid "Bibliography"
6667 msgstr "Bibliografia"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6676 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6682 msgid "References"
6683 msgstr "Riferimenti"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6686 msgid "Biography"
6687 msgstr "Biografia"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6690 msgid "Photo"
6691 msgstr "Opzione foto"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6694 msgid "Optional photo for biography"
6695 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6700 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6708 msgid "Name"
6709 msgstr "Nome"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6713 msgid "Name of the author"
6714 msgstr "Nome dell'autore"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6717 msgid "Biography without photo"
6718 msgstr "Biografia senza foto"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6721 msgid "BiographyNoPhoto"
6722 msgstr "Biografia senza foto"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6726 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6733 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6734 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6736 msgid "Reasoning"
6737 msgstr "Argomentazione"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6740 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6741 msgid "Alternative Proof String"
6742 msgstr "Nome opzionale"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6745 msgid "An alternative proof string"
6746 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6749 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6750 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6751 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6752 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6753 msgid "Proof."
6754 msgstr "Dimostrazione."
6755
6756 #: lib/layouts/InStar.module:2
6757 msgid "Title and Preamble Hacks"
6758 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6759
6760 #: lib/layouts/InStar.module:12
6761 msgid ""
6762 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6763 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6764 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6765 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6766 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6767 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6768 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6769 msgstr ""
6770 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6771 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6772 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6773 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6774 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6775 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6776 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6777 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6778 "\\maketitle."
6779
6780 #: lib/layouts/InStar.module:16
6781 msgid "In Preamble"
6782 msgstr "In preambolo"
6783
6784 #: lib/layouts/InStar.module:23
6785 msgid "In Title"
6786 msgstr "In titolo"
6787
6788 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6789 msgid "R Journal"
6790 msgstr "R Journal"
6791
6792 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6793 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6794 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6795 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6796 msgid "Reports"
6797 msgstr "Rapporti"
6798
6799 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6803 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6804 msgid "Abstract."
6805 msgstr "Sommario."
6806
6807 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6808 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6810 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6812 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6816 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6817 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6818 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6821 msgid "Address"
6822 msgstr "Indirizzo"
6823
6824 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6825 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6826 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6832 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6834 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6837 msgid "Email"
6838 msgstr "Email"
6839
6840 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6841 msgid "A0 Poster"
6842 msgstr "A0 Poster"
6843
6844 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6845 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6846 msgid "Posters"
6847 msgstr "Poster"
6848
6849 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6850 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6851 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6852 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6853 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6854 msgid "Giant"
6855 msgstr "Colossale"
6856
6857 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6858 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6859 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6860 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6861 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6862 msgid "More Giant"
6863 msgstr "Più colossale"
6864
6865 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6866 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6868 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6869 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6870 msgid "Most Giant"
6871 msgstr "Mastodontico"
6872
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6874 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6875 msgid "Giant Snippet"
6876 msgstr "Testo colossale"
6877
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6879 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6880 msgid "More Giant Snippet"
6881 msgstr "Testo più colossale"
6882
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6885 msgid "Most Giant Snippet"
6886 msgstr "Testo mastodontico"
6887
6888 #: lib/layouts/aa.layout:3
6889 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6890 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6891
6892 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6896 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6899 msgid "Subtitle"
6900 msgstr "Sottotitolo"
6901
6902 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6903 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6904 msgid "Offprint"
6905 msgstr "Estratto"
6906
6907 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6908 msgid "Offprint Requests to:"
6909 msgstr "Richieste estratti a:"
6910
6911 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6912 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6913 msgid "Mail"
6914 msgstr "Posta"
6915
6916 #: lib/layouts/aa.layout:140
6917 msgid "Correspondence to:"
6918 msgstr "Corrispondenza a:"
6919
6920 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6921 msgid "Acknowledgements."
6922 msgstr "Riconoscimenti."
6923
6924 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6928 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6930 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6931 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6935 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6939 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6941 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6943 msgid "Section"
6944 msgstr "Sezione"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6948 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6949 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6950 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6952 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6953 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6956 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6960 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6962 msgid "Subsection"
6963 msgstr "Sottosezione"
6964
6965 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6969 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6971 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6972 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6975 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6978 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6979 msgid "Subsubsection"
6980 msgstr "Sotto sottosezione"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6987 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6988 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6990 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6992 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6993 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6994 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6998 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
6999 msgid "Date"
7000 msgstr "Data"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:239
7003 msgid "institutemark"
7004 msgstr "Nota istituto"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7007 msgid "Institute Mark"
7008 msgstr "Nota istituto"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:262
7011 msgid "Abstract (unstructured)"
7012 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7015 msgid "ABSTRACT"
7016 msgstr "SOMMARIO"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:296
7019 msgid "Abstract (structured)"
7020 msgstr "Sommario (strutturato)"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:300
7023 msgid "Context"
7024 msgstr "Contesto"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:301
7027 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7028 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:305
7031 msgid "Aims"
7032 msgstr "Scopi"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:306
7035 msgid "Aims of your work"
7036 msgstr "Scopi del lavoro"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:310
7039 msgid "Methods"
7040 msgstr "Metodi"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:311
7043 msgid "Methods used in your work"
7044 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:315
7047 msgid "Results"
7048 msgstr "Risultati"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:316
7051 msgid "Results of your work"
7052 msgstr "Risultati del lavoro"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:337
7055 msgid "Key words."
7056 msgstr "Parole chiave."
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7062 msgid "Institute"
7063 msgstr "Istituto"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7067 msgid "E-Mail"
7068 msgstr "E-Mail"
7069
7070 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7071 msgid "email:"
7072 msgstr "email:"
7073
7074 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7075 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7077 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7080 msgid "Acknowledgements"
7081 msgstr "Riconoscimenti"
7082
7083 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7085 msgid "Thesaurus"
7086 msgstr "Dizionario lessicale"
7087
7088 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7089 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7090 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7091
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7093 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7094 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7095
7096 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7097 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7099 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7100 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7101 msgid "Itemize"
7102 msgstr "Elenco puntato"
7103
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7105 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7107 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7108 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7109 msgid "Enumerate"
7110 msgstr "Elenco numerato"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7114 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7115 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7117 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7119 msgid "Description"
7120 msgstr "Descrizione"
7121
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7123 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7127 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7128 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7129 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7130 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7135 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7136 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7137 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7139 msgid "List"
7140 msgstr "Elenco"
7141
7142 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7143 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7144 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7145
7146 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7148 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7150 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7153 msgid "Affiliation"
7154 msgstr "Affiliazione"
7155
7156 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7157 msgid "Altaffilation"
7158 msgstr "Affiliazione alt."
7159
7160 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7162 msgid "Number"
7163 msgstr "Numero"
7164
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7166 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7167 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7170 msgid "Alternative affiliation:"
7171 msgstr "Affiliazione alt.:"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7174 msgid "And"
7175 msgstr "Congiunzione"
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
7178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
7179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
7180 msgid "and"
7181 msgstr "e"
7182
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7184 msgid "altaffilmark"
7185 msgstr "Nota affiliazione alt."
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7188 msgid "altaffiliation mark"
7189 msgstr "Nota affiliazione alt."
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7192 msgid "Subject headings:"
7193 msgstr "Parole chiave:"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7196 msgid "[Acknowledgements]"
7197 msgstr "[Riconoscimenti]"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7200 msgid "PlaceFigure"
7201 msgstr "Posiziona figura"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7204 msgid "Place Figure here:"
7205 msgstr "Posiziona figura qui:"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7208 msgid "PlaceTable"
7209 msgstr "Posiziona tabella"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7212 msgid "Place Table here:"
7213 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7216 msgid "[Appendix]"
7217 msgstr "[Appendice]"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7220 msgid "MathLetters"
7221 msgstr "Lettere matematiche"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7224 msgid "NoteToEditor"
7225 msgstr "Nota per il curatore"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7228 msgid "Note to Editor:"
7229 msgstr "Nota per il curatore:"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7232 msgid "TableRefs"
7233 msgstr "Tabella riferimenti"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7236 msgid "References. ---"
7237 msgstr "Referimenti.---"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7240 msgid "TableComments"
7241 msgstr "Tabella commenti"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7244 msgid "Note. ---"
7245 msgstr "Nota. ---"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7248 msgid "Table note"
7249 msgstr "Nota tabella"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7252 msgid "Table note:"
7253 msgstr "Nota tabella:"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7256 msgid "tablenotemark"
7257 msgstr "Nota tabella"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7260 msgid "tablenote mark"
7261 msgstr "Nota tabella"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7264 msgid "FigCaption"
7265 msgstr "Didascalia figura"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7268 msgid "fig."
7269 msgstr "fig."
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7272 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7273 msgstr "Nome del file corrispondente"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7276 msgid "Facility"
7277 msgstr "Facilità"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7280 msgid "Facility:"
7281 msgstr "Facilità:"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7284 msgid "Objectname"
7285 msgstr "Nome oggetto"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7288 msgid "Obj:"
7289 msgstr "Ogg.:"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7292 msgid "Recognized Name"
7293 msgstr "Nome riconosciuto"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7296 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7297 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7300 msgid "Dataset"
7301 msgstr "Gruppo di dati"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7304 msgid "Dataset:"
7305 msgstr "Gruppo di dati:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7308 msgid "Separate the dataset ID from text"
7309 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7313 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7316 msgid "Software"
7317 msgstr "Software"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7320 msgid "Software:"
7321 msgstr "Software:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7324 msgid "APPENDIX"
7325 msgstr "APPENDICE"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7328 msgid "References-"
7329 msgstr "Riferimenti-"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7332 msgid "Note-"
7333 msgstr "Nota-"
7334
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7336 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7337 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7338
7339 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7340 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7345 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7347 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7348 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7350 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7351 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7353 msgid "Short Title|S"
7354 msgstr "Titolo breve|l"
7355
7356 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7357 msgid "Short title which will appear in the running header"
7358 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7359
7360 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7361 msgid "Short name"
7362 msgstr "Nome corto"
7363
7364 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7365 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7366 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7367
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7369 msgid "Alt Affiliation"
7370 msgstr "Affiliazione alternativa"
7371
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7373 msgid "Also Affiliation"
7374 msgstr "Altra affiliazione"
7375
7376 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7377 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7378 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7380 msgid "Fax"
7381 msgstr "Fax"
7382
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7386 msgid "Fax:"
7387 msgstr "Fax:"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7391 msgid "Phone"
7392 msgstr "Telefono"
7393
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7396 msgid "Phone:"
7397 msgstr "Telefono:"
7398
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7400 msgid "Abbreviations"
7401 msgstr "Abbreviazioni"
7402
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7404 msgid "Abbreviations:"
7405 msgstr "Abbreviazioni:"
7406
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7408 msgid "Scheme"
7409 msgstr "Schema"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7412 msgid "List of Schemes"
7413 msgstr "Elenco degli schemi"
7414
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7416 msgid "Chart"
7417 msgstr "Diagramma"
7418
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7420 msgid "List of Charts"
7421 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7424 msgid "Graph[[mathematical]]"
7425 msgstr "Grafo"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7428 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7429 msgstr "Elenco dei grafi"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7432 msgid "SupplementalInfo"
7433 msgstr "Info Supplementari"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7436 msgid "Supporting Information Available"
7437 msgstr "Informazioni Supplementari"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7440 msgid "TOC entry"
7441 msgstr "Nota per indice"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7444 msgid "Graphical TOC Entry"
7445 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7448 msgid "Bibnote"
7449 msgstr "Bibnote"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7452 msgid "bibnote"
7453 msgstr "bibnote"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7456 msgid "Chemistry"
7457 msgstr "Chimica"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7460 msgid "chemistry"
7461 msgstr "chimica"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7464 #: lib/languages:791
7465 msgid "Latin"
7466 msgstr "Latino"
7467
7468 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7469 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7470 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7471
7472 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7473 msgid "Terms"
7474 msgstr "Voci"
7475
7476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7477 msgid "General terms:"
7478 msgstr "Termini generali:"
7479
7480 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7481 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7482 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7483
7484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7485 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7486 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7487
7488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7489 msgid "TOG online ID"
7490 msgstr "TOG online ID"
7491
7492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7493 msgid "Online ID:"
7494 msgstr "Online ID:"
7495
7496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7497 msgid "TOG volume"
7498 msgstr "Volume TOG"
7499
7500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7501 msgid "Volume number:"
7502 msgstr "Numero volume:"
7503
7504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7505 msgid "TOG number"
7506 msgstr "Numero TOG"
7507
7508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7509 msgid "Article number:"
7510 msgstr "Numero articolo:"
7511
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7513 msgid "Set copyright"
7514 msgstr "Copyright"
7515
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7517 msgid "Copyright type:"
7518 msgstr "Tipo di copyright:"
7519
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7521 msgid "Copyright year"
7522 msgstr "Anno copyright"
7523
7524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7525 msgid "Year of copyright:"
7526 msgstr "Anno del copyright:"
7527
7528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7529 msgid "Conference info"
7530 msgstr "Info conferenza"
7531
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7533 msgid "Conference info:"
7534 msgstr "Info conferenza:"
7535
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7537 msgid "Conference name"
7538 msgstr "Nome conferenza"
7539
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7541 msgid "ISBN"
7542 msgstr "ISBN"
7543
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7545 msgid "ISBN:"
7546 msgstr "ISBN:"
7547
7548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7549 msgid "DOI"
7550 msgstr "DOI"
7551
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7554 msgid "Article DOI:"
7555 msgstr "DOI articolo:"
7556
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7558 msgid "TOG article DOI"
7559 msgstr "DOI articolo TOG"
7560
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7562 msgid "PDF author"
7563 msgstr "Autore PDF"
7564
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7566 msgid "PDF author:"
7567 msgstr "Autore PDF:"
7568
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7571 msgid "Keyword list"
7572 msgstr "Parole chiave"
7573
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7576 msgid "Concept list"
7577 msgstr "Concetti"
7578
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7581 msgid "Print copyright"
7582 msgstr "Stampa copyright"
7583
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7585 msgid "Teaser"
7586 msgstr "Teaser"
7587
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7589 msgid "Teaser image:"
7590 msgstr "Immagine Teaser:"
7591
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7593 msgid "CR categories"
7594 msgstr "Categorie CR"
7595
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7597 msgid "CR Categories:"
7598 msgstr "Categorie CR:"
7599
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7601 msgid "CRcat"
7602 msgstr "CRcat"
7603
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7605 msgid "CR category"
7606 msgstr "Categoria CR"
7607
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7609 msgid "CR-number"
7610 msgstr "Numero CR"
7611
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7613 msgid "Number of the category"
7614 msgstr "Numero della categoria"
7615
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7619 msgid "Subcategory"
7620 msgstr "Sottocategoria"
7621
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7623 msgid "Third-level"
7624 msgstr "Terzo livello"
7625
7626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7627 msgid "Third-level of the category"
7628 msgstr "Terzo livello della categoria"
7629
7630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7631 msgid "ShortCite"
7632 msgstr "Citazione breve"
7633
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7635 msgid "Short cite"
7636 msgstr "Citazione breve"
7637
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7641 msgid "Thanks"
7642 msgstr "Ringraziamenti"
7643
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7645 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7646 msgid "E-mail"
7647 msgstr "E-mail"
7648
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7652 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7653 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7654 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7658 msgid "Acknowledgments"
7659 msgstr "Riconoscimenti"
7660
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7662 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7663 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7664
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7666 msgid "TOG project URL"
7667 msgstr "URL progetto TOG"
7668
7669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7670 msgid "Project URL:"
7671 msgstr "URL progetto:"
7672
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7674 msgid "TOG video URL"
7675 msgstr "URL video TOG"
7676
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7678 msgid "Video URL:"
7679 msgstr "URL video:"
7680
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7682 msgid "TOG data URL"
7683 msgstr "URL dati TOG"
7684
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7686 msgid "Data URL:"
7687 msgstr "URL dati:"
7688
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7690 msgid "TOG code URL"
7691 msgstr "URL codice TOG"
7692
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7694 msgid "Code URL:"
7695 msgstr "URL codice:"
7696
7697 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7698 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7699 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7700
7701 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7702 msgid "Articles (DocBook)"
7703 msgstr "Articoli (docbook)"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7707 msgid "Firstname"
7708 msgstr "Nome"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7711 msgid "Fname"
7712 msgstr "Fname"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7719 msgid "Surname"
7720 msgstr "Cognome"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7725 msgid "Literal"
7726 msgstr "Letterale"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7730 msgid "Emph"
7731 msgstr "Enfatizzazione"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7734 msgid "Abbrev"
7735 msgstr "Abbrev"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7739 msgid "Citation-number"
7740 msgstr "Numero citazione"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7744 msgid "Volume"
7745 msgstr "Volume"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7748 msgid "Day"
7749 msgstr "Giorno"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7752 msgid "Month"
7753 msgstr "Mese"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7756 msgid "Year"
7757 msgstr "Anno"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7760 msgid "Issue-number"
7761 msgstr "Numero-edizione"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7764 msgid "Issue-day"
7765 msgstr "Giorno-edizione"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7768 msgid "Issue-months"
7769 msgstr "Mesi-edizione"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7774 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7775 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7776 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7777 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7778 msgid "Part"
7779 msgstr "Parte"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7783 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7784 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7785 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7787 msgid "Chapter"
7788 msgstr "Capitolo"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7791 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7792 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7794 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7797 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7798 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7799 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7800 msgid "Paragraph"
7801 msgstr "Paragrafo"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7804 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7805 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7807 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7808 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7809 msgid "Subparagraph"
7810 msgstr "Sottoparagrafo"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7813 msgid "Subsubparagraph"
7814 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7817 msgid "Header"
7818 msgstr "Intestazione"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7821 msgid "-- Header --"
7822 msgstr "--Intestazione--"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7825 msgid "Special-section"
7826 msgstr "Sezione speciale"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7829 msgid "Special-section:"
7830 msgstr "Sezione speciale:"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7833 msgid "AGU-journal"
7834 msgstr "Rivista AGU"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7837 msgid "AGU-journal:"
7838 msgstr "Rivista AGU:"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7841 msgid "Citation-number:"
7842 msgstr "Numero citazione:"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7845 msgid "AGU-volume"
7846 msgstr "Volume AGU"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7849 msgid "AGU-volume:"
7850 msgstr "Volume AGU:"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7853 msgid "AGU-issue"
7854 msgstr "Edizione AGU"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7857 msgid "AGU-issue:"
7858 msgstr "Edizione AGU:"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7861 msgid "Copyright:"
7862 msgstr "Copyright:"
7863
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7865 msgid "Index-terms"
7866 msgstr "Voci d'indice"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7869 msgid "Index-terms..."
7870 msgstr "Voci d'indice..."
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7873 msgid "Index-term"
7874 msgstr "Voce d'indice"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7877 msgid "Index-term:"
7878 msgstr "Voce d'indice:"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7881 msgid "Cross-term"
7882 msgstr "Termine incrociato"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7885 msgid "Cross-term:"
7886 msgstr "Termine incrociato:"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7889 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7892 msgid "Affiliation:"
7893 msgstr "Affiliazione:"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7896 msgid "Supplementary"
7897 msgstr "Supplementare"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7900 msgid "Supplementary..."
7901 msgstr "Supplementare..."
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7904 msgid "Supp-note"
7905 msgstr "Nota supplementare"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7908 msgid "Sup-mat-note:"
7909 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7912 msgid "Cite-other"
7913 msgstr "Cita (altro)"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7916 msgid "Cite-other:"
7917 msgstr "Cita (altro):"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7920 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7922 msgid "Name:"
7923 msgstr "Nome:"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7926 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7929 msgid "Received"
7930 msgstr "Ricevuto"
7931
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7933 #: lib/layouts/egs.layout:436
7934 msgid "Received:"
7935 msgstr "Ricevuto:"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7940 msgid "Revised"
7941 msgstr "Revisionato"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7944 msgid "Revised:"
7945 msgstr "Revisionato:"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7948 #: lib/layouts/egs.layout:445
7949 msgid "Accepted"
7950 msgstr "Accettato"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7953 #: lib/layouts/egs.layout:458
7954 msgid "Accepted:"
7955 msgstr "Accettato:"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7958 msgid "Ident-line"
7959 msgstr "Riga identificativa"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7962 msgid "Ident-line:"
7963 msgstr "Riga identificativa:"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7966 msgid "Runhead"
7967 msgstr "Testata"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7970 msgid "Runhead:"
7971 msgstr "Testata:"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7974 msgid "Published-online:"
7975 msgstr "Pubblicato in linea:"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7978 msgid "Citation"
7979 msgstr "Citazione"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7982 msgid "Citation:"
7983 msgstr "Citazione:"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7986 msgid "Posting-order"
7987 msgstr "Ordine registrazione"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7990 msgid "Posting-order:"
7991 msgstr "Ordine registrazione:"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7994 msgid "AGU-pages"
7995 msgstr "Pagine AGU"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7998 msgid "AGU-pages:"
7999 msgstr "Pagine AGU:"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8002 msgid "Words"
8003 msgstr "Parole"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8006 msgid "Words:"
8007 msgstr "Parole:"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8011 msgid "Figures"
8012 msgstr "Figure"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8015 msgid "Figures:"
8016 msgstr "Figure:"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8020 msgid "Tables"
8021 msgstr "Tabelle"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8024 msgid "Tables:"
8025 msgstr "Tabelle:"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8028 msgid "Datasets"
8029 msgstr "Gruppo di dati"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8032 msgid "Datasets:"
8033 msgstr "Gruppo di dati:"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8036 msgid "ISSN"
8037 msgstr "ISSN"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8040 msgid "CODEN"
8041 msgstr "CODEN"
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8044 msgid "SS-Code"
8045 msgstr "Codice-SS"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8048 msgid "SS-Title"
8049 msgstr "Titolo-SS"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8052 msgid "CCC-Code"
8053 msgstr "Codice-CCC"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8056 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8057 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8059 msgid "Code"
8060 msgstr "Codice"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8063 msgid "Dscr"
8064 msgstr "Dscr"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8067 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8068 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8069 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8070 msgid "Keyword"
8071 msgstr "Parola chiave"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8074 msgid "Orgdiv"
8075 msgstr "Orgdiv"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8078 msgid "Orgname"
8079 msgstr "Orgname"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8083 msgid "Street"
8084 msgstr "Via"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8087 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8089 msgid "City"
8090 msgstr "Città"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8094 msgid "State"
8095 msgstr "Nazione"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8098 msgid "Postcode"
8099 msgstr "Codice postale"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8102 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8104 msgid "Country"
8105 msgstr "Paese"
8106
8107 #: lib/layouts/agums.layout:3
8108 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8109 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8112 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8113 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8114 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8116 msgid "Section*"
8117 msgstr "Sezione*"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8120 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8122 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8124 msgid "Subsection*"
8125 msgstr "Sottosezione*"
8126
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8129 msgid "Paragraph*"
8130 msgstr "Paragrafo*"
8131
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8133 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8134 msgid "Left Header"
8135 msgstr "Intestazione sinistra"
8136
8137 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8138 #: lib/layouts/foils.layout:195
8139 msgid "Left Header:"
8140 msgstr "Intestazione sinistra:"
8141
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8143 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8144 msgid "Right Header"
8145 msgstr "Intestazione destra"
8146
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8148 #: lib/layouts/foils.layout:203
8149 msgid "Right Header:"
8150 msgstr "Intestazione destra:"
8151
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8153 msgid "CCC"
8154 msgstr "CCC"
8155
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8157 msgid "CCC code:"
8158 msgstr "Codice CCC:"
8159
8160 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8161 msgid "PaperId"
8162 msgstr "Id. articolo"
8163
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8165 msgid "Paper Id:"
8166 msgstr "Id. articolo:"
8167
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8169 msgid "AuthorAddr"
8170 msgstr "Indirizzo autore"
8171
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8173 msgid "Author Address:"
8174 msgstr "Indirizzo autore:"
8175
8176 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8177 msgid "SlugComment"
8178 msgstr "Commento interlinea"
8179
8180 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8181 msgid "Slug Comment:"
8182 msgstr "Commento interlinea:"
8183
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8185 msgid "Plate"
8186 msgstr "Foglio"
8187
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8189 msgid "Planotable"
8190 msgstr "Planotable"
8191
8192 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8195 #: src/insets/Inset.cpp:101
8196 msgid "Table"
8197 msgstr "Tabella"
8198
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8200 msgid "table"
8201 msgstr "Tabella"
8202
8203 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8204 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8205 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8206
8207 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8208 msgid "Authors"
8209 msgstr "Autori"
8210
8211 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8212 msgid "Affiliation Mark"
8213 msgstr "Nota affiliazione"
8214
8215 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8216 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8217 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8218
8219 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8220 msgid "Author affiliation:"
8221 msgstr "Affiliazione autore:"
8222
8223 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8224 msgid "Acknowledgments."
8225 msgstr "Riconoscimenti."
8226
8227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8228 msgid "Algorithm2e"
8229 msgstr "Algorithm2e"
8230
8231 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8232 msgid ""
8233 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8234 "brewed algorithm floats."
8235 msgstr ""
8236 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8237 "algoritmi flottanti."
8238
8239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8241 msgid "List of Algorithms"
8242 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8243
8244 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8245 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8246 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8247
8248 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8249 msgid "SpecialSection"
8250 msgstr "Sezione speciale"
8251
8252 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8253 msgid "SpecialSection*"
8254 msgstr "Sezione speciale*"
8255
8256 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8258 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8263 msgid "Unnumbered"
8264 msgstr "Senza numero"
8265
8266 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8270 msgid "Subsubsection*"
8271 msgstr "Sotto sottosezione*"
8272
8273 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8274 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8275 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8276
8277 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8278 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8279 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8280 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8281 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8282 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8283 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8284 msgid "Books"
8285 msgstr "Libri"
8286
8287 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8288 msgid "Chapter Exercises"
8289 msgstr "Capitolo esercizi"
8290
8291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8292 msgid "Short title which appears in the running headers"
8293 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8294
8295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8296 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8300 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8301 msgid "Date:"
8302 msgstr "Data:"
8303
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8306 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8312 msgid "Address:"
8313 msgstr "Indirizzo:"
8314
8315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8316 msgid "Current Address"
8317 msgstr "Indirizzo attuale"
8318
8319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8320 msgid "Current address:"
8321 msgstr "Indirizzo attuale:"
8322
8323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8324 msgid "E-mail address:"
8325 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8326
8327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8329 msgid "URL:"
8330 msgstr "URL:"
8331
8332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8333 msgid "Key words and phrases:"
8334 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8335
8336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8337 msgid "Thanks:"
8338 msgstr "Ringraziamenti:"
8339
8340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8341 msgid "Dedicatory"
8342 msgstr "Dedica"
8343
8344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8345 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8346 msgid "Dedication:"
8347 msgstr "Dedica:"
8348
8349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8350 msgid "Translator"
8351 msgstr "Traduttore"
8352
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8354 msgid "Translator:"
8355 msgstr "Traduttore:"
8356
8357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8358 msgid "Subjectclass"
8359 msgstr "Classificazione"
8360
8361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8362 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8363 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8364
8365 #: lib/layouts/apa.layout:3
8366 msgid "American Psychological Association (APA)"
8367 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8368
8369 #: lib/layouts/apa.layout:54
8370 msgid "RightHeader"
8371 msgstr "Intestazione destra"
8372
8373 #: lib/layouts/apa.layout:63
8374 msgid "Right header:"
8375 msgstr "Intestazione destra:"
8376
8377 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8378 msgid "Abstract:"
8379 msgstr "Sommario: "
8380
8381 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8382 msgid "Short title:"
8383 msgstr "Titolo breve:"
8384
8385 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8386 msgid "TwoAuthors"
8387 msgstr "Due autori"
8388
8389 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8390 msgid "ThreeAuthors"
8391 msgstr "Tre autori"
8392
8393 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8394 msgid "FourAuthors"
8395 msgstr "Quattro autori"
8396
8397 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8398 msgid "TwoAffiliations"
8399 msgstr "Due affiliazioni"
8400
8401 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8402 msgid "ThreeAffiliations"
8403 msgstr "Tre affiliazioni"
8404
8405 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8406 msgid "FourAffiliations"
8407 msgstr "Quattro affiliazioni"
8408
8409 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8410 msgid "Acknowledgements:"
8411 msgstr "Riconoscimenti:"
8412
8413 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8414 msgid "ThickLine"
8415 msgstr "Linea grossa"
8416
8417 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8418 msgid "Centered"
8419 msgstr "Centrata"
8420
8421 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8423 msgid "standard"
8424 msgstr "standard"
8425
8426 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8427 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8429 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8430 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8431
8432 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8433 msgid "FitFigure"
8434 msgstr "Adatta figura"
8435
8436 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8437 msgid "FitBitmap"
8438 msgstr "Adatta bitmap"
8439
8440 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8441 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8443 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8444 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8445 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8446 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8447 msgid "Custom Item|s"
8448 msgstr "Voce personalizzata"
8449
8450 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8451 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8453 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8454 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8455 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8456 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8457 msgid "A customized item string"
8458 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8459
8460 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8461 msgid "Seriate"
8462 msgstr "In successione"
8463
8464 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8467 msgid "(\\alph{enumii})"
8468 msgstr "(\\alph{enumii})"
8469
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8471 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8472 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8473
8474 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8475 msgid "FiveAuthors"
8476 msgstr "Cinque autori"
8477
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8479 msgid "SixAuthors"
8480 msgstr "Sei autori"
8481
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8483 msgid "LeftHeader"
8484 msgstr "Testatina sinistra"
8485
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8487 msgid "Left header:"
8488 msgstr "Testatina sinistra:"
8489
8490 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8491 msgid "FiveAffiliations"
8492 msgstr "Cinque affiliazioni"
8493
8494 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8495 msgid "SixAffiliations"
8496 msgstr "Sei affiliazioni"
8497
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8499 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8500 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8501 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8521 msgid "Note"
8522 msgstr "Nota"
8523
8524 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8525 msgid "AuthorNote"
8526 msgstr "Nota autore"
8527
8528 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8529 msgid "Author Note:"
8530 msgstr "Nota all'autore:"
8531
8532 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8533 msgid "Journal"
8534 msgstr "Rivista"
8535
8536 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8538 msgid "Preamble"
8539 msgstr "Preambolo"
8540
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8542 msgid "CopNum"
8543 msgstr "Numero copie"
8544
8545 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8546 msgid "*"
8547 msgstr "*"
8548
8549 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8550 msgid "Arabic Article"
8551 msgstr "Articolo arabo"
8552
8553 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8554 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8555 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8556
8557 #: lib/layouts/article.layout:3
8558 msgid "Article (Standard Class)"
8559 msgstr "Articolo (classe standard)"
8560
8561 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8562 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8564 msgid "Part*"
8565 msgstr "Parte*"
8566
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8568 msgid "Beamer"
8569 msgstr "Beamer"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8573 #: lib/layouts/slides.layout:4
8574 msgid "Presentations"
8575 msgstr "Presentazioni"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8584 msgid "Overlay Specifications|v"
8585 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8589 msgid "Overlay specifications for this list"
8590 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8595 msgid "Item Overlay Specifications"
8596 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8605 msgid "On Slide"
8606 msgstr "Su lucido"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8611 msgid "Overlay specifications for this item"
8612 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8615 msgid "Mini Template"
8616 msgstr "Mini modello"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8619 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8620 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8623 msgid "Longest label|s"
8624 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8627 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8628 msgstr ""
8629 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8630 "indentazione)"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8634 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8635 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8636 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8639 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8640 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8641 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8642 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8643 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8645 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8646 msgid "Sectioning"
8647 msgstr "Sezionamento"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8653 msgid "Mode"
8654 msgstr "Modo"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8660 msgid "Mode Specification|S"
8661 msgstr "Specifiche di modo|h"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8667 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8668 msgstr ""
8669 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8670 "intestazione"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8675 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8676 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8679 msgid "Section \\arabic{section}"
8680 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8683 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8685 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8686 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8690 msgid "\\Alph{section}"
8691 msgstr "\\Alph{section}"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8694 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8695 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8698 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8699 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8702 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8703 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8706 msgid ""
8707 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8708 msgstr ""
8709 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8712 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8713 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8716 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8717 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8720 msgid "Frame"
8721 msgstr "Diapositiva"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8725 msgid "Frames"
8726 msgstr "Diapositive"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8735 msgid "Action"
8736 msgstr "Azione"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8739 msgid "Overlay specifications for this frame"
8740 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8743 msgid "Default Overlay Specifications"
8744 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8747 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8748 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8752 msgid "Frame Options"
8753 msgstr "Opzioni diapositiva"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8758 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8759 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8760 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8761 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8762 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8763 msgid "Options"
8764 msgstr "Opzioni"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8768 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8769 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8772 msgid "Frame Title"
8773 msgstr "Titolo diapositiva"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8776 msgid "Enter the frame title here"
8777 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8780 msgid "PlainFrame"
8781 msgstr "Diapositiva semplice"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8784 msgid "Frame (plain)"
8785 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8788 msgid "FragileFrame"
8789 msgstr "Diapositiva fragile"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8792 msgid "Frame (fragile)"
8793 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8794
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8796 msgid "AgainFrame"
8797 msgstr "Ripeti diapositiva"
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8802 msgid "Slide"
8803 msgstr "Lucido"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8806 msgid "Repeat frame with label"
8807 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8810 msgid "FrameTitle"
8811 msgstr "Titolo diapositiva"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8823 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8824 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8827 msgid "Short Frame Title|S"
8828 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8831 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8832 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8835 msgid "FrameSubtitle"
8836 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8840 msgid "Column"
8841 msgstr "Colonna"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8845 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8846 msgid "Columns"
8847 msgstr "Colonne"
8848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8850 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8851 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8854 msgid "Column Options"
8855 msgstr "Opzioni colonna"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8858 msgid "Column options (see beamer manual)"
8859 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8862 msgid "Column Placement Options"
8863 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8864
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8866 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8867 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8868
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8870 msgid "ColumnsCenterAligned"
8871 msgstr "Colonne centrate"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8874 msgid "Columns (center aligned)"
8875 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8878 msgid "ColumnsTopAligned"
8879 msgstr "Colonne allineate"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8882 msgid "Columns (top aligned)"
8883 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8886 msgid "Pause"
8887 msgstr "Pausa"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8892 msgid "Overlays"
8893 msgstr "Sovrapposizioni"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8896 msgid "Pause number"
8897 msgstr "Numero pausa"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8900 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8901 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8904 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8905 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8908 msgid "Overprint"
8909 msgstr "Sovrastampa"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8912 msgid "Overprint Area Width"
8913 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8917 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8918 msgid "Width"
8919 msgstr "Larghezza"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8922 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8923 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8926 msgid "OverlayArea"
8927 msgstr "Sovrapposizione"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8930 msgid "Overlayarea"
8931 msgstr "Sovrapposizione"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8934 msgid "Overlay Area Width"
8935 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8938 msgid "The width of the overlay area"
8939 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8942 msgid "Overlay Area Height"
8943 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8946 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8947 msgid "Height"
8948 msgstr "Altezza"
8949
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8951 msgid "The height of the overlay area"
8952 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
8956 msgid "Uncover"
8957 msgstr "Rivela"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8960 msgid "Uncovered on slides"
8961 msgstr "Rivelato su lucidi"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
8965 msgid "Only"
8966 msgstr "Solo"
8967
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8969 msgid "Only on slides"
8970 msgstr "Solo su lucidi"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8973 msgid "Block"
8974 msgstr "Blocco"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8977 msgid "Blocks"
8978 msgstr "Blocchi"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8981 msgid "Block:"
8982 msgstr "Blocco:"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8985 msgid "Action Specification|S"
8986 msgstr "Specifica di azione|S"
8987
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8989 msgid "Block Title"
8990 msgstr "Titolo blocco"
8991
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8993 msgid "Enter the block title here"
8994 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8997 msgid "ExampleBlock"
8998 msgstr "Blocco Esempio"
8999
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9001 msgid "Example Block:"
9002 msgstr "Blocco Esempio:"
9003
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9005 msgid "AlertBlock"
9006 msgstr "Blocco Avviso"
9007
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9009 msgid "Alert Block:"
9010 msgstr "Blocco Avviso:"
9011
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9015 msgid "Titling"
9016 msgstr "Titolatura"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9019 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9020 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9021
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9023 msgid "Title (Plain Frame)"
9024 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9027 msgid "Short Subtitle|S"
9028 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9031 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9032 msgstr ""
9033 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9036 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9037 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9040 msgid "Short Institute|S"
9041 msgstr "Istituto breve|I"
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9044 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9045 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9048 msgid "InstituteMark"
9049 msgstr "Nota istituto"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9052 msgid "Short Date|S"
9053 msgstr "Data breve|D"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9056 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9057 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9060 msgid "TitleGraphic"
9061 msgstr "Titolo grafico"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9064 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9066 msgid "Quotation"
9067 msgstr "Citazione"
9068
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9070 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9072 msgid "Quote"
9073 msgstr "Detto"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9077 msgid "Verse"
9078 msgstr "Verso"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9082 msgid "Corollary."
9083 msgstr "Corollario."
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9091 msgid "Action Specifications|S"
9092 msgstr "Specifiche di azione|h"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9098 msgid "Additional Theorem Text"
9099 msgstr "Testo opzionale"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9105 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9106 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9110 msgid "Definition."
9111 msgstr "Definizione."
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9114 msgid "Definitions"
9115 msgstr "Definizioni"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9118 msgid "Definitions."
9119 msgstr "Definizioni."
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9122 msgid "Example."
9123 msgstr "Esempio."
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9126 msgid "Examples"
9127 msgstr "Esempi"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9130 msgid "Examples."
9131 msgstr "Esempi."
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9149 msgid "Fact"
9150 msgstr "Fatto"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9153 msgid "Fact."
9154 msgstr "Fatto."
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9158 msgid "Lemma."
9159 msgstr "Lemma."
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9162 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9163 msgid "Theorem."
9164 msgstr "Teorema."
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9167 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9168 msgid "LyX-Code"
9169 msgstr "Codice LyX"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9172 msgid "NoteItem"
9173 msgstr "Nota puntata"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9177 msgid "Bold"
9178 msgstr "Grassetto"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9181 msgid "Emphasize"
9182 msgstr "Enfatizzato"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9185 msgid "Emph."
9186 msgstr "Evid."
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9189 msgid "Alert"
9190 msgstr "Avviso"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9193 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9194 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9195 msgid "Structure"
9196 msgstr "Struttura"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9200 msgid "Visible"
9201 msgstr "Visibile"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9204 msgid "Invisible"
9205 msgstr "Invisibile"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9208 msgid "Alternative"
9209 msgstr "Alternativo"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9212 msgid "Default Text"
9213 msgstr "Testo predefinito"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9216 msgid "Enter the default text here"
9217 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9220 msgid "Beamer Note"
9221 msgstr "Nota beamer"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9224 msgid "Note Options"
9225 msgstr "Opzioni nota"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9228 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9229 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9232 msgid "ArticleMode"
9233 msgstr "Modo articolo"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9236 msgid "Article"
9237 msgstr "Articolo"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9240 msgid "PresentationMode"
9241 msgstr "Modo presentazione"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9244 msgid "Presentation"
9245 msgstr "Presentazione"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9248 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9250 msgid "List of Tables"
9251 msgstr "Elenco delle tabelle"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9254 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9255 msgid "Figure"
9256 msgstr "Figura"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9259 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9261 msgid "List of Figures"
9262 msgstr "Elenco delle figure"
9263
9264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9265 msgid "Beamerposter"
9266 msgstr "Beamerposter"
9267
9268 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9269 msgid "Multilingual Captions"
9270 msgstr "Didascalie multilingua"
9271
9272 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9273 msgid ""
9274 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9275 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9276 msgstr ""
9277 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9278 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9279
9280 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9281 msgid "Caption setup"
9282 msgstr "Impostazione didascalia"
9283
9284 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9285 msgid ""
9286 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9287 msgstr ""
9288 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9289
9290 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9291 msgid "Caption setup:"
9292 msgstr "Impostazione didascalia:"
9293
9294 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9295 msgid "Bicaption"
9296 msgstr "Bididascalia"
9297
9298 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9299 msgid "bilingual"
9300 msgstr "bilingue"
9301
9302 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9303 msgid "Main Language Short Title"
9304 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9305
9306 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9307 msgid "Short title for the main(document) language"
9308 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9309
9310 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9311 msgid "Main Language Text"
9312 msgstr "Testo lingua principale"
9313
9314 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9315 msgid "Text in the main(document) language"
9316 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9317
9318 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9319 msgid "Second Language Short Title"
9320 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9321
9322 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9323 msgid "Short title for the second language"
9324 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9325
9326 #: lib/layouts/book.layout:3
9327 msgid "Book (Standard Class)"
9328 msgstr "Libro (classe standard)"
9329
9330 #: lib/layouts/braille.module:2
9331 msgid "Braille"
9332 msgstr "Braille"
9333
9334 #: lib/layouts/braille.module:6
9335 msgid ""
9336 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9337 "in examples."
9338 msgstr ""
9339 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9340 "Braille.lyx."
9341
9342 #: lib/layouts/braille.module:22
9343 msgid "Braille (default)"
9344 msgstr "Braille (default)"
9345
9346 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9347 msgid "Braille:"
9348 msgstr "Braille:"
9349
9350 #: lib/layouts/braille.module:45
9351 msgid "Braille (textsize)"
9352 msgstr "Braille (textsize)"
9353
9354 #: lib/layouts/braille.module:68
9355 msgid "Braille (dots on)"
9356 msgstr "Braille (dots on)"
9357
9358 #: lib/layouts/braille.module:83
9359 msgid "Braille_dots_on"
9360 msgstr "Braille_dots_on"
9361
9362 #: lib/layouts/braille.module:92
9363 msgid "Braille (dots off)"
9364 msgstr "Braille (dots off)"
9365
9366 #: lib/layouts/braille.module:107
9367 msgid "Braille_dots_off"
9368 msgstr "Braille_dots_off"
9369
9370 #: lib/layouts/braille.module:116
9371 msgid "Braille (mirror on)"
9372 msgstr "Braille (mirror on)"
9373
9374 #: lib/layouts/braille.module:131
9375 msgid "Braille_mirror_on"
9376 msgstr "Braille_mirror_on"
9377
9378 #: lib/layouts/braille.module:140
9379 msgid "Braille (mirror off)"
9380 msgstr "Braille (mirror off)"
9381
9382 #: lib/layouts/braille.module:155
9383 msgid "Braille_mirror_off"
9384 msgstr "Braille_mirror_off"
9385
9386 #: lib/layouts/braille.module:163
9387 msgid "Braillebox"
9388 msgstr "Casella braille"
9389
9390 #: lib/layouts/braille.module:167
9391 msgid "Braille box"
9392 msgstr "Casella braille"
9393
9394 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9395 msgid "Broadway"
9396 msgstr "Broadway"
9397
9398 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9399 msgid "Scripts"
9400 msgstr "Sceneggiature"
9401
9402 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9403 msgid "Dialogue"
9404 msgstr "Dialogo"
9405
9406 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9407 msgid "Narrative"
9408 msgstr "Narrativo"
9409
9410 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9411 msgid "ACT"
9412 msgstr "ATTO"
9413
9414 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9415 msgid "ACT \\arabic{act}"
9416 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9417
9418 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9419 msgid "SCENE"
9420 msgstr "SCENA"
9421
9422 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9423 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9424 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9425
9426 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9427 msgid "SCENE*"
9428 msgstr "SCENA*"
9429
9430 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9431 msgid "AT RISE:"
9432 msgstr "ALL'INIZIO:"
9433
9434 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9435 msgid "Speaker"
9436 msgstr "Oratore"
9437
9438 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9439 msgid "Parenthetical"
9440 msgstr "Parentetico"
9441
9442 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9443 msgid "("
9444 msgstr "("
9445
9446 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9447 msgid ")"
9448 msgstr ")"
9449
9450 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9451 msgid "CURTAIN"
9452 msgstr "SIPARIO"
9453
9454 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9455 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9456 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9457 msgid "Right Address"
9458 msgstr "Indirizzo destro"
9459
9460 #: lib/layouts/changebars.module:2
9461 msgid "Change bars"
9462 msgstr "Barre di modifica"
9463
9464 #: lib/layouts/changebars.module:7
9465 msgid ""
9466 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9467 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9468 msgstr ""
9469 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9470 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9471 "pdflatex."
9472
9473 #: lib/layouts/chess.layout:3
9474 msgid "Chess"
9475 msgstr "Scacchi"
9476
9477 #: lib/layouts/chess.layout:36
9478 msgid "Mainline"
9479 msgstr "Principale"
9480
9481 #: lib/layouts/chess.layout:43
9482 msgid "Mainline:"
9483 msgstr "Principale:"
9484
9485 #: lib/layouts/chess.layout:62
9486 msgid "Variation"
9487 msgstr "Variazione"
9488
9489 #: lib/layouts/chess.layout:66
9490 msgid "Variation:"
9491 msgstr "Variazione:"
9492
9493 #: lib/layouts/chess.layout:72
9494 msgid "SubVariation"
9495 msgstr "Sottovariazione"
9496
9497 #: lib/layouts/chess.layout:75
9498 msgid "Subvariation:"
9499 msgstr "Sottovariazione:"
9500
9501 #: lib/layouts/chess.layout:81
9502 msgid "SubVariation2"
9503 msgstr "Sottovariazione 2"
9504
9505 #: lib/layouts/chess.layout:84
9506 msgid "Subvariation(2):"
9507 msgstr "Sottovariazione(2):"
9508
9509 #: lib/layouts/chess.layout:90
9510 msgid "SubVariation3"
9511 msgstr "Sottovariazione 3"
9512
9513 #: lib/layouts/chess.layout:93
9514 msgid "Subvariation(3):"
9515 msgstr "Sottovariazione(3):"
9516
9517 #: lib/layouts/chess.layout:99
9518 msgid "SubVariation4"
9519 msgstr "Sottovariazione 4"
9520
9521 #: lib/layouts/chess.layout:102
9522 msgid "Subvariation(4):"
9523 msgstr "Sottovariazione(4):"
9524
9525 #: lib/layouts/chess.layout:108
9526 msgid "SubVariation5"
9527 msgstr "Sottovariazione 5"
9528
9529 #: lib/layouts/chess.layout:111
9530 msgid "Subvariation(5):"
9531 msgstr "Sottovariazione(5):"
9532
9533 #: lib/layouts/chess.layout:118
9534 msgid "HideMoves"
9535 msgstr "Mosse nascoste"
9536
9537 #: lib/layouts/chess.layout:123
9538 msgid "HideMoves:"
9539 msgstr "Mosse nascoste:"
9540
9541 #: lib/layouts/chess.layout:128
9542 msgid "ChessBoard"
9543 msgstr "Scacchiera"
9544
9545 #: lib/layouts/chess.layout:132
9546 msgid "[chessboard]"
9547 msgstr "[scacchiera]"
9548
9549 #: lib/layouts/chess.layout:141
9550 msgid "BoardCentered"
9551 msgstr "Tavola centrata"
9552
9553 #: lib/layouts/chess.layout:146
9554 msgid "[centered board]"
9555 msgstr "[tavola centrata]"
9556
9557 #: lib/layouts/chess.layout:156
9558 msgid "HighLight"
9559 msgstr "Evidenzia"
9560
9561 #: lib/layouts/chess.layout:161
9562 msgid "Highlights:"
9563 msgstr "Evidenziate:"
9564
9565 #: lib/layouts/chess.layout:176
9566 msgid "Arrow"
9567 msgstr "Freccia"
9568
9569 #: lib/layouts/chess.layout:181
9570 msgid "Arrow:"
9571 msgstr "Freccia:"
9572
9573 #: lib/layouts/chess.layout:187
9574 msgid "KnightMove"
9575 msgstr "Mossa cavallo"
9576
9577 #: lib/layouts/chess.layout:192
9578 msgid "KnightMove:"
9579 msgstr "Mossa cavallo:"
9580
9581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9582 msgid "Springer cl2emult"
9583 msgstr "Springer cl2emult"
9584
9585 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9586 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9587 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9588
9589 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9590 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9591 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9592
9593 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9594 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9595 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9596
9597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9598 msgid "Custom Header/Footerlines"
9599 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9600
9601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9602 msgid ""
9603 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9604 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9605 "Layout to 'fancy'!"
9606 msgstr ""
9607 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9608 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9609 "\"Fantasioso\"\n"
9610 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9611
9612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9613 msgid "Header/Footer"
9614 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9615
9616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9617 msgid "Even Header"
9618 msgstr "Intestazione pari"
9619
9620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9621 msgid "Alternative text for the even header"
9622 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9623
9624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9625 msgid "Center Header"
9626 msgstr "Intestazione centrale"
9627
9628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9629 msgid "Center Header:"
9630 msgstr "Intestazione centrale:"
9631
9632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9633 msgid "Left Footer"
9634 msgstr "Piè pagina sinistro"
9635
9636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9637 msgid "Left Footer:"
9638 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9639
9640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9641 msgid "Center Footer"
9642 msgstr "Piè pagina centrale"
9643
9644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9645 msgid "Center Footer:"
9646 msgstr "Piè pagina centrale:"
9647
9648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9649 msgid "Right Footer"
9650 msgstr "Piè pagina destro"
9651
9652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9653 msgid "Right Footer:"
9654 msgstr "Piè pagina destro:"
9655
9656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9657 msgid "Directory"
9658 msgstr "Cartella"
9659
9660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9661 msgid "KeyCombo"
9662 msgstr "KeyCombo"
9663
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9665 msgid "KeyCap"
9666 msgstr "KeyCap"
9667
9668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9669 msgid "GuiMenu"
9670 msgstr "GuiMenu"
9671
9672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9673 msgid "GuiMenuItem"
9674 msgstr "GuiMenuItem"
9675
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9677 msgid "GuiButton"
9678 msgstr "GuiButton"
9679
9680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9681 msgid "MenuChoice"
9682 msgstr "MenuChoice"
9683
9684 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9685 msgid "SGML"
9686 msgstr "SGML"
9687
9688 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9690 msgid "Chapter*"
9691 msgstr "Capitolo*"
9692
9693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9694 msgid "Subparagraph*"
9695 msgstr "Sottoparagrafo*"
9696
9697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9698 msgid "Authorgroup"
9699 msgstr "Gruppo autore"
9700
9701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9702 msgid "RevisionHistory"
9703 msgstr "Cronologia revisione"
9704
9705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9706 msgid "Revision History"
9707 msgstr "Cronologia revisione"
9708
9709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9710 msgid "Revision"
9711 msgstr "Revisione"
9712
9713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9714 msgid "RevisionRemark"
9715 msgstr "Commento revisione"
9716
9717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9718 msgid "FirstName"
9719 msgstr "Nome"
9720
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9722 msgid "DIN-Brief"
9723 msgstr "Lettera dinbrief"
9724
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9726 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9728 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9730 msgid "Letters"
9731 msgstr "Lettere"
9732
9733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9734 msgid "DinBrief"
9735 msgstr "DinBrief"
9736
9737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9741 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9746 msgid "Letter"
9747 msgstr "Lettera"
9748
9749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9750 msgid "Addresses"
9751 msgstr "Indirizzi"
9752
9753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9755 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9756 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9757 msgid "Postal Data"
9758 msgstr "Dati postali"
9759
9760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9761 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9762 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9763 msgid "Send To Address"
9764 msgstr "Destinatario"
9765
9766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9767 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9768 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9769 msgid "My Address"
9770 msgstr "Mittente"
9771
9772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9773 msgid "Sender Address:"
9774 msgstr "Indirizzo mittente:"
9775
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9777 msgid "Return address"
9778 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9779
9780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9782 msgid "Backaddress:"
9783 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9784
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9786 msgid "Postal comment"
9787 msgstr "Classificazione"
9788
9789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9790 msgid "Postal Remark:"
9791 msgstr "Classificazione:"
9792
9793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9794 msgid "Handling"
9795 msgstr "Trattamento"
9796
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9798 msgid "Handling:"
9799 msgstr "Trattamento:"
9800
9801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9803 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9804 msgid "YourRef"
9805 msgstr "Vostro riferimento"
9806
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9809 msgid "Your ref.:"
9810 msgstr "Vostro rif.:"
9811
9812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9814 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9815 msgid "MyRef"
9816 msgstr "Nostro riferimento"
9817
9818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9820 msgid "Our ref.:"
9821 msgstr "Nostro rif.:"
9822
9823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9824 msgid "Writer"
9825 msgstr "Scrivente"
9826
9827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9828 msgid "Writer:"
9829 msgstr "Scrivente:"
9830
9831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9832 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9833 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9835 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9836 msgid "Signature"
9837 msgstr "Firma"
9838
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9843 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9844 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9845 msgid "Closings"
9846 msgstr "Chiusura"
9847
9848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9851 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9852 msgid "Signature:"
9853 msgstr "Firma:"
9854
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9856 msgid "Bottomtext"
9857 msgstr "Testo a piè pagina"
9858
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9860 msgid "Bottom text:"
9861 msgstr "Testo a piè pagina:"
9862
9863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9864 msgid "Area code"
9865 msgstr "Codice postale"
9866
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9868 msgid "Area Code:"
9869 msgstr "Codice postale:"
9870
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9872 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9873 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9875 msgid "Telephone"
9876 msgstr "Telefono"
9877
9878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9879 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9880 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9881 msgid "Telephone:"
9882 msgstr "Telefono:"
9883
9884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9885 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9887 msgid "Location"
9888 msgstr "Luogo"
9889
9890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9892 msgid "Location:"
9893 msgstr "Luogo:"
9894
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9896 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9898 msgid "Subject"
9899 msgstr "Soggetto"
9900
9901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9903 msgid "Subject:"
9904 msgstr "Soggetto:"
9905
9906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9907 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9909 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9911 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9912 msgid "Opening"
9913 msgstr "Apertura"
9914
9915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9918 msgid "Opening:"
9919 msgstr "Apertura:"
9920
9921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9922 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9924 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9926 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9927 msgid "Closing"
9928 msgstr "Chiusura"
9929
9930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9933 msgid "Closing:"
9934 msgstr "Chiusura:"
9935
9936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9937 msgid "Signature|S"
9938 msgstr "Firma"
9939
9940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9941 msgid "Here you can insert a signature scan"
9942 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9943
9944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9945 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9946 msgid "encl"
9947 msgstr "Allegati"
9948
9949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9951 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9952 msgid "encl:"
9953 msgstr "Allegati:"
9954
9955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9958 msgid "cc"
9959 msgstr "Copia carbone"
9960
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9964 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9965 msgid "cc:"
9966 msgstr "e p.c.:"
9967
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9970 msgid "PS"
9971 msgstr "PS"
9972
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9974 msgid "Post Scriptum:"
9975 msgstr "Post Scriptum:"
9976
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9978 msgid "SenderAddress"
9979 msgstr "Indirizzo mittente"
9980
9981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9983 msgid "Backaddress"
9984 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9985
9986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9987 msgid "RetourAdresse"
9988 msgstr "Indirizzo del mittente"
9989
9990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9991 msgid "Adresse"
9992 msgstr "Indirizzo"
9993
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9995 msgid "Postvermerk"
9996 msgstr "Classificazione"
9997
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9999 msgid "Zusatz"
10000 msgstr "Supplemento"
10001
10002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10003 msgid "IhrZeichen"
10004 msgstr "Vostro riferimento"
10005
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10008 msgid "YourMail"
10009 msgstr "Vostra lettera"
10010
10011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10012 msgid "IhrSchreiben"
10013 msgstr "Vostra lettera"
10014
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10016 msgid "MeinZeichen"
10017 msgstr "Firma"
10018
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10020 msgid "Unterschrift"
10021 msgstr "Firma"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10024 msgid "Telefon"
10025 msgstr "Telefono"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10028 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10030 msgid "Place"
10031 msgstr "Luogo"
10032
10033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10034 msgid "Stadt"
10035 msgstr "Città"
10036
10037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10038 msgid "Town"
10039 msgstr "Città"
10040
10041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10042 msgid "Ort"
10043 msgstr "Luogo"
10044
10045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10046 msgid "Datum"
10047 msgstr "Data"
10048
10049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10051 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10052 msgid "Reference"
10053 msgstr "Riferimento"
10054
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10056 msgid "Betreff"
10057 msgstr "Oggetto"
10058
10059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10060 msgid "Anrede"
10061 msgstr "Titolo"
10062
10063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10064 msgid "Brieftext"
10065 msgstr "Testo riassuntivo"
10066
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10068 msgid "Gruss"
10069 msgstr "Saluti"
10070
10071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10072 msgid "ps"
10073 msgstr "ps"
10074
10075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10077 msgid "Encl."
10078 msgstr "Allegati"
10079
10080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10081 msgid "Anlagen"
10082 msgstr "Anlagen"
10083
10084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10086 msgid "CC"
10087 msgstr "CC"
10088
10089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10090 msgid "Verteiler"
10091 msgstr "Distribuzione"
10092
10093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10094 msgid "DocBook Book (SGML)"
10095 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10096
10097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10098 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10099 msgid "Books (DocBook)"
10100 msgstr "Libri (docbook)"
10101
10102 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10103 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10104 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10105
10106 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10107 msgid "DocBook Section (SGML)"
10108 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10109
10110 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10111 msgid "DocBook Article (SGML)"
10112 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10113
10114 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10115 msgid "Inderscience A4 Journals"
10116 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10117
10118 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10119 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10120 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10121
10122 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10123 msgid "Econometrica"
10124 msgstr "Econometrica"
10125
10126 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10127 msgid "RunTitle"
10128 msgstr "Titolo corrente"
10129
10130 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10131 msgid "Running Title:"
10132 msgstr "Titolo corrente:"
10133
10134 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10135 msgid "RunAuthor"
10136 msgstr "Autore corrente"
10137
10138 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10139 msgid "Running Author:"
10140 msgstr "Autore corrente:"
10141
10142 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10143 msgid "Address Option"
10144 msgstr "Opzione Indirizzo"
10145
10146 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10147 msgid "Optional argument for the address"
10148 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10149
10150 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10151 msgid "E-Mail Option"
10152 msgstr "Opzione E-Mail"
10153
10154 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10155 msgid "Optional argument for the e-mail"
10156 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10157
10158 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10159 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10160 msgid "E-mail:"
10161 msgstr "E-mail:"
10162
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10164 msgid "Web Address"
10165 msgstr "Indirizzo Web"
10166
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10168 msgid "Web address:"
10169 msgstr "Indirizzo  Web:"
10170
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10172 msgid "Authors Block"
10173 msgstr "Blocco autori"
10174
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10176 msgid "Authors Block:"
10177 msgstr "Blocco autori:"
10178
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10180 msgid "Thanks Text"
10181 msgstr "Testo ringraziamenti"
10182
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10184 msgid "Thanks \\theThanks:"
10185 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10186
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10188 msgid "Thanks Reference"
10189 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10190
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10192 msgid "Thanks Ref"
10193 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10194
10195 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10196 msgid "Internet Address Reference"
10197 msgstr "Rif. posta elettronica"
10198
10199 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10200 msgid "Internet Addess Ref"
10201 msgstr "Rif. posta elettronica"
10202
10203 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10204 msgid "Corresponding Author"
10205 msgstr "Autore corrispondente"
10206
10207 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10208 msgid "Name (First Name)"
10209 msgstr "Nome"
10210
10211 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10212 msgid "First Name"
10213 msgstr "Nome"
10214
10215 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10216 msgid "Name (Surname)"
10217 msgstr "Cognome"
10218
10219 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10220 msgid "By Same Author (bib)"
10221 msgstr "Stesso autore (bib)"
10222
10223 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10224 msgid "bysame"
10225 msgstr "Idem"
10226
10227 #: lib/layouts/egs.layout:3
10228 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10229 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10230
10231 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10232 msgid "00.00.0000"
10233 msgstr "00.00.0000"
10234
10235 #: lib/layouts/egs.layout:289
10236 msgid "LaTeX Title"
10237 msgstr "Titolo LaTeX"
10238
10239 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10240 msgid "Author:"
10241 msgstr "Autore:"
10242
10243 #: lib/layouts/egs.layout:333
10244 msgid "Affil"
10245 msgstr "Affil"
10246
10247 #: lib/layouts/egs.layout:368
10248 msgid "Journal:"
10249 msgstr "Rivista:"
10250
10251 #: lib/layouts/egs.layout:377
10252 msgid "msnumber"
10253 msgstr "numero ms"
10254
10255 #: lib/layouts/egs.layout:391
10256 msgid "MS_number:"
10257 msgstr "numero MS:"
10258
10259 #: lib/layouts/egs.layout:401
10260 msgid "FirstAuthor"
10261 msgstr "Primo autore"
10262
10263 #: lib/layouts/egs.layout:414
10264 msgid "1st_author_surname:"
10265 msgstr "cognome_primo_autore:"
10266
10267 #: lib/layouts/egs.layout:467
10268 msgid "Offsets"
10269 msgstr "Offset"
10270
10271 #: lib/layouts/egs.layout:480
10272 msgid "reprint_reqs_to:"
10273 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10274
10275 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10276 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10277 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10278
10279 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10280 msgid "Author Option"
10281 msgstr "Opzione autore"
10282
10283 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10284 msgid "Optional argument for the author"
10285 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10286
10287 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10288 msgid "Author Address"
10289 msgstr "Indirizzo autore"
10290
10291 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10292 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10293 msgid "Author Email"
10294 msgstr "Email autore"
10295
10296 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10297 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10298 msgid "Email:"
10299 msgstr "Email:"
10300
10301 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10302 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10303 msgid "Author URL"
10304 msgstr "URL autore"
10305
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10307 msgid "Thanks Option"
10308 msgstr "Opzione thanks"
10309
10310 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10311 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10312 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10313
10314 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10315 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10316 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10317
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10319 msgid "PROOF."
10320 msgstr "PROVA."
10321
10322 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10323 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10324 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10325
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10327 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10328 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10329
10330 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10332 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10333
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10335 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10336 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10337
10338 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10339 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10340 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10341
10342 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10343 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10344 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10345
10346 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10347 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10348 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10349
10350 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10351 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10352 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10353
10354 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10355 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10356 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10357
10358 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10359 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10360 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10361
10362 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10363 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10364 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10365
10366 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10367 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10368 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10369
10370 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10371 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10372 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10373
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10375 msgid "Case \\arabic{case}"
10376 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10377
10378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10379 msgid "Elsevier"
10380 msgstr "Elsevier"
10381
10382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10383 msgid "BeginFrontmatter"
10384 msgstr "Inizio frontespizio"
10385
10386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10387 msgid "Begin frontmatter"
10388 msgstr "Inizio frontespizio"
10389
10390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10391 msgid "EndFrontmatter"
10392 msgstr "Fine frontespizio"
10393
10394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10395 msgid "End frontmatter"
10396 msgstr "Fine frontespizio"
10397
10398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10399 msgid "Titlenotemark"
10400 msgstr "Nota titolo"
10401
10402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10403 msgid "Titlenote mark"
10404 msgstr "Nota titolo"
10405
10406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10407 msgid "Title footnote"
10408 msgstr "Nota al titolo"
10409
10410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10411 msgid "Footnote Label"
10412 msgstr "Nota a piè pagina"
10413
10414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10415 msgid "Label you refer to in the title"
10416 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10417
10418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10419 msgid "Title footnote:"
10420 msgstr "Nota al titolo:"
10421
10422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10423 msgid "Author Label"
10424 msgstr "Nota all'autore"
10425
10426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10427 msgid "Label you will reference in the address"
10428 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10429
10430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10431 msgid "Authormark"
10432 msgstr "Nota autore"
10433
10434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10435 msgid "Author footnote"
10436 msgstr "Nota all'autore"
10437
10438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10439 msgid "Author footnote:"
10440 msgstr "Nota all'autore:"
10441
10442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10443 msgid "Author Footnote Label"
10444 msgstr "Nota all'autore"
10445
10446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10447 msgid "Label you refer to for an author"
10448 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10449
10450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10451 msgid "CorAuthormark"
10452 msgstr "Nota autore corr."
10453
10454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10455 msgid "CorAuthor mark"
10456 msgstr "Nota autore corr."
10457
10458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10459 msgid "Corresponding author"
10460 msgstr "Autore corrispondente"
10461
10462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10463 msgid "Corresponding author text:"
10464 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10465
10466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10467 msgid "Address Label"
10468 msgstr "Nota indirizzo"
10469
10470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10471 msgid "Label of the author you refer to"
10472 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10473
10474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10475 msgid "Internet"
10476 msgstr "Internet"
10477
10478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10479 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10480 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10481
10482 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10483 msgid "Endnote"
10484 msgstr "Note finali"
10485
10486 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10487 msgid ""
10488 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10489 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10490 msgstr ""
10491 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10492 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10493 "finali."
10494
10495 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10496 msgid "Endnote ##"
10497 msgstr "Endnote ##"
10498
10499 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10500 msgid "endnote"
10501 msgstr "endnote"
10502
10503 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10504 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10505 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10506
10507 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10508 msgid "Key words:"
10509 msgstr "Parole chiave:"
10510
10511 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10512 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10513 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10514
10515 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10516 msgid ""
10517 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10518 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10519 msgstr ""
10520 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10521 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10522
10523 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10524 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10525 msgid "Itemize Options"
10526 msgstr "Opzioni elenco"
10527
10528 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10529 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10530 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10531 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10532 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10533
10534 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10535 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10536 msgid "Enumerate Options"
10537 msgstr "Opzioni enumerazione"
10538
10539 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10540 msgid "Description Options"
10541 msgstr "Opzioni descrizione"
10542
10543 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10545 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10546 msgid "Labeling"
10547 msgstr "Etichetta"
10548
10549 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10550 msgid "Enumerate-Resume"
10551 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10552
10553 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10554 msgid "Number Equations by Section"
10555 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10556
10557 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10558 msgid ""
10559 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10560 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10561 msgstr ""
10562 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10563 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10564
10565 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10566 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10567 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10568
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10570 msgid "Europass CV (2013)"
10571 msgstr "Europass CV (2013)"
10572
10573 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10574 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10575 msgid "Curricula Vitae"
10576 msgstr "Curricula Vitae"
10577
10578 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10579 msgid "FooterName"
10580 msgstr "Nome a piede:"
10581
10582 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10583 msgid "Name (footer):"
10584 msgstr "Nome (a piede):"
10585
10586 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10587 msgid "Mobile:"
10588 msgstr "Cellulare:"
10589
10590 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10591 msgid "Mobile phone number"
10592 msgstr "Numero cellulare"
10593
10594 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10596 msgid "Homepage"
10597 msgstr "Homepage"
10598
10599 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10600 msgid "Homepage:"
10601 msgstr "Homepage:"
10602
10603 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10604 msgid "InstantMessaging"
10605 msgstr "Messagistica istantanea"
10606
10607 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10608 msgid "Instant Messaging:"
10609 msgstr "Messagistica istantanea:"
10610
10611 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10612 msgid "IM Type:"
10613 msgstr "Tipo:"
10614
10615 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10616 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10617 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10618
10619 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10620 msgid "Birthday"
10621 msgstr "Data di nascita"
10622
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10624 msgid "Date of birth:"
10625 msgstr "Data di nascita:"
10626
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10628 msgid "Nationality"
10629 msgstr "Nazionalità"
10630
10631 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10632 msgid "Nationality:"
10633 msgstr "Nazionalità:"
10634
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10636 msgid "Gender"
10637 msgstr "Sesso"
10638
10639 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10640 msgid "Gender:"
10641 msgstr "Sesso:"
10642
10643 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10644 msgid "BeforePicture"
10645 msgstr "Ante immagine"
10646
10647 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10648 msgid "Space before picture:"
10649 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10650
10651 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10652 msgid "Picture"
10653 msgstr "Immagine"
10654
10655 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10656 msgid "Picture:"
10657 msgstr "Immagine:"
10658
10659 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10660 msgid "Resize photo to this width"
10661 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10662
10663 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10664 msgid "AfterPicture"
10665 msgstr "Post immagine"
10666
10667 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10668 msgid "Space after picture:"
10669 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10670
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10672 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10673 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10674 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10675 msgid "Vertical Space"
10676 msgstr "Spazio verticale"
10677
10678 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10679 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10680 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10681 msgid "Additional vertical space"
10682 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10683
10684 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10686 msgid "Item"
10687 msgstr "Dato"
10688
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10690 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10691 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10692
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10695 msgid "Item:"
10696 msgstr "Dato:"
10697
10698 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10699 msgid "ItemInset"
10700 msgstr "Inserto per dato"
10701
10702 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10703 msgid "Subitems"
10704 msgstr "Sottodati"
10705
10706 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10707 msgid "TitleItem"
10708 msgstr "Titolo del dato"
10709
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10711 msgid "Title item:"
10712 msgstr "Titolo dato:"
10713
10714 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10715 msgid "TitleLevel"
10716 msgstr "Livello del titolo"
10717
10718 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10719 msgid "Title level:"
10720 msgstr "Livello titolo:"
10721
10722 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10723 msgid "Text (right side)"
10724 msgstr "Testo (lato destro)"
10725
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10727 msgid "BlueItem"
10728 msgstr "Dato blu"
10729
10730 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10731 msgid "Blue item:"
10732 msgstr "Dato blu:"
10733
10734 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10735 msgid "BlueItemInset"
10736 msgstr "Inserto per dato blu"
10737
10738 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10739 msgid "Blue subitems"
10740 msgstr "Sottodati blu"
10741
10742 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10743 msgid "BigItem"
10744 msgstr "Dato grande"
10745
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10747 msgid "Big Item:"
10748 msgstr "Dato grande:"
10749
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10751 msgid "EcvItemize"
10752 msgstr "Elenco ECV"
10753
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10755 msgid "MotherTongue"
10756 msgstr "Madrelingua"
10757
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10759 msgid "Mother Tongue:"
10760 msgstr "Madrelingua:"
10761
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10763 msgid "LangHeader"
10764 msgstr "Etichetta Lingua"
10765
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10767 msgid "Language Header:"
10768 msgstr "Etichetta Lingua:"
10769
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10771 msgid "Language:"
10772 msgstr "Lingua:"
10773
10774 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10775 msgid "Name of the language"
10776 msgstr "Nome della lingua"
10777
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10779 msgid "Listening"
10780 msgstr "Ascolto"
10781
10782 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10783 msgid "Level how good you think you can listen"
10784 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10785
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10787 msgid "Reading"
10788 msgstr "Lettura"
10789
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10791 msgid "Level how good you think you can read"
10792 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10793
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10795 msgid "Interaction"
10796 msgstr "Interazione"
10797
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10799 msgid "Level how good you think you can conversate"
10800 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10801
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10803 msgid "Production"
10804 msgstr "Produzione"
10805
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10807 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10808 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10809
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10811 msgid "LastLanguage"
10812 msgstr "Ultima Lingua"
10813
10814 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10815 msgid "Last Language:"
10816 msgstr "Ultima Lingua:"
10817
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10819 msgid "LangFooter"
10820 msgstr "Riferimento Lingua"
10821
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10823 msgid "Language Footer:"
10824 msgstr "Riferimento Lingua:"
10825
10826 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10827 msgid "End"
10828 msgstr "Fine"
10829
10830 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10831 msgid "End of CV"
10832 msgstr "Fine del CV"
10833
10834 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10835 msgid "Highlight"
10836 msgstr "Evidenziato"
10837
10838 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10839 msgid "Europe CV"
10840 msgstr "CV europeo"
10841
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10843 msgid "Footer name:"
10844 msgstr "Nome a piede:"
10845
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10847 msgid "Mobile"
10848 msgstr "Cellulare"
10849
10850 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10851 msgid "Size"
10852 msgstr "Dimensione"
10853
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10855 msgid "Size the photo is resized to"
10856 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10857
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10859 msgid "Page"
10860 msgstr "Pagina"
10861
10862 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10863 msgid "The title as it appears in the header"
10864 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10865
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10867 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10868 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10869
10870 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10871 msgid "BulletedItem"
10872 msgstr "Dato puntato"
10873
10874 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10875 msgid "Bulleted Item:"
10876 msgstr "Dato puntato:"
10877
10878 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10879 msgid "Begin"
10880 msgstr "Inizio"
10881
10882 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10883 msgid "Begin of CV"
10884 msgstr "Inizio del CV"
10885
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10887 msgid "PersonalInfo"
10888 msgstr "Dati Personali"
10889
10890 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10891 msgid "Personal Info"
10892 msgstr "Dati Personali"
10893
10894 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10895 msgid "VerticalSpace"
10896 msgstr "Spazio verticale"
10897
10898 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10899 msgid "Vertical space"
10900 msgstr "Spazio verticale"
10901
10902 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10903 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10904 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10905
10906 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10907 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10908 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10909
10910 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10911 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10912 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10913
10914 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10915 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10916 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10917
10918 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10919 msgid "Number Figures by Section"
10920 msgstr "Numera figure per sezione"
10921
10922 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10923 msgid ""
10924 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10925 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10926 msgstr ""
10927 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10928 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10929
10930 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10931 msgid "Fix cm"
10932 msgstr "Correzione caratteri"
10933
10934 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10935 msgid ""
10936 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10937 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10938 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10939 msgstr ""
10940 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10941 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10942 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10943 "fixltx2e.pdf"
10944
10945 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10946 msgid "Fix LaTeX"
10947 msgstr "Correzioni LaTeX"
10948
10949 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10950 msgid ""
10951 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10952 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10953 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10954 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10955 "may provide more bugfixes in future versions."
10956 msgstr ""
10957 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10958 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10959 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10960 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10961 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10962
10963 #: lib/layouts/fixme.module:2
10964 msgid "FiXme"
10965 msgstr "FiXme"
10966
10967 #: lib/layouts/fixme.module:11
10968 msgid ""
10969 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10970 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10971 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10972 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10973 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10974 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
10975 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10976 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10977 msgstr ""
10978 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10979 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10980 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10981 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10982 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10983 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10984 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10985 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10986 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10987
10988 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10989 msgid "Fixme"
10990 msgstr "Fixme"
10991
10992 #: lib/layouts/fixme.module:23
10993 msgid "List of FIXMEs"
10994 msgstr "Elenco di FIXME"
10995
10996 #: lib/layouts/fixme.module:37
10997 msgid "[List of FIXMEs]"
10998 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10999
11000 #: lib/layouts/fixme.module:53
11001 msgid "Fixme Note"
11002 msgstr "Fixme nota"
11003
11004 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11005 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11006 msgid "Fixme Note Options|s"
11007 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11008
11009 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11010 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11011 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11012 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11013
11014 #: lib/layouts/fixme.module:74
11015 msgid "Fixme Warning"
11016 msgstr "Fixme avvertenza"
11017
11018 #: lib/layouts/fixme.module:76
11019 msgid "Warning"
11020 msgstr "Avvertenza"
11021
11022 #: lib/layouts/fixme.module:80
11023 msgid "Fixme Error"
11024 msgstr "Fixme errore"
11025
11026 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
11028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4027
11029 msgid "Error"
11030 msgstr "Errore"
11031
11032 #: lib/layouts/fixme.module:86
11033 msgid "Fixme Fatal"
11034 msgstr "Fixme fatale"
11035
11036 #: lib/layouts/fixme.module:88
11037 msgid "Fatal"
11038 msgstr "Fatale"
11039
11040 #: lib/layouts/fixme.module:97
11041 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11042 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11043
11044 #: lib/layouts/fixme.module:99
11045 msgid "Fixme (Targeted)"
11046 msgstr "Fixme (mirata)"
11047
11048 #: lib/layouts/fixme.module:109
11049 msgid "Fixme Note|x"
11050 msgstr "Nota fixme|x"
11051
11052 #: lib/layouts/fixme.module:111
11053 msgid "Insert the FIXME note here"
11054 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11055
11056 #: lib/layouts/fixme.module:116
11057 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11058 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11059
11060 #: lib/layouts/fixme.module:118
11061 msgid "Warning (Targeted)"
11062 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11063
11064 #: lib/layouts/fixme.module:122
11065 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11066 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11067
11068 #: lib/layouts/fixme.module:124
11069 msgid "Error (Targeted)"
11070 msgstr "Errore (mirata)"
11071
11072 #: lib/layouts/fixme.module:128
11073 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11074 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11075
11076 #: lib/layouts/fixme.module:130
11077 msgid "Fatal (Targeted)"
11078 msgstr "Fatale (mirata)"
11079
11080 #: lib/layouts/fixme.module:139
11081 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11082 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11083
11084 #: lib/layouts/fixme.module:141
11085 msgid "Fixme (Multipar)"
11086 msgstr "Fixme (multipar)"
11087
11088 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11089 msgid "Fixme Summary"
11090 msgstr "Fixme riepilogo"
11091
11092 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11093 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11094 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11095
11096 #: lib/layouts/fixme.module:159
11097 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11098 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11099
11100 #: lib/layouts/fixme.module:161
11101 msgid "Warning (Multipar)"
11102 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11103
11104 #: lib/layouts/fixme.module:165
11105 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11106 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11107
11108 #: lib/layouts/fixme.module:167
11109 msgid "Error (Multipar)"
11110 msgstr "Errore (multipar)"
11111
11112 #: lib/layouts/fixme.module:171
11113 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11114 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11115
11116 #: lib/layouts/fixme.module:173
11117 msgid "Fatal (Multipar)"
11118 msgstr "Fatale (multipar)"
11119
11120 #: lib/layouts/fixme.module:182
11121 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11122 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11123
11124 #: lib/layouts/fixme.module:184
11125 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11126 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11127
11128 #: lib/layouts/fixme.module:200
11129 msgid "Annotated Text"
11130 msgstr "Testo annotato"
11131
11132 #: lib/layouts/fixme.module:202
11133 msgid "Annotated Text|x"
11134 msgstr "Testo annotato|s"
11135
11136 #: lib/layouts/fixme.module:203
11137 msgid "Insert the text to annotate here"
11138 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11139
11140 #: lib/layouts/fixme.module:208
11141 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11142 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11143
11144 #: lib/layouts/fixme.module:210
11145 msgid "Warning (MP Targ.)"
11146 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11147
11148 #: lib/layouts/fixme.module:214
11149 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11150 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11151
11152 #: lib/layouts/fixme.module:216
11153 msgid "Error (MP Targ.)"
11154 msgstr "Errore (MP mir.)"
11155
11156 #: lib/layouts/fixme.module:220
11157 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11158 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11159
11160 #: lib/layouts/fixme.module:222
11161 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11162 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11163
11164 #: lib/layouts/fixme.module:232
11165 msgid "FxNote"
11166 msgstr "FxNote"
11167
11168 #: lib/layouts/fixme.module:236
11169 msgid "FxNote*"
11170 msgstr "FxNote*"
11171
11172 #: lib/layouts/fixme.module:240
11173 msgid "FxWarning"
11174 msgstr "FxWarning"
11175
11176 #: lib/layouts/fixme.module:244
11177 msgid "FxWarning*"
11178 msgstr "FxWarning*"
11179
11180 #: lib/layouts/fixme.module:248
11181 msgid "FxError"
11182 msgstr "FxError"
11183
11184 #: lib/layouts/fixme.module:252
11185 msgid "FxError*"
11186 msgstr "FxError*"
11187
11188 #: lib/layouts/fixme.module:256
11189 msgid "FxFatal"
11190 msgstr "FxFatal"
11191
11192 #: lib/layouts/fixme.module:260
11193 msgid "FxFatal*"
11194 msgstr "FxFatal*"
11195
11196 #: lib/layouts/foils.layout:3
11197 msgid "FoilTeX"
11198 msgstr "FoilTeX"
11199
11200 #: lib/layouts/foils.layout:44
11201 msgid "Foilhead"
11202 msgstr "Foilhead"
11203
11204 #: lib/layouts/foils.layout:64
11205 msgid "ShortFoilhead"
11206 msgstr "Foilhead breve"
11207
11208 #: lib/layouts/foils.layout:70
11209 msgid "Rotatefoilhead"
11210 msgstr "Foilhead ruotato"
11211
11212 #: lib/layouts/foils.layout:76
11213 msgid "ShortRotatefoilhead"
11214 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11215
11216 #: lib/layouts/foils.layout:85
11217 msgid "TickList"
11218 msgstr "Elenco segnato"
11219
11220 #: lib/layouts/foils.layout:101
11221 msgid "_/"
11222 msgstr "_/"
11223
11224 #: lib/layouts/foils.layout:105
11225 msgid "CrossList"
11226 msgstr "Elenco crociato"
11227
11228 #: lib/layouts/foils.layout:121
11229 msgid "><"
11230 msgstr "><"
11231
11232 #: lib/layouts/foils.layout:165
11233 msgid "My Logo"
11234 msgstr "Il mio logo"
11235
11236 #: lib/layouts/foils.layout:174
11237 msgid "My Logo:"
11238 msgstr "Il mio logo:"
11239
11240 #: lib/layouts/foils.layout:183
11241 msgid "Restriction"
11242 msgstr "Restrizione"
11243
11244 #: lib/layouts/foils.layout:187
11245 msgid "Restriction:"
11246 msgstr "Restrizione:"
11247
11248 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11249 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11250 msgid "Theorem #."
11251 msgstr "Teorema #."
11252
11253 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11254 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11255 msgid "Lemma #."
11256 msgstr "Lemma #."
11257
11258 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11259 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11260 msgid "Corollary #."
11261 msgstr "Corollario #."
11262
11263 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11264 msgid "Proposition #."
11265 msgstr "Proposizione #."
11266
11267 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11268 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11269 msgid "Definition #."
11270 msgstr "Definizione #."
11271
11272 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11274 msgid "Theorem*"
11275 msgstr "Teorema*"
11276
11277 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11279 msgid "Lemma*"
11280 msgstr "Lemma*"
11281
11282 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11284 msgid "Corollary*"
11285 msgstr "Corollario*"
11286
11287 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11289 msgid "Proposition*"
11290 msgstr "Proposizione*"
11291
11292 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11293 msgid "Proposition."
11294 msgstr "Proposizione."
11295
11296 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11298 msgid "Definition*"
11299 msgstr "Definizione*"
11300
11301 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11302 msgid "Foot to End"
11303 msgstr "Note a piede alla fine"
11304
11305 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11306 msgid ""
11307 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11308 "code where you want the endnotes to appear."
11309 msgstr ""
11310 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11311 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11312
11313 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11314 msgid "French Letter (frletter)"
11315 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11316
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11318 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11319 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11320
11321 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11322 msgid "Letter:"
11323 msgstr "Lettera:"
11324
11325 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11326 msgid "Street:"
11327 msgstr "Via:"
11328
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11330 msgid "Addition"
11331 msgstr "Supplemento"
11332
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11334 msgid "Addition:"
11335 msgstr "Supplemento:"
11336
11337 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11338 msgid "Town:"
11339 msgstr "Città:"
11340
11341 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11342 msgid "State:"
11343 msgstr "Nazione:"
11344
11345 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11346 msgid "ReturnAddress"
11347 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11348
11349 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11350 msgid "ReturnAddress:"
11351 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11352
11353 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11355 msgid "MyRef:"
11356 msgstr "Nostro riferimento:"
11357
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11360 msgid "YourRef:"
11361 msgstr "Vostro riferimento:"
11362
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11364 msgid "YourMail:"
11365 msgstr "Vostra lettera:"
11366
11367 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11368 msgid "Telefax"
11369 msgstr "Telefax"
11370
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11372 msgid "Telefax:"
11373 msgstr "Telefax:"
11374
11375 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11376 msgid "Telex"
11377 msgstr "Telex"
11378
11379 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11380 msgid "Telex:"
11381 msgstr "Telex:"
11382
11383 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11384 msgid "EMail"
11385 msgstr "EMail"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11388 msgid "EMail:"
11389 msgstr "EMail:"
11390
11391 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11392 msgid "HTTP"
11393 msgstr "HTTP"
11394
11395 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11396 msgid "HTTP:"
11397 msgstr "HTTP:"
11398
11399 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11400 msgid "Bank"
11401 msgstr "Banca"
11402
11403 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11404 msgid "Bank:"
11405 msgstr "Banca:"
11406
11407 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11408 msgid "BankCode"
11409 msgstr "Codice bancario"
11410
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11412 msgid "BankCode:"
11413 msgstr "Codice bancario:"
11414
11415 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11416 msgid "BankAccount"
11417 msgstr "Accredito bancario"
11418
11419 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11420 msgid "BankAccount:"
11421 msgstr "Accredito bancario:"
11422
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11425 msgid "PostalComment"
11426 msgstr "Classificazione"
11427
11428 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11429 msgid "PostalComment:"
11430 msgstr "Classificazione:"
11431
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11433 msgid "Reference:"
11434 msgstr "Riferimento:"
11435
11436 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11437 msgid "Encl.:"
11438 msgstr "Allegati:"
11439
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11441 msgid "G-Brief (V. 2)"
11442 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11443
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11445 msgid "NameRowA"
11446 msgstr "Nome riga A"
11447
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11449 msgid "NameRowA:"
11450 msgstr "Nome riga A:"
11451
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11453 msgid "NameRowB"
11454 msgstr "Nome riga B"
11455
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11457 msgid "NameRowB:"
11458 msgstr "Nome riga B:"
11459
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11461 msgid "NameRowC"
11462 msgstr "Nome riga C"
11463
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11465 msgid "NameRowC:"
11466 msgstr "Nome riga C:"
11467
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11469 msgid "NameRowD"
11470 msgstr "Nome riga D"
11471
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11473 msgid "NameRowD:"
11474 msgstr "Nome riga D:"
11475
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11477 msgid "NameRowE"
11478 msgstr "Nome riga E"
11479
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11481 msgid "NameRowE:"
11482 msgstr "Nome riga E:"
11483
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11485 msgid "NameRowF"
11486 msgstr "Nome riga F"
11487
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11489 msgid "NameRowF:"
11490 msgstr "Nome riga F:"
11491
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11493 msgid "NameRowG"
11494 msgstr "Nome riga G"
11495
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11497 msgid "NameRowG:"
11498 msgstr "Nome riga G:"
11499
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11501 msgid "AddressRowA"
11502 msgstr "Indirizzo riga A"
11503
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11505 msgid "AddressRowA:"
11506 msgstr "Indirizzo riga A:"
11507
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11509 msgid "AddressRowB"
11510 msgstr "Indirizzo riga B"
11511
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11513 msgid "AddressRowB:"
11514 msgstr "Indirizzo riga B:"
11515
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11517 msgid "AddressRowC"
11518 msgstr "Indirizzo riga C"
11519
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11521 msgid "AddressRowC:"
11522 msgstr "Indirizzo riga C:"
11523
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11525 msgid "AddressRowD"
11526 msgstr "Indirizzo riga D"
11527
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11529 msgid "AddressRowD:"
11530 msgstr "Indirizzo riga D:"
11531
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11533 msgid "AddressRowE"
11534 msgstr "Indirizzo riga E"
11535
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11537 msgid "AddressRowE:"
11538 msgstr "Indirizzo riga E:"
11539
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11541 msgid "AddressRowF"
11542 msgstr "Indirizzo riga F"
11543
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11545 msgid "AddressRowF:"
11546 msgstr "Indirizzo riga F:"
11547
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11549 msgid "TelephoneRowA"
11550 msgstr "Telefono riga A"
11551
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11553 msgid "TelephoneRowA:"
11554 msgstr "Telefono riga A:"
11555
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11557 msgid "TelephoneRowB"
11558 msgstr "Telefono riga B"
11559
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11561 msgid "TelephoneRowB:"
11562 msgstr "Telefono riga B:"
11563
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11565 msgid "TelephoneRowC"
11566 msgstr "Telefono riga C"
11567
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11569 msgid "TelephoneRowC:"
11570 msgstr "Telefono riga C:"
11571
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11573 msgid "TelephoneRowD"
11574 msgstr "Telefono riga D"
11575
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11577 msgid "TelephoneRowD:"
11578 msgstr "Telefono riga D:"
11579
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11581 msgid "TelephoneRowE"
11582 msgstr "Telefono riga E"
11583
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11585 msgid "TelephoneRowE:"
11586 msgstr "Telefono riga E:"
11587
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11589 msgid "TelephoneRowF"
11590 msgstr "Telefono riga F"
11591
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11593 msgid "TelephoneRowF:"
11594 msgstr "Telefono riga F:"
11595
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11597 msgid "InternetRowA"
11598 msgstr "Internet riga A"
11599
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11601 msgid "InternetRowA:"
11602 msgstr "Internet riga A:"
11603
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11605 msgid "InternetRowB"
11606 msgstr "Internet riga B"
11607
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11609 msgid "InternetRowB:"
11610 msgstr "Internet riga B:"
11611
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11613 msgid "InternetRowC"
11614 msgstr "Internet riga C"
11615
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11617 msgid "InternetRowC:"
11618 msgstr "Internet riga C:"
11619
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11621 msgid "InternetRowD"
11622 msgstr "Internet riga D"
11623
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11625 msgid "InternetRowD:"
11626 msgstr "Internet riga D:"
11627
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11629 msgid "InternetRowE"
11630 msgstr "Internet riga E"
11631
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11633 msgid "InternetRowE:"
11634 msgstr "Internet riga E:"
11635
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11637 msgid "InternetRowF"
11638 msgstr "Internet riga F"
11639
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11641 msgid "InternetRowF:"
11642 msgstr "Internet riga F:"
11643
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11645 msgid "BankRowA"
11646 msgstr "Banca riga A"
11647
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11649 msgid "BankRowA:"
11650 msgstr "Banca riga A:"
11651
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11653 msgid "BankRowB"
11654 msgstr "Banca riga B"
11655
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11657 msgid "BankRowB:"
11658 msgstr "Banca riga B:"
11659
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11661 msgid "BankRowC"
11662 msgstr "Banca riga C"
11663
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11665 msgid "BankRowC:"
11666 msgstr "Banca riga C:"
11667
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11669 msgid "BankRowD"
11670 msgstr "Banca riga D"
11671
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11673 msgid "BankRowD:"
11674 msgstr "Banca riga D:"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11677 msgid "BankRowE"
11678 msgstr "Banca riga E"
11679
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11681 msgid "BankRowE:"
11682 msgstr "Banca riga E:"
11683
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11685 msgid "BankRowF"
11686 msgstr "Banca riga F"
11687
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11689 msgid "BankRowF:"
11690 msgstr "Banca riga F:"
11691
11692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11693 msgid "GraphicBoxes"
11694 msgstr "Caselle Grafiche"
11695
11696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11697 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11698 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11699
11700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11701 msgid "Reflectbox"
11702 msgstr "Casella riflessione"
11703
11704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11705 msgid "Scalebox"
11706 msgstr "Casella scalatura"
11707
11708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11709 msgid "H-Factor"
11710 msgstr "Fattore-H"
11711
11712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11713 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11714 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11715
11716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11717 msgid "V-Factor"
11718 msgstr "Fattore-V"
11719
11720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11721 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11722 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11723
11724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11725 msgid "Resizebox"
11726 msgstr "Casella ridimensionamento"
11727
11728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11729 msgid "Width of the box"
11730 msgstr "Larghezza della casella"
11731
11732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11733 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11734 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11735
11736 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11737 msgid "Rotatebox"
11738 msgstr "Casella rotazione"
11739
11740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11741 msgid "Origin"
11742 msgstr "Origine"
11743
11744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11745 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11746 msgstr ""
11747 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11748 "sinistro)"
11749
11750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11751 msgid "Angle"
11752 msgstr "Angolo"
11753
11754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11755 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11756 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11757
11758 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11759 msgid "Hanging"
11760 msgstr "Hanging"
11761
11762 #: lib/layouts/hanging.module:6
11763 msgid ""
11764 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11765 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11766 "are indented."
11767 msgstr ""
11768 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11769 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11770 "successive sono indentate."
11771
11772 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11773 msgid "Hebrew Article"
11774 msgstr "Articolo ebraico"
11775
11776 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11777 msgid "Claim #."
11778 msgstr "Asserzione #."
11779
11780 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11781 msgid "Remarks"
11782 msgstr "Osservazioni"
11783
11784 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11785 msgid "Remarks #."
11786 msgstr "Osservazioni #."
11787
11788 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11790 msgid "Proof:"
11791 msgstr "Dimostrazione:"
11792
11793 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11794 msgid "Hebrew Letter"
11795 msgstr "Lettera ebraica"
11796
11797 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11798 msgid "Hollywood"
11799 msgstr "Hollywood"
11800
11801 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11802 msgid "More"
11803 msgstr "Di più"
11804
11805 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11806 msgid "(MORE)"
11807 msgstr "(DI PIU')"
11808
11809 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11810 msgid "FADE IN:"
11811 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11812
11813 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11814 msgid "INT."
11815 msgstr "INT."
11816
11817 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11818 msgid "EXT."
11819 msgstr "EST."
11820
11821 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11822 msgid "Continuing"
11823 msgstr "Continuando"
11824
11825 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11826 msgid "(continuing)"
11827 msgstr "(continuando)"
11828
11829 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11830 msgid "Transition"
11831 msgstr "Transizione"
11832
11833 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11834 msgid "TITLE OVER:"
11835 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11836
11837 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11838 msgid "INTERCUT"
11839 msgstr "INTERCUT"
11840
11841 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11842 msgid "INTERCUT WITH:"
11843 msgstr "INTERCUT CON:"
11844
11845 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11846 msgid "FADE OUT"
11847 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11848
11849 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11850 msgid "Scene"
11851 msgstr "Scena"
11852
11853 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11854 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11855 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11856
11857 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11858 msgid ""
11859 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11860 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11861 "in LyX's examples folder."
11862 msgstr ""
11863 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11864 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11865 "nella cartella esempi di LyX."
11866
11867 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11868 msgid "H-P number"
11869 msgstr "Numero H-P"
11870
11871 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11872 msgid "H-P statement"
11873 msgstr "Dichiarazione H-P"
11874
11875 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11876 msgid "Statement Text"
11877 msgstr "Testo della dichiarazione"
11878
11879 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11880 msgid "Text for statements that require some information"
11881 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11882
11883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11884 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11886
11887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11888 msgid "Author Names"
11889 msgstr "Nomi autori"
11890
11891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11892 msgid "Author names that will appear in the header line"
11893 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11894
11895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11898 msgid "Catchline"
11899 msgstr "Catchline"
11900
11901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11902 msgid "History"
11903 msgstr "History"
11904
11905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11906 msgid "Classification Codes"
11907 msgstr "Codici Classificazione"
11908
11909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11910 msgid "TableCaption"
11911 msgstr "Didascalia tabella:"
11912
11913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11914 msgid "Table caption"
11915 msgstr "Didascalia tabella"
11916
11917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11918 msgid "Refcite"
11919 msgstr "Refcite"
11920
11921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11922 msgid "Cite reference"
11923 msgstr "Riferimento citato"
11924
11925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11926 msgid "ItemList"
11927 msgstr "ItemList"
11928
11929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11930 msgid "RomanList"
11931 msgstr "RomanList"
11932
11933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11934 msgid "Numbering Scheme"
11935 msgstr "Schema numerazione"
11936
11937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11938 msgid ""
11939 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11940 "items"
11941 msgstr ""
11942 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11943 "romana"
11944
11945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11949 msgid "Theorem \\thetheorem."
11950 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11951
11952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11955 msgid "Corollary \\thecorollary."
11956 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11957
11958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11961 msgid "Lemma \\thelemma."
11962 msgstr "Lemma \\thelemma."
11963
11964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11967 msgid "Proposition \\theproposition."
11968 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11969
11970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11971 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11990 msgid "Question"
11991 msgstr "Quesito"
11992
11993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11996 msgid "Question \\thequestion."
11997 msgstr "Quesito \\thequestion."
11998
11999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12001 msgid "Claim \\theclaim."
12002 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12003
12004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12007 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12008 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12009
12010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12011 msgid "Prop"
12012 msgstr "Proposizione"
12013
12014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12015 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12016 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12017
12018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12019 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12020 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12021
12022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12023 msgid "Comby"
12024 msgstr "Comby"
12025
12026 #: lib/layouts/initials.module:2
12027 msgid "Initials"
12028 msgstr "Capolettere"
12029
12030 #: lib/layouts/initials.module:6
12031 msgid ""
12032 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12033 "for a detailed description."
12034 msgstr ""
12035 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12036 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12037
12038 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12039 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12040 #: lib/layouts/initials.module:39
12041 msgid "Initial"
12042 msgstr "Capolettera"
12043
12044 #: lib/layouts/initials.module:35
12045 msgid "Option(s) for the initial"
12046 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12047
12048 #: lib/layouts/initials.module:40
12049 msgid "Initial letter(s)"
12050 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12051
12052 #: lib/layouts/initials.module:44
12053 msgid "Rest of Initial"
12054 msgstr "Resto"
12055
12056 #: lib/layouts/initials.module:45
12057 msgid "Rest of initial word or text"
12058 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12059
12060 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12061 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12062 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12063
12064 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12065 msgid "Short title that will appear in header line"
12066 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12067
12068 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12069 msgid "Review"
12070 msgstr "Revisioni"
12071
12072 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12073 msgid "Topical"
12074 msgstr "Tematico"
12075
12076 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12078 msgid "Comment"
12079 msgstr "Commento"
12080
12081 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12082 msgid "Paper"
12083 msgstr "Carta"
12084
12085 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12086 msgid "Prelim"
12087 msgstr "Prelim"
12088
12089 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12090 msgid "Rapid"
12091 msgstr "Rapid"
12092
12093 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12096 msgid "PACS"
12097 msgstr "PACS"
12098
12099 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12100 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12101 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12102
12103 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12104 msgid "MSC"
12105 msgstr "MSC"
12106
12107 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12108 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12109 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12110
12111 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12112 msgid "submitto"
12113 msgstr "sottoposto"
12114
12115 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12116 msgid "submit to paper:"
12117 msgstr "sottoposto a:"
12118
12119 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12120 msgid "Bibliography (plain)"
12121 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12122
12123 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12124 msgid "Bibliography heading"
12125 msgstr "Intestazione bibliografica"
12126
12127 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12128 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12129 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12130
12131 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12132 msgid "ABSTRACT:"
12133 msgstr "SOMMARIO:"
12134
12135 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12136 msgid "KEY WORDS:"
12137 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12138
12139 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12140 msgid "Commission"
12141 msgstr "Commissione"
12142
12143 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12144 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12145 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12146
12147 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12148 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12149 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12150
12151 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12152 msgid "\\thesection."
12153 msgstr "\\thesection."
12154
12155 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12156 msgid "\\thesection"
12157 msgstr "\\thesection"
12158
12159 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12160 msgid "\\thesubsection."
12161 msgstr "\\thesubsection."
12162
12163 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12164 msgid "\\thesubsubsection."
12165 msgstr "\\thesubsubsection."
12166
12167 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12168 msgid "Main Author"
12169 msgstr "Autore principale"
12170
12171 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12172 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12173 msgid "Affiliation Key"
12174 msgstr "Chiave di affiliazione"
12175
12176 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12177 msgid "Affiliation key of the author"
12178 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12179
12180 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12181 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12182 msgid "Forename"
12183 msgstr "Nome"
12184
12185 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12186 msgid "Co Author"
12187 msgstr "Coautore"
12188
12189 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12190 msgid "Co-author"
12191 msgstr "Coautore"
12192
12193 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12194 msgid "Affiliation key of the co-author"
12195 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12196
12197 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12198 msgid "Short Author"
12199 msgstr "Autore breve"
12200
12201 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12202 msgid "Short author:"
12203 msgstr "Autore breve:"
12204
12205 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12206 msgid "Affiliation key"
12207 msgstr "Chiave di affiliazione"
12208
12209 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12210 msgid "Keyword:"
12211 msgstr "Parola chiave:"
12212
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12214 msgid "Vita"
12215 msgstr "Vita"
12216
12217 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12218 msgid "Vita:"
12219 msgstr "Vita:"
12220
12221 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12222 msgid "PDB reference"
12223 msgstr "Riferimento PDB"
12224
12225 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12226 msgid "PDB reference:"
12227 msgstr "Riferimento PDB:"
12228
12229 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12230 msgid "Optional name"
12231 msgstr "Nome opzionale"
12232
12233 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12234 msgid "NDB reference"
12235 msgstr "Riferimento NDB"
12236
12237 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12238 msgid "NDB reference:"
12239 msgstr "Riferimento NDB:"
12240
12241 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12242 msgid "Synopsis"
12243 msgstr "Sinossi"
12244
12245 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12246 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12247 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12248
12249 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12250 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12251 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12252
12253 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12254 msgid "Alternative Affiliation"
12255 msgstr "Affiliazione alt."
12256
12257 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12258 msgid "Affiliation Prefix"
12259 msgstr "Prefisso affiliazione"
12260
12261 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12262 msgid "A prefix like 'Also at '"
12263 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12264
12265 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12266 msgid "PACS numbers:"
12267 msgstr "Numeri PACS:"
12268
12269 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12270 msgid "Preprint number"
12271 msgstr "Numero prestampa"
12272
12273 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12274 msgid "Preprint number:"
12275 msgstr "Numero prestampa:"
12276
12277 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12278 msgid "Online citation"
12279 msgstr "Citazione in linea"
12280
12281 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12282 msgid "Japanese Book (jbook)"
12283 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12284
12285 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12286 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12287 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12288
12289 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12290 msgid "Japanese Report (jreport)"
12291 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12292
12293 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12294 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12295 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12296
12297 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12298 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12299 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12300
12301 #: lib/layouts/jss.layout:3
12302 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12303 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12304
12305 #: lib/layouts/jss.layout:107
12306 msgid "Plain Keywords"
12307 msgstr "Parole chiave semplici"
12308
12309 #: lib/layouts/jss.layout:110
12310 msgid "Plain Keywords:"
12311 msgstr "Parole chiave semplici:"
12312
12313 #: lib/layouts/jss.layout:113
12314 msgid "Plain Title"
12315 msgstr "Titolo semplice"
12316
12317 #: lib/layouts/jss.layout:116
12318 msgid "Plain Title:"
12319 msgstr "Titolo semplice:"
12320
12321 #: lib/layouts/jss.layout:122
12322 msgid "Short Title:"
12323 msgstr "Titolo breve:"
12324
12325 #: lib/layouts/jss.layout:125
12326 msgid "Plain Author"
12327 msgstr "Autore semplice"
12328
12329 #: lib/layouts/jss.layout:128
12330 msgid "Plain Author:"
12331 msgstr "Autore semplice:"
12332
12333 #: lib/layouts/jss.layout:131
12334 msgid "Pkg"
12335 msgstr "Pkg"
12336
12337 #: lib/layouts/jss.layout:133
12338 msgid "pkg"
12339 msgstr "pkg"
12340
12341 #: lib/layouts/jss.layout:156
12342 msgid "Proglang"
12343 msgstr "Proglang"
12344
12345 #: lib/layouts/jss.layout:158
12346 msgid "proglang"
12347 msgstr "proglang"
12348
12349 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12350 msgid "code"
12351 msgstr "codice"
12352
12353 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12354 msgid "Code Chunk"
12355 msgstr "Spezzone di odice"
12356
12357 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12358 msgid "Code Input"
12359 msgstr "Codice di ingresso"
12360
12361 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12362 msgid "Code Output"
12363 msgstr "Codice di uscita"
12364
12365 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12366 msgid "Kluwer"
12367 msgstr "Kluwer"
12368
12369 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12370 msgid "AddressForOffprints"
12371 msgstr "Indirizzo per estratti"
12372
12373 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12374 msgid "Address for Offprints:"
12375 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12376
12377 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12378 msgid "RunningTitle"
12379 msgstr "Titolo corrente"
12380
12381 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12382 msgid "Running title:"
12383 msgstr "Titolo corrente:"
12384
12385 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12386 msgid "RunningAuthor"
12387 msgstr "Autore corrente"
12388
12389 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12390 msgid "Running author:"
12391 msgstr "Autore corrente:"
12392
12393 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12394 msgid "Rnw (knitr)"
12395 msgstr "Rnw (knitr)"
12396
12397 #: lib/layouts/knitr.module:6
12398 msgid ""
12399 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12400 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12401 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12402 msgstr ""
12403 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12404 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12405 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12406 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12407
12408 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12409 #: lib/layouts/sweave.module:6
12410 msgid "literate"
12411 msgstr "programmazione esperta"
12412
12413 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12414 msgid "Sweave Options"
12415 msgstr "Opzioni sweave"
12416
12417 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12418 msgid "Sweave opts"
12419 msgstr "Opz. sweave"
12420
12421 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12422 msgid "S/R expression"
12423 msgstr "Espressione S/R"
12424
12425 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12426 msgid "S/R expr"
12427 msgstr "Espr. S/R"
12428
12429 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12430 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12431 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12432
12433 #: lib/layouts/letter.layout:3
12434 msgid "Letter (Standard Class)"
12435 msgstr "Lettera (classe standard)"
12436
12437 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12438 msgid "French Letter (lettre)"
12439 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12440
12441 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12442 msgid "NoTelephone"
12443 msgstr "NoTelefono"
12444
12445 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12446 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12447 msgid "NoFax"
12448 msgstr "NoFax"
12449
12450 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12451 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12452 msgid "NoPlace"
12453 msgstr "NoLuogo"
12454
12455 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12456 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12457 msgid "NoDate"
12458 msgstr "NoData"
12459
12460 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12461 msgid "Post Scriptum"
12462 msgstr "Post Scriptum"
12463
12464 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12465 msgid "EndOfMessage"
12466 msgstr "Fine messaggio"
12467
12468 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12469 msgid "EndOfFile"
12470 msgstr "Fine file"
12471
12472 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12473 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12474 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12475 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12476 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12477 msgid "Headings"
12478 msgstr "Intestazioni"
12479
12480 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12481 msgid "City:"
12482 msgstr "Città:"
12483
12484 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12485 msgid "Office:"
12486 msgstr "Ufficio:"
12487
12488 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12489 msgid "Tel:"
12490 msgstr "Tel:"
12491
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12493 msgid "NoTel"
12494 msgstr "NoTel"
12495
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12497 msgid "EndOfMessage."
12498 msgstr "Fine messaggio."
12499
12500 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12501 msgid "EndOfFile."
12502 msgstr "Fine file."
12503
12504 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12505 msgid "P.S.:"
12506 msgstr "P.S.:"
12507
12508 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12509 msgid "LilyPond Book"
12510 msgstr "LilyPond Book"
12511
12512 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12513 msgid ""
12514 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12515 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12516 msgstr ""
12517 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12518 "in LyX.\n"
12519 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12520 "lyx."
12521
12522 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12523 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12524 msgid "LilyPond"
12525 msgstr "LilyPond"
12526
12527 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12528 msgid "LilyPond Options"
12529 msgstr "Opzioni LilyPond"
12530
12531 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12532 msgid ""
12533 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12534 "options)."
12535 msgstr ""
12536 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12537 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12538
12539 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12540 msgid "Linguistics"
12541 msgstr "Linguistica"
12542
12543 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12544 msgid ""
12545 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12546 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12547 "examples."
12548 msgstr ""
12549 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12550 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12551 "linguistic.lyx."
12552
12553 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12554 msgid "(\\arabic{example})"
12555 msgstr "(\\arabic{example})"
12556
12557 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12558 msgid "(\\arabic{examplei})"
12559 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12560
12561 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12562 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12563 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12564
12565 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12566 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12567 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12568
12569 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12570 msgid "Tableaux"
12571 msgstr "Tableau"
12572
12573 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12574 msgid "Numbered Example (multiline)"
12575 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12576
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12578 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12579 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12580
12581 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12582 msgid "Custom Numbering|s"
12583 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12584
12585 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12586 msgid "Customize the numeration"
12587 msgstr "Personalizza la numerazione"
12588
12589 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12590 msgid "Subexample"
12591 msgstr "Sottoesempio"
12592
12593 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12594 msgid "Glosse"
12595 msgstr "Glosse"
12596
12597 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12598 msgid "Translation"
12599 msgstr "Traduzione"
12600
12601 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12602 msgid "Glosse Translation|s"
12603 msgstr "Traduzione glossa|s"
12604
12605 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12606 msgid "Add a translation for the glosse"
12607 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12608
12609 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12610 msgid "Tri-Glosse"
12611 msgstr "Tri-Glosse"
12612
12613 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12614 msgid "Structure Tree"
12615 msgstr "Struttura albero"
12616
12617 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12618 msgid "Tree"
12619 msgstr "Albero"
12620
12621 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12622 msgid "Expression"
12623 msgstr "Espressione"
12624
12625 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12626 msgid "expr."
12627 msgstr "espr."
12628
12629 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12630 msgid "Concepts"
12631 msgstr "concetti"
12632
12633 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12634 msgid "concept"
12635 msgstr "concetto"
12636
12637 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12638 msgid "Meaning"
12639 msgstr "Significato"
12640
12641 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12642 msgid "meaning"
12643 msgstr "significato"
12644
12645 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12646 msgid "GroupGlossedWords"
12647 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12648
12649 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12650 msgid "Group"
12651 msgstr "Gruppo"
12652
12653 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12654 msgid "Tableau"
12655 msgstr "Tableau"
12656
12657 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12658 msgid "List of Tableaux"
12659 msgstr "Elenco dei tableau"
12660
12661 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12662 msgid "Chunk ##"
12663 msgstr "Chunk ##"
12664
12665 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12666 msgid "Literate programming"
12667 msgstr "Programmazione esperta"
12668
12669 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12670 msgid "Chunk"
12671 msgstr "Chunk"
12672
12673 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12674 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12675 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12676
12677 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12678 msgid "Running LaTeX Title"
12679 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12680
12681 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12682 msgid "TOC Title"
12683 msgstr "Titolo indice"
12684
12685 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12686 msgid "TOC Title:"
12687 msgstr "Titolo indice"
12688
12689 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12690 msgid "Author Running"
12691 msgstr "Autore corrente"
12692
12693 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12694 msgid "Author Running:"
12695 msgstr "Autore corrente:"
12696
12697 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12698 msgid "TOC Author"
12699 msgstr "Autore indice"
12700
12701 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12702 msgid "TOC Author:"
12703 msgstr "Autore indice:"
12704
12705 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12706 msgid "Case #."
12707 msgstr "Caso #."
12708
12709 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12711 msgid "Claim."
12712 msgstr "Asserzione."
12713
12714 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12715 msgid "Conjecture #."
12716 msgstr "Congettura #."
12717
12718 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12719 msgid "Example #."
12720 msgstr "Esempio #."
12721
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12723 msgid "Exercise #."
12724 msgstr "Esercizio #."
12725
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12727 msgid "Note #."
12728 msgstr "Nota #."
12729
12730 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12731 msgid "Problem #."
12732 msgstr "Problema #."
12733
12734 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12737 msgid "Property"
12738 msgstr "Proprietà"
12739
12740 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12741 msgid "Property #."
12742 msgstr "Proprietà #."
12743
12744 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12745 msgid "Question #."
12746 msgstr "Quesito #."
12747
12748 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12749 msgid "Remark #."
12750 msgstr "Osservazione #."
12751
12752 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12753 msgid "Solution #."
12754 msgstr "Soluzione #."
12755
12756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12757 msgid "Logical Markup"
12758 msgstr "Marcatura logica"
12759
12760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12761 msgid ""
12762 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12763 "code."
12764 msgstr ""
12765 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12766 "code."
12767
12768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12769 msgid "charstyles"
12770 msgstr "Stili di testo"
12771
12772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12773 msgid "Noun"
12774 msgstr "Sostantivazione"
12775
12776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12777 msgid "noun"
12778 msgstr "sostantivo"
12779
12780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12781 msgid "emph"
12782 msgstr "enfatizzato"
12783
12784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12785 msgid "Strong"
12786 msgstr "Forte"
12787
12788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12789 msgid "strong"
12790 msgstr "forte"
12791
12792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12793 msgid "TUGboat"
12794 msgstr "TUGboat"
12795
12796 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12797 msgid "Memoir"
12798 msgstr "Memoir"
12799
12800 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12801 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12802 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12803 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12804 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12805 msgid "Short Title (TOC)|S"
12806 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12807
12808 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12809 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12810 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12811
12812 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12813 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12814 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12815 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12816 msgid "Short Title (Header)"
12817 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12818
12819 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12820 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12821 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12822
12823 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12824 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12825 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12826
12827 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12828 msgid "The section as it appears in the running headers"
12829 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12830
12831 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12832 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12833 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12834
12835 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12836 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12837 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12838
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12840 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12841 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12842
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12844 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12845 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12846
12847 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12848 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12849 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12850
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12852 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12853 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12854
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12856 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12857 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12858
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12860 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12861 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12862
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12864 msgid "Chapterprecis"
12865 msgstr "Sommario del capitolo"
12866
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12868 msgid "Epigraph"
12869 msgstr "Epigrafe"
12870
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12872 msgid "Epigraph Source|S"
12873 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12874
12875 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12876 msgid "Source"
12877 msgstr "Fonte"
12878
12879 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12880 msgid "The source/author of this epigraph"
12881 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12882
12883 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12884 msgid "Poemtitle"
12885 msgstr "Titolo poesia"
12886
12887 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12888 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12889 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12890
12891 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12892 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12893 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12894
12895 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12896 msgid "Poemtitle*"
12897 msgstr "Titolo poesia*"
12898
12899 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12900 msgid "Legend"
12901 msgstr "Legenda"
12902
12903 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12904 msgid "Minimalistic"
12905 msgstr "Minimalistico"
12906
12907 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12908 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12909 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12910
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12912 msgid "Modern CV"
12913 msgstr "CV moderno"
12914
12915 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12916 msgid "CVStyle"
12917 msgstr "Stile CV"
12918
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12920 msgid "CV Style:"
12921 msgstr "Stile CV:"
12922
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12924 msgid "Style Options"
12925 msgstr "Opzioni"
12926
12927 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12928 msgid "Options for the CV style"
12929 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12930
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12932 msgid "CVColor"
12933 msgstr "Colore CV"
12934
12935 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12936 msgid "CV Color Scheme:"
12937 msgstr "Schema colore CV:"
12938
12939 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12940 msgid "CVIcons"
12941 msgstr "Icone CV"
12942
12943 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12944 msgid "CV Icon Set:"
12945 msgstr "Set di icone CV:"
12946
12947 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12948 msgid "CVColumnWidth"
12949 msgstr "Larghezza colonna CV"
12950
12951 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12952 msgid "Column Width:"
12953 msgstr "Larghezza colonna:"
12954
12955 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12956 msgid "PDF Page Mode"
12957 msgstr "Modo pagina PDF"
12958
12959 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12960 msgid "PDF Page Mode:"
12961 msgstr "Modo pagina PDF:"
12962
12963 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12964 msgid "First name"
12965 msgstr "Nome"
12966
12967 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12968 msgid "FamilyName"
12969 msgstr "Cognome:"
12970
12971 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12972 msgid "Family Name:"
12973 msgstr "Cognome:"
12974
12975 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12976 msgid "Line 1"
12977 msgstr "Opzione riga 1"
12978
12979 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12980 msgid "Optional address line"
12981 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12982
12983 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12984 msgid "Line 2"
12985 msgstr "Opzione riga 2"
12986
12987 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12988 msgid "Phone Type"
12989 msgstr "Tipo"
12990
12991 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12992 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12993 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12994
12995 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12996 msgid "Social"
12997 msgstr "Social"
12998
12999 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13000 msgid "Social:"
13001 msgstr "Social:"
13002
13003 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13004 msgid "Name of the social network"
13005 msgstr "Nome del social network"
13006
13007 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13008 msgid "ExtraInfo"
13009 msgstr "Info extra"
13010
13011 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13012 msgid "Extra Info:"
13013 msgstr "Informazioni extra:"
13014
13015 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13016 msgid "Photo:"
13017 msgstr "Foto:"
13018
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13020 msgid "Height the photo is resized to"
13021 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13022
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13024 msgid "Thickness"
13025 msgstr "Spessore"
13026
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13028 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13029 msgstr "Spessore della cornice"
13030
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13032 msgid "EmptySection"
13033 msgstr "Sezione vuota"
13034
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13036 msgid "Empty Section"
13037 msgstr "Sezione vuota"
13038
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13040 msgid "CloseSection"
13041 msgstr "Chiusura sezione"
13042
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13044 msgid "Columns:"
13045 msgstr "Colonne:"
13046
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13048 msgid "Optional width"
13049 msgstr "Larghezza opzionale"
13050
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13052 msgid "Header content"
13053 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13054
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13056 msgid "Entry"
13057 msgstr "Voce"
13058
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13060 msgid "Time"
13061 msgstr "Ora"
13062
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13064 msgid "What?"
13065 msgstr "Cosa?"
13066
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13068 msgid "Entry:"
13069 msgstr "Voce:"
13070
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13072 msgid "ItemWithComment"
13073 msgstr "Dato con commento"
13074
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13076 msgid "Item with Comment:"
13077 msgstr "Dato con commento:"
13078
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13080 msgid "Text"
13081 msgstr "Testo"
13082
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13084 msgid "ListItem"
13085 msgstr "Dato puntato"
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13088 msgid "List Item:"
13089 msgstr "Dato puntato:"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13092 msgid "DoubleItem"
13093 msgstr "Dato doppio"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13096 msgid "Double Item:"
13097 msgstr "Dato doppio:"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13100 msgid "Left Summary"
13101 msgstr "Riepilogo sinistro"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13104 msgid "Left summary"
13105 msgstr "Riepilogo sinistro"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13108 msgid "Left Text"
13109 msgstr "Testo sinistro"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13112 msgid "Left text"
13113 msgstr "Testo sinistro"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13116 msgid "Right Summary"
13117 msgstr "Riepilogo destro"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13120 msgid "Right summary"
13121 msgstr "Riepilogo destro"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13124 msgid "DoubleListItem"
13125 msgstr "Dato puntato doppio"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13128 msgid "Double List Item:"
13129 msgstr "Dato puntato doppio:"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13132 msgid "First Item"
13133 msgstr "Primo dato"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13136 msgid "First item"
13137 msgstr "Primo dato"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13140 msgid "Computer"
13141 msgstr "Computer"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13144 msgid "MakeCVtitle"
13145 msgstr "Titolo CV"
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13148 msgid "Make CV Title"
13149 msgstr "Titolo CV"
13150
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13152 msgid "MakeLetterTitle"
13153 msgstr "Titolo lettera"
13154
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13156 msgid "Make Letter Title"
13157 msgstr "Titolo lettera"
13158
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13160 msgid "MakeLetterClosing"
13161 msgstr "Chiusura lettera"
13162
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13164 msgid "Close Letter"
13165 msgstr "Chiusura lettera"
13166
13167 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13168 msgid "Recipient"
13169 msgstr "Destinatario"
13170
13171 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13172 msgid "Company Name"
13173 msgstr "Nome società"
13174
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13176 msgid "Company name"
13177 msgstr "Nome società"
13178
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13180 msgid "Enclosing"
13181 msgstr "Allegato"
13182
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13184 msgid "Alternative Name"
13185 msgstr "Nome alternativo"
13186
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13188 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13189 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13190
13191 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13192 msgid "Enclosing:"
13193 msgstr "Allegato:"
13194
13195 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13196 msgid "Multiple Columns"
13197 msgstr "Colonne multiple"
13198
13199 #: lib/layouts/multicol.module:7
13200 msgid ""
13201 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13202 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13203 "detailed description of multiple columns."
13204 msgstr ""
13205 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13206 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13207 "riguardo alle colonne multiple."
13208
13209 #: lib/layouts/multicol.module:19
13210 msgid "Number of Columns"
13211 msgstr "Numero di colonne"
13212
13213 #: lib/layouts/multicol.module:20
13214 msgid "Insert the number of columns here"
13215 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13216
13217 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13218 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13219 msgid "Preface"
13220 msgstr "Prefazione"
13221
13222 #: lib/layouts/multicol.module:27
13223 msgid "An optional preface"
13224 msgstr "Un preambolo opzionale"
13225
13226 #: lib/layouts/multicol.module:30
13227 msgid "Space Before Page Break"
13228 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13229
13230 #: lib/layouts/multicol.module:31
13231 msgid ""
13232 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13233 "page"
13234 msgstr ""
13235 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13236
13237 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13238 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13239 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13240
13241 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13242 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13243 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13244
13245 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13246 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13247 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13248
13249 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13250 msgid "Natbibapa"
13251 msgstr "Natbibapa"
13252
13253 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13254 msgid ""
13255 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13256 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13257 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13258 msgstr ""
13259 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13260 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13261 "pacchetti natbib ed apacite."
13262
13263 #: lib/layouts/noweb.module:2
13264 msgid "Noweb"
13265 msgstr "Noweb"
13266
13267 #: lib/layouts/noweb.module:5
13268 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13269 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13270
13271 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13272 msgid "\\arabic{section}"
13273 msgstr "\\arabic{section}"
13274
13275 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13276 msgid "\\arabic{chapter}"
13277 msgstr "\\arabic{chapter}"
13278
13279 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13280 msgid "\\Alph{chapter}"
13281 msgstr "\\Alph{chapter}"
13282
13283 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13284 msgid "\\arabic{footnote}"
13285 msgstr "\\arabic{footnote}"
13286
13287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13288 msgid "\\Roman{section}."
13289 msgstr "\\Roman{section}."
13290
13291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13292 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13293 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13294
13295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13296 msgid "\\Alph{subsection}."
13297 msgstr "\\Alph{subsection}."
13298
13299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13300 msgid "\\arabic{subsection}."
13301 msgstr "\\arabic{subsection}."
13302
13303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13304 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13305 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13306
13307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13308 msgid "\\alph{subsubsection}."
13309 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13310
13311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13312 msgid "\\alph{paragraph}."
13313 msgstr "\\alph{paragraph}."
13314
13315 #: lib/layouts/paper.layout:3
13316 msgid "Paper (Standard Class)"
13317 msgstr "Paper (classe standard)"
13318
13319 #: lib/layouts/paper.layout:151
13320 msgid "SubTitle"
13321 msgstr "Sottotitolo"
13322
13323 #: lib/layouts/paper.layout:163
13324 msgid "Institution"
13325 msgstr "Istituzione"
13326
13327 #: lib/layouts/paralist.module:2
13328 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13329 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13330
13331 #: lib/layouts/paralist.module:9
13332 msgid ""
13333 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13334 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13335 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13336 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13337 "extended to use a similar optional argument."
13338 msgstr ""
13339 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13340 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13341 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13342 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13343 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13344
13345 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13346 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13347 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13348 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13349 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13350 #: lib/layouts/paralist.module:133
13351 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13352 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13353
13354 #: lib/layouts/paralist.module:47
13355 msgid "AsParagraphItem"
13356 msgstr "Elenco come paragrafo"
13357
13358 #: lib/layouts/paralist.module:51
13359 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13360 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13361
13362 #: lib/layouts/paralist.module:56
13363 msgid "InParagraphItem"
13364 msgstr "Elenco in paragrafo"
13365
13366 #: lib/layouts/paralist.module:60
13367 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13368 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13369
13370 #: lib/layouts/paralist.module:65
13371 msgid "CompactItem"
13372 msgstr "Elenco compatto"
13373
13374 #: lib/layouts/paralist.module:72
13375 msgid "Compact Itemize Options"
13376 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13377
13378 #: lib/layouts/paralist.module:77
13379 msgid "AsParagraphEnum"
13380 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13381
13382 #: lib/layouts/paralist.module:81
13383 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13384 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13385
13386 #: lib/layouts/paralist.module:86
13387 msgid "InParagraphEnum"
13388 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13389
13390 #: lib/layouts/paralist.module:90
13391 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13392 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13393
13394 #: lib/layouts/paralist.module:95
13395 msgid "CompactEnum"
13396 msgstr "Enumerazione compatta"
13397
13398 #: lib/layouts/paralist.module:102
13399 msgid "Compact Enumerate Options"
13400 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13401
13402 #: lib/layouts/paralist.module:107
13403 msgid "AsParagraphDescr"
13404 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13405
13406 #: lib/layouts/paralist.module:111
13407 msgid "As Paragraph Description Options"
13408 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13409
13410 #: lib/layouts/paralist.module:116
13411 msgid "InParagraphDescr"
13412 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13413
13414 #: lib/layouts/paralist.module:120
13415 msgid "In Paragraph Description Options"
13416 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13417
13418 #: lib/layouts/paralist.module:125
13419 msgid "CompactDescr"
13420 msgstr "Descriz. compatta"
13421
13422 #: lib/layouts/paralist.module:132
13423 msgid "Compact Description Options"
13424 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13425
13426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13427 msgid "PDF Comments"
13428 msgstr "Commenti PDF"
13429
13430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13431 msgid ""
13432 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13433 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13434 "the package documentation for details."
13435 msgstr ""
13436 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13437 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13438 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13439
13440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13441 msgid "Define Avatar"
13442 msgstr "Avatar commento PDF"
13443
13444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13445 msgid "PDF-comment"
13446 msgstr "Commenti PDF"
13447
13448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13449 msgid "PDF-comment avatar:"
13450 msgstr "Avatar commento PDF:"
13451
13452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13453 msgid "Name of the Avatar"
13454 msgstr "Nome avatar"
13455
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13457 msgid "Define PDF-Comment Style"
13458 msgstr "Stile commento PDF"
13459
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13461 msgid "PDF-comment style:"
13462 msgstr "Stile commento PDF:"
13463
13464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13465 msgid "Name of the style"
13466 msgstr "Nome stile"
13467
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13469 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13470 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13471
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13473 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13474 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13475
13476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13477 msgid "Name of the list style"
13478 msgstr "Nome stile elenco"
13479
13480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13481 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13482 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13483
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13485 msgid "PDF-comment list style:"
13486 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13487
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13489 msgid "PDF-Comment-Setup"
13490 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13491
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13493 msgid "PDF (Setup)"
13494 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13495
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13497 msgid "PDF-Comment setup options"
13498 msgstr "Opzioni commento PDF"
13499
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13502 msgid "Opts"
13503 msgstr "Opz"
13504
13505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13506 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13507 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13508
13509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13510 msgid "PDF-Annotation"
13511 msgstr "Annotazione PDF"
13512
13513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13514 msgid "PDF"
13515 msgstr "PDF"
13516
13517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13518 msgid "PDFComment Options"
13519 msgstr "Opzioni commento PDF"
13520
13521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13522 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13523 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13524
13525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13526 msgid "PDF-Margin"
13527 msgstr "Margine PDF"
13528
13529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13530 msgid "PDF (Margin)"
13531 msgstr "PDF (Margine)"
13532
13533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13534 msgid "PDF-Markup"
13535 msgstr "Marcatura PDF"
13536
13537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13538 msgid "PDF (Markup)"
13539 msgstr "PDF (Marcatura)"
13540
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13542 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13543 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13544
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13546 msgid "PDF-Freetext"
13547 msgstr "Testo libero PDF"
13548
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13550 msgid "PDF (Freetext)"
13551 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13552
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13554 msgid "PDF-Square"
13555 msgstr "Quadrato PDF"
13556
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13558 msgid "PDF (Square)"
13559 msgstr "PDF (quadrato)"
13560
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13562 msgid "PDF-Circle"
13563 msgstr "Cerchio PDF"
13564
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13566 msgid "PDF (Circle)"
13567 msgstr "PDF (cerchio)"
13568
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13570 msgid "PDF-Line"
13571 msgstr "Linea PDF"
13572
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13574 msgid "PDF (Line)"
13575 msgstr "PDF (linea)"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13578 msgid "PDF-Sideline"
13579 msgstr "Linea laterale PDF"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13582 msgid "PDF (Sideline)"
13583 msgstr "PDF (linea laterale)"
13584
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13586 msgid "Insert the comment here"
13587 msgstr "Inserire qui il commento"
13588
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13590 msgid "PDF-Reply"
13591 msgstr "Replica PDF"
13592
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13594 msgid "PDF (Reply)"
13595 msgstr "PDF (Replica)"
13596
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13598 msgid "PDF-Tooltip"
13599 msgstr "Suggerimento PDF"
13600
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13602 msgid "PDF (Tooltip)"
13603 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13604
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13606 msgid "Tooltip Text"
13607 msgstr "Testo suggerimento"
13608
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13610 msgid "Tooltip"
13611 msgstr "Suggerimento"
13612
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13614 msgid "Insert the tooltip text here"
13615 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13616
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13618 msgid "List of PDF Comments"
13619 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13620
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13622 msgid "[List of PDF Comments]"
13623 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13624
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13626 msgid "List Options|s"
13627 msgstr "Elenco opzioni|z"
13628
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13630 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13631 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13634 msgid "PDF Form"
13635 msgstr "Modello PDF"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13638 msgid ""
13639 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13640 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13641 "documentation of hyperref for details."
13642 msgstr ""
13643 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13644 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13645 "hyperref per i dettagli."
13646
13647 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13648 msgid "Begin PDF Form"
13649 msgstr "Inizio modello PDF"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13652 msgid "PDF form"
13653 msgstr "Modello PDF"
13654
13655 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13656 msgid "PDF Form Parameters"
13657 msgstr "Parametri modello PDF"
13658
13659 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13660 msgid "Params"
13661 msgstr "Param."
13662
13663 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13664 msgid "Insert PDF form parameters here"
13665 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13668 msgid "End PDF Form"
13669 msgstr "Fine modello PDF"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13672 msgid "PDF Link Setup"
13673 msgstr "Impostazioni link PDF"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13676 msgid "PDF link setup"
13677 msgstr "Impostazioni link PDF"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13680 msgid "TextField"
13681 msgstr "Campo testo"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13684 msgid "CheckBox"
13685 msgstr "Casella di spunta"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13688 msgid "ChoiceMenu"
13689 msgstr "Menu scelta"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13692 msgid "Label"
13693 msgstr "Etichetta"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13696 msgid "Insert the label here"
13697 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13700 msgid "PushButton"
13701 msgstr "Pulsante"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13704 msgid "SubmitButton"
13705 msgstr "Pulsante di invio"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13708 msgid "ResetButton"
13709 msgstr "Pulsante di ripristino"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13712 msgid "PDFAction"
13713 msgstr "Azione PDF"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13716 msgid "The name of the PDF action"
13717 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13720 msgid "Text Field Style"
13721 msgstr "Stile campo testo"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13724 msgid "Default text field style"
13725 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13728 msgid "Submit Button Style"
13729 msgstr "Stile pulsante di invio"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13732 msgid "Default submit button style"
13733 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13734
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13736 msgid "Push Button Style"
13737 msgstr "Stile pulsante"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13740 msgid "Default push button style"
13741 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13744 msgid "Check Box Style"
13745 msgstr "Stile casella di spunta"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13748 msgid "Default check box style"
13749 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13752 msgid "Reset Button Style"
13753 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13756 msgid "Default reset button style"
13757 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13760 msgid "List Box Style"
13761 msgstr "Stile casella lista"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13764 msgid "Default list box style"
13765 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13768 msgid "Combo Box Style"
13769 msgstr "Stile casella combo"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13772 msgid "Default combo box style"
13773 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13776 msgid "Popdown Box Style"
13777 msgstr "Stile casella  popdown"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13780 msgid "Default popdown box style"
13781 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13784 msgid "Radio Box Style"
13785 msgstr "Stile casella radio"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13788 msgid "Default radio box style"
13789 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13790
13791 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13792 msgid "Powerdot"
13793 msgstr "Powerdot"
13794
13795 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13796 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13797 msgid "TitleSlide"
13798 msgstr "TitoloLucido"
13799
13800 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13801 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13802 #: lib/layouts/slides.layout:3
13803 msgid "Slides"
13804 msgstr "Slides"
13805
13806 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13807 msgid "    "
13808 msgstr "    "
13809
13810 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13811 msgid "Slide Option"
13812 msgstr "Opzione lucido"
13813
13814 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13815 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13816 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13817
13818 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13819 msgid "EndSlide"
13820 msgstr "Fine lucido"
13821
13822 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13823 msgid "~=~"
13824 msgstr "~=~"
13825
13826 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13827 msgid "WideSlide"
13828 msgstr "Lucido esteso"
13829
13830 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13831 msgid "EmptySlide"
13832 msgstr "Lucido vuoto"
13833
13834 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13835 msgid "Empty slide:"
13836 msgstr "Lucido vuoto:"
13837
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13839 msgid "Section Option"
13840 msgstr "Opzioni sezione"
13841
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13843 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13844 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13845
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13847 msgid "Itemize Type"
13848 msgstr "Tipo elenco"
13849
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13851 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13852 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13853
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13855 msgid "ItemizeType1"
13856 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13857
13858 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13859 msgid "Enumerate Type"
13860 msgstr "Tipo enumerazione"
13861
13862 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13863 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13864 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13865
13866 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13867 msgid "EnumerateType1"
13868 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13869
13870 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13871 msgid "Twocolumn"
13872 msgstr "Due colonne"
13873
13874 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13875 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13876 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13877
13878 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13879 msgid "Left Column"
13880 msgstr "Colonna sinistra"
13881
13882 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13883 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13884 msgstr ""
13885 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13886 "principale)"
13887
13888 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13889 msgid "Onslide"
13890 msgstr "Onslide"
13891
13892 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13893 msgid "On Slides"
13894 msgstr "On Slides"
13895
13896 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13897 msgid "Overlay Specification|S"
13898 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13899
13900 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13901 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13902 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13903
13904 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13905 msgid "Onslide+"
13906 msgstr "Onslide+"
13907
13908 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13909 msgid "Onslide*"
13910 msgstr "Onslide*"
13911
13912 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13913 msgid "Recipe Book"
13914 msgstr "Libro ricette"
13915
13916 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13917 msgid "\\thechapter"
13918 msgstr "\\thechapter"
13919
13920 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13921 msgid "Recipe"
13922 msgstr "Ricetta"
13923
13924 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13925 msgid "Recipe:"
13926 msgstr "Ricetta:"
13927
13928 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13929 msgid "Ingredients"
13930 msgstr "Ingredienti"
13931
13932 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13933 msgid "Ingredients Header"
13934 msgstr "Opzione ingredienti"
13935
13936 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13937 msgid "Specify an optional ingredients header"
13938 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13939
13940 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13941 msgid "Ingredients:"
13942 msgstr "Ingredienti:"
13943
13944 #: lib/layouts/report.layout:3
13945 msgid "Report (Standard Class)"
13946 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13947
13948 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13949 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13950 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13951
13952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13953 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13954 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13955
13956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13957 msgid "Affiliation (alternate)"
13958 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13959
13960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13961 msgid "Affiliation (alternate):"
13962 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13963
13964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13965 msgid "Alternate Affiliation Option"
13966 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13967
13968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13969 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13970 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13971
13972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13973 msgid "Affiliation (none)"
13974 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13975
13976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13977 msgid "No affiliation"
13978 msgstr "Nessuna affiliazione"
13979
13980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13981 msgid "Electronic Address:"
13982 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13983
13984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13985 msgid "Electronic Address Option|s"
13986 msgstr "Opzione email"
13987
13988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13989 msgid "Optional argument to the email command"
13990 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13991
13992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13993 msgid "Author URL Option"
13994 msgstr "Opzione URL autore"
13995
13996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13997 msgid "Optional argument to the homepage command"
13998 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13999
14000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14001 msgid "Collaboration"
14002 msgstr "Collaborazione"
14003
14004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14005 msgid "Collaboration:"
14006 msgstr "Collaborazione:"
14007
14008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14009 msgid "Preprint"
14010 msgstr "Prestampa"
14011
14012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14013 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14014 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14015
14016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14017 msgid "acknowledgments"
14018 msgstr "riconoscimenti"
14019
14020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14021 msgid "Ruled Table"
14022 msgstr "Tabella rigata"
14023
14024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14026 msgid "Specials"
14027 msgstr "Speciali"
14028
14029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14030 msgid "Turn Page"
14031 msgstr "Volta pagina"
14032
14033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14034 msgid "Wide Text"
14035 msgstr "Testo ampio"
14036
14037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14038 msgid "Video"
14039 msgstr "Video"
14040
14041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14042 msgid "List of Videos"
14043 msgstr "Elenco dei video"
14044
14045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14046 msgid "Float Link"
14047 msgstr "Collegamento flottante"
14048
14049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14050 msgid "Float link"
14051 msgstr "Collegamento flottante"
14052
14053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14054 msgid "lowercase text"
14055 msgstr "testo minuscolo"
14056
14057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14058 msgid "Online cite"
14059 msgstr "Citazione in linea"
14060
14061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14062 msgid "online cite"
14063 msgstr "Citazione in linea"
14064
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14066 msgid "Text behind"
14067 msgstr "Testo dopo"
14068
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14070 msgid "text behind the cite"
14071 msgstr "Testo dopo la citazione"
14072
14073 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14074 msgid "REVTeX (V. 4)"
14075 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14076
14077 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14078 msgid "AltAffiliation"
14079 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14080
14081 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14082 msgid "PACS number:"
14083 msgstr "Numero PACS:"
14084
14085 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14086 msgid "Risk and Safety Statements"
14087 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14088
14089 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14090 msgid ""
14091 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14092 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14093 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14094 msgstr ""
14095 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14096 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14097 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14098
14099 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14100 msgid "R-S number"
14101 msgstr "Numero R-S"
14102
14103 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14104 msgid "R-S phrase"
14105 msgstr "Frase R-S"
14106
14107 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14108 msgid "Safety phrase"
14109 msgstr "Frase di sicurezza"
14110
14111 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14112 msgid "Phrase Text"
14113 msgstr "Testo frase"
14114
14115 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14116 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14117 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14118
14119 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14120 msgid "S phrase:"
14121 msgstr "Frase S:"
14122
14123 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14124 msgid "SciPoster"
14125 msgstr "SciPoster"
14126
14127 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14128 msgid "Conference"
14129 msgstr "Conferenza"
14130
14131 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14132 msgid "LeftLogo"
14133 msgstr "Logo sinistro"
14134
14135 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14136 msgid "Left logo:"
14137 msgstr "Logo sinistro:"
14138
14139 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14140 msgid "Logo Size"
14141 msgstr "Dimensioni logo"
14142
14143 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14144 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14145 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14146
14147 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14148 msgid "RightLogo"
14149 msgstr "Logo destro"
14150
14151 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14152 msgid "Right logo:"
14153 msgstr "Logo destro:"
14154
14155 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14156 msgid "Caption Width"
14157 msgstr "Larghezza didascalia"
14158
14159 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14160 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14161 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14162
14163 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14164 msgid "KOMA-Script Article"
14165 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14166
14167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14168 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14169 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14170
14171 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14172 msgid "KOMA-Script Book"
14173 msgstr "Libro KOMA-Script"
14174
14175 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14176 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14177 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14178
14179 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14180 msgid "\\alph{enumii})"
14181 msgstr "\\alph{enumii})"
14182
14183 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14184 msgid "Addpart"
14185 msgstr "Aggiungi parte"
14186
14187 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14188 msgid "Addchap"
14189 msgstr "Aggiungi capitolo"
14190
14191 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14193 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14194 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14195
14196 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14197 msgid "Addsec"
14198 msgstr "Aggiungi sezione"
14199
14200 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14201 msgid "Addchap*"
14202 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14203
14204 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14205 msgid "Addsec*"
14206 msgstr "Aggiungi sezione*"
14207
14208 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14209 msgid "Minisec"
14210 msgstr "Minisezione"
14211
14212 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14213 msgid "Publishers"
14214 msgstr "Editori"
14215
14216 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14217 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14218 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14219 msgid "Dedication"
14220 msgstr "Dedica"
14221
14222 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14223 msgid "Titlehead"
14224 msgstr "Titolo di testa"
14225
14226 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14227 msgid "Uppertitleback"
14228 msgstr "Retro titolo superiore"
14229
14230 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14231 msgid "Lowertitleback"
14232 msgstr "Retro titolo inferiore"
14233
14234 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14235 msgid "Extratitle"
14236 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14237
14238 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14239 msgid "Above"
14240 msgstr "Sopra"
14241
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14243 msgid "above"
14244 msgstr "sopra"
14245
14246 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14247 msgid "Below"
14248 msgstr "Sotto"
14249
14250 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14251 msgid "below"
14252 msgstr "sotto"
14253
14254 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14255 msgid "Dictum"
14256 msgstr "Detto"
14257
14258 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14259 msgid "Dictum Author"
14260 msgstr "Autore detto"
14261
14262 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14263 msgid "The author of this dictum"
14264 msgstr "L'autore di questo detto"
14265
14266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14267 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14268 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14269
14270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14271 msgid "L"
14272 msgstr "L"
14273
14274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14275 msgid "O"
14276 msgstr "O"
14277
14278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14279 msgid "Encl"
14280 msgstr "Allegati"
14281
14282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14283 msgid "Place:"
14284 msgstr "Luogo:"
14285
14286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14287 msgid "Specialmail"
14288 msgstr "Indirizzo speciale"
14289
14290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14291 msgid "Specialmail:"
14292 msgstr "Indirizzo speciale:"
14293
14294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14295 msgid "Title:"
14296 msgstr "Titolo:"
14297
14298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14299 msgid "Yourref"
14300 msgstr "Vostro riferimento"
14301
14302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14303 msgid "Yourmail"
14304 msgstr "Vostra lettera"
14305
14306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14307 msgid "Your letter of:"
14308 msgstr "Vostra lettera del:"
14309
14310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14311 msgid "Myref"
14312 msgstr "Nostro riferimento"
14313
14314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14315 msgid "Customer"
14316 msgstr "Cliente"
14317
14318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14319 msgid "Customer no.:"
14320 msgstr "Numero cliente:"
14321
14322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14323 msgid "Invoice"
14324 msgstr "Fattura"
14325
14326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14327 msgid "Invoice no.:"
14328 msgstr "Numero fattura:"
14329
14330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14331 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14332 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14333
14334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14335 msgid "NextAddress"
14336 msgstr "Indirizzo successivo"
14337
14338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14339 msgid "Next Address:"
14340 msgstr "Indirizzo successivo:"
14341
14342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14343 msgid "Sender Name:"
14344 msgstr "Mittente:"
14345
14346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14347 msgid "Sender Phone:"
14348 msgstr "Telefono mittente:"
14349
14350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14351 msgid "Sender Fax:"
14352 msgstr "Fax mittente:"
14353
14354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14355 msgid "Sender E-Mail:"
14356 msgstr "E-Mail mittente:"
14357
14358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14359 msgid "Sender URL:"
14360 msgstr "URL mittente:"
14361
14362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14363 msgid "Logo"
14364 msgstr "Logo"
14365
14366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14367 msgid "Logo:"
14368 msgstr "Logo:"
14369
14370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14371 msgid "EndLetter"
14372 msgstr "Fine lettera"
14373
14374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14375 msgid "End of letter"
14376 msgstr "Fine della lettera"
14377
14378 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14379 msgid "KOMA-Script Report"
14380 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14381
14382 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14383 msgid "Section Boxes"
14384 msgstr "Sezioni a blocchi"
14385
14386 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14387 msgid ""
14388 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14389 msgstr ""
14390 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14391 "classe SciPoster."
14392
14393 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14394 msgid "SectionBox"
14395 msgstr "Blocco sezione"
14396
14397 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14398 msgid "Section Box"
14399 msgstr "Blocco sezione"
14400
14401 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14402 msgid "Section Box Width|S"
14403 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14404
14405 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14406 msgid "Width of the section Box"
14407 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14408
14409 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14410 msgid "Heading"
14411 msgstr "Intestazione"
14412
14413 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14414 msgid "Section Box Heading"
14415 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14416
14417 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14418 msgid "Insert the section box header here"
14419 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14420
14421 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14422 msgid "SubsectionBox"
14423 msgstr "Blocco sottosezione"
14424
14425 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14426 msgid "Subsection Box"
14427 msgstr "Blocco sottosezione"
14428
14429 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14430 msgid "SubsubsectionBox"
14431 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14432
14433 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14434 msgid "Subsubsection Box"
14435 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14436
14437 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14438 msgid "Seminar"
14439 msgstr "Seminar"
14440
14441 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14442 msgid "LandscapeSlide"
14443 msgstr "Lucido orizzontale"
14444
14445 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14446 msgid "Landscape Slide"
14447 msgstr "Lucido orizzontale"
14448
14449 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14450 msgid "PortraitSlide"
14451 msgstr "Lucido verticale"
14452
14453 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14454 msgid "Portrait Slide"
14455 msgstr "Lucido verticale"
14456
14457 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14458 msgid "SlideHeading"
14459 msgstr "Intestazione lucido"
14460
14461 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14462 msgid "SlideSubHeading"
14463 msgstr "Sottointestazione lucido"
14464
14465 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14466 msgid "ListOfSlides"
14467 msgstr "Elenco lucidi"
14468
14469 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14470 msgid "List of Slides"
14471 msgstr "Elenco dei lucidi"
14472
14473 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14474 msgid "SlideContents"
14475 msgstr "Contenuto lucidi"
14476
14477 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14478 msgid "Slide Contents"
14479 msgstr "Contenuto lucidi"
14480
14481 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14482 msgid "ProgressContents"
14483 msgstr "Contenuto (progresso)"
14484
14485 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14486 msgid "Progress Contents"
14487 msgstr "Contenuto (progresso)"
14488
14489 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14490 msgid "Landscape Slide:"
14491 msgstr "Lucido orizzontale:"
14492
14493 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14494 msgid "Portrait Slide:"
14495 msgstr "Lucido verticale:"
14496
14497 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14498 msgid "Slide*"
14499 msgstr "Lucido*"
14500
14501 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14502 msgid "List/TOC"
14503 msgstr "Elenco/Indice"
14504
14505 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14506 msgid "[List Of Slides]"
14507 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14508
14509 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14510 msgid "[Slide Contents]"
14511 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14512
14513 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14514 msgid "[Progress Contents]"
14515 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14516
14517 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14518 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14519 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14520
14521 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14522 msgid ""
14523 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14524 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14525 "standard Paragraph Shapes'."
14526 msgstr ""
14527 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14528 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14529 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14530 "Shapes'."
14531
14532 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14533 msgid "CD label"
14534 msgstr "Etichetta CD"
14535
14536 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14537 msgid "ShapedParagraphs"
14538 msgstr "Paragrafi sagomati"
14539
14540 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14541 msgid "Circle"
14542 msgstr "Circle"
14543
14544 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14545 msgid "Diamond"
14546 msgstr "Diamond"
14547
14548 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14549 msgid "Heart"
14550 msgstr "Cuore"
14551
14552 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14553 msgid "Hexagon"
14554 msgstr "Esagono"
14555
14556 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14557 msgid "Nut"
14558 msgstr "Nut"
14559
14560 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14561 msgid "Square"
14562 msgstr "Square"
14563
14564 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14565 msgid "Star"
14566 msgstr "Stella"
14567
14568 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14569 msgid "Candle"
14570 msgstr "Candela"
14571
14572 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14573 msgid "Drop down"
14574 msgstr "Drop down"
14575
14576 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14577 msgid "Drop up"
14578 msgstr "Drop up"
14579
14580 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14581 msgid "TeX"
14582 msgstr "TeX"
14583
14584 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14585 msgid "Triangle up"
14586 msgstr "Triangolo su"
14587
14588 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14589 msgid "Triangle down"
14590 msgstr "Triangolo giù"
14591
14592 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14593 msgid "Triangle left"
14594 msgstr "Triangolo sinistra"
14595
14596 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14597 msgid "Triangle right"
14598 msgstr "Triangolo destra"
14599
14600 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14601 msgid "shapepar"
14602 msgstr "Sagomatura"
14603
14604 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14605 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14606 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14607
14608 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14609 msgid "Shape specification"
14610 msgstr "Specifica sagoma"
14611
14612 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14613 msgid "Specification of the shape"
14614 msgstr "Specificazione della sagoma"
14615
14616 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14617 msgid "Shapepar"
14618 msgstr "Sagomatura"
14619
14620 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14621 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14622 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14623
14624 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14626 msgid "Conjecture*"
14627 msgstr "Congettura*"
14628
14629 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14633 msgid "Algorithm*"
14634 msgstr "Algoritmo*"
14635
14636 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14637 msgid "AMS"
14638 msgstr "AMS"
14639
14640 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14641 msgid "The title as it appears in the running headers"
14642 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14643
14644 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14645 msgid "AMS subject classifications:"
14646 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14647
14648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14649 msgid "ACM SIGPLAN"
14650 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14651
14652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14653 msgid "Name of the conference"
14654 msgstr "Nome della conferenza"
14655
14656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14657 msgid "Conference:"
14658 msgstr "Conferenza:"
14659
14660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14661 msgid "CopyrightYear"
14662 msgstr "Anno del copyright"
14663
14664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14665 msgid "Copyright year:"
14666 msgstr "Anno del copyright:"
14667
14668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14669 msgid "Copyrightdata"
14670 msgstr "Dati copyright"
14671
14672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14673 msgid "Copyright data:"
14674 msgstr "Dati copyright:"
14675
14676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14677 msgid "TitleBanner"
14678 msgstr "Titolo striscione"
14679
14680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14681 msgid "Title banner:"
14682 msgstr "Titolo striscione:"
14683
14684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14685 msgid "PreprintFooter"
14686 msgstr "Nota prestampa"
14687
14688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14689 msgid "Preprint footer:"
14690 msgstr "Nota prestampa:"
14691
14692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14693 msgid "Digital Object Identifier:"
14694 msgstr "Digital Object Identifier:"
14695
14696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14697 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14698 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14699
14700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14701 msgid "Terms:"
14702 msgstr "Voci:"
14703
14704 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14705 msgid "Simple CV"
14706 msgstr "CV semplice"
14707
14708 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14709 msgid "Topic"
14710 msgstr "Argomento"
14711
14712 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14713 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14714 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14715
14716 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14717 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14718 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14719
14720 #: lib/layouts/slides.layout:107
14721 msgid "New Slide:"
14722 msgstr "Nuovo lucido:"
14723
14724 #: lib/layouts/slides.layout:129
14725 msgid "Overlay"
14726 msgstr "Sovrapposizione"
14727
14728 #: lib/layouts/slides.layout:144
14729 msgid "New Overlay:"
14730 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14731
14732 #: lib/layouts/slides.layout:184
14733 msgid "New Note:"
14734 msgstr "Nuova nota:"
14735
14736 #: lib/layouts/slides.layout:209
14737 msgid "InvisibleText"
14738 msgstr "Testo invisibile"
14739
14740 #: lib/layouts/slides.layout:216
14741 msgid "<Invisible Text Follows>"
14742 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14743
14744 #: lib/layouts/slides.layout:233
14745 msgid "VisibleText"
14746 msgstr "Testo visibile"
14747
14748 #: lib/layouts/slides.layout:240
14749 msgid "<Visible Text Follows>"
14750 msgstr "<Segue testo visibile>"
14751
14752 #: lib/layouts/spie.layout:3
14753 msgid "SPIE Proceedings"
14754 msgstr "SPIE Proceedings"
14755
14756 #: lib/layouts/spie.layout:56
14757 msgid "Authorinfo"
14758 msgstr "Informazioni autore"
14759
14760 #: lib/layouts/spie.layout:68
14761 msgid "Authorinfo:"
14762 msgstr "Informazioni autore:"
14763
14764 #: lib/layouts/spie.layout:96
14765 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14766 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14767
14768 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14769 msgid "UNDEFINED"
14770 msgstr "INDEFINITO"
14771
14772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14773 msgid "pp."
14774 msgstr "pp. "
14775
14776 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14777 msgid "ed."
14778 msgstr "ed."
14779
14780 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14781 msgid "eds."
14782 msgstr "eds."
14783
14784 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14785 msgid "vol."
14786 msgstr "vol."
14787
14788 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14789 msgid "no."
14790 msgstr "no."
14791
14792 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14793 msgid "in"
14794 msgstr "in"
14795
14796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14797 msgid "\\Roman{part}"
14798 msgstr "\\Roman{part}"
14799
14800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14801 msgid "Part \\Roman{part}"
14802 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14803
14804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14805 msgid "Chapter ##"
14806 msgstr "Capitolo ##"
14807
14808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14810 msgid "Section ##"
14811 msgstr "Sezione ##"
14812
14813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14814 msgid "Paragraph ##"
14815 msgstr "Paragrafo ##"
14816
14817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14818 msgid "\\arabic{enumi}."
14819 msgstr "\\arabic{enumi}."
14820
14821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14822 msgid "\\roman{enumiii}."
14823 msgstr "\\roman{enumiii}."
14824
14825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14826 msgid "\\Alph{enumiv}."
14827 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14828
14829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14830 msgid "Equation ##"
14831 msgstr "Equazione ##"
14832
14833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14834 msgid "Footnote ##"
14835 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14836
14837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14838 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14839 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14840
14841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
14842 msgid "Algorithms"
14843 msgstr "Algoritmi"
14844
14845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14846 msgid "Marginal notes"
14847 msgstr "Note a margine"
14848
14849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14850 msgid "Footnotes"
14851 msgstr "Nota a piè pagina"
14852
14853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14854 msgid "Notes"
14855 msgstr "Note"
14856
14857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
14858 msgid "Branches"
14859 msgstr "Rami"
14860
14861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14862 msgid "Index Entries"
14863 msgstr "Voci d'indice"
14864
14865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14866 msgid "Listings"
14867 msgstr "Listati"
14868
14869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14870 msgid "margin"
14871 msgstr "margine"
14872
14873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14874 msgid "foot"
14875 msgstr "piede"
14876
14877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14878 msgid "Greyedout"
14879 msgstr "Sbiadita"
14880
14881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14882 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14883 msgid "ERT"
14884 msgstr "ERT"
14885
14886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14887 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14888 msgstr "Elenco dei listati"
14889
14890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
14891 msgid "Listings[[inset]]"
14892 msgstr "Listati"
14893
14894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14895 msgid "Idx"
14896 msgstr "Ind"
14897
14898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14899 msgid "Argument"
14900 msgstr "Argomento"
14901
14902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14903 msgid "unlabelled"
14904 msgstr "non numerata"
14905
14906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14907 msgid "Preview"
14908 msgstr "Anteprima"
14909
14910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14911 msgid "Verbatim*"
14912 msgstr "Testuale*"
14913
14914 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14915 msgid "Part \\thepart"
14916 msgstr "Parte \\thepart"
14917
14918 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14919 msgid "Chapter \\thechapter"
14920 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14921
14922 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14923 msgid "Appendix \\thechapter"
14924 msgstr "Appendice \\thechapter"
14925
14926 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14927 msgid "Front Matter"
14928 msgstr "Frontespizio"
14929
14930 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14931 msgid "--- Front Matter ---"
14932 msgstr "--- Frontespizio ---"
14933
14934 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14935 msgid "Main Matter"
14936 msgstr "Testo principale"
14937
14938 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14939 msgid "--- Main Matter ---"
14940 msgstr "--- Testo principale ---"
14941
14942 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14943 msgid "Back Matter"
14944 msgstr "Note conclusive"
14945
14946 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14947 msgid "--- Back Matter ---"
14948 msgstr "--- Note conclusive ---"
14949
14950 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14951 msgid "PartBacktext"
14952 msgstr "PartBacktext"
14953
14954 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14955 msgid "Part Title"
14956 msgstr "Titolo parte"
14957
14958 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14959 msgid "Title of this part"
14960 msgstr "Titolo di questa parte"
14961
14962 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14963 msgid "ChapSubtitle"
14964 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14965
14966 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14967 msgid "ChapAuthor"
14968 msgstr "Autore capitolo"
14969
14970 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14971 msgid "ChapMotto"
14972 msgstr "Capitolo motto"
14973
14974 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14975 msgid "Run-in headings"
14976 msgstr "Testatine iniziali"
14977
14978 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14979 msgid "Sub-run-in headings"
14980 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14981
14982 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14983 msgid "Extrachap"
14984 msgstr "Capitolo extra"
14985
14986 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14987 msgid "extrachap"
14988 msgstr "extrachap"
14989
14990 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14991 msgid "Author data:"
14992 msgstr "Dati autore:"
14993
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14995 msgid "TOC title:"
14996 msgstr "Titolo indice:"
14997
14998 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14999 msgid "TOC author:"
15000 msgstr "Autore indice:"
15001
15002 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15003 msgid "Running Title"
15004 msgstr "Titolo corrente"
15005
15006 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15007 msgid "Running Author"
15008 msgstr "Autore corrente"
15009
15010 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15011 msgid "Running Chapter"
15012 msgstr "Capitolo corrente"
15013
15014 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15015 msgid "Running chapter:"
15016 msgstr "Capitolo corrente:"
15017
15018 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15019 msgid "Running Section"
15020 msgstr "Sezione corrente"
15021
15022 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15023 msgid "Running section:"
15024 msgstr "Sezione corrente:"
15025
15026 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15027 msgid "Abstract*"
15028 msgstr "Sommario*"
15029
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15031 msgid "Abstract* (not printed)"
15032 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15033
15034 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15035 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15036 msgid "Foreword"
15037 msgstr "Prefazione"
15038
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15040 msgid "Alternative name"
15041 msgstr "Nome alternativo"
15042
15043 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15044 msgid "Longest Description Label"
15045 msgstr "Etichetta più lunga"
15046
15047 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15048 msgid "Longest description label"
15049 msgstr "Etichetta più lunga"
15050
15051 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15052 msgid "Petit"
15053 msgstr "Piccolo"
15054
15055 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15056 msgid "Svgraybox"
15057 msgstr "Svgraybox"
15058
15059 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15060 msgid "Proof(QED)"
15061 msgstr "Prova(QED)"
15062
15063 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15064 msgid "Proof(smartQED)"
15065 msgstr "Prova(smartQED)"
15066
15067 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15068 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15069 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15070
15071 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15072 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15073 msgid "Headnote"
15074 msgstr "Intestazione"
15075
15076 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15077 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15078 msgid "Headnote (optional):"
15079 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15080
15081 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15082 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15083 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15084 msgid "thanks"
15085 msgstr "Ringraziamenti"
15086
15087 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15088 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15089 msgid "Inst"
15090 msgstr "Inst"
15091
15092 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15093 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15094 msgid "Institute #"
15095 msgstr "Istituto #"
15096
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15098 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15099 msgid "Corr Author:"
15100 msgstr "Autore corr.:"
15101
15102 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15103 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15104 msgid "Offprints"
15105 msgstr "Estratti"
15106
15107 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15108 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15109 msgid "Offprints:"
15110 msgstr "Estratti:"
15111
15112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15113 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15114 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15115
15116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15117 msgid "Subclass"
15118 msgstr "Sottoclasse"
15119
15120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15121 msgid "Mathematics Subject Classification"
15122 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15123
15124 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15125 msgid "CRSC"
15126 msgstr "CRSC"
15127
15128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15129 msgid "CR Subject Classification"
15130 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15131
15132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15133 msgid "Solution \\thesolution"
15134 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15135
15136 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15137 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15138 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15139
15140 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15141 msgid "Springer SV Mono"
15142 msgstr "Springer SV Mono"
15143
15144 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15145 msgid "Springer SV Mult"
15146 msgstr "Springer SV Mult"
15147
15148 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15149 msgid "Title*"
15150 msgstr "Titolo*"
15151
15152 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15153 msgid "Title*: "
15154 msgstr "Titolo*:"
15155
15156 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15157 msgid "Contributors"
15158 msgstr "Contributori"
15159
15160 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15161 msgid "List of Contributors"
15162 msgstr "Elenco dei contributori"
15163
15164 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15165 msgid "Contributor List"
15166 msgstr "Elenco contributori"
15167
15168 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15169 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15170 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15171 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15172 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15173 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15174 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15175 msgid "For editors"
15176 msgstr "Per curatori"
15177
15178 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15179 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15180 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15181
15182 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15183 msgid "Sweave"
15184 msgstr "Sweave"
15185
15186 #: lib/layouts/sweave.module:6
15187 msgid ""
15188 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15189 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15190 msgstr ""
15191 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15192 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15193 "esempio sweave.lyx."
15194
15195 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15196 msgid "Sweave Input File"
15197 msgstr "Sweave Input File"
15198
15199 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15200 msgid "Number Tables by Section"
15201 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15202
15203 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15204 msgid ""
15205 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15206 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15207 msgstr ""
15208 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15209 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15210
15211 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15212 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15213 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15214
15215 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15216 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15217 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15218
15219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15220 msgid "Fancy Colored Boxes"
15221 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15222
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15224 msgid ""
15225 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15226 "the tcolorbox documentation for details."
15227 msgstr ""
15228 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15229 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15230
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15232 msgid "Color Box"
15233 msgstr "Blocco colorato"
15234
15235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15236 msgid "Color Box Options"
15237 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15238
15239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15240 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15241 msgstr ""
15242 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15243
15244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15245 msgid "Dynamic Color Box"
15246 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15247
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15249 msgid "Color Box (Dynamic)"
15250 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15251
15252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15253 msgid "Fit Color Box"
15254 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15255
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15257 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15258 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15259
15260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15261 msgid "Raster Color Box"
15262 msgstr "Blocco colorato raster"
15263
15264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15265 msgid "Subtitle Options"
15266 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15267
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15269 msgid "Insert the options here"
15270 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15271
15272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15273 msgid "Color Box Separator"
15274 msgstr "Separatore blocco colorato"
15275
15276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15277 msgid "Color Boxes"
15278 msgstr "Blocchi colorati"
15279
15280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15281 msgid "-----"
15282 msgstr "-----"
15283
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15285 msgid "Color Box Line"
15286 msgstr "Linea blocco colorato"
15287
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15289 msgid "Color Box Setup"
15290 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15291
15292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15293 msgid "New Color Box Type"
15294 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15295
15296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15297 msgid "New Box Options"
15298 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15299
15300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15301 msgid "Options for the new box type (optional)"
15302 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15303
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15305 msgid "Name of the new box type"
15306 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15307
15308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15309 msgid "Arguments"
15310 msgstr "Argomenti"
15311
15312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15313 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15314 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15315
15316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15317 msgid "Default Value"
15318 msgstr "Valore predefinito"
15319
15320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15321 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15322 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15323
15324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15325 msgid "Custom Color Box 1"
15326 msgstr "Blocco colorato 1"
15327
15328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15329 msgid "More Color Box Options"
15330 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15331
15332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15333 msgid "Insert more color box options here"
15334 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15335
15336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15337 msgid "Custom Color Box 2"
15338 msgstr "Blocco colorato 2"
15339
15340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15341 msgid "Custom Color Box 3"
15342 msgstr "Blocco colorato 3"
15343
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15345 msgid "Custom Color Box 4"
15346 msgstr "Blocco colorato 4"
15347
15348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15349 msgid "Custom Color Box 5"
15350 msgstr "Blocco colorato 5"
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15356 msgid "Definitions & Theorems"
15357 msgstr "Definizioni & Teoremi"
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15361 msgid "Fact \\thefact."
15362 msgstr "Fatto \\thefact."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15366 msgid "Definition \\thedefinition."
15367 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15371 msgid "Example \\theexample."
15372 msgstr "Esempio \\theexample."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15376 msgid "Problem \\theproblem."
15377 msgstr "Problema \\theproblem."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15381 msgid "Exercise \\theexercise."
15382 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15385 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15386 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15389 msgid ""
15390 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15391 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15392 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15393 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15395 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15396 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15397 "Chapters' modules, respectively."
15398 msgstr ""
15399 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15400 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15401 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15402 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15403 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15404 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15405 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15406 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15409 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15410 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15413 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15414 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15417 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15418 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15421 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15422 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15425 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15426 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15429 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15430 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15433 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15434 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15437 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15438 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15441 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15442 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15445 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15446 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15449 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15450 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15453 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15454 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15457 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15458 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15461 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15462 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15465 msgid ""
15466 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15467 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15468 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15469 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15470 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15471 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15472 "theorem 2.1, ..."
15473 msgstr ""
15474 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15475 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15476 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15477 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15478 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15479 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15480 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15483 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15484 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15485
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15487 msgid ""
15488 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15489 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15491 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15492 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15493 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15494 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15495 msgstr ""
15496 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15497 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15498 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15499 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15500 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15501 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15502 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15503
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15505 msgid "Criterion \\thecriterion."
15506 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15507
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15511 msgid "Criterion*"
15512 msgstr "Criterio*"
15513
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15517 msgid "Criterion."
15518 msgstr "Criterio."
15519
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15521 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15522 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15523
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15527 msgid "Algorithm."
15528 msgstr "Algoritmo."
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15531 msgid "Axiom \\theaxiom."
15532 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15537 msgid "Axiom*"
15538 msgstr "Assioma*"
15539
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15543 msgid "Axiom."
15544 msgstr "Assioma."
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15547 msgid "Condition \\thecondition."
15548 msgstr "Condizione \\thecondition."
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15553 msgid "Condition*"
15554 msgstr "Condizione*"
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15559 msgid "Condition."
15560 msgstr "Condizione."
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15564 msgid "Note \\thenote."
15565 msgstr "Nota \\thenote."
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15570 msgid "Note*"
15571 msgstr "Nota*"
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15576 msgid "Note."
15577 msgstr "Nota."
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15580 msgid "Notation \\thenotation."
15581 msgstr "Notazione \\thenotation."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15586 msgid "Notation*"
15587 msgstr "Notazione*"
15588
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15592 msgid "Notation."
15593 msgstr "Notazione."
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15596 msgid "Summary \\thesummary."
15597 msgstr "Sommario \\thesummary."
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15602 msgid "Summary*"
15603 msgstr "Sommario*"
15604
15605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15608 msgid "Summary."
15609 msgstr "Sommario."
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15612 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15613 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15614
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15618 msgid "Acknowledgement*"
15619 msgstr "Riconoscimento*"
15620
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15622 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15623 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15628 msgid "Conclusion*"
15629 msgstr "Conclusione*"
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15634 msgid "Conclusion."
15635 msgstr "Conclusione."
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15652 msgid "Assumption"
15653 msgstr "Assunzione"
15654
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15656 msgid "Assumption \\theassumption."
15657 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15662 msgid "Assumption*"
15663 msgstr "Assunzione*"
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15668 msgid "Assumption."
15669 msgstr "Assunzione."
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15674 msgid "Question*"
15675 msgstr "Question*"
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15680 msgid "Question."
15681 msgstr "Quesito."
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15684 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15685 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15688 msgid ""
15689 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15690 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15691 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15692 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15693 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
15694 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
15695 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
15696 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15697 msgstr ""
15698 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15699 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15700 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15701 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
15702 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
15703 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
15704 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
15705 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
15706
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15708 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15709 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15710
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15712 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15713 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15714
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15716 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15717 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15718
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15720 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15721 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15722
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15724 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15725 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15726
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15728 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15729 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15730
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15732 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15733 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15734
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15736 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15737 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15738
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15740 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15741 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15742
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15744 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15745 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15746
15747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15748 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15749 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15750
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15752 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15753 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15754
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15756 msgid ""
15757 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15758 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15759 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15760 "in both numbered and non-numbered forms."
15761 msgstr ""
15762 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15763 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15764 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15765 "nella forma numerata che non numerata."
15766
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15770 msgid "theorems"
15771 msgstr "teoremi"
15772
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15774 msgid "Criterion \\thetheorem."
15775 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15778 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15779 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15782 msgid "Axiom \\thetheorem."
15783 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15784
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15786 msgid "Condition \\thetheorem."
15787 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15790 msgid "Note \\thetheorem."
15791 msgstr "Nota \\thetheorem."
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15794 msgid "Notation \\thetheorem."
15795 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15796
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15798 msgid "Summary \\thetheorem."
15799 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15800
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15802 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15803 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15804
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15806 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15807 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15810 msgid "Assumption \\thetheorem."
15811 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15812
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15814 msgid "Question \\thetheorem."
15815 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15816
15817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15818 msgid "Corollary \\thetheorem."
15819 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15822 msgid "Lemma \\thetheorem."
15823 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15824
15825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15826 msgid "Proposition \\thetheorem."
15827 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15830 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15831 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15834 msgid "Fact \\thetheorem."
15835 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15836
15837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15838 msgid "Definition \\thetheorem."
15839 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15842 msgid "Example \\thetheorem."
15843 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15846 msgid "Problem \\thetheorem."
15847 msgstr "Problema \\thetheorem."
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15850 msgid "Exercise \\thetheorem."
15851 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15854 msgid "Solution \\thetheorem."
15855 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15858 msgid "Remark \\thetheorem."
15859 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15862 msgid "Claim \\thetheorem."
15863 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15866 msgid "Theorems (AMS)"
15867 msgstr "Teoremi (AMS)"
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15870 msgid ""
15871 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15872 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15873 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15874 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15875 msgstr ""
15876 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15877 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15878 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15879 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15880 "(per ...)\"."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15883 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15884 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15887 msgid ""
15888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15890 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15892 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15893 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15894 "Chapters' modules, respectively."
15895 msgstr ""
15896 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15897 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15898 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15899 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15900 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15901 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15902 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15905 msgid "Case \\arabic{casei}."
15906 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15909 msgid "Case \\roman{caseii}."
15910 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15913 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15914 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15917 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15918 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15921 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15922 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15925 msgid ""
15926 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15927 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15928 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15929 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15930 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15931 msgstr ""
15932 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15933 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15934 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15935 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15936 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15939 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15940 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15943 msgid ""
15944 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15945 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15946 "chapter environment."
15947 msgstr ""
15948 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15949 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15950 "forniscono un ambiente capitolo."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15953 msgid "Named Theorems"
15954 msgstr "Teoremi con nome"
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15957 msgid ""
15958 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15959 "'Additional Theorem Text' argument."
15960 msgstr ""
15961 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15962 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15965 msgid "Named Theorem"
15966 msgstr "Teorema con nome"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15969 msgid "Named Theorem."
15970 msgstr "Teorema con nome."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15973 msgid "Example*"
15974 msgstr "Esempio*"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15977 msgid "Problem*"
15978 msgstr "Problema*"
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15981 msgid "Exercise*"
15982 msgstr "Esercizio*"
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15985 msgid "Solution*"
15986 msgstr "Soluzione*"
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15989 msgid "Remark*"
15990 msgstr "Osservazione*"
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15993 msgid "Claim*"
15994 msgstr "Asserzione*"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15997 msgid "Alternative proof string"
15998 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16001 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16002 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16005 msgid ""
16006 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16007 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16008 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16010 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16011 msgstr ""
16012 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16013 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16014 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16015 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16016 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16019 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16020 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16023 msgid ""
16024 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16025 "section start)."
16026 msgstr ""
16027 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16028 "di ogni sezione)."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16031 msgid "Conjecture."
16032 msgstr "Congettura."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16035 msgid "Fact*"
16036 msgstr "Fatto*"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16039 msgid "Problem."
16040 msgstr "Problema."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16043 msgid "Exercise."
16044 msgstr "Esercizio."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16047 msgid "Solution."
16048 msgstr "Soluzione."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16051 msgid "Remark."
16052 msgstr "Osservazione."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16055 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16056 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16059 msgid ""
16060 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16061 "using the extended AMS machinery."
16062 msgstr ""
16063 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16064 "l'apparato AMS esteso."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16067 msgid "Theorems"
16068 msgstr "Teoremi"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16071 msgid ""
16072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16073 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16074 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16075 msgstr ""
16076 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16077 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16078 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16079 "(per ...)\"."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16082 msgid "Name/Title"
16083 msgstr "Opzione nome/titolo"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16086 msgid "Alternative optional name or title"
16087 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16090 msgid "Prop \\theprop."
16091 msgstr "Prop \\theprop."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16094 msgid "Prob"
16095 msgstr "Prob"
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16098 msgid "\\theprob."
16099 msgstr "\\theprob."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16102 msgid "Sol"
16103 msgstr "Sol"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16106 msgid "# [number of Prob]"
16107 msgstr "# [numbero di Prob]"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16110 msgid "Label of Problem"
16111 msgstr "Etichetta del problema"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16114 msgid "Label of the corresponding problem"
16115 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16118 msgid "Property \\theproperty."
16119 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16120
16121 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16122 msgid "TODO Notes"
16123 msgstr "Note TODO"
16124
16125 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16126 msgid ""
16127 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16128 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16129 "provides a paragraph style."
16130 msgstr ""
16131 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16132 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16133 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
16134
16135 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16136 msgid "TODO"
16137 msgstr "TODO"
16138
16139 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16140 msgid "List of TODOs"
16141 msgstr "Elenco di TODO"
16142
16143 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16144 msgid "[List of TODOs]"
16145 msgstr "[Elenco di TODO]"
16146
16147 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16148 msgid "List of TODOs Heading|s"
16149 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16150
16151 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16152 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16153 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16154
16155 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16156 msgid "TODO Note (Margin)"
16157 msgstr "Nota TODO (margine)"
16158
16159 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16160 msgid "TODO (Margin)"
16161 msgstr "TODO (margine)"
16162
16163 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16164 msgid "TODO Note Options|s"
16165 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16166
16167 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16168 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16169 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16170
16171 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16172 msgid "TODO Note (inline)"
16173 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16174
16175 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16176 msgid "TODO (Inline)"
16177 msgstr "TODO (in linea)"
16178
16179 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16180 msgid "Missing Figure"
16181 msgstr "File mancante"
16182
16183 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16184 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16185 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16186
16187 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16188 msgid "Todo[Inline]"
16189 msgstr "Todo[incorporato]"
16190
16191 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16192 msgid "Todo[margin]"
16193 msgstr "Todo[margine]"
16194
16195 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16196 msgid "MissingFigure"
16197 msgstr "Immagine mancante"
16198
16199 #: lib/layouts/treport.layout:3
16200 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16201 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16202
16203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16204 msgid "Tufte Book"
16205 msgstr "Libro tufte"
16206
16207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16208 msgid "Sidenote"
16209 msgstr "Nota a lato"
16210
16211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16212 msgid "sidenote"
16213 msgstr "nota a lato"
16214
16215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16216 msgid "Marginnote"
16217 msgstr "Nota a margine"
16218
16219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16220 msgid "marginnote"
16221 msgstr "nota a margine"
16222
16223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16224 msgid "NewThought"
16225 msgstr "NuovoPensiero"
16226
16227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16228 msgid "new thought"
16229 msgstr "nuovo pensiero"
16230
16231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16232 msgid "AllCaps"
16233 msgstr "Maiuscolo"
16234
16235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16236 msgid "allcaps"
16237 msgstr "maiuscolo"
16238
16239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16240 msgid "SmallCaps"
16241 msgstr "Maiuscoletto"
16242
16243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16244 msgid "smallcaps"
16245 msgstr "maiuscoletto"
16246
16247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16248 msgid "Full Width"
16249 msgstr "Larghezza piena"
16250
16251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16252 msgid "MarginTable"
16253 msgstr "Tabella a margine"
16254
16255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16256 msgid "MarginFigure"
16257 msgstr "Figura a margine"
16258
16259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16260 msgid "Tufte Handout"
16261 msgstr "Opuscolo tufte"
16262
16263 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16264 msgid "Handouts"
16265 msgstr "Opuscoli"
16266
16267 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16268 msgid "Variable-width Minipages"
16269 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16270
16271 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16272 msgid ""
16273 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16274 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16275 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16276 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16277 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16278 msgstr ""
16279 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16280 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16281 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16282 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16283 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16284
16285 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16286 msgid "Minipage (Var. Width)"
16287 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16288
16289 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16290 msgid "Minipage (var.)"
16291 msgstr "Minipagina (var.)"
16292
16293 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16294 msgid "Vert. Adjustment"
16295 msgstr "Allineamento vert."
16296
16297 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16298 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16299 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16300
16301 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16302 msgid "Max. Width"
16303 msgstr "Larghezza max"
16304
16305 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16306 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16307 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16308
16309 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16310 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16311 msgid "Ignore"
16312 msgstr "Ignora"
16313
16314 #: lib/languages:119
16315 msgid "Afrikaans"
16316 msgstr "Afrikaans"
16317
16318 #: lib/languages:127
16319 msgid "Albanian"
16320 msgstr "Albanese"
16321
16322 #: lib/languages:136
16323 msgid "English (USA)"
16324 msgstr "Inglese (USA)"
16325
16326 #: lib/languages:147
16327 msgid "Amharic"
16328 msgstr "Amarico"
16329
16330 #: lib/languages:156
16331 msgid "Greek (ancient)"
16332 msgstr "Greco (antico)"
16333
16334 #: lib/languages:173
16335 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16336 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16337
16338 #: lib/languages:184
16339 msgid "Arabic (Arabi)"
16340 msgstr "Arabo (Arabi)"
16341
16342 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16343 msgid "Armenian"
16344 msgstr "Armeno"
16345
16346 #: lib/languages:206
16347 msgid "Asturian"
16348 msgstr "Asturiano"
16349
16350 #: lib/languages:214
16351 msgid "English (Australia)"
16352 msgstr "Inglese (Australia)"
16353
16354 #: lib/languages:226
16355 msgid "German (Austria, old spelling)"
16356 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16357
16358 #: lib/languages:238
16359 msgid "German (Austria)"
16360 msgstr "Tedesco (Austria)"
16361
16362 #: lib/languages:248
16363 msgid "Indonesian"
16364 msgstr "Indonesiano"
16365
16366 #: lib/languages:258
16367 msgid "Malay"
16368 msgstr "Malese"
16369
16370 #: lib/languages:267
16371 msgid "Basque"
16372 msgstr "Basco"
16373
16374 #: lib/languages:281
16375 msgid "Belarusian"
16376 msgstr "Bielorusso"
16377
16378 #: lib/languages:291
16379 msgid "Bosnian"
16380 msgstr "Bosniaco"
16381
16382 #: lib/languages:299
16383 msgid "Portuguese (Brazil)"
16384 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16385
16386 #: lib/languages:309
16387 msgid "Breton"
16388 msgstr "Bretone"
16389
16390 #: lib/languages:318
16391 msgid "English (UK)"
16392 msgstr "Inglese (UK)"
16393
16394 #: lib/languages:328
16395 msgid "Bulgarian"
16396 msgstr "Bulgaro"
16397
16398 #: lib/languages:339
16399 msgid "English (Canada)"
16400 msgstr "Inglese (Canada)"
16401
16402 #: lib/languages:352
16403 msgid "French (Canada)"
16404 msgstr "Francese (Canada)"
16405
16406 #: lib/languages:362
16407 msgid "Catalan"
16408 msgstr "Catalano"
16409
16410 #: lib/languages:374
16411 msgid "Chinese (simplified)"
16412 msgstr "Cinese (semplificato)"
16413
16414 #: lib/languages:384
16415 msgid "Chinese (traditional)"
16416 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16417
16418 #: lib/languages:394
16419 msgid "Coptic"
16420 msgstr "Copto"
16421
16422 #: lib/languages:401
16423 msgid "Croatian"
16424 msgstr "Croato"
16425
16426 #: lib/languages:410
16427 msgid "Czech"
16428 msgstr "Ceco"
16429
16430 #: lib/languages:420
16431 msgid "Danish"
16432 msgstr "Danese"
16433
16434 #: lib/languages:431
16435 msgid "Divehi (Maldivian)"
16436 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16437
16438 #: lib/languages:438
16439 msgid "Dutch"
16440 msgstr "Olandese"
16441
16442 #: lib/languages:449
16443 msgid "English"
16444 msgstr "Inglese"
16445
16446 #: lib/languages:462
16447 msgid "Esperanto"
16448 msgstr "Esperanto"
16449
16450 #: lib/languages:471
16451 msgid "Estonian"
16452 msgstr "Estone"
16453
16454 #: lib/languages:485
16455 msgid "Farsi"
16456 msgstr "Farsi"
16457
16458 #: lib/languages:500
16459 msgid "Finnish"
16460 msgstr "Finnico"
16461
16462 #: lib/languages:511
16463 msgid "French"
16464 msgstr "Francese"
16465
16466 #: lib/languages:527
16467 msgid "Friulian"
16468 msgstr "Friuliano"
16469
16470 #: lib/languages:537
16471 msgid "Galician"
16472 msgstr "Galiziano"
16473
16474 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16475 msgid "Georgian"
16476 msgstr "Georgiano"
16477
16478 #: lib/languages:560
16479 msgid "German (old spelling)"
16480 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16481
16482 #: lib/languages:571
16483 msgid "German"
16484 msgstr "Tedesco"
16485
16486 #: lib/languages:586
16487 msgid "German (Switzerland)"
16488 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16489
16490 #: lib/languages:599
16491 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16492 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16493
16494 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16496 msgid "Greek"
16497 msgstr "Greco"
16498
16499 #: lib/languages:622
16500 msgid "Greek (polytonic)"
16501 msgstr "Greco (politonico)"
16502
16503 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16504 msgid "Hebrew"
16505 msgstr "Ebraico"
16506
16507 #: lib/languages:650
16508 msgid "Hindi"
16509 msgstr "Hindi"
16510
16511 #: lib/languages:669
16512 msgid "Icelandic"
16513 msgstr "Islandese"
16514
16515 #: lib/languages:680
16516 msgid "Interlingua"
16517 msgstr "Interlingua"
16518
16519 #: lib/languages:690
16520 msgid "Irish"
16521 msgstr "Irlandese"
16522
16523 #: lib/languages:699
16524 msgid "Italian"
16525 msgstr "Italiano"
16526
16527 #: lib/languages:714
16528 msgid "Japanese"
16529 msgstr "Giapponese"
16530
16531 #: lib/languages:728
16532 msgid "Japanese (CJK)"
16533 msgstr "Giapponese (CJK)"
16534
16535 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16536 msgid "Kannada"
16537 msgstr "Kannada"
16538
16539 #: lib/languages:746
16540 msgid "Kazakh"
16541 msgstr "Kazakho"
16542
16543 #: lib/languages:757
16544 msgid "Khmer"
16545 msgstr "Khmer"
16546
16547 #: lib/languages:764
16548 msgid "Korean"
16549 msgstr "Coreano"
16550
16551 #: lib/languages:773
16552 msgid "Kurmanji"
16553 msgstr "Kurmanji"
16554
16555 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16556 msgid "Lao"
16557 msgstr "Lao"
16558
16559 #: lib/languages:801
16560 msgid "Latvian"
16561 msgstr "Latviano"
16562
16563 #: lib/languages:814
16564 msgid "Lithuanian"
16565 msgstr "Lituano"
16566
16567 #: lib/languages:825
16568 msgid "Lower Sorbian"
16569 msgstr "Serbo meridionale"
16570
16571 #: lib/languages:834
16572 msgid "Hungarian"
16573 msgstr "Ungherese"
16574
16575 #: lib/languages:845
16576 msgid "Macedonian"
16577 msgstr "Macedone"
16578
16579 #: lib/languages:855
16580 msgid "Marathi"
16581 msgstr "Marathi"
16582
16583 #: lib/languages:865
16584 msgid "Mongolian"
16585 msgstr "Mongolo"
16586
16587 #: lib/languages:874
16588 msgid "English (New Zealand)"
16589 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16590
16591 #: lib/languages:884
16592 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16593 msgstr "Norvegese"
16594
16595 #: lib/languages:894
16596 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16597 msgstr "Neonorvegese"
16598
16599 #: lib/languages:905
16600 msgid "Occitan"
16601 msgstr "Occitano"
16602
16603 #: lib/languages:926
16604 msgid "Piedmontese"
16605 msgstr "Piemontese"
16606
16607 #: lib/languages:936
16608 msgid "Polish"
16609 msgstr "Polacco"
16610
16611 #: lib/languages:947
16612 msgid "Portuguese"
16613 msgstr "Portoghese"
16614
16615 #: lib/languages:957
16616 msgid "Romanian"
16617 msgstr "Romeno"
16618
16619 #: lib/languages:967
16620 msgid "Romansh"
16621 msgstr "Romancio"
16622
16623 #: lib/languages:977
16624 msgid "Russian"
16625 msgstr "Russo"
16626
16627 #: lib/languages:988
16628 msgid "North Sami"
16629 msgstr "Lappone del nord"
16630
16631 #: lib/languages:997
16632 msgid "Sanskrit"
16633 msgstr "Sanscrito"
16634
16635 #: lib/languages:1004
16636 msgid "Scottish"
16637 msgstr "Scozzese"
16638
16639 #: lib/languages:1015
16640 msgid "Serbian"
16641 msgstr "Serbo"
16642
16643 #: lib/languages:1030
16644 msgid "Serbian (Latin)"
16645 msgstr "Serbo (latino)"
16646
16647 #: lib/languages:1040
16648 msgid "Slovak"
16649 msgstr "Slovacco"
16650
16651 #: lib/languages:1050
16652 msgid "Slovene"
16653 msgstr "Sloveno"
16654
16655 #: lib/languages:1059
16656 msgid "Spanish"
16657 msgstr "Spagnolo"
16658
16659 #: lib/languages:1073
16660 msgid "Spanish (Mexico)"
16661 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16662
16663 #: lib/languages:1085
16664 msgid "Swedish"
16665 msgstr "Svedese"
16666
16667 #: lib/languages:1096
16668 msgid "Syriac"
16669 msgstr "Siriaco"
16670
16671 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16672 msgid "Tamil"
16673 msgstr "Tamil"
16674
16675 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16676 msgid "Telugu"
16677 msgstr "Telugu"
16678
16679 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16680 msgid "Thai"
16681 msgstr "Thailandese"
16682
16683 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16684 msgid "Tibetan"
16685 msgstr "Tibetano"
16686
16687 #: lib/languages:1141
16688 msgid "Turkish"
16689 msgstr "Turco"
16690
16691 #: lib/languages:1156
16692 msgid "Turkmen"
16693 msgstr "Turcomanno"
16694
16695 #: lib/languages:1166
16696 msgid "Ukrainian"
16697 msgstr "Ucraino"
16698
16699 #: lib/languages:1177
16700 msgid "Upper Sorbian"
16701 msgstr "Serbo"
16702
16703 #: lib/languages:1187
16704 msgid "Urdu"
16705 msgstr "Urdu"
16706
16707 #: lib/languages:1198
16708 msgid "Vietnamese"
16709 msgstr "Vietnamita"
16710
16711 #: lib/languages:1209
16712 msgid "Welsh"
16713 msgstr "Gallese"
16714
16715 #: lib/latexfonts:82
16716 msgid "AE (Almost European)"
16717 msgstr "AE (Almost European)"
16718
16719 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16720 msgid "Bera Serif"
16721 msgstr "Bera Serif"
16722
16723 #: lib/latexfonts:104
16724 msgid "Bookman"
16725 msgstr "Bookman"
16726
16727 #: lib/latexfonts:110
16728 msgid "Concrete Roman"
16729 msgstr "Concrete Roman"
16730
16731 #: lib/latexfonts:116
16732 msgid "Zapf Chancery"
16733 msgstr "Zapf Chancery"
16734
16735 #: lib/latexfonts:122
16736 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16737 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16738
16739 #: lib/latexfonts:128
16740 msgid "Crimson (Cochineal)"
16741 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16742
16743 #: lib/latexfonts:136
16744 msgid "Crimson"
16745 msgstr "Crimson"
16746
16747 #: lib/latexfonts:142
16748 msgid "Computer Modern Roman"
16749 msgstr "Computer Modern Roman"
16750
16751 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16752 msgid "URW Garamond"
16753 msgstr "URW Garamond"
16754
16755 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16756 msgid "Libertine"
16757 msgstr "Libertine"
16758
16759 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16760 msgid "Latin Modern Roman"
16761 msgstr "Latin Modern Roman"
16762
16763 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16764 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16765 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16766
16767 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16768 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16769 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16770
16771 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16772 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16773 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16774
16775 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16776 msgid "Minion Pro"
16777 msgstr "Minion Pro"
16778
16779 #: lib/latexfonts:287
16780 msgid "New Century Schoolbook"
16781 msgstr "New Century Schoolbook"
16782
16783 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16784 msgid "Noto Serif"
16785 msgstr "Noto Serif"
16786
16787 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
16788 #: lib/latexfonts:339
16789 msgid "Palatino"
16790 msgstr "Palatino"
16791
16792 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
16793 msgid "Times Roman"
16794 msgstr "Times Roman"
16795
16796 #: lib/latexfonts:373
16797 msgid "TeX Gyre Bonum"
16798 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16799
16800 #: lib/latexfonts:379
16801 msgid "TeX Gyre Chorus"
16802 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16803
16804 #: lib/latexfonts:385
16805 msgid "TeX Gyre Pagella"
16806 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16807
16808 #: lib/latexfonts:391
16809 msgid "TeX Gyre Schola"
16810 msgstr "TeX Gyre Schola"
16811
16812 #: lib/latexfonts:397
16813 msgid "TeX Gyre Termes"
16814 msgstr "TeX Gyre Termes"
16815
16816 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
16817 msgid "Utopia (Fourier)"
16818 msgstr "Utopia (Fourier)"
16819
16820 #: lib/latexfonts:440
16821 msgid "Avant Garde"
16822 msgstr "Avant Garde"
16823
16824 #: lib/latexfonts:446
16825 msgid "Bera Sans"
16826 msgstr "Bera Sans"
16827
16828 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16829 msgid "Biolinum"
16830 msgstr "Biolinum"
16831
16832 #: lib/latexfonts:472
16833 msgid "CM Bright"
16834 msgstr "CM Bright"
16835
16836 #: lib/latexfonts:479
16837 msgid "Computer Modern Sans"
16838 msgstr "Computer Modern Sans"
16839
16840 #: lib/latexfonts:485
16841 msgid "Helvetica"
16842 msgstr "Helvetica"
16843
16844 #: lib/latexfonts:493
16845 msgid "Iwona"
16846 msgstr "Iwona"
16847
16848 #: lib/latexfonts:500
16849 msgid "Iwona (Light)"
16850 msgstr "Iwona (Light)"
16851
16852 #: lib/latexfonts:507
16853 msgid "Iwona (Condensed)"
16854 msgstr "Iwona (Condensed)"
16855
16856 #: lib/latexfonts:514
16857 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16858 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16859
16860 #: lib/latexfonts:521
16861 msgid "Kurier"
16862 msgstr "Kurier"
16863
16864 #: lib/latexfonts:528
16865 msgid "Kurier (Light)"
16866 msgstr "Kurier (Light)"
16867
16868 #: lib/latexfonts:535
16869 msgid "Kurier (Condensed)"
16870 msgstr "Kurier (Condensed)"
16871
16872 #: lib/latexfonts:542
16873 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16874 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16875
16876 #: lib/latexfonts:549
16877 msgid "Latin Modern Sans"
16878 msgstr "Latin Modern Sans"
16879
16880 #: lib/latexfonts:556
16881 msgid "Noto Sans"
16882 msgstr "Noto Sans"
16883
16884 #: lib/latexfonts:563
16885 msgid "TeX Gyre Adventor"
16886 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16887
16888 #: lib/latexfonts:569
16889 msgid "TeX Gyre Heros"
16890 msgstr "TeX Gyre Heros"
16891
16892 #: lib/latexfonts:575
16893 msgid "URW Classico (Optima)"
16894 msgstr "URW Classico (Optima)"
16895
16896 #: lib/latexfonts:587
16897 msgid "Bera Mono"
16898 msgstr "Bera Mono"
16899
16900 #: lib/latexfonts:595
16901 msgid "CM Typewriter Light"
16902 msgstr "CM Typewriter Light"
16903
16904 #: lib/latexfonts:602
16905 msgid "Computer Modern Typewriter"
16906 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16907
16908 #: lib/latexfonts:608
16909 msgid "Courier"
16910 msgstr "Courier"
16911
16912 #: lib/latexfonts:615
16913 msgid "Libertine Mono"
16914 msgstr "Libertine Mono"
16915
16916 #: lib/latexfonts:622
16917 msgid "Latin Modern Typewriter"
16918 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16919
16920 #: lib/latexfonts:629
16921 msgid "LuxiMono"
16922 msgstr "LuxiMono"
16923
16924 #: lib/latexfonts:636
16925 msgid "Noto Mono"
16926 msgstr "Noto Mono"
16927
16928 #: lib/latexfonts:643
16929 msgid "TeX Gyre Cursor"
16930 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16931
16932 #: lib/latexfonts:649
16933 msgid "TX Typewriter"
16934 msgstr "TX Typewriter"
16935
16936 #: lib/latexfonts:661
16937 msgid "Crimson (New TX)"
16938 msgstr "Crimson (New TX)"
16939
16940 #: lib/latexfonts:669
16941 msgid "Euler VM"
16942 msgstr "Euler VM"
16943
16944 #: lib/latexfonts:675
16945 msgid "URW Garamond (New TX)"
16946 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16947
16948 #: lib/latexfonts:683
16949 msgid "Iwona (Math)"
16950 msgstr "Iwona (Math)"
16951
16952 #: lib/latexfonts:696
16953 msgid "Kurier (Math)"
16954 msgstr "Kurier (Math)"
16955
16956 #: lib/latexfonts:709
16957 msgid "Libertine (New TX)"
16958 msgstr "Libertine (New TX)"
16959
16960 #: lib/latexfonts:717
16961 msgid "Minion Pro (New TX)"
16962 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16963
16964 #: lib/latexfonts:726
16965 msgid "Times Roman (New TX)"
16966 msgstr "Times Roman (New TX)"
16967
16968 #: lib/encodings:50
16969 msgid "Unicode (utf8)"
16970 msgstr "Unicode (utf8)"
16971
16972 #: lib/encodings:55
16973 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16974 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16975
16976 #: lib/encodings:59
16977 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16978 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16979
16980 #: lib/encodings:62
16981 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16982 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16983
16984 #: lib/encodings:65
16985 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16986 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16987
16988 #: lib/encodings:68
16989 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16990 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16991
16992 #: lib/encodings:71
16993 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16994 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16995
16996 #: lib/encodings:75
16997 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16998 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16999
17000 #: lib/encodings:79
17001 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17002 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17003
17004 #: lib/encodings:83
17005 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17006 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17007
17008 #: lib/encodings:86
17009 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17010 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17011
17012 #: lib/encodings:89
17013 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17014 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17015
17016 #: lib/encodings:92
17017 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17018 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17019
17020 #: lib/encodings:95
17021 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17022 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17023
17024 #: lib/encodings:98
17025 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17026 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17027
17028 #: lib/encodings:101
17029 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17030 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17031
17032 #: lib/encodings:104
17033 msgid "DOS (CP 437)"
17034 msgstr "DOS (CP 437)"
17035
17036 #: lib/encodings:108
17037 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17038 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17039
17040 #: lib/encodings:111
17041 msgid "Western European (CP 850)"
17042 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17043
17044 #: lib/encodings:114
17045 msgid "Central European (CP 852)"
17046 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17047
17048 #: lib/encodings:118
17049 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17050 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17051
17052 #: lib/encodings:123
17053 msgid "Western European (CP 858)"
17054 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17055
17056 #: lib/encodings:126
17057 msgid "Hebrew (CP 862)"
17058 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17059
17060 #: lib/encodings:129
17061 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17062 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17063
17064 #: lib/encodings:133
17065 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17066 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17067
17068 #: lib/encodings:136
17069 msgid "Central European (CP 1250)"
17070 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17071
17072 #: lib/encodings:140
17073 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17074 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17075
17076 #: lib/encodings:144
17077 msgid "Western European (CP 1252)"
17078 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17079
17080 #: lib/encodings:147
17081 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17082 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17083
17084 #: lib/encodings:151
17085 msgid "Arabic (CP 1256)"
17086 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17087
17088 #: lib/encodings:154
17089 msgid "Baltic (CP 1257)"
17090 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17091
17092 #: lib/encodings:158
17093 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17094 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17095
17096 #: lib/encodings:162
17097 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17098 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17099
17100 #: lib/encodings:166
17101 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17102 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17103
17104 #: lib/encodings:177
17105 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17106 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17107
17108 #: lib/encodings:187
17109 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17110 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17111
17112 #: lib/encodings:194
17113 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17114 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17115
17116 #: lib/encodings:198
17117 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17118 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17119
17120 #: lib/encodings:202
17121 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17122 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17123
17124 #: lib/encodings:206
17125 msgid "Korean (EUC-KR)"
17126 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17127
17128 #: lib/encodings:210
17129 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17130 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17131
17132 #: lib/encodings:214
17133 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17134 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17135
17136 #: lib/encodings:218
17137 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17138 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17139
17140 #: lib/encodings:225
17141 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17142 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17143
17144 #: lib/encodings:227
17145 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17146 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17147
17148 #: lib/encodings:229
17149 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17150 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17151
17152 #: lib/encodings:231
17153 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17154 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17155
17156 #: lib/encodings:238
17157 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17158 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17159
17160 #: lib/encodings:243
17161 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17162 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17163
17164 #: lib/encodings:247
17165 msgid "ASCII"
17166 msgstr "ASCII"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17169 msgid "Array Environment|y"
17170 msgstr "Contesto vettore|v"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17173 msgid "Cases Environment|C"
17174 msgstr "Contesto casi|c"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17177 msgid "Aligned Environment|l"
17178 msgstr "Contesto aligned|l"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17181 msgid "AlignedAt Environment|v"
17182 msgstr "Contesto alignedat|e"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17185 msgid "Gathered Environment|h"
17186 msgstr "Contesto gathered|h"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17189 msgid "Split Environment|S"
17190 msgstr "Contesto split|s"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17193 msgid "Delimiters...|r"
17194 msgstr "Delimitatori...|r"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17197 msgid "Matrix...|x"
17198 msgstr "Matrice..."
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17201 msgid "Macro|o"
17202 msgstr "Macro"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17205 msgid "AMS align Environment|a"
17206 msgstr "Contesto align AMS|a"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17209 msgid "AMS alignat Environment|t"
17210 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17213 msgid "AMS flalign Environment|f"
17214 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17217 msgid "AMS gather Environment|g"
17218 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17221 msgid "AMS multline Environment|m"
17222 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17225 msgid "Inline Formula|I"
17226 msgstr "Formula in linea|u"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17229 msgid "Displayed Formula|D"
17230 msgstr "Formula centrata|o"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17233 msgid "Eqnarray Environment|E"
17234 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17237 msgid "AMS Environment|A"
17238 msgstr "Contesto AMS|A"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17241 msgid "Number Whole Formula|N"
17242 msgstr "Formula numerata|n"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17245 msgid "Number This Line|u"
17246 msgstr "Numera questa riga|q"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17249 msgid "Equation Label|L"
17250 msgstr "Etichetta equazione|h"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17253 msgid "Copy as Reference|R"
17254 msgstr "Copia come riferimento|r"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17257 msgid "Split Cell|C"
17258 msgstr "Dividi cella|c"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17261 msgid "Insert|s"
17262 msgstr "Inserisci|I"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17265 msgid "Add Line Above|o"
17266 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17269 msgid "Add Line Below|B"
17270 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17273 msgid "Delete Line Above|v"
17274 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17277 msgid "Delete Line Below|w"
17278 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17281 msgid "Add Line to Left"
17282 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17285 msgid "Add Line to Right"
17286 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17289 msgid "Delete Line to Left"
17290 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17293 msgid "Delete Line to Right"
17294 msgstr "Elimina linea a destra"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17297 msgid "Show Math Toolbar"
17298 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17301 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17302 msgstr "Barra pannelli matematici"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17305 msgid "Show Table Toolbar"
17306 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17309 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17310 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17313 msgid "Next Cross-Reference|N"
17314 msgstr "Riferimento successivo|s"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17317 msgid "Go to Label|G"
17318 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17321 msgid "<Reference>|R"
17322 msgstr "<riferimento>|f"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17325 msgid "(<Reference>)|e"
17326 msgstr "(<riferimento>)|e"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17329 msgid "<Page>|P"
17330 msgstr "<pagina>|p"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17333 msgid "On Page <Page>|O"
17334 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17337 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17338 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17341 msgid "Formatted Reference|t"
17342 msgstr "Riferimento formattato|t"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17345 msgid "Textual Reference|x"
17346 msgstr "Riferimento testuale|s"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17357 msgid "Settings...|S"
17358 msgstr "Impostazioni...|z"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17361 msgid "Go Back|G"
17362 msgstr "Torna indietro|i"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17365 msgid "Copy as Reference|C"
17366 msgstr "Copia come riferimento|C"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17369 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17370 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17373 msgid "Open Inset|O"
17374 msgstr "Apri inserto|o"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17377 msgid "Close Inset|C"
17378 msgstr "Chiudi inserto|C"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
17382 msgid "Dissolve Inset|D"
17383 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17386 msgid "Show Label|L"
17387 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17390 msgid "Frameless|l"
17391 msgstr "Senza cornice|e"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17394 msgid "Simple Frame|F"
17395 msgstr "Cornice semplice|s"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17398 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17399 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17402 msgid "Oval, Thin|a"
17403 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17406 msgid "Oval, Thick|v"
17407 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17410 msgid "Drop Shadow|w"
17411 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17414 msgid "Shaded Background|B"
17415 msgstr "Sfondo colorato|f"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17418 msgid "Double Frame|u"
17419 msgstr "Cornice doppia|i"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17422 msgid "LyX Note|N"
17423 msgstr "Nota di LyX|N"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17426 msgid "Comment|m"
17427 msgstr "Commento|m"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17430 msgid "Greyed Out|G"
17431 msgstr "Sbiadita|S"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17434 msgid "Open All Notes|A"
17435 msgstr "Apri tutte le note|A"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17438 msgid "Close All Notes|l"
17439 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17442 msgid "Phantom|P"
17443 msgstr "Segnaposto|p"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17446 msgid "Horizontal Phantom|H"
17447 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17450 msgid "Vertical Phantom|V"
17451 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17454 msgid "Interword Space|w"
17455 msgstr "Spazio tra parole|l"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17458 msgid "Protected Space|o"
17459 msgstr "Spazio protetto|S"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17462 msgid "Visible Space|a"
17463 msgstr "Spazio visibile|b"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17466 msgid "Thin Space|T"
17467 msgstr "Spazio sottile|t"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17470 msgid "Negative Thin Space|N"
17471 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17474 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17475 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17478 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17479 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17482 msgid "Quad Space|Q"
17483 msgstr "Un quadratone|q"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17486 msgid "Double Quad Space|u"
17487 msgstr "Due quadratoni|u"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17490 msgid "Horizontal Fill|F"
17491 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17494 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17495 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17498 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17499 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17502 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17503 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17506 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17507 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17510 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17511 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17514 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17515 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17518 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17519 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17522 msgid "Custom Length|C"
17523 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17526 msgid "Medium Space|M"
17527 msgstr "Spazio medio|m"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17530 msgid "Thick Space|h"
17531 msgstr "Spazio spesso|s"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17534 msgid "Negative Medium Space|u"
17535 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17538 msgid "Negative Thick Space|i"
17539 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17542 msgid "DefSkip|D"
17543 msgstr "Salto predefinito|d"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17546 msgid "SmallSkip|S"
17547 msgstr "Salto piccolo|c"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17550 msgid "MedSkip|M"
17551 msgstr "Salto medio|e"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17554 msgid "BigSkip|B"
17555 msgstr "Salto grande|g"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17558 msgid "VFill|F"
17559 msgstr "Riempimento verticale|v"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17562 msgid "Custom|C"
17563 msgstr "Personalizzato|P"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17566 msgid "Settings...|e"
17567 msgstr "Impostazioni...|I"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17570 msgid "Include|c"
17571 msgstr "Includi|c"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17574 msgid "Input|p"
17575 msgstr "Input|p"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17578 msgid "Verbatim|V"
17579 msgstr "Testuale|T"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17582 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17583 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17586 msgid "Listing|L"
17587 msgstr "Listato|L"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17590 msgid "Edit Included File...|E"
17591 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17594 msgid "New Page|N"
17595 msgstr "Nuova pagina|g"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17598 msgid "Page Break|a"
17599 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17602 msgid "Clear Page|C"
17603 msgstr "Azzera pagina|e"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17606 msgid "Clear Double Page|D"
17607 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17610 msgid "Ragged Line Break|R"
17611 msgstr "A capo semplice|m"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17614 msgid "Justified Line Break|J"
17615 msgstr "A capo giustificato|f"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17618 msgid "Plain Separator|P"
17619 msgstr "Separatore semplice|p"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17622 msgid "Paragraph Break|B"
17623 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17626 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17627 msgid "Cut"
17628 msgstr "Taglia"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17631 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17632 msgid "Copy"
17633 msgstr "Copia"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17636 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17638 msgid "Paste"
17639 msgstr "Incolla"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17642 msgid "Paste Recent|e"
17643 msgstr "Incolla recenti"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17646 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17647 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17650 msgid "Forward Search|F"
17651 msgstr "Ricerca diretta|d"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17654 msgid "Move Paragraph Up|o"
17655 msgstr "Sposta paragrafo su"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17658 msgid "Move Paragraph Down|v"
17659 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17662 msgid "Promote Section|r"
17663 msgstr "Promuovi sezione|m"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17666 msgid "Demote Section|m"
17667 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17670 msgid "Move Section Down|D"
17671 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17674 msgid "Move Section Up|U"
17675 msgstr "Sposta sezione su|s"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17678 msgid "Insert Regular Expression"
17679 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17682 msgid "Accept Change|c"
17683 msgstr "Accetta modifica|c"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17686 msgid "Reject Change|j"
17687 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17690 msgid "Apply Last Text Style|A"
17691 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17694 msgid "Text Style|x"
17695 msgstr "Stile testo|t"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17698 msgid "Paragraph Settings...|P"
17699 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17702 msgid "Fullscreen Mode"
17703 msgstr "Modo schermo intero"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17706 msgid "Close Current View"
17707 msgstr "Chiudi vista corrente"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17710 msgid "Anything|A"
17711 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17714 msgid "Anything Non-Empty|o"
17715 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17718 msgid "Any Word|W"
17719 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17722 msgid "Any Number|N"
17723 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17726 msgid "User Defined|U"
17727 msgstr "Definita dall'utente|u"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17730 msgid "Append Argument"
17731 msgstr "Aggiungi argomento"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17734 msgid "Remove Last Argument"
17735 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17738 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17739 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17742 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17743 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17746 msgid "Insert Optional Argument"
17747 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17750 msgid "Remove Optional Argument"
17751 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17754 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17755 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17758 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17759 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17762 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17763 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17766 msgid "Reload|R"
17767 msgstr "Ricarica|R"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:537
17770 msgid "Edit Externally...|x"
17771 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17774 msgid "Top|T"
17775 msgstr "In alto|a"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17778 msgid "Bottom|B"
17779 msgstr "In basso|b"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17782 msgid "Left|L"
17783 msgstr "A sinistra|s"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17786 msgid "Right|R"
17787 msgstr "A destra|d"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17790 msgid "Left|f"
17791 msgstr "A sinistra|s"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17794 msgid "Center|C"
17795 msgstr "Al centro|c"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17798 msgid "Right|h"
17799 msgstr "A destra|d"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17802 msgid "Decimal"
17803 msgstr "Ai decimali"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17806 msgid "Multicolumn|u"
17807 msgstr "Multicolonna"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17810 msgid "Multirow|w"
17811 msgstr "Multiriga"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17814 msgid "Append Row|A"
17815 msgstr "Aggiungi riga|r"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17818 msgid "Delete Row|D"
17819 msgstr "Elimina riga|g"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17822 msgid "Copy Row|o"
17823 msgstr "Copia riga"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17826 msgid "Move Row Up"
17827 msgstr "Sposta riga su"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17830 msgid "Move Row Down"
17831 msgstr "Sposta riga giù"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17834 msgid "Append Column|p"
17835 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17838 msgid "Delete Column|e"
17839 msgstr "Elimina colonna|m"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17842 msgid "Copy Column|y"
17843 msgstr "Copia colonna"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17846 msgid "Move Column Right|v"
17847 msgstr "Sposta riga a destra"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17850 msgid "Move Column Left"
17851 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17854 msgid "Multi-page Table|g"
17855 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17858 msgid "Formal Style|m"
17859 msgstr "Stile formale|m"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17862 msgid "Borders|d"
17863 msgstr "Bordi|B"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17866 msgid "Alignment|i"
17867 msgstr "Allineamento|n"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17870 msgid "Columns/Rows|C"
17871 msgstr "Colonne/Righe|C"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17874 msgid "File|F"
17875 msgstr "File|F"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17878 msgid "Path|P"
17879 msgstr "Percorso|P"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17882 msgid "Class|C"
17883 msgstr "Classe|C"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17886 msgid "File Revision|R"
17887 msgstr "Revisione file|R"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17890 msgid "Tree Revision|T"
17891 msgstr "Revisione albero|b"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17894 msgid "Revision Author|A"
17895 msgstr "Autore revisione|A"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17898 msgid "Revision Date|D"
17899 msgstr "Data revisione|D"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17902 msgid "Revision Time|i"
17903 msgstr "Ora revisione|O"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17906 msgid "LyX Version|X"
17907 msgstr "Versione LyX|X"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17910 msgid "Document Info|D"
17911 msgstr "Informazioni documento|d"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17914 msgid "Copy Text|o"
17915 msgstr "Copia testo|o"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17918 msgid "Activate Branch|A"
17919 msgstr "Attiva ramo|A"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17922 msgid "Deactivate Branch|e"
17923 msgstr "Disattiva ramo|r"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17926 msgid "Activate Branch in Master|M"
17927 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17930 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17931 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17934 msgid "Invert Inset|I"
17935 msgstr "Inverti ramo|I"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17938 msgid "Add Unknown Branch|w"
17939 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17942 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17943 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17946 msgid "All Indexes|A"
17947 msgstr "Tutti gli indici|T"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17950 msgid "Subindex|b"
17951 msgstr "Sottoindice|c"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
17954 msgid "Reject Change|R"
17955 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17958 msgid "Promote Section|P"
17959 msgstr "Promuovi sezione|m"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17962 msgid "Demote Section|D"
17963 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17966 msgid "Move Section Down|w"
17967 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17970 msgid "Select Section|S"
17971 msgstr "Seleziona sezione|S"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17974 msgid "Wrap by Preview|y"
17975 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
17978 msgid "Small-sized Icons"
17979 msgstr "Icone piccole"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
17982 msgid "Normal-sized Icons"
17983 msgstr "Icone normali"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
17986 msgid "Big-sized Icons"
17987 msgstr "Icone grandi"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
17990 msgid "Huge-sized Icons"
17991 msgstr "Icone enormi"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
17994 msgid "Giant-sized Icons"
17995 msgstr "Icone giganti"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17998 msgid "Edit|E"
17999 msgstr "Modifica|o"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18002 msgid "View|V"
18003 msgstr "Vista|V"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18006 msgid "Insert|I"
18007 msgstr "Inserisci|I"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18010 msgid "Navigate|N"
18011 msgstr "Naviga|N"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18014 msgid "Document|D"
18015 msgstr "Documento|D"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18018 msgid "Tools|T"
18019 msgstr "Strumenti|t"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18022 msgid "Help|H"
18023 msgstr "Aiuto|A"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18026 msgid "New|N"
18027 msgstr "Nuovo|N"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18030 msgid "New from Template...|m"
18031 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18034 msgid "Open...|O"
18035 msgstr "Apri...|A"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18038 msgid "Open Recent|t"
18039 msgstr "Apri recenti|t"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18042 msgid "Close|C"
18043 msgstr "Chiudi|C"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18046 msgid "Close All"
18047 msgstr "Chiudi tutto"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18050 msgid "Save|S"
18051 msgstr "Salva|S"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18054 msgid "Save As...|A"
18055 msgstr "Salva come...|m"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18058 msgid "Save All|l"
18059 msgstr "Salva tutto|l"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18062 msgid "Revert to Saved|R"
18063 msgstr "Ripristina il salvato"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18066 msgid "Version Control|V"
18067 msgstr "Controllo versione|v"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18070 msgid "Import|I"
18071 msgstr "Importa|I"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18074 msgid "Export|E"
18075 msgstr "Esporta|o"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18078 msgid "Fax...|F"
18079 msgstr "Fax...|F"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18082 msgid "New Window|W"
18083 msgstr "Nuova finestra|f"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18086 msgid "Close Window|d"
18087 msgstr "Chiudi finestra|d"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18090 msgid "Exit|x"
18091 msgstr "Esci|E"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18094 msgid "Register...|R"
18095 msgstr "Registrazione...|g"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18098 msgid "Check In Changes...|I"
18099 msgstr "Registra modifiche...|i"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18102 msgid "Check Out for Edit|O"
18103 msgstr "Estrai per modifica|m"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18106 msgid "Copy|p"
18107 msgstr "Copia|p"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18110 msgid "Rename|R"
18111 msgstr "Rinomina|n"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18114 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18115 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18118 msgid "Revert to Repository Version|v"
18119 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18122 msgid "Undo Last Check In|U"
18123 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18126 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18127 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18130 msgid "Show History...|H"
18131 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18134 msgid "Use Locking Property|L"
18135 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18138 msgid "Export As...|s"
18139 msgstr "Esporta come...|c"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18142 msgid "More Formats & Options...|r"
18143 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18146 msgid "Undo|U"
18147 msgstr "Annulla|A"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18150 msgid "Redo|R"
18151 msgstr "Rifai|R"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18154 msgid "Paste Special"
18155 msgstr "Incolla speciale|s"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18158 msgid "Select Whole Inset"
18159 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18162 msgid "Select All"
18163 msgstr "Seleziona tutto"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18166 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18167 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18170 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18171 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18174 msgid "Text Style|S"
18175 msgstr "Stile testo|l"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18178 msgid "Table|T"
18179 msgstr "Tabella|b"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18182 msgid "Math|M"
18183 msgstr "Matematica|M"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18186 msgid "Rows & Columns|C"
18187 msgstr "Righe e colonne|c"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18190 msgid "Increase List Depth|I"
18191 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18194 msgid "Decrease List Depth|D"
18195 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18198 msgid "Dissolve Inset"
18199 msgstr "Dissolvi inserto"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18202 msgid "TeX Code Settings...|C"
18203 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18206 msgid "Float Settings...|a"
18207 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18210 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18211 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18214 msgid "Note Settings...|N"
18215 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18218 msgid "Phantom Settings...|h"
18219 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18222 msgid "Branch Settings...|B"
18223 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18226 msgid "Box Settings...|x"
18227 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18230 msgid "Index Entry Settings...|y"
18231 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18234 msgid "Index Settings...|x"
18235 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18238 msgid "Info Settings...|n"
18239 msgstr "Impostazioni info...|n"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18242 msgid "Listings Settings...|g"
18243 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18246 msgid "Table Settings...|a"
18247 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18250 msgid "Paste from HTML|H"
18251 msgstr "Incolla da HTML|H"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18254 msgid "Paste from LaTeX|L"
18255 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18258 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18259 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18262 msgid "Paste as PDF"
18263 msgstr "Incolla come PDF"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18266 msgid "Paste as PNG"
18267 msgstr "Incolla come PNG"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18270 msgid "Paste as JPEG"
18271 msgstr "Incolla come JPEG"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18274 msgid "Paste as EMF"
18275 msgstr "Incolla come EMF"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18278 msgid "Plain Text|T"
18279 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18282 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18283 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18286 msgid "Selection|S"
18287 msgstr "Selezione, per linee|S"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18290 msgid "Selection, Join Lines|i"
18291 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18294 msgid "Dissolve Text Style"
18295 msgstr "Rimuovi stile"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18298 msgid "Customized...|C"
18299 msgstr "Personalizzato...|z"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18302 msgid "Capitalize|a"
18303 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18306 msgid "Uppercase|U"
18307 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18310 msgid "Lowercase|L"
18311 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18314 msgid "Formal Style|F"
18315 msgstr "Stile formale|l"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18318 msgid "Multicolumn|M"
18319 msgstr "Multicolonna|M"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18322 msgid "Multirow|u"
18323 msgstr "Multiriga|i"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18326 msgid "Top Line|T"
18327 msgstr "Linea superiore|p"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18330 msgid "Bottom Line|B"
18331 msgstr "Linea inferiore|f"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18334 msgid "Left Line|L"
18335 msgstr "Linea sinistra|t"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18338 msgid "Right Line|R"
18339 msgstr "Linea destra|n"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18342 msgid "Top|p"
18343 msgstr "Allinea in alto|a"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18346 msgid "Middle|i"
18347 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18350 msgid "Bottom|o"
18351 msgstr "Allinea in basso|b"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18354 msgid "Middle|M"
18355 msgstr "In mezzo|e"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18358 msgid "Add Row|A"
18359 msgstr "Aggiungi riga|r"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18362 msgid "Add Column|u"
18363 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18366 msgid "Copy Column|p"
18367 msgstr "Copia colonna"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18370 msgid "Change Limits Type|L"
18371 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18374 msgid "Macro Definition"
18375 msgstr "Definizioni macro|m"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18378 msgid "Change Formula Type|F"
18379 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18382 msgid "Text Style|T"
18383 msgstr "Stile testo|t"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18386 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18387 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18390 msgid "Add Line Above|A"
18391 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18394 msgid "Delete Line Above|D"
18395 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18398 msgid "Delete Line Below|e"
18399 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18402 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18403 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18406 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18407 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18410 msgid "Default|t"
18411 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18414 msgid "Display|D"
18415 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18418 msgid "Inline|I"
18419 msgstr "Limiti a lato|l"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18422 msgid "Math Normal Font|N"
18423 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18426 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18427 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18430 msgid "Math Formal Script Family|o"
18431 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18434 msgid "Math Fraktur Family|F"
18435 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18438 msgid "Math Roman Family|R"
18439 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18442 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18443 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18446 msgid "Math Bold Series|B"
18447 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18450 msgid "Text Normal Font|T"
18451 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18454 msgid "Text Roman Family"
18455 msgstr "Famiglia romana di testo"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18458 msgid "Text Sans Serif Family"
18459 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18462 msgid "Text Typewriter Family"
18463 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18466 msgid "Text Bold Series"
18467 msgstr "Serie grassetta di testo"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18470 msgid "Text Medium Series"
18471 msgstr "Serie media di testo"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18474 msgid "Text Italic Shape"
18475 msgstr "Forma corsiva di testo"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18478 msgid "Text Small Caps Shape"
18479 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18482 msgid "Text Slanted Shape"
18483 msgstr "Forma obliqua di testo"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18486 msgid "Text Upright Shape"
18487 msgstr "Forma dritta di testo"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18490 msgid "Octave|O"
18491 msgstr "Octave|O"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18494 msgid "Maxima|M"
18495 msgstr "Maxima|M"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18498 msgid "Mathematica|a"
18499 msgstr "Mathematica|a"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18502 msgid "Maple, Simplify|S"
18503 msgstr "Maple, simplify|s"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18506 msgid "Maple, Factor|F"
18507 msgstr "Maple, factor|f"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18510 msgid "Maple, Evalm|E"
18511 msgstr "Maple, evalm|e"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18514 msgid "Maple, Evalf|v"
18515 msgstr "Maple, evalf|v"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18518 msgid "Open All Insets|O"
18519 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18522 msgid "Close All Insets|C"
18523 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18526 msgid "Unfold Math Macro|n"
18527 msgstr "Apri macro matematica|p"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18530 msgid "Fold Math Macro|d"
18531 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18534 msgid "Outline Pane|u"
18535 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18538 msgid "Code Preview Pane|P"
18539 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18542 msgid "Messages Pane|g"
18543 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18546 msgid "Toolbars|b"
18547 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18550 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18551 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18554 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18555 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18558 msgid "Close Current View|w"
18559 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18562 msgid "Fullscreen|l"
18563 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18566 msgid "Math|h"
18567 msgstr "Matematica|M"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18570 msgid "Special Character|p"
18571 msgstr "Caratteri speciali|s"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18574 msgid "Formatting|o"
18575 msgstr "Formattazione|z"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18578 msgid "List / TOC|i"
18579 msgstr "Elenco / Indice|I"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18582 msgid "Float|a"
18583 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18586 msgid "Note|N"
18587 msgstr "Nota|N"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18590 msgid "Branch|B"
18591 msgstr "Ramo"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18594 msgid "Custom Insets"
18595 msgstr "Inserti personalizzati"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18598 msgid "File|e"
18599 msgstr "File|F"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18602 msgid "Box[[Menu]]|x"
18603 msgstr "Casella|l"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18606 msgid "Citation...|C"
18607 msgstr "Citazione...|C"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18610 msgid "Cross-Reference...|R"
18611 msgstr "Riferimento...|R"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18614 msgid "Label...|L"
18615 msgstr "Etichetta...|E"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18618 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18619 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18622 msgid "Table...|T"
18623 msgstr "Tabella...|b"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18626 msgid "Graphics...|G"
18627 msgstr "Immagine...|g"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18630 msgid "URL|U"
18631 msgstr "URL|U"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18634 msgid "Hyperlink...|k"
18635 msgstr "Ipercollegamento..."
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18638 msgid "Footnote|F"
18639 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18642 msgid "Marginal Note|M"
18643 msgstr "Nota a margine|a"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18646 msgid "TeX Code"
18647 msgstr "Codice TeX"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18650 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18651 msgstr "Listato di programma"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18654 msgid "Preview|w"
18655 msgstr "Anteprima|t"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18658 msgid "Symbols...|b"
18659 msgstr "Simboli...|l"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18662 msgid "Ellipsis|i"
18663 msgstr "Ellissi|i"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18666 msgid "End of Sentence|E"
18667 msgstr "Punto di fine frase|f"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18670 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18671 msgstr "Virgolette semplici|V"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18674 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18675 msgstr "Virgolette interne|n"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18678 msgid "Protected Hyphen|y"
18679 msgstr "Trattino protetto|T"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18682 msgid "Breakable Slash|a"
18683 msgstr "Barra spezzabile|z"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18686 msgid "Visible Space|V"
18687 msgstr "Spazio visibile|p"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18690 msgid "Menu Separator|M"
18691 msgstr "Separatore menù|m"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18694 msgid "Phonetic Symbols|P"
18695 msgstr "Simboli fonetici|b"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18698 msgid "Logos|L"
18699 msgstr "Loghi|g"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18702 msgid "LyX Logo|L"
18703 msgstr "LyX|L"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18706 msgid "TeX Logo|T"
18707 msgstr "TeX|T"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18710 msgid "LaTeX Logo|a"
18711 msgstr "LaTeX|a"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18714 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18715 msgstr "LaTeX2e|e"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18718 msgid "Superscript|S"
18719 msgstr "Soprascritto|S"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18722 msgid "Subscript|u"
18723 msgstr "Sottoscritto|c"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18726 msgid "Protected Space|P"
18727 msgstr "Spazio protetto|a"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18730 msgid "Horizontal Space...|o"
18731 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18734 msgid "Horizontal Line...|L"
18735 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18738 msgid "Vertical Space...|V"
18739 msgstr "Spazio verticale...|v"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18742 msgid "Phantom|m"
18743 msgstr "Segnaposto|p"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18746 msgid "Hyphenation Point|H"
18747 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18750 msgid "Ligature Break|k"
18751 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18754 msgid "Display Formula|D"
18755 msgstr "Formula centrata|o"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18758 msgid "Numbered Formula|N"
18759 msgstr "Formula numerata|n"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18762 msgid "Figure Wrap Float|F"
18763 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18766 msgid "Table Wrap Float|T"
18767 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18770 msgid "Table of Contents|C"
18771 msgstr "Indice generale|g"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18774 msgid "List of Listings|L"
18775 msgstr "Elenco dei listati|l"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18778 msgid "Nomenclature|N"
18779 msgstr "Nomenclatura|N"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18782 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18783 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18786 msgid "LyX Document...|X"
18787 msgstr "Documento LyX...|X"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
18790 msgid "Plain Text...|T"
18791 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18794 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18795 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18798 msgid "External Material...|M"
18799 msgstr "Materiale esterno...|s"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18802 msgid "Child Document...|d"
18803 msgstr "Documento figlio...|D"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18806 msgid "Comment|C"
18807 msgstr "Commento|C"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
18810 msgid "Insert New Branch...|I"
18811 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18814 msgid "Change Tracking|C"
18815 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18818 msgid "Build Program|B"
18819 msgstr "Compila il programma|C"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18822 msgid "LaTeX Log|L"
18823 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18826 msgid "Start Appendix Here|x"
18827 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
18830 msgid "View Master Document|M"
18831 msgstr "Mostra documento padre|o"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18834 msgid "Update Master Document|a"
18835 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18838 msgid "Compressed|o"
18839 msgstr "Compresso|C"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18842 msgid "Disable Editing|E"
18843 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18846 msgid "Track Changes|T"
18847 msgstr "Attivato|t"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
18850 msgid "Merge Changes...|M"
18851 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18854 msgid "Accept Change|A"
18855 msgstr "Accetta modifica|A"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18858 msgid "Accept All Changes|c"
18859 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18862 msgid "Reject All Changes|e"
18863 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18866 msgid "Show Changes in Output|S"
18867 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18870 msgid "Bookmarks|B"
18871 msgstr "Segnalibri|S"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18874 msgid "Next Note|N"
18875 msgstr "Nota successiva|N"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18878 msgid "Next Change|C"
18879 msgstr "Modifica successiva|M"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18882 msgid "Next Cross-Reference|R"
18883 msgstr "Riferimento successivo|R"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18886 msgid "Go to Label|L"
18887 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18890 msgid "Save Bookmark 1|S"
18891 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18894 msgid "Save Bookmark 2"
18895 msgstr "Salva segnalibro 2"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18898 msgid "Save Bookmark 3"
18899 msgstr "Salva segnalibro 3"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18902 msgid "Save Bookmark 4"
18903 msgstr "Salva segnalibro 4"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18906 msgid "Save Bookmark 5"
18907 msgstr "Salva segnalibro 5"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18910 msgid "Clear Bookmarks|C"
18911 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18914 msgid "Navigate Back|B"
18915 msgstr "Torna indietro|i"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18918 msgid "Spellchecker...|S"
18919 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18922 msgid "Thesaurus...|T"
18923 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18926 msgid "Statistics...|a"
18927 msgstr "Statistiche...|a"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18930 msgid "Check TeX|h"
18931 msgstr "Controlla TeX|n"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18934 msgid "TeX Information|I"
18935 msgstr "Informazioni TeX|X"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18938 msgid "Compare...|C"
18939 msgstr "Confronta...|o"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18942 msgid "Reconfigure|R"
18943 msgstr "Riconfigura|R"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18946 msgid "Preferences...|P"
18947 msgstr "Preferenze...|P"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18950 msgid "Introduction|I"
18951 msgstr "Introduzione|I"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18954 msgid "Tutorial|T"
18955 msgstr "Tutorial|T"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18958 msgid "User's Guide|U"
18959 msgstr "Guida utente|G"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
18962 msgid "Additional Features|F"
18963 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18966 msgid "Embedded Objects|O"
18967 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18970 msgid "Customization|C"
18971 msgstr "Personalizzazione|P"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18974 msgid "Shortcuts|S"
18975 msgstr "Scorciatoie|S"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18978 msgid "LyX Functions|y"
18979 msgstr "Funzioni LyX|F"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18982 msgid "LaTeX Configuration|L"
18983 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18986 msgid "Specific Manuals|p"
18987 msgstr "Manuali specifici|a"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18990 msgid "About LyX|X"
18991 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18994 msgid "Beamer Presentations|B"
18995 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18998 msgid "Braille|a"
18999 msgstr "Braille|B"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19002 msgid "Colored boxes|r"
19003 msgstr "Blocchi colorati|h"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19006 msgid "Feynman-diagram|F"
19007 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19010 msgid "Knitr|K"
19011 msgstr "Knitr|K"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19014 msgid "LilyPond|P"
19015 msgstr "LilyPond|P"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19018 msgid "Linguistics|L"
19019 msgstr "Linguistica|L"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19022 msgid "Multilingual Captions|C"
19023 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19026 msgid "Paralist|t"
19027 msgstr "Paralist|t"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19030 msgid "PDF comments|D"
19031 msgstr "Commenti PDF|C"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19034 msgid "PDF forms|o"
19035 msgstr "Modelli PDF|o"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19038 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19039 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:640
19042 msgid "Sweave|S"
19043 msgstr "Sweave|e"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19046 msgid "XY-pic|X"
19047 msgstr "XY-pic|X"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19050 msgid "New document"
19051 msgstr "Nuovo documento"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19054 msgid "Open document"
19055 msgstr "Apri documento"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19058 msgid "Save document"
19059 msgstr "Salva documento"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19062 msgid "Check spelling"
19063 msgstr "Controlla dizione"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19066 msgid "Spellcheck continuously"
19067 msgstr "Verifica ortografica continua"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19070 msgid "Undo"
19071 msgstr "Annulla"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19074 msgid "Redo"
19075 msgstr "Rifai"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19078 msgid "Find and replace"
19079 msgstr "Trova e sostituisci"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19082 msgid "Find and replace (advanced)"
19083 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19086 msgid "Navigate back"
19087 msgstr "Torna indietro"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19090 msgid "Toggle emphasis"
19091 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19094 msgid "Toggle noun"
19095 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19098 msgid "Apply last"
19099 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19102 msgid "Insert math"
19103 msgstr "Inserisci matematica"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19106 msgid "Insert graphics"
19107 msgstr "Inserisci immagine"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19110 msgid "Insert table"
19111 msgstr "Inserisci tabella"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19114 msgid "Toggle outline"
19115 msgstr "Navigatore"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19118 msgid "Toggle math toolbar"
19119 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19122 msgid "Toggle table toolbar"
19123 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19126 msgid "View/Update"
19127 msgstr "Vista/Aggiorna"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19130 msgid "View"
19131 msgstr "Mostra"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19134 msgid "Update"
19135 msgstr "Aggiorna"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19138 msgid "View master document"
19139 msgstr "Mostra documento padre"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19142 msgid "Update master document"
19143 msgstr "Aggiorna documento padre"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19146 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19147 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19150 msgid "View other formats"
19151 msgstr "Mostra altri formati"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19154 msgid "Update other formats"
19155 msgstr "Aggiorna altri formati"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19158 msgid "Extra"
19159 msgstr "Extra"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19162 msgid "Numbered list"
19163 msgstr "Elenco numerato"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19166 msgid "Itemized list"
19167 msgstr "Elenco puntato"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19170 msgid "Increase depth"
19171 msgstr "Aumenta rientro"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19174 msgid "Decrease depth"
19175 msgstr "Riduci rientro"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19178 msgid "Insert figure float"
19179 msgstr "Inserisci figura flottante"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19182 msgid "Insert table float"
19183 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19186 msgid "Insert label"
19187 msgstr "Inserisci etichetta"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19190 msgid "Insert cross-reference"
19191 msgstr "Inserisci riferimento"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19194 msgid "Insert citation"
19195 msgstr "Inserisci citazione"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19198 msgid "Insert index entry"
19199 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19202 msgid "Insert nomenclature entry"
19203 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19206 msgid "Insert footnote"
19207 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19210 msgid "Insert margin note"
19211 msgstr "Inserisci nota a margine"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19214 msgid "Insert LyX note"
19215 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19218 msgid "Insert box"
19219 msgstr "Inserisci casella"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19222 msgid "Insert hyperlink"
19223 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19226 msgid "Insert TeX code"
19227 msgstr "Inserisci codice TeX"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19230 msgid "Insert math macro"
19231 msgstr "Inserisci macro matematica"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19234 msgid "Include file"
19235 msgstr "Includi file"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19238 msgid "Text style"
19239 msgstr "Stile testo"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19242 msgid "Paragraph settings"
19243 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19246 msgid "Add row"
19247 msgstr "Aggiungi riga"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19250 msgid "Add column"
19251 msgstr "Aggiungi colonna"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19254 msgid "Delete row"
19255 msgstr "Elimina riga"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19258 msgid "Delete column"
19259 msgstr "Elimina colonna"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19262 msgid "Move row up"
19263 msgstr "Sposta riga su"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19266 msgid "Move column left"
19267 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19270 msgid "Move row down"
19271 msgstr "Sposta riga giù"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19274 msgid "Move column right"
19275 msgstr "Sposta colonna a destra"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19278 msgid "Set top line"
19279 msgstr "Imposta linea superiore"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19282 msgid "Set bottom line"
19283 msgstr "Imposta linea inferiore"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19286 msgid "Set left line"
19287 msgstr "Imposta linea sinistra"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19290 msgid "Set right line"
19291 msgstr "Imposta linea destra"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19294 msgid "Set border lines"
19295 msgstr "Imposta bordi"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19298 msgid "Set all lines"
19299 msgstr "Imposta tutte le linee"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19302 msgid "Unset all lines"
19303 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19306 msgid "Align left"
19307 msgstr "Allinea a sinistra"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19310 msgid "Align center"
19311 msgstr "Allinea al centro"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19314 msgid "Align right"
19315 msgstr "Allinea a destra"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19318 msgid "Align on decimal"
19319 msgstr "Allinea sui decimali"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19322 msgid "Align top"
19323 msgstr "Allineamento superiore"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19326 msgid "Align middle"
19327 msgstr "Allineamento centrale"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19330 msgid "Align bottom"
19331 msgstr "Allineamento inferiore"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19334 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19335 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19338 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19339 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19342 msgid "Set multi-column"
19343 msgstr "Imposta multicolonna"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19346 msgid "Set multi-row"
19347 msgstr "Imposta multiriga"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19350 msgid "Math"
19351 msgstr "Matematica"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19354 msgid "Set display mode"
19355 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19358 msgid "Subscript"
19359 msgstr "Sottoscritto"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19362 msgid "Insert square root"
19363 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19366 msgid "Insert root"
19367 msgstr "Inserisci radice"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19370 msgid "Insert standard fraction"
19371 msgstr "Inserisci frazione standard"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19374 msgid "Insert sum"
19375 msgstr "Inserisci somma"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19378 msgid "Insert integral"
19379 msgstr "Inserisci integrale"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19382 msgid "Insert product"
19383 msgstr "Inserisci prodotto"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19386 msgid "Insert ( )"
19387 msgstr "Inserisci ( )"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19390 msgid "Insert [ ]"
19391 msgstr "Inserisci [ ]"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19394 msgid "Insert { }"
19395 msgstr "Inserisci { }"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19398 msgid "Insert delimiters"
19399 msgstr "Inserisci delimitatori"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19402 msgid "Insert matrix"
19403 msgstr "Inserisci matrice"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19406 msgid "Insert cases environment"
19407 msgstr "Inserisci contesto casi"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19410 msgid "Toggle math panels"
19411 msgstr "Barra pannelli matematici"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19414 msgid "Math Macros"
19415 msgstr "Macro matematica"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19418 msgid "Remove last argument"
19419 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19422 msgid "Append argument"
19423 msgstr "Aggiungi argomento"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19426 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19427 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19430 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19431 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19434 msgid "Remove optional argument"
19435 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19438 msgid "Insert optional argument"
19439 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19442 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19443 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19446 msgid "Append argument eating from the right"
19447 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19450 msgid "Append optional argument eating from the right"
19451 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19454 msgid "Phonetic Symbols"
19455 msgstr "Simboli fonetici"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19458 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19459 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19462 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19463 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19466 msgid "IPA Vowels"
19467 msgstr "IPA - Vocali"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19470 msgid "IPA Other Symbols"
19471 msgstr "IPA - Altri simboli"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19474 msgid "IPA Suprasegmentals"
19475 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19478 msgid "IPA Diacritics"
19479 msgstr "IPA - Diacritici"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19482 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19483 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19486 msgid "Command Buffer"
19487 msgstr "Linea di comando"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19490 msgid "Review[[Toolbar]]"
19491 msgstr "Revisioni"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19494 msgid "Track changes"
19495 msgstr "Tracciamento modifiche"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19498 msgid "Show changes in output"
19499 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19502 msgid "Next change"
19503 msgstr "Modifica successiva"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19506 msgid "Accept change inside selection"
19507 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19510 msgid "Reject change inside selection"
19511 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19514 msgid "Merge changes"
19515 msgstr "Incorpora modifiche"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19518 msgid "Accept all changes"
19519 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19522 msgid "Reject all changes"
19523 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19526 msgid "Insert note"
19527 msgstr "Inserisci nota"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19530 msgid "Next note"
19531 msgstr "Nota successiva"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19534 msgid "LyX Documentation Tools"
19535 msgstr "Documentazione"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19538 msgid "Info"
19539 msgstr "Info"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19542 msgid "Menu Separator"
19543 msgstr "Separatore menù"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19546 msgid "LyX Logo"
19547 msgstr "Logo LyX"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19550 msgid "TeX Logo"
19551 msgstr "Logo TeX"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19554 msgid "LaTeX Logo"
19555 msgstr "Logo LaTeX"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19558 msgid "LaTeX2e Logo"
19559 msgstr "Logo LaTeX2e"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19562 msgid "View Other Formats"
19563 msgstr "Mostra altri formati"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19566 msgid "Update Other Formats"
19567 msgstr "Aggiorna altri formati"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19570 msgid "Version Control"
19571 msgstr "Controllo versione"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19574 msgid "Register"
19575 msgstr "Registrazione"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19578 msgid "Check-out for edit"
19579 msgstr "Estrai per modifica"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19582 msgid "Check-in changes"
19583 msgstr "Registra modifiche"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19586 msgid "View revision log"
19587 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19590 msgid "Revert changes"
19591 msgstr "Rigetta modifiche"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19594 msgid "Compare with older revision"
19595 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19598 msgid "Compare with last revision"
19599 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19602 msgid "Insert Version Info"
19603 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19606 msgid "Use SVN file locking property"
19607 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19610 msgid "Update local directory from repository"
19611 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19614 msgid "Math Panels"
19615 msgstr "Pannelli matematici"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19618 msgid "Math spacings"
19619 msgstr "Spaziature matematiche"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19622 msgid "Styles & classes"
19623 msgstr "Stili & operatori"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19626 msgid "Fractions"
19627 msgstr "Frazioni"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19631 msgid "Fonts"
19632 msgstr "Caratteri"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19635 msgid "Functions"
19636 msgstr "Funzioni"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19639 msgid "Frame decorations"
19640 msgstr "Decorazioni"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19643 msgid "Big operators"
19644 msgstr "Operatori grandi"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19647 msgid "Miscellaneous"
19648 msgstr "Varie"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19652 msgid "Arrows"
19653 msgstr "Frecce"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19656 msgid "Arrows (extended)"
19657 msgstr "Frecce (extra)"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19660 msgid "Operators"
19661 msgstr "Operatori"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19664 msgid "Operators (extended)"
19665 msgstr "Operatori (extra)"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19668 msgid "Relations"
19669 msgstr "Relazioni"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19672 msgid "Relations (extended)"
19673 msgstr "Relazioni (extra)"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19676 msgid "Negative relations (extended)"
19677 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19680 msgid "Dots"
19681 msgstr "Punti"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19684 msgid "Delimiters (fixed size)"
19685 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19688 msgid "Miscellaneous (extended)"
19689 msgstr "Varie (extra)"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19692 msgid "arccos"
19693 msgstr "arccos"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19696 msgid "arcsin"
19697 msgstr "arcsin"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19700 msgid "arctan"
19701 msgstr "arctan"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19704 msgid "arg"
19705 msgstr "arg"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19708 msgid "bmod"
19709 msgstr "bmod"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19712 msgid "cos"
19713 msgstr "cos"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19716 msgid "cosh"
19717 msgstr "cosh"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19720 msgid "cot"
19721 msgstr "cot"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19724 msgid "coth"
19725 msgstr "coth"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19728 msgid "csc"
19729 msgstr "csc"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19732 msgid "deg"
19733 msgstr "deg"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19736 msgid "det"
19737 msgstr "det"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19740 msgid "dim"
19741 msgstr "dim"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19744 msgid "exp"
19745 msgstr "exp"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19748 msgid "gcd"
19749 msgstr "gcd"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19752 msgid "hom"
19753 msgstr "hom"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19756 msgid "inf"
19757 msgstr "inf"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19760 msgid "ker"
19761 msgstr "ker"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19764 msgid "lg"
19765 msgstr "lg"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19768 msgid "lim"
19769 msgstr "lim"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19772 msgid "liminf"
19773 msgstr "liminf"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19776 msgid "limsup"
19777 msgstr "limsup"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19780 msgid "ln"
19781 msgstr "ln"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19784 msgid "log"
19785 msgstr "log"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19788 msgid "max"
19789 msgstr "max"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19792 msgid "min"
19793 msgstr "min"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19796 msgid "sec"
19797 msgstr "sec"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19800 msgid "sin"
19801 msgstr "sin"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19804 msgid "sinh"
19805 msgstr "sinh"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19808 msgid "sup"
19809 msgstr "sup"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19812 msgid "tan"
19813 msgstr "tan"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19816 msgid "tanh"
19817 msgstr "tanh"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19820 msgid "Pr"
19821 msgstr "Pr"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19824 msgid "Spacings"
19825 msgstr "Spaziature"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19828 msgid "Thin space\t\\,"
19829 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19832 msgid "Medium space\t\\:"
19833 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19836 msgid "Thick space\t\\;"
19837 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19840 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19841 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19844 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19845 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19848 msgid "Negative space\t\\!"
19849 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19852 msgid "Phantom\t\\phantom"
19853 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19856 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19857 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19860 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19861 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19864 msgid "Smash\t\\smash"
19865 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19868 msgid "Top smash\t\\smasht"
19869 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19872 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19873 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19876 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19877 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19880 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19881 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19884 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19885 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19888 msgid "Roots"
19889 msgstr "Radici"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19892 msgid "Square root\t\\sqrt"
19893 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19896 msgid "Other root\t\\root"
19897 msgstr "Altra radice\t\\root"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19900 msgid "Styles & Classes"
19901 msgstr "Stili & Operatori"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19904 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19905 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19908 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19909 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19912 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19913 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19916 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19917 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19920 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19921 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19924 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19925 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19928 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19929 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19932 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19933 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19936 msgid "Standard\t\\frac"
19937 msgstr "Standard\t\\frac"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19940 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19941 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19944 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19945 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19948 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19949 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19952 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19953 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19956 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19957 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19960 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19961 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19964 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19965 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19968 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19969 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19972 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19973 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19976 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19977 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19980 msgid "Binomial\t\\binom"
19981 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19984 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19985 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19988 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19989 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19992 msgid "Roman\t\\mathrm"
19993 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19996 msgid "Bold\t\\mathbf"
19997 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20000 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20001 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20004 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20005 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20008 msgid "Italic\t\\mathit"
20009 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20012 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20013 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20016 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20017 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20020 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20021 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20024 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20025 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20028 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20029 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20032 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20033 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20036 msgid "ldots"
20037 msgstr "ldots"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20040 msgid "cdots"
20041 msgstr "cdots"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20044 msgid "vdots"
20045 msgstr "vdots"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20048 msgid "ddots"
20049 msgstr "ddots"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20052 msgid "iddots"
20053 msgstr "iddots"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20056 msgid "Frame Decorations"
20057 msgstr "Decorazioni"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20060 msgid "hat"
20061 msgstr "hat"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20064 msgid "tilde"
20065 msgstr "tilde"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20068 msgid "bar"
20069 msgstr "bar"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20072 msgid "grave"
20073 msgstr "grave"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20076 msgid "dot"
20077 msgstr "dot"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20080 msgid "check"
20081 msgstr "check"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20084 msgid "widehat"
20085 msgstr "widehat"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20088 msgid "widetilde"
20089 msgstr "widetilde"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20092 msgid "utilde"
20093 msgstr "utilde"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20096 msgid "vec"
20097 msgstr "vec"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20100 msgid "acute"
20101 msgstr "acute"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20104 msgid "ddot"
20105 msgstr "ddot"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20108 msgid "dddot"
20109 msgstr "dddot"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20112 msgid "ddddot"
20113 msgstr "ddddot"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20116 msgid "breve"
20117 msgstr "breve"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20120 msgid "mathring"
20121 msgstr "mathring"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20124 msgid "overline"
20125 msgstr "overline"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20128 msgid "overbrace"
20129 msgstr "overbrace"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20132 msgid "overleftarrow"
20133 msgstr "overleftarrow"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20136 msgid "overrightarrow"
20137 msgstr "overrightarrow"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20140 msgid "overleftrightarrow"
20141 msgstr "overleftrightarrow"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20144 msgid "underline"
20145 msgstr "underline"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20148 msgid "underbrace"
20149 msgstr "underbrace"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20152 msgid "underleftarrow"
20153 msgstr "underleftarrow"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20156 msgid "underrightarrow"
20157 msgstr "underrightarrow"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20160 msgid "underleftrightarrow"
20161 msgstr "underleftrightarrow"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20164 msgid "cancel"
20165 msgstr "cancel"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20168 msgid "bcancel"
20169 msgstr "bcancel"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20172 msgid "xcancel"
20173 msgstr "xcancel"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20176 msgid "cancelto"
20177 msgstr "cancelto"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20180 msgid "Insert left/right side scripts"
20181 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20184 msgid "Insert right side scripts"
20185 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20188 msgid "Insert left side scripts"
20189 msgstr "Marcatore laterale destro"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20192 msgid "Insert side scripts"
20193 msgstr "Marcatori laterali"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20196 msgid "overset"
20197 msgstr "overset"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20200 msgid "underset"
20201 msgstr "underset"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20204 msgid "stackrel"
20205 msgstr "stackrel"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20208 msgid "stackrelthree"
20209 msgstr "stackrelthree"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20212 msgid "leftarrow"
20213 msgstr "leftarrow"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20216 msgid "rightarrow"
20217 msgstr "rightarrow"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20220 msgid "downarrow"
20221 msgstr "downarrow"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20224 msgid "uparrow"
20225 msgstr "uparrow"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20228 msgid "updownarrow"
20229 msgstr "updownarrow"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20232 msgid "leftrightarrow"
20233 msgstr "leftrightarrow"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20236 msgid "Leftarrow"
20237 msgstr "Leftarrow"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20240 msgid "Rightarrow"
20241 msgstr "Rightarrow"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20244 msgid "Downarrow"
20245 msgstr "Downarrow"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20248 msgid "Uparrow"
20249 msgstr "Uparrow"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20252 msgid "Updownarrow"
20253 msgstr "Updownarrow"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20256 msgid "Leftrightarrow"
20257 msgstr "Leftrightarrow"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20260 msgid "Longleftrightarrow"
20261 msgstr "Longleftrightarrow"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20264 msgid "Longleftarrow"
20265 msgstr "Longleftarrow"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20268 msgid "Longrightarrow"
20269 msgstr "Longrightarrow"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20272 msgid "longleftrightarrow"
20273 msgstr "longleftrightarrow"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20276 msgid "longleftarrow"
20277 msgstr "longleftarrow"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20280 msgid "longrightarrow"
20281 msgstr "longrightarrow"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20284 msgid "leftharpoondown"
20285 msgstr "leftharpoondown"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20288 msgid "rightharpoondown"
20289 msgstr "rightharpoondown"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20292 msgid "mapsto"
20293 msgstr "mapsto"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20296 msgid "longmapsto"
20297 msgstr "longmapsto"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20300 msgid "nwarrow"
20301 msgstr "nwarrow"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20304 msgid "nearrow"
20305 msgstr "nearrow"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20308 msgid "leftharpoonup"
20309 msgstr "leftharpoonup"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20312 msgid "rightharpoonup"
20313 msgstr "rightharpoonup"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20316 msgid "hookleftarrow"
20317 msgstr "hookleftarrow"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20320 msgid "hookrightarrow"
20321 msgstr "hookrightarrow"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20324 msgid "swarrow"
20325 msgstr "swarrow"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20328 msgid "searrow"
20329 msgstr "searrow"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20332 msgid "rightleftharpoons"
20333 msgstr "rightleftharpoons"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20336 msgid "pm"
20337 msgstr "pm"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20340 msgid "cap"
20341 msgstr "cap"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20344 msgid "diamond"
20345 msgstr "diamond"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20348 msgid "oplus"
20349 msgstr "oplus"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20352 msgid "mp"
20353 msgstr "mp"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20356 msgid "cup"
20357 msgstr "cup"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20360 msgid "bigtriangleup"
20361 msgstr "bigtriangleup"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20364 msgid "ominus"
20365 msgstr "ominus"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20368 msgid "times"
20369 msgstr "times"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20372 msgid "uplus"
20373 msgstr "uplus"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20376 msgid "bigtriangledown"
20377 msgstr "bigtriangledown"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20380 msgid "otimes"
20381 msgstr "otimes"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20384 msgid "div"
20385 msgstr "div"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20388 msgid "sqcap"
20389 msgstr "sqcap"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20392 msgid "triangleright"
20393 msgstr "triangleright"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20396 msgid "oslash"
20397 msgstr "oslash"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20400 msgid "cdot"
20401 msgstr "cdot"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20404 msgid "sqcup"
20405 msgstr "sqcup"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20408 msgid "triangleleft"
20409 msgstr "triangleleft"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20412 msgid "odot"
20413 msgstr "odot"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20416 msgid "star"
20417 msgstr "star"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20420 msgid "ast"
20421 msgstr "ast"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20424 msgid "vee"
20425 msgstr "vee"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20428 msgid "amalg"
20429 msgstr "amalg"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20432 msgid "bigcirc"
20433 msgstr "bigcirc"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20436 msgid "setminus"
20437 msgstr "setminus"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20440 msgid "wedge"
20441 msgstr "wedge"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20444 msgid "dagger"
20445 msgstr "dagger"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20448 msgid "circ"
20449 msgstr "circ"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20452 msgid "bullet"
20453 msgstr "bullet"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20456 msgid "wr"
20457 msgstr "wr"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20460 msgid "ddagger"
20461 msgstr "ddagger"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20464 msgid "smallint"
20465 msgstr "smallint"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20468 msgid "leq"
20469 msgstr "leq"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20472 msgid "geq"
20473 msgstr "geq"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20476 msgid "equiv"
20477 msgstr "equiv"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20480 msgid "models"
20481 msgstr "models"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20484 msgid "prec"
20485 msgstr "prec"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20488 msgid "succ"
20489 msgstr "succ"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20492 msgid "sim"
20493 msgstr "sim"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20496 msgid "perp"
20497 msgstr "perp"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20500 msgid "preceq"
20501 msgstr "preceq"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20504 msgid "succeq"
20505 msgstr "succeq"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20508 msgid "simeq"
20509 msgstr "simeq"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20512 msgid "mid"
20513 msgstr "mid"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20516 msgid "ll"
20517 msgstr "ll"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20520 msgid "gg"
20521 msgstr "gg"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20524 msgid "asymp"
20525 msgstr "asymp"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20528 msgid "parallel"
20529 msgstr "parallel"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20532 msgid "subset"
20533 msgstr "subset"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20536 msgid "supset"
20537 msgstr "supset"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20540 msgid "approx"
20541 msgstr "approx"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20544 msgid "smile"
20545 msgstr "smile"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20548 msgid "subseteq"
20549 msgstr "subseteq"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20552 msgid "supseteq"
20553 msgstr "supseteq"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20556 msgid "cong"
20557 msgstr "cong"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20560 msgid "frown"
20561 msgstr "frown"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20564 msgid "sqsubseteq"
20565 msgstr "sqsubseteq"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20568 msgid "sqsupseteq"
20569 msgstr "sqsupseteq"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20572 msgid "doteq"
20573 msgstr "doteq"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20576 msgid "neq"
20577 msgstr "neq"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20580 msgid "in[[math relation]]"
20581 msgstr "in"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20584 msgid "ni"
20585 msgstr "ni"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20588 msgid "propto"
20589 msgstr "propto"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20592 msgid "notin"
20593 msgstr "notin"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20596 msgid "vdash"
20597 msgstr "vdash"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20600 msgid "dashv"
20601 msgstr "dashv"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20604 msgid "bowtie"
20605 msgstr "bowtie"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20608 msgid "iff"
20609 msgstr "iff"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20612 msgid "not"
20613 msgstr "not"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20616 msgid "land"
20617 msgstr "land"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20620 msgid "lor"
20621 msgstr "lor"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20624 msgid "lnot"
20625 msgstr "lnot"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20628 msgid "alpha"
20629 msgstr "alpha"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20632 msgid "beta"
20633 msgstr "beta"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20636 msgid "gamma"
20637 msgstr "gamma"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20640 msgid "delta"
20641 msgstr "delta"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20644 msgid "epsilon"
20645 msgstr "epsilon"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20648 msgid "varepsilon"
20649 msgstr "varepsilon"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20652 msgid "zeta"
20653 msgstr "zeta"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20656 msgid "eta"
20657 msgstr "eta"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20660 msgid "theta"
20661 msgstr "theta"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20664 msgid "vartheta"
20665 msgstr "vartheta"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20668 msgid "iota"
20669 msgstr "iota"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20672 msgid "kappa"
20673 msgstr "kappa"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20676 msgid "lambda"
20677 msgstr "lambda"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20680 msgid "mu"
20681 msgstr "mu"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20684 msgid "nu"
20685 msgstr "nu"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20688 msgid "xi"
20689 msgstr "xi"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20692 msgid "pi"
20693 msgstr "pi"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20696 msgid "varpi"
20697 msgstr "varpi"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20700 msgid "rho"
20701 msgstr "rho"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20704 msgid "varrho"
20705 msgstr "varrho"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20708 msgid "sigma"
20709 msgstr "sigma"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20712 msgid "varsigma"
20713 msgstr "varsigma"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20716 msgid "tau"
20717 msgstr "tau"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20720 msgid "upsilon"
20721 msgstr "upsilon"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20724 msgid "phi"
20725 msgstr "phi"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20728 msgid "varphi"
20729 msgstr "varphi"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20732 msgid "chi"
20733 msgstr "chi"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20736 msgid "psi"
20737 msgstr "psi"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20740 msgid "omega"
20741 msgstr "omega"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20744 msgid "Gamma"
20745 msgstr "Gamma"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20748 msgid "Delta"
20749 msgstr "Delta"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20752 msgid "Theta"
20753 msgstr "Theta"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20756 msgid "Lambda"
20757 msgstr "Lambda"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20760 msgid "Xi"
20761 msgstr "Xi"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20764 msgid "Pi"
20765 msgstr "Pi"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20768 msgid "Sigma"
20769 msgstr "Sigma"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20772 msgid "Upsilon"
20773 msgstr "Upsilon"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20776 msgid "Phi"
20777 msgstr "Phi"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20780 msgid "Psi"
20781 msgstr "Psi"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20784 msgid "Omega"
20785 msgstr "Omega"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20788 msgid "varGamma"
20789 msgstr "varGamma"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20792 msgid "varDelta"
20793 msgstr "varDelta"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20796 msgid "varTheta"
20797 msgstr "varTheta"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20800 msgid "varLambda"
20801 msgstr "varLambda"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20804 msgid "varXi"
20805 msgstr "varXi"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20808 msgid "varPi"
20809 msgstr "varPi"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20812 msgid "varSigma"
20813 msgstr "varSigma"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20816 msgid "varUpsilon"
20817 msgstr "varUpsilon"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20820 msgid "varPhi"
20821 msgstr "varPhi"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20824 msgid "varPsi"
20825 msgstr "varPsi"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20828 msgid "varOmega"
20829 msgstr "varOmega"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20832 msgid "nabla"
20833 msgstr "nabla"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20836 msgid "partial"
20837 msgstr "partial"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20840 msgid "infty"
20841 msgstr "infty"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20844 msgid "prime"
20845 msgstr "prime"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20848 msgid "ell"
20849 msgstr "ell"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20852 msgid "emptyset"
20853 msgstr "emptyset"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20856 msgid "exists"
20857 msgstr "exists"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20860 msgid "forall"
20861 msgstr "forall"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20864 msgid "imath"
20865 msgstr "imath"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20868 msgid "jmath"
20869 msgstr "jmath"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20872 msgid "Re"
20873 msgstr "Re"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20876 msgid "Im"
20877 msgstr "Im"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20880 msgid "aleph"
20881 msgstr "aleph"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20884 msgid "wp"
20885 msgstr "wp"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20888 msgid "hbar"
20889 msgstr "hbar"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20892 msgid "angle"
20893 msgstr "angle"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20896 msgid "top"
20897 msgstr "top"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20900 msgid "bot"
20901 msgstr "bot"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20904 msgid "Vert"
20905 msgstr "Vert"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20908 msgid "neg"
20909 msgstr "neg"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20912 msgid "flat"
20913 msgstr "flat"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20916 msgid "natural"
20917 msgstr "natural"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20920 msgid "sharp"
20921 msgstr "sharp"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20924 msgid "surd"
20925 msgstr "surd"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20928 msgid "lhook"
20929 msgstr "lhook"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20932 msgid "rhook"
20933 msgstr "rhook"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20936 msgid "triangle"
20937 msgstr "triangle"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20940 msgid "diamondsuit"
20941 msgstr "diamondsuit"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20944 msgid "heartsuit"
20945 msgstr "heartsuit"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20948 msgid "clubsuit"
20949 msgstr "clubsuit"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20952 msgid "spadesuit"
20953 msgstr "spadesuit"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20956 msgid "textrm \\AA"
20957 msgstr "textrm \\AA"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20960 msgid "textrm \\O"
20961 msgstr "textrm \\O"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20964 msgid "mathcircumflex"
20965 msgstr "mathcircumflex"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20968 msgid "_"
20969 msgstr "_"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20972 msgid "textdegree"
20973 msgstr "textdegree"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20976 msgid "mathdollar"
20977 msgstr "mathdollar"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20980 msgid "mathparagraph"
20981 msgstr "mathparagraph"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20984 msgid "mathsection"
20985 msgstr "mathsection"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20988 msgid "mathrm T"
20989 msgstr "mathrm T"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20992 msgid "mathbb N"
20993 msgstr "mathbb N"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20996 msgid "mathbb Z"
20997 msgstr "mathbb Z"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21000 msgid "mathbb Q"
21001 msgstr "mathbb Q"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21004 msgid "mathbb R"
21005 msgstr "mathbb R"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21008 msgid "mathbb C"
21009 msgstr "mathbb C"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21012 msgid "mathbb H"
21013 msgstr "mathbb H"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21016 msgid "mathcal F"
21017 msgstr "mathcal F"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21020 msgid "mathcal L"
21021 msgstr "mathcal L"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21024 msgid "mathcal H"
21025 msgstr "mathcal H"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21028 msgid "mathcal O"
21029 msgstr "mathcal O"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21032 msgid "Big Operators"
21033 msgstr "Operatori grandi"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21036 msgid "intop"
21037 msgstr "intop"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21040 msgid "int"
21041 msgstr "int"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21044 msgid "iint"
21045 msgstr "iint"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21048 msgid "iintop"
21049 msgstr "iintop"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21052 msgid "iiint"
21053 msgstr "iiint"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21056 msgid "iiintop"
21057 msgstr "iiintop"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21060 msgid "iiiint"
21061 msgstr "iiiint"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21064 msgid "iiiintop"
21065 msgstr "iiiintop"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21068 msgid "dotsint"
21069 msgstr "dotsint"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21072 msgid "dotsintop"
21073 msgstr "dotsintop"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21076 msgid "idotsint"
21077 msgstr "idotsint"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21080 msgid "oint"
21081 msgstr "oint"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21084 msgid "ointop"
21085 msgstr "ointop"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21088 msgid "oiint"
21089 msgstr "oiint"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21092 msgid "oiintop"
21093 msgstr "oiintop"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21096 msgid "ointctrclockwiseop"
21097 msgstr "ointctrclockwiseop"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21100 msgid "ointctrclockwise"
21101 msgstr "ointctrclockwise"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21104 msgid "ointclockwiseop"
21105 msgstr "ointclockwiseop"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21108 msgid "ointclockwise"
21109 msgstr "ointclockwise"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21112 msgid "sqint"
21113 msgstr "sqint"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21116 msgid "sqintop"
21117 msgstr "sqintop"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21120 msgid "sqiint"
21121 msgstr "sqiint"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21124 msgid "sqiintop"
21125 msgstr "sqiintop"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21128 msgid "fint"
21129 msgstr "fint"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21132 msgid "fintop"
21133 msgstr "fintop"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21136 msgid "landupint"
21137 msgstr "landupint"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21140 msgid "landupintop"
21141 msgstr "landupintop"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21144 msgid "landdownint"
21145 msgstr "landdownint"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21148 msgid "landdownintop"
21149 msgstr "landdownintop"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21152 msgid "varint"
21153 msgstr "varint"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21156 msgid "varoint"
21157 msgstr "varoint"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21160 msgid "varoiint"
21161 msgstr "varoiint"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21164 msgid "varoiintop"
21165 msgstr "varoiintop"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21168 msgid "varointclockwise"
21169 msgstr "varointclockwise"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21172 msgid "varointclockwiseop"
21173 msgstr "varointclockwiseop"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21176 msgid "varointctrclockwise"
21177 msgstr "varointctrclockwise"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21180 msgid "varointctrclockwiseop"
21181 msgstr "varointctrclockwiseop"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21184 msgid "sum"
21185 msgstr "sum"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21188 msgid "prod"
21189 msgstr "prod"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21192 msgid "coprod"
21193 msgstr "coprod"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21196 msgid "bigsqcup"
21197 msgstr "bigsqcup"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21200 msgid "bigotimes"
21201 msgstr "bigotimes"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21204 msgid "bigodot"
21205 msgstr "bigodot"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21208 msgid "bigoplus"
21209 msgstr "bigoplus"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21212 msgid "bigcap"
21213 msgstr "bigcap"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21216 msgid "bigcup"
21217 msgstr "bigcup"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21220 msgid "biguplus"
21221 msgstr "biguplus"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21224 msgid "bigvee"
21225 msgstr "bigvee"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21228 msgid "bigwedge"
21229 msgstr "bigwedge"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21232 msgid "digamma"
21233 msgstr "digamma"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21236 msgid "varkappa"
21237 msgstr "varkappa"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21240 msgid "beth"
21241 msgstr "beth"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21244 msgid "daleth"
21245 msgstr "daleth"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21248 msgid "gimel"
21249 msgstr "gimel"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21252 msgid "ulcorner"
21253 msgstr "ulcorner"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21256 msgid "urcorner"
21257 msgstr "urcorner"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21260 msgid "llcorner"
21261 msgstr "llcorner"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21264 msgid "lrcorner"
21265 msgstr "lrcorner"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21268 msgid "hslash"
21269 msgstr "hslash"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21272 msgid "vartriangle"
21273 msgstr "vartriangle"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21276 msgid "triangledown"
21277 msgstr "triangledown"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21280 msgid "square"
21281 msgstr "square"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21284 msgid "CheckedBox"
21285 msgstr "CheckedBox"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21288 msgid "XBox"
21289 msgstr "XBox"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21292 msgid "lozenge"
21293 msgstr "lozenge"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21296 msgid "wasylozenge"
21297 msgstr "wasylozenge"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21300 msgid "circledR"
21301 msgstr "circledR"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21304 msgid "circledS"
21305 msgstr "circledS"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21308 msgid "measuredangle"
21309 msgstr "measuredangle"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21312 msgid "varangle"
21313 msgstr "varangle"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21316 msgid "nexists"
21317 msgstr "nexists"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21320 msgid "mho"
21321 msgstr "mho"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21324 msgid "Finv"
21325 msgstr "Finv"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21328 msgid "Game"
21329 msgstr "Game"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21332 msgid "Bbbk"
21333 msgstr "Bbbk"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21336 msgid "backprime"
21337 msgstr "backprime"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21340 msgid "varnothing"
21341 msgstr "varnothing"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21344 msgid "blacktriangle"
21345 msgstr "blacktriangle"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21348 msgid "blacktriangledown"
21349 msgstr "blacktriangledown"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21352 msgid "blacksquare"
21353 msgstr "blacksquare"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21356 msgid "blacklozenge"
21357 msgstr "blacklozenge"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21360 msgid "bigstar"
21361 msgstr "bigstar"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21364 msgid "sphericalangle"
21365 msgstr "sphericalangle"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21368 msgid "complement"
21369 msgstr "complement"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21372 msgid "eth"
21373 msgstr "eth"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21376 msgid "diagup"
21377 msgstr "diagup"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21380 msgid "diagdown"
21381 msgstr "diagdown"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21384 msgid "lightning"
21385 msgstr "lightning"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21388 msgid "varcopyright"
21389 msgstr "varcopyright"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21392 msgid "Bowtie"
21393 msgstr "Bowtie"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21396 msgid "diameter"
21397 msgstr "diameter"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21400 msgid "invdiameter"
21401 msgstr "invdiameter"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21404 msgid "bell"
21405 msgstr "bell"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21408 msgid "hexagon"
21409 msgstr "hexagon"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21412 msgid "varhexagon"
21413 msgstr "varhexagon"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21416 msgid "pentagon"
21417 msgstr "pentagon"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21420 msgid "octagon"
21421 msgstr "octagon"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21424 msgid "smiley"
21425 msgstr "smiley"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21428 msgid "blacksmiley"
21429 msgstr "blacksmiley"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21432 msgid "frownie"
21433 msgstr "frownie"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21436 msgid "sun"
21437 msgstr "sun"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21440 msgid "leadsto"
21441 msgstr "leadsto"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21444 msgid "Leftcircle"
21445 msgstr "Leftcircle"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21448 msgid "Rightcircle"
21449 msgstr "Rightcircle"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21452 msgid "CIRCLE"
21453 msgstr "CIRCLE"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21456 msgid "LEFTCIRCLE"
21457 msgstr "LEFTCIRCLE"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21460 msgid "RIGHTCIRCLE"
21461 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21464 msgid "LEFTcircle"
21465 msgstr "LEFTcircle"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21468 msgid "RIGHTcircle"
21469 msgstr "RIGHTcircle"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21472 msgid "leftturn"
21473 msgstr "leftturn"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21476 msgid "rightturn"
21477 msgstr "rightturn"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21480 msgid "AC"
21481 msgstr "AC"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21484 msgid "HF"
21485 msgstr "HF"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21488 msgid "VHF"
21489 msgstr "VHF"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21492 msgid "photon"
21493 msgstr "photon"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21496 msgid "gluon"
21497 msgstr "gluon"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21500 msgid "permil"
21501 msgstr "permil"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21504 msgid "cent"
21505 msgstr "cent"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21508 msgid "yen"
21509 msgstr "yen"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21512 msgid "hexstar"
21513 msgstr "hexstar"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21516 msgid "varhexstar"
21517 msgstr "varhexstar"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21520 msgid "davidsstar"
21521 msgstr "davidsstar"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21524 msgid "maltese"
21525 msgstr "maltese"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21528 msgid "kreuz"
21529 msgstr "kreuz"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21532 msgid "ataribox"
21533 msgstr "ataribox"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21536 msgid "checked"
21537 msgstr "checked"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21540 msgid "checkmark"
21541 msgstr "checkmark"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21544 msgid "eighthnote"
21545 msgstr "eighthnote"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21548 msgid "quarternote"
21549 msgstr "quarternote"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21552 msgid "halfnote"
21553 msgstr "halfnote"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21556 msgid "fullnote"
21557 msgstr "fullnote"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21560 msgid "twonotes"
21561 msgstr "twonotes"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21564 msgid "female"
21565 msgstr "female"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21568 msgid "male"
21569 msgstr "male"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21572 msgid "vernal"
21573 msgstr "vernal"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21576 msgid "ascnode"
21577 msgstr "ascnode"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21580 msgid "descnode"
21581 msgstr "descnode"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21584 msgid "fullmoon"
21585 msgstr "fullmoon"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21588 msgid "newmoon"
21589 msgstr "newmoon"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21592 msgid "leftmoon"
21593 msgstr "leftmoon"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21596 msgid "rightmoon"
21597 msgstr "rightmoon"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21600 msgid "astrosun"
21601 msgstr "astrosun"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21604 msgid "mercury"
21605 msgstr "mercury"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21608 msgid "venus"
21609 msgstr "venus"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21612 msgid "earth"
21613 msgstr "earth"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21616 msgid "mars"
21617 msgstr "mars"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21620 msgid "jupiter"
21621 msgstr "jupiter"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21624 msgid "saturn"
21625 msgstr "saturn"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21628 msgid "uranus"
21629 msgstr "uranus"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21632 msgid "neptune"
21633 msgstr "neptune"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21636 msgid "pluto"
21637 msgstr "pluto"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21640 msgid "aries"
21641 msgstr "aries"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21644 msgid "taurus"
21645 msgstr "taurus"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21648 msgid "gemini"
21649 msgstr "gemini"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21652 msgid "cancer"
21653 msgstr "cancer"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21656 msgid "leo"
21657 msgstr "leo"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21660 msgid "virgo"
21661 msgstr "virgo"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21664 msgid "libra"
21665 msgstr "libra"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21668 msgid "scorpio"
21669 msgstr "scorpio"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21672 msgid "sagittarius"
21673 msgstr "sagittarius"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21676 msgid "capricornus"
21677 msgstr "capricornus"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21680 msgid "aquarius"
21681 msgstr "aquarius"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21684 msgid "pisces"
21685 msgstr "pisces"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21688 msgid "APLbox"
21689 msgstr "APLbox"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21692 msgid "APLcomment"
21693 msgstr "APLcomment"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21696 msgid "APLdown"
21697 msgstr "APLdown"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21700 msgid "APLdownarrowbox"
21701 msgstr "APLdownarrowbox"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21704 msgid "APLinput"
21705 msgstr "APLinput"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21708 msgid "APLinv"
21709 msgstr "APLinv"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21712 msgid "APLleftarrowbox"
21713 msgstr "APLleftarrowbox"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21716 msgid "APLlog"
21717 msgstr "APLlog"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21720 msgid "APLrightarrowbox"
21721 msgstr "APLrightarrowbox"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21724 msgid "APLstar"
21725 msgstr "APLstar"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21728 msgid "APLup"
21729 msgstr "APLup"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21732 msgid "APLuparrowbox"
21733 msgstr "APLuparrowbox"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21736 msgid "dashleftarrow"
21737 msgstr "dashleftarrow"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21740 msgid "dashrightarrow"
21741 msgstr "dashrightarrow"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21744 msgid "leftleftarrows"
21745 msgstr "leftleftarrows"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21748 msgid "leftrightarrows"
21749 msgstr "leftrightarrows"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21752 msgid "rightrightarrows"
21753 msgstr "rightrightarrows"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21756 msgid "rightleftarrows"
21757 msgstr "rightleftarrows"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21760 msgid "Lleftarrow"
21761 msgstr "Lleftarrow"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21764 msgid "Rrightarrow"
21765 msgstr "Rrightarrow"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21768 msgid "twoheadleftarrow"
21769 msgstr "twoheadleftarrow"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21772 msgid "twoheadrightarrow"
21773 msgstr "twoheadrightarrow"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21776 msgid "leftarrowtail"
21777 msgstr "leftarrowtail"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21780 msgid "rightarrowtail"
21781 msgstr "rightarrowtail"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21784 msgid "looparrowleft"
21785 msgstr "looparrowleft"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21788 msgid "looparrowright"
21789 msgstr "looparrowright"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21792 msgid "curvearrowleft"
21793 msgstr "curvearrowleft"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21796 msgid "curvearrowright"
21797 msgstr "curvearrowright"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21800 msgid "circlearrowleft"
21801 msgstr "circlearrowleft"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21804 msgid "circlearrowright"
21805 msgstr "circlearrowright"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21808 msgid "Lsh"
21809 msgstr "Lsh"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21812 msgid "Rsh"
21813 msgstr "Rsh"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21816 msgid "upuparrows"
21817 msgstr "upuparrows"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21820 msgid "downdownarrows"
21821 msgstr "downdownarrows"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21824 msgid "upharpoonleft"
21825 msgstr "upharpoonleft"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21828 msgid "upharpoonright"
21829 msgstr "upharpoonright"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21832 msgid "downharpoonleft"
21833 msgstr "downharpoonleft"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21836 msgid "downharpoonright"
21837 msgstr "downharpoonright"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21840 msgid "leftrightharpoons"
21841 msgstr "leftrightharpoons"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21844 msgid "rightsquigarrow"
21845 msgstr "rightsquigarrow"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21848 msgid "leftrightsquigarrow"
21849 msgstr "leftrightsquigarrow"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21852 msgid "nleftarrow"
21853 msgstr "nleftarrow"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21856 msgid "nrightarrow"
21857 msgstr "nrightarrow"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21860 msgid "nleftrightarrow"
21861 msgstr "nleftrightarrow"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21864 msgid "nLeftarrow"
21865 msgstr "nLeftarrow"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21868 msgid "nRightarrow"
21869 msgstr "nRightarrow"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21872 msgid "nLeftrightarrow"
21873 msgstr "nLeftrightarrow"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21876 msgid "multimap"
21877 msgstr "multimap"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21880 msgid "shortleftarrow"
21881 msgstr "shortleftarrow"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21884 msgid "shortrightarrow"
21885 msgstr "shortrightarrow"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21888 msgid "shortuparrow"
21889 msgstr "shortuparrow"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21892 msgid "shortdownarrow"
21893 msgstr "shortdownarrow"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21896 msgid "leftrightarroweq"
21897 msgstr "leftrightarroweq"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21900 msgid "curlyveedownarrow"
21901 msgstr "curlyveedownarrow"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21904 msgid "curlyveeuparrow"
21905 msgstr "curlyveeuparrow"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21908 msgid "nnwarrow"
21909 msgstr "nnwarrow"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21912 msgid "nnearrow"
21913 msgstr "nnearrow"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21916 msgid "sswarrow"
21917 msgstr "sswarrow"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21920 msgid "ssearrow"
21921 msgstr "ssearrow"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21924 msgid "curlywedgeuparrow"
21925 msgstr "curlywedgeuparrow"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21928 msgid "curlywedgedownarrow"
21929 msgstr "curlywedgedownarrow"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21932 msgid "leftrightarrowtriangle"
21933 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21936 msgid "leftarrowtriangle"
21937 msgstr "leftarrowtriangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21940 msgid "rightarrowtriangle"
21941 msgstr "rightarrowtriangle"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21944 msgid "Mapsto"
21945 msgstr "Mapsto"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21948 msgid "mapsfrom"
21949 msgstr "mapsfrom"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21952 msgid "Mapsfrom"
21953 msgstr "Mapsfrom"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21956 msgid "Longmapsto"
21957 msgstr "Longmapsto"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21960 msgid "longmapsfrom"
21961 msgstr "longmapsfrom"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21964 msgid "Longmapsfrom"
21965 msgstr "Longmapsfrom"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21968 msgid "xleftarrow"
21969 msgstr "xleftarrow"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21972 msgid "xrightarrow"
21973 msgstr "xrightarrow"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21976 msgid "leqq"
21977 msgstr "leqq"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21980 msgid "geqq"
21981 msgstr "geqq"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21984 msgid "leqslant"
21985 msgstr "leqslant"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21988 msgid "geqslant"
21989 msgstr "leqslant"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21992 msgid "eqslantless"
21993 msgstr "eqslantless"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21996 msgid "eqslantgtr"
21997 msgstr "eqslantgtr"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22000 msgid "eqsim"
22001 msgstr "eqsim"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22004 msgid "lesssim"
22005 msgstr "lesssim"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22008 msgid "gtrsim"
22009 msgstr "gtrsim"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22012 msgid "apprge"
22013 msgstr "apprge"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22016 msgid "apprle"
22017 msgstr "apprle"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22020 msgid "lessapprox"
22021 msgstr "lessapprox"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22024 msgid "gtrapprox"
22025 msgstr "gtrapprox"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22028 msgid "approxeq"
22029 msgstr "approxeq"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22032 msgid "triangleq"
22033 msgstr "triangleq"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22036 msgid "lessdot"
22037 msgstr "lessdot"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22040 msgid "gtrdot"
22041 msgstr "gtrdot"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22044 msgid "lll"
22045 msgstr "lll"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22048 msgid "ggg"
22049 msgstr "ggg"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22052 msgid "lessgtr"
22053 msgstr "lessgtr"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22056 msgid "gtrless"
22057 msgstr "gtrless"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22060 msgid "lesseqgtr"
22061 msgstr "lesseqgtr"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22064 msgid "gtreqless"
22065 msgstr "gtreqless"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22068 msgid "lesseqqgtr"
22069 msgstr "lesseqqgtr"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22072 msgid "gtreqqless"
22073 msgstr "Senza cornice"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22076 msgid "eqcirc"
22077 msgstr "eqcirc"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22080 msgid "circeq"
22081 msgstr "circeq"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22084 msgid "thicksim"
22085 msgstr "thicksim"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22088 msgid "thickapprox"
22089 msgstr "thickapprox"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22092 msgid "backsim"
22093 msgstr "backsim"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22096 msgid "backsimeq"
22097 msgstr "backsimeq"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22100 msgid "subseteqq"
22101 msgstr "subseteqq"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22104 msgid "supseteqq"
22105 msgstr "supseteqq"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22108 msgid "Subset"
22109 msgstr "Subset"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22112 msgid "Supset"
22113 msgstr "Supset"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22116 msgid "sqsubset"
22117 msgstr "sqsubset"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22120 msgid "sqsupset"
22121 msgstr "sqsupset"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22124 msgid "preccurlyeq"
22125 msgstr "preccurlyeq"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22128 msgid "succcurlyeq"
22129 msgstr "succcurlyeq"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22132 msgid "curlyeqprec"
22133 msgstr "curlyeqprec"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22136 msgid "curlyeqsucc"
22137 msgstr "curlyeqsucc"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22140 msgid "precsim"
22141 msgstr "precsim"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22144 msgid "succsim"
22145 msgstr "succsim"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22148 msgid "precapprox"
22149 msgstr "precapprox"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22152 msgid "succapprox"
22153 msgstr "succapprox"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22156 msgid "vartriangleleft"
22157 msgstr "vartriangleleft"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22160 msgid "vartriangleright"
22161 msgstr "vartriangleright"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22164 msgid "trianglelefteq"
22165 msgstr "trianglelefteq"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22168 msgid "trianglerighteq"
22169 msgstr "trianglerighteq"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22172 msgid "bumpeq"
22173 msgstr "bumpeq"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22176 msgid "Bumpeq"
22177 msgstr "Bumpeq"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22180 msgid "doteqdot"
22181 msgstr "doteqdot"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22184 msgid "risingdotseq"
22185 msgstr "risingdotseq"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22188 msgid "fallingdotseq"
22189 msgstr "fallingdotseq"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22192 msgid "vDash"
22193 msgstr "vDash"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22196 msgid "Vvdash"
22197 msgstr "Vvdash"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22200 msgid "Vdash"
22201 msgstr "Vdash"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22204 msgid "shortmid"
22205 msgstr "shortmid"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22208 msgid "shortparallel"
22209 msgstr "shortparallel"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22212 msgid "smallsmile"
22213 msgstr "smallsmile"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22216 msgid "smallfrown"
22217 msgstr "smallfrown"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22220 msgid "blacktriangleleft"
22221 msgstr "blacktriangleleft"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22224 msgid "blacktriangleright"
22225 msgstr "blacktriangleright"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22228 msgid "because"
22229 msgstr "because"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22232 msgid "therefore"
22233 msgstr "therefore"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22236 msgid "wasytherefore"
22237 msgstr "wasytherefore"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22240 msgid "backepsilon"
22241 msgstr "backepsilon"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22244 msgid "varpropto"
22245 msgstr "varpropto"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22248 msgid "between"
22249 msgstr "between"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22252 msgid "pitchfork"
22253 msgstr "pitchfork"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22256 msgid "trianglelefteqslant"
22257 msgstr "trianglelefteqslant"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22260 msgid "trianglerighteqslant"
22261 msgstr "trianglerighteqslant"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22264 msgid "inplus"
22265 msgstr "inplus"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22268 msgid "niplus"
22269 msgstr "niplus"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22272 msgid "subsetplus"
22273 msgstr "subsetplus"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22276 msgid "supsetplus"
22277 msgstr "supsetplus"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22280 msgid "subsetpluseq"
22281 msgstr "subsetpluseq"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22284 msgid "supsetpluseq"
22285 msgstr "supsetpluseq"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22288 msgid "minuso"
22289 msgstr "minuso"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22292 msgid "baro"
22293 msgstr "baro"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22296 msgid "sslash"
22297 msgstr "sslash"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22300 msgid "bbslash"
22301 msgstr "bbslash"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22304 msgid "moo"
22305 msgstr "moo"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22308 msgid "merge"
22309 msgstr "merge"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22312 msgid "invneg"
22313 msgstr "invneg"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22316 msgid "lbag"
22317 msgstr "lbag"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22320 msgid "rbag"
22321 msgstr "rbag"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22324 msgid "interleave"
22325 msgstr "interleave"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22328 msgid "leftslice"
22329 msgstr "leftslice"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22332 msgid "rightslice"
22333 msgstr "rightslice"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22336 msgid "oblong"
22337 msgstr "oblong"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22340 msgid "talloblong"
22341 msgstr "talloblong"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22344 msgid "fatsemi"
22345 msgstr "fatsemi"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22348 msgid "fatslash"
22349 msgstr "fatslash"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22352 msgid "fatbslash"
22353 msgstr "fatbslash"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22356 msgid "ldotp"
22357 msgstr "ldotp"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22360 msgid "cdotp"
22361 msgstr "cdotp"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22364 msgid "colon"
22365 msgstr "colon"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22368 msgid "dblcolon"
22369 msgstr "dblcolon"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22372 msgid "vcentcolon"
22373 msgstr "vcentcolon"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22376 msgid "colonapprox"
22377 msgstr "colonapprox"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22380 msgid "Colonapprox"
22381 msgstr "Colonapprox"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22384 msgid "coloneq"
22385 msgstr "coloneq"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22388 msgid "Coloneq"
22389 msgstr "Coloneq"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22392 msgid "coloneqq"
22393 msgstr "coloneqq"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22396 msgid "Coloneqq"
22397 msgstr "Coloneqq"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22400 msgid "colonsim"
22401 msgstr "colonsim"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22404 msgid "Colonsim"
22405 msgstr "Colonsim"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22408 msgid "eqcolon"
22409 msgstr "eqcolon"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22412 msgid "Eqcolon"
22413 msgstr "Eqcolon"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22416 msgid "eqqcolon"
22417 msgstr "eqqcolon"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22420 msgid "Eqqcolon"
22421 msgstr "Eqqcolon"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22424 msgid "wasypropto"
22425 msgstr "wasypropto"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22428 msgid "logof"
22429 msgstr "logof"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22432 msgid "Join"
22433 msgstr "Join"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22436 msgid "Negative Relations (extended)"
22437 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22440 msgid "nless"
22441 msgstr "nless"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22444 msgid "ngtr"
22445 msgstr "ngtr"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22448 msgid "nleq"
22449 msgstr "nleq"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22452 msgid "ngeq"
22453 msgstr "ngeq"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22456 msgid "nleqslant"
22457 msgstr "nleqslant"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22460 msgid "ngeqslant"
22461 msgstr "ngeqslant"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22464 msgid "nleqq"
22465 msgstr "nleqq"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22468 msgid "ngeqq"
22469 msgstr "ngeqq"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22472 msgid "lneq"
22473 msgstr "lneq"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22476 msgid "gneq"
22477 msgstr "gneq"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22480 msgid "lneqq"
22481 msgstr "lneqq"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22484 msgid "gneqq"
22485 msgstr "gneqq"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22488 msgid "lvertneqq"
22489 msgstr "lvertneqq"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22492 msgid "gvertneqq"
22493 msgstr "gvertneqq"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22496 msgid "lnsim"
22497 msgstr "lnsim"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22500 msgid "gnsim"
22501 msgstr "gnsim"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22504 msgid "lnapprox"
22505 msgstr "lnapprox"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22508 msgid "gnapprox"
22509 msgstr "gnapprox"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22512 msgid "nprec"
22513 msgstr "nprec"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22516 msgid "nsucc"
22517 msgstr "nsucc"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22520 msgid "npreceq"
22521 msgstr "npreceq"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22524 msgid "nsucceq"
22525 msgstr "nsucceq"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22528 msgid "precneqq"
22529 msgstr "precneqq"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22532 msgid "succneqq"
22533 msgstr "succneqq"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22536 msgid "precnsim"
22537 msgstr "precnsim"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22540 msgid "succnsim"
22541 msgstr "succnsim"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22544 msgid "precnapprox"
22545 msgstr "precnapprox"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22548 msgid "succnapprox"
22549 msgstr "succnapprox"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22552 msgid "subsetneq"
22553 msgstr "subsetneq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22556 msgid "supsetneq"
22557 msgstr "supsetneq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22560 msgid "subsetneqq"
22561 msgstr "subsetneqq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22564 msgid "supsetneqq"
22565 msgstr "supsetneqq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22568 msgid "nsubseteq"
22569 msgstr "nsubseteq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22572 msgid "nsubseteqq"
22573 msgstr "nsubseteqq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22576 msgid "nsupseteq"
22577 msgstr "nsupseteq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22580 msgid "nsupseteqq"
22581 msgstr "nsupseteqq"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22584 msgid "nvdash"
22585 msgstr "nvdash"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22588 msgid "nvDash"
22589 msgstr "nvDash"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22592 msgid "nVDash"
22593 msgstr "nVDash"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22596 msgid "nVdash"
22597 msgstr "nVdash"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22600 msgid "varsubsetneq"
22601 msgstr "varsubsetneq"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22604 msgid "varsupsetneq"
22605 msgstr "varsupsetneq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22608 msgid "varsubsetneqq"
22609 msgstr "varsubsetneqq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22612 msgid "varsupsetneqq"
22613 msgstr "varsupsetneqq"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22616 msgid "ntriangleleft"
22617 msgstr "ntriangleleft"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22620 msgid "ntriangleright"
22621 msgstr "ntriangleright"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22624 msgid "ntrianglelefteq"
22625 msgstr "ntrianglelefteq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22628 msgid "ntrianglerighteq"
22629 msgstr "ntrianglerighteq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22632 msgid "ncong"
22633 msgstr "ncong"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22636 msgid "nsim"
22637 msgstr "nsim"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22640 msgid "nmid"
22641 msgstr "nmid"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22644 msgid "nshortmid"
22645 msgstr "nshortmid"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22648 msgid "nparallel"
22649 msgstr "nparallel"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22652 msgid "nshortparallel"
22653 msgstr "nshortparallel"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22656 msgid "ntrianglelefteqslant"
22657 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22660 msgid "ntrianglerighteqslant"
22661 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22664 msgid "dotplus"
22665 msgstr "dotplus"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22668 msgid "smallsetminus"
22669 msgstr "smallsetminus"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22672 msgid "Cap"
22673 msgstr "Cap"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22676 msgid "Cup"
22677 msgstr "Cup"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22680 msgid "barwedge"
22681 msgstr "barwedge"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22684 msgid "veebar"
22685 msgstr "veebar"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22688 msgid "doublebarwedge"
22689 msgstr "doublebarwedge"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22692 msgid "boxminus"
22693 msgstr "boxminus"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22696 msgid "boxtimes"
22697 msgstr "boxtimes"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22700 msgid "boxdot"
22701 msgstr "boxdot"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22704 msgid "boxplus"
22705 msgstr "boxplus"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22708 msgid "boxast"
22709 msgstr "boxast"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22712 msgid "boxbar"
22713 msgstr "boxbar"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22716 msgid "boxslash"
22717 msgstr "boxslash"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22720 msgid "boxbslash"
22721 msgstr "boxbslash"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22724 msgid "boxcircle"
22725 msgstr "boxcircle"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22728 msgid "boxbox"
22729 msgstr "boxbox"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22732 msgid "boxempty"
22733 msgstr "boxempty"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22736 msgid "divideontimes"
22737 msgstr "divideontimes"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22740 msgid "ltimes"
22741 msgstr "ltimes"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22744 msgid "rtimes"
22745 msgstr "rtimes"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22748 msgid "leftthreetimes"
22749 msgstr "leftthreetimes"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22752 msgid "rightthreetimes"
22753 msgstr "rightthreetimes"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22756 msgid "curlywedge"
22757 msgstr "curlywedge"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22760 msgid "curlyvee"
22761 msgstr "curlyvee"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22764 msgid "circleddash"
22765 msgstr "circleddash"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22768 msgid "circledast"
22769 msgstr "circledast"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22772 msgid "circledcirc"
22773 msgstr "circledcirc"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22776 msgid "centerdot"
22777 msgstr "centerdot"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22780 msgid "intercal"
22781 msgstr "intercal"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22784 msgid "implies"
22785 msgstr "implies"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22788 msgid "impliedby"
22789 msgstr "impliedby"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22792 msgid "bigcurlyvee"
22793 msgstr "bigcurlyvee"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22796 msgid "bigcurlywedge"
22797 msgstr "bigcurlywedge"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22800 msgid "bigsqcap"
22801 msgstr "bigsqcap"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22804 msgid "bigbox"
22805 msgstr "bigbox"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22808 msgid "bigparallel"
22809 msgstr "bigparallel"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22812 msgid "biginterleave"
22813 msgstr "biginterleave"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22816 msgid "bignplus"
22817 msgstr "bignplus"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22820 msgid "nplus"
22821 msgstr "nplus"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22824 msgid "Yup"
22825 msgstr "Yup"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22828 msgid "Ydown"
22829 msgstr "Ydown"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22832 msgid "Yleft"
22833 msgstr "Yleft"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22836 msgid "Yright"
22837 msgstr "Yright"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22840 msgid "obar"
22841 msgstr "obar"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22844 msgid "obslash"
22845 msgstr "obslash"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22848 msgid "ocircle"
22849 msgstr "ocircle"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22852 msgid "olessthan"
22853 msgstr "olessthan"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22856 msgid "ogreaterthan"
22857 msgstr "ogreaterthan"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22860 msgid "ovee"
22861 msgstr "ovee"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22864 msgid "owedge"
22865 msgstr "owedge"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22868 msgid "varcurlyvee"
22869 msgstr "varcurlyvee"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22872 msgid "varcurlywedge"
22873 msgstr "varcurlywedge"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22876 msgid "vartimes"
22877 msgstr "vartimes"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22880 msgid "varotimes"
22881 msgstr "varotimes"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22884 msgid "varoast"
22885 msgstr "varoast"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22888 msgid "varobar"
22889 msgstr "varobar"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22892 msgid "varodot"
22893 msgstr "varodot"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22896 msgid "varoslash"
22897 msgstr "varoslash"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22900 msgid "varobslash"
22901 msgstr "varobslash"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22904 msgid "varocircle"
22905 msgstr "varocircle"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22908 msgid "varoplus"
22909 msgstr "varoplus"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22912 msgid "varominus"
22913 msgstr "varominus"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22916 msgid "varovee"
22917 msgstr "varovee"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22920 msgid "varowedge"
22921 msgstr "varowedge"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22924 msgid "varolessthan"
22925 msgstr "varolessthan"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22928 msgid "varogreaterthan"
22929 msgstr "varogreaterthan"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22932 msgid "varbigcirc"
22933 msgstr "varbigcirc"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22936 msgid "brokenvert"
22937 msgstr "brokenvert"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
22940 msgid "lfloor"
22941 msgstr "lfloor"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22944 msgid "rfloor"
22945 msgstr "rfloor"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22948 msgid "lceil"
22949 msgstr "lceil"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22952 msgid "rceil"
22953 msgstr "rceil"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22956 msgid "llbracket"
22957 msgstr "llbracket"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22960 msgid "rrbracket"
22961 msgstr "rrbracket"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22964 msgid "llfloor"
22965 msgstr "llfloor"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22968 msgid "rrfloor"
22969 msgstr "rrfloor"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22972 msgid "llceil"
22973 msgstr "llceil"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22976 msgid "rrceil"
22977 msgstr "rrceil"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22980 msgid "Lbag"
22981 msgstr "Lbag"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22984 msgid "Rbag"
22985 msgstr "Rbag"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22988 msgid "llparenthesis"
22989 msgstr "llparenthesis"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22992 msgid "rrparenthesis"
22993 msgstr "rrparenthesis"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22996 msgid "binampersand"
22997 msgstr "binampersand"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23000 msgid "bindnasrepma"
23001 msgstr "bindnasrepma"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23004 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23005 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23008 msgid "Voiced bilabial plosive"
23009 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23012 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23013 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23016 msgid "Voiced alveolar plosive"
23017 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23020 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23021 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23024 msgid "Voiced retroflex plosive"
23025 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23028 msgid "Voiceless palatal plosive"
23029 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23032 msgid "Voiced palatal plosive"
23033 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23036 msgid "Voiceless velar plosive"
23037 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23040 msgid "Voiced velar plosive"
23041 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23044 msgid "Voiceless uvular plosive"
23045 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23048 msgid "Voiced uvular plosive"
23049 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23052 msgid "Glottal plosive"
23053 msgstr "Occlusiva glottidale"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23056 msgid "Voiced bilabial nasal"
23057 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23060 msgid "Voiced labiodental nasal"
23061 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23064 msgid "Voiced alveolar nasal"
23065 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23068 msgid "Voiced retroflex nasal"
23069 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23072 msgid "Voiced palatal nasal"
23073 msgstr "Nasale palatale sonora"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23076 msgid "Voiced velar nasal"
23077 msgstr "Nasale velare sonora"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23080 msgid "Voiced uvular nasal"
23081 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23084 msgid "Voiced bilabial trill"
23085 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23088 msgid "Voiced alveolar trill"
23089 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23092 msgid "Voiced uvular trill"
23093 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23096 msgid "Voiced alveolar tap"
23097 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23100 msgid "Voiced retroflex flap"
23101 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23104 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23105 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23108 msgid "Voiced bilabial fricative"
23109 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23112 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23113 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23116 msgid "Voiced labiodental fricative"
23117 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23120 msgid "Voiceless dental fricative"
23121 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23124 msgid "Voiced dental fricative"
23125 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23128 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23129 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23132 msgid "Voiced alveolar fricative"
23133 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23136 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23137 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23140 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23141 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23144 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23145 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23148 msgid "Voiced retroflex fricative"
23149 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23152 msgid "Voiceless palatal fricative"
23153 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23156 msgid "Voiced palatal fricative"
23157 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23160 msgid "Voiceless velar fricative"
23161 msgstr "Fricativa velare sorda"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23164 msgid "Voiced velar fricative"
23165 msgstr "Fricativa velare sonora"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23168 msgid "Voiceless uvular fricative"
23169 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23172 msgid "Voiced uvular fricative"
23173 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23176 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23177 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23180 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23181 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23184 msgid "Voiceless glottal fricative"
23185 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23188 msgid "Voiced glottal fricative"
23189 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23192 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23193 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23196 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23197 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23200 msgid "Voiced labiodental approximant"
23201 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23204 msgid "Voiced alveolar approximant"
23205 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23208 msgid "Voiced retroflex approximant"
23209 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23212 msgid "Voiced palatal approximant"
23213 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23216 msgid "Voiced velar approximant"
23217 msgstr "Approssimante velare sonora"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23220 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23221 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23224 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23225 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23228 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23229 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23232 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23233 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23236 msgid "Bilabial click"
23237 msgstr "Click bilabiale"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23240 msgid "Dental click"
23241 msgstr "Click dentale"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23244 msgid "(Post)alveolar click"
23245 msgstr "Click (post)alveolare"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23248 msgid "Palatoalveolar click"
23249 msgstr "Click palatoalveolare"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23252 msgid "Alveolar lateral click"
23253 msgstr "Click laterale alveolare"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23256 msgid "Voiced bilabial implosive"
23257 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23260 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23261 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23264 msgid "Voiced palatal implosive"
23265 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23268 msgid "Voiced velar implosive"
23269 msgstr "Implosiva velare sonora"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23272 msgid "Voiced uvular implosive"
23273 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23276 msgid "Ejective mark"
23277 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23280 msgid "Close front unrounded vowel"
23281 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23284 msgid "Close front rounded vowel"
23285 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23288 msgid "Close central unrounded vowel"
23289 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23292 msgid "Close central rounded vowel"
23293 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23296 msgid "Close back unrounded vowel"
23297 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23300 msgid "Close back rounded vowel"
23301 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23304 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23305 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23308 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23309 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23312 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23313 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23316 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23317 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23320 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23321 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23324 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23325 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23328 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23329 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23332 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23333 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23336 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23337 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23340 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23341 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23344 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23345 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23348 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23349 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23352 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23353 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23356 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23357 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23360 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23361 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23364 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23365 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23368 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23369 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23372 msgid "Near-open vowel"
23373 msgstr "Vocale quasi aperta"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23376 msgid "Open front unrounded vowel"
23377 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23380 msgid "Open front rounded vowel"
23381 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23384 msgid "Open back unrounded vowel"
23385 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23388 msgid "Open back rounded vowel"
23389 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23392 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23393 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23396 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23397 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23400 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23401 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23404 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23405 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23408 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23409 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23412 msgid "Epiglottal plosive"
23413 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23416 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23417 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23420 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23421 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23424 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23425 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23428 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23429 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23432 msgid "Top tie bar"
23433 msgstr "Legatura superiore"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23436 msgid "Bottom tie bar"
23437 msgstr "Legatura inferiore"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23440 msgid "Long"
23441 msgstr "Lungo"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23444 msgid "Half-long"
23445 msgstr "Semilungo"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23448 msgid "Extra short"
23449 msgstr "Molto corto"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23452 msgid "Primary stress"
23453 msgstr "Accento primario"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23456 msgid "Secondary stress"
23457 msgstr "Accento secondario"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23460 msgid "Minor (foot) group"
23461 msgstr "Pausa minore"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23464 msgid "Major (intonation) group"
23465 msgstr "Pausa maggiore"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23468 msgid "Syllable break"
23469 msgstr "Pausa sillabica"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23472 msgid "Linking (absence of a break)"
23473 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23476 msgid "Voiceless"
23477 msgstr "Desonorizzato"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23480 msgid "Voiceless (above)"
23481 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23484 msgid "Voiced"
23485 msgstr "Sonorizzato"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23488 msgid "Breathy voiced"
23489 msgstr "Mormorato"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23492 msgid "Creaky voiced"
23493 msgstr "Laringalizzato"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23496 msgid "Linguolabial"
23497 msgstr "Linguolabiale"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23500 msgid "Dental"
23501 msgstr "Dentale"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23504 msgid "Apical"
23505 msgstr "Apicale"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23508 msgid "Laminal"
23509 msgstr "Laminale"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23512 msgid "Aspirated"
23513 msgstr "Aspirato"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23516 msgid "More rounded"
23517 msgstr "Più arrotondato"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23520 msgid "Less rounded"
23521 msgstr "Meno arrotondato"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23524 msgid "Advanced"
23525 msgstr "Avanzato"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23528 msgid "Retracted"
23529 msgstr "Arretrato"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23532 msgid "Centralized"
23533 msgstr "Centralizzato"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23536 msgid "Mid-centralized"
23537 msgstr "Semi-centralizzato"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23540 msgid "Syllabic"
23541 msgstr "Sillabico"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23544 msgid "Non-syllabic"
23545 msgstr "Non sillabico"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23548 msgid "Rhoticity"
23549 msgstr "Rotacizzato"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23552 msgid "Labialized"
23553 msgstr "Labializzato"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23556 msgid "Palatized"
23557 msgstr "Palatalizzato"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23560 msgid "Velarized"
23561 msgstr "Velarizzato"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23564 msgid "Pharyngialized"
23565 msgstr "Faringalizzato"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23568 msgid "Velarized or pharyngialized"
23569 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23572 msgid "Raised"
23573 msgstr "Avanzato"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23576 msgid "Lowered"
23577 msgstr "Arretrato"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23580 msgid "Advanced tongue root"
23581 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23584 msgid "Retracted tongue root"
23585 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23588 msgid "Nasalized"
23589 msgstr "Nasalizzato"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23592 msgid "Nasal release"
23593 msgstr "Rilascio nasale"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23596 msgid "Lateral release"
23597 msgstr "Rilascio laterale"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23600 msgid "No audible release"
23601 msgstr "Rilascio non udibile"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23604 msgid "Extra high (accent)"
23605 msgstr "Molto alto (accento)"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23608 msgid "Extra high (tone letter)"
23609 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23612 msgid "High (accent)"
23613 msgstr "Alto (accento)"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23616 msgid "High (tone letter)"
23617 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23620 msgid "Mid (accent)"
23621 msgstr "Medio (accento)"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23624 msgid "Mid (tone letter)"
23625 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23628 msgid "Low (accent)"
23629 msgstr "Basso (accento)"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23632 msgid "Low (tone letter)"
23633 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23636 msgid "Extra low (accent)"
23637 msgstr "Molto basso (accento)"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23640 msgid "Extra low (tone letter)"
23641 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23644 msgid "Downstep"
23645 msgstr "Discendente"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23648 msgid "Upstep"
23649 msgstr "Ascendente"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23652 msgid "Rising (accent)"
23653 msgstr "Crescente (accento)"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23656 msgid "Rising (tone letter)"
23657 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23660 msgid "Falling (accent)"
23661 msgstr "Calante (accento)"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23664 msgid "Falling (tone letter)"
23665 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23668 msgid "High rising (accent)"
23669 msgstr "Molto crescente (accento)"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23672 msgid "High rising (tone letter)"
23673 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23676 msgid "Low rising (accent)"
23677 msgstr "Poco crescente (accento)"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23680 msgid "Low rising (tone letter)"
23681 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23684 msgid "Rising-falling (accent)"
23685 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23688 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23689 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23692 msgid "Global rise"
23693 msgstr "Crescita globale"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23696 msgid "Global fall"
23697 msgstr "Calata globale"
23698
23699 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23700 msgid "ChessDiagram"
23701 msgstr "Scacchiera"
23702
23703 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23704 msgid "Chess diagram"
23705 msgstr "Scacchiera"
23706
23707 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23708 msgid ""
23709 "A chess position diagram.\n"
23710 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23711 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23712 "the position that you want to display.\n"
23713 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23714 "and remember to type in a relative path\n"
23715 "to the LyX document location.\n"
23716 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23717 "to enable general editing of the board.\n"
23718 "You might also check out the\n"
23719 "'Options->Test legality' option, and\n"
23720 "remember to middle and right click to\n"
23721 "insert new material in the board.\n"
23722 "In order for this to work, you have to\n"
23723 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23724 "that TeX will find it, and you will need\n"
23725 "to install the skak package from CTAN.\n"
23726 msgstr ""
23727 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23728 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23729 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23730 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23731 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23732 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23733 "alla posizione del documento LyX.\n"
23734 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23735 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23736 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23737 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23738 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23739 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23740 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23741 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23742 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23743 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23744
23745 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23746 msgid "Dia"
23747 msgstr "Dia"
23748
23749 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23750 msgid "Dia diagram"
23751 msgstr "Diagramma Dia"
23752
23753 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23754 msgid "Dia diagram.\n"
23755 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23756
23757 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23758 msgid "GnumericSpreadsheet"
23759 msgstr "Foglio elettronico"
23760
23761 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23762 msgid "Spreadsheet"
23763 msgstr "Foglio elettronico"
23764
23765 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23766 msgid ""
23767 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23768 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23769 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23770 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23771 "both for gnumeric and excel files.\n"
23772 msgstr ""
23773 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23774 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23775 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23776 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23777 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23778
23779 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23780 msgid "Inkscape"
23781 msgstr "Inkscape"
23782
23783 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23784 msgid "Inkscape figure"
23785 msgstr "Figura Inkscape"
23786
23787 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23788 msgid ""
23789 "An Inkscape figure.\n"
23790 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23791 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23792 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23793 "see Embedded Objects manual.\n"
23794 "Note that using this template automatically uses the \n"
23795 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23796 msgstr ""
23797 "Figura Inkscape.\n"
23798 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23799 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23800 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23801 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23802 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23803 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23804
23805 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23806 msgid "Lilypond typeset music"
23807 msgstr "Spartito Lilypond"
23808
23809 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23810 msgid ""
23811 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23812 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23813 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23814 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23815 msgstr ""
23816 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23817 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23818 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23819 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23820
23821 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23822 msgid "PDFPages"
23823 msgstr "Pagine PDF"
23824
23825 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23826 msgid "PDF pages"
23827 msgstr "Pagine PDF"
23828
23829 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23830 msgid ""
23831 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23832 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23833 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23834 "Examples:\n"
23835 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23836 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23837 "* pages=- (to include all pages)\n"
23838 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23839 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23840 "inserted in their original size.\n"
23841 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23842 "for further options and details.\n"
23843 msgstr ""
23844 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23845 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23846 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23847 "Esempi:\n"
23848 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23849 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23850 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23851 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23852 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23853 "con la loro dimensione originale.\n"
23854 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23855 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23856
23857 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23858 msgid "RasterImage"
23859 msgstr "Immagine Raster"
23860
23861 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23862 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23863 msgid "Raster image"
23864 msgstr "Immagine raster"
23865
23866 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23867 msgid ""
23868 "A bitmap file.\n"
23869 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23870 msgstr ""
23871 "Un file bitmap.\n"
23872 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23873
23874 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23875 msgid "VectorGraphics"
23876 msgstr "Grafica vettoriale"
23877
23878 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23879 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23880 msgid "Vector graphics"
23881 msgstr "Grafica vettoriale"
23882
23883 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23884 msgid ""
23885 "A vector graphics file.\n"
23886 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23887 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23888 "the final output.\n"
23889 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23890 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23891 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23892 msgstr ""
23893 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23894 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23895 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23896 "l'output finale.\n"
23897 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23898 "Dia.\n"
23899 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23900 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23901
23902 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23903 msgid "XFig"
23904 msgstr "XFig"
23905
23906 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
23907 msgid "Xfig figure"
23908 msgstr "Figura Xfig"
23909
23910 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23911 msgid "An Xfig figure.\n"
23912 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23913
23914 #: lib/configure.py:589
23915 msgid "tgo"
23916 msgstr "tgo"
23917
23918 #: lib/configure.py:589
23919 msgid "tgo|Tgif"
23920 msgstr "tgo|Tgif"
23921
23922 #: lib/configure.py:592
23923 msgid "FIG"
23924 msgstr "FIG"
23925
23926 #: lib/configure.py:595
23927 msgid "DIA"
23928 msgstr "DIA"
23929
23930 #: lib/configure.py:598
23931 msgid "sxd"
23932 msgstr "sxd"
23933
23934 #: lib/configure.py:598
23935 msgid "sxd|OpenDocument"
23936 msgstr "sxd|OpenDocument"
23937
23938 #: lib/configure.py:601
23939 msgid "Grace"
23940 msgstr "Grace"
23941
23942 #: lib/configure.py:604
23943 msgid "FEN"
23944 msgstr "FEN"
23945
23946 #: lib/configure.py:607
23947 msgid "SVG"
23948 msgstr "SVG"
23949
23950 #: lib/configure.py:608
23951 msgid "SVG (compressed)"
23952 msgstr "SVG (compresso)"
23953
23954 #: lib/configure.py:611
23955 msgid "BMP"
23956 msgstr "BMP"
23957
23958 #: lib/configure.py:612
23959 msgid "GIF"
23960 msgstr "GIF"
23961
23962 #: lib/configure.py:613
23963 msgid "jpeg"
23964 msgstr "jpeg"
23965
23966 #: lib/configure.py:613
23967 msgid "jpeg|JPEG"
23968 msgstr "jpeg|JPEG"
23969
23970 #: lib/configure.py:614
23971 msgid "PBM"
23972 msgstr "PBM"
23973
23974 #: lib/configure.py:615
23975 msgid "PGM"
23976 msgstr "PGM"
23977
23978 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23979 msgid "PNG"
23980 msgstr "PNG"
23981
23982 #: lib/configure.py:617
23983 msgid "PPM"
23984 msgstr "PPM"
23985
23986 #: lib/configure.py:618
23987 msgid "TIFF"
23988 msgstr "TIFF"
23989
23990 #: lib/configure.py:619
23991 msgid "XBM"
23992 msgstr "XBM"
23993
23994 #: lib/configure.py:620
23995 msgid "XPM"
23996 msgstr "XPM"
23997
23998 #: lib/configure.py:633
23999 msgid "Plain text (chess output)"
24000 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24001
24002 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
24003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24004 msgid "DocBook"
24005 msgstr "DocBook"
24006
24007 #: lib/configure.py:634
24008 msgid "DocBook|B"
24009 msgstr "DocBook|B"
24010
24011 #: lib/configure.py:635
24012 msgid "DocBook (XML)"
24013 msgstr "DocBook (XML)"
24014
24015 #: lib/configure.py:636
24016 msgid "Graphviz Dot"
24017 msgstr "Graphviz Dot"
24018
24019 #: lib/configure.py:637
24020 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24021 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24022
24023 #: lib/configure.py:638
24024 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24025 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24026
24027 #: lib/configure.py:639
24028 msgid "NoWeb"
24029 msgstr "NoWeb"
24030
24031 #: lib/configure.py:639
24032 msgid "NoWeb|N"
24033 msgstr "NoWeb|N"
24034
24035 #: lib/configure.py:641
24036 msgid "R/S code"
24037 msgstr "Codice R/S"
24038
24039 #: lib/configure.py:643
24040 msgid "LilyPond music"
24041 msgstr "Spartito LilyPond"
24042
24043 #: lib/configure.py:644
24044 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24045 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24046
24047 #: lib/configure.py:645
24048 msgid "LaTeX (plain)"
24049 msgstr "LaTeX (normale)"
24050
24051 #: lib/configure.py:645
24052 msgid "LaTeX (plain)|L"
24053 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24054
24055 #: lib/configure.py:646
24056 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24057 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24058
24059 #: lib/configure.py:647
24060 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24061 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24062
24063 #: lib/configure.py:648
24064 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24065 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24066
24067 #: lib/configure.py:649
24068 msgid "LaTeX (clipboard)"
24069 msgstr "LaTeX (appunti)"
24070
24071 #: lib/configure.py:650
24072 msgid "Plain text"
24073 msgstr "Testo semplice"
24074
24075 #: lib/configure.py:650
24076 msgid "Plain text|a"
24077 msgstr "Testo semplice|s"
24078
24079 #: lib/configure.py:651
24080 msgid "Plain text (pstotext)"
24081 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24082
24083 #: lib/configure.py:652
24084 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24085 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24086
24087 #: lib/configure.py:653
24088 msgid "Plain text (catdvi)"
24089 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24090
24091 #: lib/configure.py:654
24092 msgid "Plain Text, Join Lines"
24093 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24094
24095 #: lib/configure.py:655
24096 msgid "Info (Beamer)"
24097 msgstr "Info (Beamer)"
24098
24099 #: lib/configure.py:658
24100 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24101 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24102
24103 #: lib/configure.py:659
24104 msgid "Excel spreadsheet"
24105 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24106
24107 #: lib/configure.py:660
24108 msgid "MS Excel Office Open XML"
24109 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24110
24111 #: lib/configure.py:661
24112 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24113 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24114
24115 #: lib/configure.py:662
24116 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24117 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24118
24119 #: lib/configure.py:665
24120 msgid "LyXHTML"
24121 msgstr "LyXHTML"
24122
24123 #: lib/configure.py:665
24124 msgid "LyXHTML|y"
24125 msgstr "LyXHTML|y"
24126
24127 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24129 msgid "BibTeX"
24130 msgstr "BibTeX"
24131
24132 #: lib/configure.py:681
24133 msgid "EPS"
24134 msgstr "EPS"
24135
24136 #: lib/configure.py:682
24137 msgid "EPS (uncropped)"
24138 msgstr "EPS (uncropped)"
24139
24140 #: lib/configure.py:683
24141 msgid "EPS (cropped)"
24142 msgstr "EPS (cropped)"
24143
24144 #: lib/configure.py:684
24145 msgid "Postscript"
24146 msgstr "Postscript"
24147
24148 #: lib/configure.py:684
24149 msgid "Postscript|t"
24150 msgstr "Postscript|t"
24151
24152 #: lib/configure.py:693
24153 msgid "PDF (ps2pdf)"
24154 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24155
24156 #: lib/configure.py:693
24157 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24158 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24159
24160 #: lib/configure.py:694
24161 msgid "PDF (pdflatex)"
24162 msgstr "PDF (pdflatex)"
24163
24164 #: lib/configure.py:694
24165 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24166 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24167
24168 #: lib/configure.py:695
24169 msgid "PDF (dvipdfm)"
24170 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24171
24172 #: lib/configure.py:695
24173 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24174 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24175
24176 #: lib/configure.py:696
24177 msgid "PDF (XeTeX)"
24178 msgstr "PDF (XeTeX)"
24179
24180 #: lib/configure.py:696
24181 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24182 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24183
24184 #: lib/configure.py:697
24185 msgid "PDF (LuaTeX)"
24186 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24187
24188 #: lib/configure.py:697
24189 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24190 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24191
24192 #: lib/configure.py:698
24193 msgid "PDF (graphics)"
24194 msgstr "PDF (grafica)"
24195
24196 #: lib/configure.py:699
24197 msgid "PDF (cropped)"
24198 msgstr "PDF (cropped)"
24199
24200 #: lib/configure.py:700
24201 msgid "PDF (lower resolution)"
24202 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24203
24204 #: lib/configure.py:705
24205 msgid "DVI"
24206 msgstr "DVI"
24207
24208 #: lib/configure.py:705
24209 msgid "DVI|D"
24210 msgstr "DVI|D"
24211
24212 #: lib/configure.py:706
24213 msgid "DVI (LuaTeX)"
24214 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24215
24216 #: lib/configure.py:706
24217 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24218 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24219
24220 #: lib/configure.py:709
24221 msgid "DraftDVI"
24222 msgstr "DraftDVI"
24223
24224 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24225 msgid "htm"
24226 msgstr "htm"
24227
24228 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24229 msgid "htm|HTML"
24230 msgstr "htm|HTML"
24231
24232 #: lib/configure.py:715
24233 msgid "Noteedit"
24234 msgstr "Noteedit"
24235
24236 #: lib/configure.py:718
24237 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24238 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24239
24240 #: lib/configure.py:719
24241 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24242 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24243
24244 #: lib/configure.py:720
24245 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24246 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24247
24248 #: lib/configure.py:721
24249 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24250 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24251
24252 #: lib/configure.py:724
24253 msgid "Rich Text Format"
24254 msgstr "RTF"
24255
24256 #: lib/configure.py:725
24257 msgid "MS Word"
24258 msgstr "MS Word"
24259
24260 #: lib/configure.py:725
24261 msgid "MS Word|W"
24262 msgstr "MS Word|W"
24263
24264 #: lib/configure.py:726
24265 msgid "MS Word Office Open XML"
24266 msgstr "MS Word Office Open XML"
24267
24268 #: lib/configure.py:726
24269 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24270 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24271
24272 #: lib/configure.py:729
24273 msgid "Table (CSV)"
24274 msgstr "Tabella (CSV)"
24275
24276 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24278 msgid "LyX"
24279 msgstr "LyX"
24280
24281 #: lib/configure.py:732
24282 msgid "LyX 1.3.x"
24283 msgstr "LyX 1.3.x"
24284
24285 #: lib/configure.py:733
24286 msgid "LyX 1.4.x"
24287 msgstr "LyX 1.4.x"
24288
24289 #: lib/configure.py:734
24290 msgid "LyX 1.5.x"
24291 msgstr "LyX 1.5.x"
24292
24293 #: lib/configure.py:735
24294 msgid "LyX 1.6.x"
24295 msgstr "LyX 1.6.x"
24296
24297 #: lib/configure.py:736
24298 msgid "LyX 2.0.x"
24299 msgstr "LyX 2.0.x"
24300
24301 #: lib/configure.py:737
24302 msgid "LyX 2.1.x"
24303 msgstr "LyX 2.1.x"
24304
24305 #: lib/configure.py:738
24306 msgid "LyX 2.2.x"
24307 msgstr "LyX 2.2.x"
24308
24309 #: lib/configure.py:739
24310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24312
24313 #: lib/configure.py:740
24314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24316
24317 #: lib/configure.py:741
24318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24320
24321 #: lib/configure.py:742
24322 msgid "LyX Preview"
24323 msgstr "Anteprima LyX"
24324
24325 #: lib/configure.py:743
24326 msgid "pdf_tex"
24327 msgstr "pdf_tex"
24328
24329 #: lib/configure.py:743
24330 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24331 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24332
24333 #: lib/configure.py:744
24334 msgid "Program"
24335 msgstr "Programma"
24336
24337 #: lib/configure.py:745
24338 msgid "ps_tex"
24339 msgstr "ps_tex"
24340
24341 #: lib/configure.py:745
24342 msgid "ps_tex|PSTEX"
24343 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24344
24345 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24346 msgid "Windows Metafile"
24347 msgstr "Metafile di Windows"
24348
24349 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24350 msgid "Enhanced Metafile"
24351 msgstr "Metafile di Windows"
24352
24353 #: lib/configure.py:863
24354 msgid "LyXBlogger"
24355 msgstr "LyXBlogger"
24356
24357 #: lib/configure.py:1119
24358 msgid "LyX Archive (zip)"
24359 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24360
24361 #: lib/configure.py:1122
24362 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24363 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24364
24365 #: src/Author.cpp:57
24366 #, c-format
24367 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24368 msgstr "%1$s (%2$s)"
24369
24370 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24371 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24372 msgid "ERROR!"
24373 msgstr "ERRORE!"
24374
24375 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24376 msgid "No year"
24377 msgstr "Nessun anno"
24378
24379 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24380 msgid "Bibliography entry not found!"
24381 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24382
24383 #: src/Buffer.cpp:425
24384 msgid "Disk Error: "
24385 msgstr "Errore disco: "
24386
24387 #: src/Buffer.cpp:426
24388 #, c-format
24389 msgid ""
24390 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24391 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24392
24393 #: src/Buffer.cpp:555
24394 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24395 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24396
24397 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1614
24398 msgid "Save failed! Document is lost."
24399 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24400
24401 #: src/Buffer.cpp:561
24402 msgid "Attempting to close changed document!"
24403 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24404
24405 #: src/Buffer.cpp:570
24406 #, c-format
24407 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24408 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24409
24410 #: src/Buffer.cpp:978 src/Text.cpp:551
24411 #, c-format
24412 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24413 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24414
24415 #: src/Buffer.cpp:982 src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:1010
24416 msgid "Document header error"
24417 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24418
24419 #: src/Buffer.cpp:987
24420 msgid "\\begin_header is missing"
24421 msgstr "manca \\begin_header"
24422
24423 #: src/Buffer.cpp:1009
24424 msgid "\\begin_document is missing"
24425 msgstr "manca \\begin_document"
24426
24427 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2879
24428 #: src/Buffer.cpp:2885
24429 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24430 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24431
24432 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2880
24433 msgid ""
24434 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24435 "xcolor/ulem are installed.\n"
24436 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24437 "LaTeX preamble."
24438 msgstr ""
24439 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24440 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24441 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24442 "nel preambolo LaTeX."
24443
24444 #: src/Buffer.cpp:1028 src/Buffer.cpp:2886
24445 msgid ""
24446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24447 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24448 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24449 "LaTeX preamble."
24450 msgstr ""
24451 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24452 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24453 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24454 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24455
24456 #: src/Buffer.cpp:1066 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24458 msgid "Index"
24459 msgstr "Indice"
24460
24461 #: src/Buffer.cpp:1169
24462 msgid "File Not Found"
24463 msgstr "File non trovato"
24464
24465 #: src/Buffer.cpp:1170
24466 #, c-format
24467 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24468 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24469
24470 #: src/Buffer.cpp:1198 src/Buffer.cpp:1267
24471 msgid "Document format failure"
24472 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24473
24474 #: src/Buffer.cpp:1199
24475 #, c-format
24476 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24477 msgstr ""
24478 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24479 "corrotto."
24480
24481 #: src/Buffer.cpp:1268
24482 #, c-format
24483 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24484 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24485
24486 #: src/Buffer.cpp:1295
24487 msgid "Conversion failed"
24488 msgstr "Conversione non riuscita"
24489
24490 #: src/Buffer.cpp:1296
24491 #, c-format
24492 msgid ""
24493 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24494 "it could not be created."
24495 msgstr ""
24496 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24497 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24498
24499 #: src/Buffer.cpp:1306
24500 msgid "Conversion script not found"
24501 msgstr "Script di conversione non trovato."
24502
24503 #: src/Buffer.cpp:1307
24504 #, c-format
24505 msgid ""
24506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24507 "could not be found."
24508 msgstr ""
24509 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24510 "script di conversione lyx2lyx."
24511
24512 #: src/Buffer.cpp:1330 src/Buffer.cpp:1337
24513 msgid "Conversion script failed"
24514 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24515
24516 #: src/Buffer.cpp:1331
24517 #, c-format
24518 msgid ""
24519 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24520 "it."
24521 msgstr ""
24522 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24523 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24524
24525 #: src/Buffer.cpp:1338
24526 #, c-format
24527 msgid ""
24528 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24529 "it."
24530 msgstr ""
24531 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24532 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24533
24534 #: src/Buffer.cpp:1395 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24535 msgid "File is read-only"
24536 msgstr "Il file è in sola lettura"
24537
24538 #: src/Buffer.cpp:1396
24539 #, c-format
24540 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24541 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24542
24543 #: src/Buffer.cpp:1405
24544 #, c-format
24545 msgid ""
24546 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24547 "overwrite this file?"
24548 msgstr ""
24549 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24550 "sovrascrivere?"
24551
24552 #: src/Buffer.cpp:1407
24553 msgid "Overwrite modified file?"
24554 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24555
24556 #: src/Buffer.cpp:1408 src/Exporter.cpp:50
24557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24559 msgid "&Overwrite"
24560 msgstr "&Sovrascrivi"
24561
24562 #: src/Buffer.cpp:1470
24563 msgid "Backup failure"
24564 msgstr "Backup non riuscito"
24565
24566 #: src/Buffer.cpp:1471
24567 #, c-format
24568 msgid ""
24569 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24570 "Please check whether the directory exists and is writable."
24571 msgstr ""
24572 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24573 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24574
24575 #: src/Buffer.cpp:1507 src/Buffer.cpp:1518
24576 msgid "Write failure"
24577 msgstr "Errore di scrittura"
24578
24579 #: src/Buffer.cpp:1508
24580 #, c-format
24581 msgid ""
24582 "The file has successfully been saved as:\n"
24583 "  %1$s.\n"
24584 "But LyX could not move it to:\n"
24585 "  %2$s.\n"
24586 "Your original file has been backed up to:\n"
24587 "  %3$s"
24588 msgstr ""
24589 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24590 "  %1$s\n"
24591 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24592 "  %2$s.\n"
24593 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24594 "  %3$s"
24595
24596 #: src/Buffer.cpp:1519
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "Cannot move saved file to:\n"
24600 "  %1$s.\n"
24601 "But the file has successfully been saved as:\n"
24602 "  %2$s."
24603 msgstr ""
24604 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24605 "  %1$s.\n"
24606 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24607 "  %2$s."
24608
24609 #: src/Buffer.cpp:1535
24610 #, c-format
24611 msgid "Saving document %1$s..."
24612 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24613
24614 #: src/Buffer.cpp:1550
24615 msgid " could not write file!"
24616 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24617
24618 #: src/Buffer.cpp:1558
24619 msgid " done."
24620 msgstr " fatto."
24621
24622 #: src/Buffer.cpp:1573
24623 #, c-format
24624 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24625 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24626
24627 #: src/Buffer.cpp:1583 src/Buffer.cpp:1596 src/Buffer.cpp:1610
24628 #, c-format
24629 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24630 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24631
24632 #: src/Buffer.cpp:1586
24633 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24634 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24635
24636 #: src/Buffer.cpp:1600
24637 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24638 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24639
24640 #: src/Buffer.cpp:1705
24641 msgid "Iconv software exception Detected"
24642 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24643
24644 #: src/Buffer.cpp:1705
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24648 "installed"
24649 msgstr ""
24650 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
24651 "correttamente installato"
24652
24653 #: src/Buffer.cpp:1732
24654 #, c-format
24655 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24656 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24657
24658 #: src/Buffer.cpp:1735
24659 msgid ""
24660 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
24661 "encoding.\n"
24662 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24663 msgstr ""
24664 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
24665 "codifica scelta.\n"
24666 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24667
24668 #: src/Buffer.cpp:1742
24669 msgid "iconv conversion failed"
24670 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24671
24672 #: src/Buffer.cpp:1747
24673 msgid "conversion failed"
24674 msgstr "conversione non riuscita"
24675
24676 #: src/Buffer.cpp:1863
24677 msgid "Uncodable character in file path"
24678 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24679
24680 #: src/Buffer.cpp:1865
24681 #, c-format
24682 msgid ""
24683 "The path of your document\n"
24684 "(%1$s)\n"
24685 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24686 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24687 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24688 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24689 "\n"
24690 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24691 "(such as utf8) or change the file path name."
24692 msgstr ""
24693 "Nel percorso del documento\n"
24694 "(%1$s)\n"
24695 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
24696 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
24697 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
24698 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24699 "\n"
24700 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24701 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24702
24703 #: src/Buffer.cpp:1932
24704 #, c-format
24705 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24706 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24707
24708 #: src/Buffer.cpp:1933
24709 #, c-format
24710 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24711 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24712
24713 #: src/Buffer.cpp:1943
24714 #, c-format
24715 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24716 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24717
24718 #: src/Buffer.cpp:1944
24719 #, c-format
24720 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24721 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24722
24723 #: src/Buffer.cpp:1950
24724 msgid "Incompatible Languages!"
24725 msgstr "Lingue incompatibili!"
24726
24727 #: src/Buffer.cpp:1952
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
24731 "they require conflicting language packages:\n"
24732 "%1$s%2$s"
24733 msgstr ""
24734 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24735 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24736 "%1$s%2$s"
24737
24738 #: src/Buffer.cpp:2262
24739 msgid "Running chktex..."
24740 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24741
24742 #: src/Buffer.cpp:2276
24743 msgid "chktex failure"
24744 msgstr "chktex ha fallito"
24745
24746 #: src/Buffer.cpp:2277
24747 msgid "Could not run chktex successfully."
24748 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24749
24750 #: src/Buffer.cpp:2571
24751 #, c-format
24752 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24753 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24754
24755 #: src/Buffer.cpp:2677
24756 #, c-format
24757 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24758 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24759
24760 #: src/Buffer.cpp:2686
24761 msgid "Error generating literate programming code."
24762 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24763
24764 #: src/Buffer.cpp:2766
24765 #, c-format
24766 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24767 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24768
24769 #: src/Buffer.cpp:2801
24770 #, c-format
24771 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24772 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24773
24774 #: src/Buffer.cpp:2858
24775 msgid "Error viewing the output file."
24776 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24777
24778 #: src/Buffer.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
24779 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24781 msgid "Invalid filename"
24782 msgstr "Nome file non valido"
24783
24784 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24786 msgid ""
24787 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24788 "through LaTeX: "
24789 msgstr ""
24790 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24791 "esportato: "
24792
24793 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24795 msgid "Problematic filename for DVI"
24796 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:3209 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24800 msgid ""
24801 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24802 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24803 msgstr ""
24804 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24805 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24806
24807 #: src/Buffer.cpp:3237 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24808 msgid "Export Warning!"
24809 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24810
24811 #: src/Buffer.cpp:3238
24812 msgid ""
24813 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24814 "BibTeX will be unable to find them."
24815 msgstr ""
24816 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24817 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24818
24819 #: src/Buffer.cpp:3866
24820 #, c-format
24821 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24822 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:3870
24825 #, c-format
24826 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24827 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24828
24829 #: src/Buffer.cpp:3922
24830 msgid "Preview source code"
24831 msgstr "Anteprima del sorgente"
24832
24833 #: src/Buffer.cpp:3924
24834 msgid "Preview preamble"
24835 msgstr "Anteprima del preambolo"
24836
24837 #: src/Buffer.cpp:3926
24838 msgid "Preview body"
24839 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:3941
24842 msgid "Plain text does not have a preamble."
24843 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24844
24845 #: src/Buffer.cpp:4045
24846 #, c-format
24847 msgid "Auto-saving %1$s"
24848 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:4101
24851 msgid "Autosave failed!"
24852 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:4162
24855 msgid "Autosaving current document..."
24856 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:4287
24859 msgid "Couldn't export file"
24860 msgstr "Non posso esportare il file"
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:4288
24863 #, c-format
24864 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24865 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24866
24867 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24868 msgid "File name error"
24869 msgstr "Errore sul nome del file"
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:4350
24872 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24873 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24876 msgid "Document export cancelled."
24877 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:4467
24880 #, c-format
24881 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24882 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:4474
24885 #, c-format
24886 msgid "Document exported as %1$s"
24887 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24888
24889 #: src/Buffer.cpp:4543
24890 #, c-format
24891 msgid ""
24892 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24893 "\n"
24894 "Recover emergency save?"
24895 msgstr ""
24896 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24897 "\n"
24898 "Recupero la copia di emergenza?"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:4546
24901 msgid "Load emergency save?"
24902 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:4547
24905 msgid "&Recover"
24906 msgstr "&Recupera"
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:4547
24909 msgid "&Load Original"
24910 msgstr "&Apri originale"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:4558
24913 #, c-format
24914 msgid ""
24915 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24916 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24917 msgstr ""
24918 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24919 "sola lettura.\n"
24920 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:4565
24923 msgid "Document was successfully recovered."
24924 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24925
24926 #: src/Buffer.cpp:4567
24927 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24928 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:4568
24931 #, c-format
24932 msgid ""
24933 "Remove emergency file now?\n"
24934 "(%1$s)"
24935 msgstr ""
24936 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24937 "(%1$s)"
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
24940 msgid "Delete emergency file?"
24941 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
24944 msgid "&Keep"
24945 msgstr "&Mantieni"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:4577
24948 msgid "Emergency file deleted"
24949 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:4578
24952 msgid "Do not forget to save your file now!"
24953 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:4585
24956 msgid "Remove emergency file now?"
24957 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:4608
24960 #, c-format
24961 msgid ""
24962 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24963 "\n"
24964 "Load the backup instead?"
24965 msgstr ""
24966 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24967 "\n"
24968 "Apro la copia di backup?"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:4610
24971 msgid "Load backup?"
24972 msgstr "Apro backup?"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:4611
24975 msgid "&Load backup"
24976 msgstr "&Apri backup"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:4611
24979 msgid "Load &original"
24980 msgstr "Apri &originale"
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:4621
24983 #, c-format
24984 msgid ""
24985 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24986 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24987 msgstr ""
24988 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24989 "lettura.\n"
24990 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24993 msgid "Senseless!!! "
24994 msgstr "Non ha senso!!! "
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:5173
24997 #, c-format
24998 msgid "Document %1$s reloaded."
24999 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:5176
25002 #, c-format
25003 msgid "Could not reload document %1$s."
25004 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25005
25006 #: src/BufferParams.cpp:506
25007 msgid ""
25008 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25009 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25010 msgstr ""
25011 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25012 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25013
25014 #: src/BufferParams.cpp:508
25015 msgid ""
25016 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25017 "are inserted into formulas"
25018 msgstr ""
25019 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25020 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25021
25022 #: src/BufferParams.cpp:510
25023 msgid ""
25024 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25025 "formulas"
25026 msgstr ""
25027 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25028 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25029
25030 #: src/BufferParams.cpp:512
25031 msgid ""
25032 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25033 "into formulas"
25034 msgstr ""
25035 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25036 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25037
25038 #: src/BufferParams.cpp:514
25039 msgid ""
25040 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25041 "into formulas"
25042 msgstr ""
25043 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25044 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25045
25046 #: src/BufferParams.cpp:516
25047 msgid ""
25048 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25049 "inserted into formulas"
25050 msgstr ""
25051 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25052 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25053
25054 #: src/BufferParams.cpp:518
25055 msgid ""
25056 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25057 "inserted into formulas"
25058 msgstr ""
25059 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25060 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25061
25062 #: src/BufferParams.cpp:520
25063 msgid ""
25064 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25065 "subscript is inserted into formulas"
25066 msgstr ""
25067 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25068 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25069
25070 #: src/BufferParams.cpp:522
25071 msgid ""
25072 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25073 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25074 msgstr ""
25075 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25076 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25077
25078 #: src/BufferParams.cpp:524
25079 msgid ""
25080 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25081 "decoration 'utilde'"
25082 msgstr ""
25083 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25084 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25085
25086 #: src/BufferParams.cpp:716
25087 #, c-format
25088 msgid ""
25089 "The selected document class\n"
25090 "\t%1$s\n"
25091 "requires external files that are not available.\n"
25092 "The document class can still be used, but the\n"
25093 "document cannot be compiled until the following\n"
25094 "prerequisites are installed:\n"
25095 "\t%2$s\n"
25096 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25097 "User's Guide for more information."
25098 msgstr ""
25099 "La classe di documento selezionata\n"
25100 "\t%1$s\n"
25101 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25102 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25103 "documento non può essere compilato finché i\n"
25104 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25105 "\t%2$s\n"
25106 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25107 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25108
25109 #: src/BufferParams.cpp:725
25110 msgid "Document class not available"
25111 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25112
25113 #: src/BufferParams.cpp:2100 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25114 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25115 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25116 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25117 msgid "LyX Warning: "
25118 msgstr "Avviso di LyX: "
25119
25120 #: src/BufferParams.cpp:2101 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25121 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25122 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25123 msgid "uncodable character"
25124 msgstr "carattere intraducibile"
25125
25126 #: src/BufferParams.cpp:2114
25127 msgid "Uncodable character in user preamble"
25128 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25129
25130 #: src/BufferParams.cpp:2116
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25134 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25135 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25136 "output.\n"
25137 "\n"
25138 "Please select an appropriate document encoding\n"
25139 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25140 msgstr ""
25141 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25142 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25143 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25144 "\n"
25145 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25146 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25147
25148 #: src/BufferParams.cpp:2371
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "The layout file:\n"
25152 "%1$s\n"
25153 "could not be found. A default textclass with default\n"
25154 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25155 "correct output."
25156 msgstr ""
25157 "Il file di layout:\n"
25158 "%1$s\n"
25159 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25160 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25161 "un output corretto."
25162
25163 #: src/BufferParams.cpp:2377
25164 msgid "Document class not found"
25165 msgstr "Classe di documento non trovata"
25166
25167 #: src/BufferParams.cpp:2384
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25171 "%1$s\n"
25172 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25173 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25174 "correct output."
25175 msgstr ""
25176 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25177 "%1$s\n"
25178 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25179 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25180 "un output corretto."
25181
25182 #: src/BufferParams.cpp:2390 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25183 msgid "Could not load class"
25184 msgstr "Impossibile caricare classe"
25185
25186 #: src/BufferParams.cpp:2443
25187 msgid "Error reading internal layout information"
25188 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25189
25190 #: src/BufferParams.cpp:2444 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25191 msgid "Read Error"
25192 msgstr "Errore di lettura"
25193
25194 #: src/BufferView.cpp:192
25195 msgid "No more insets"
25196 msgstr "Nessun altro inserto"
25197
25198 #: src/BufferView.cpp:762
25199 msgid "Save bookmark"
25200 msgstr "Salva segnalibro"
25201
25202 #: src/BufferView.cpp:987
25203 msgid "Converting document to new document class..."
25204 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25205
25206 #: src/BufferView.cpp:1032
25207 msgid "Document is read-only"
25208 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25209
25210 #: src/BufferView.cpp:1034
25211 msgid "Document has been modified externally"
25212 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25213
25214 #: src/BufferView.cpp:1043
25215 msgid "This portion of the document is deleted."
25216 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25217
25218 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
25220 msgid "Absolute filename expected."
25221 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25222
25223 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25224 #, c-format
25225 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25226 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25227
25228 #: src/BufferView.cpp:1357
25229 msgid "No further undo information"
25230 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25231
25232 #: src/BufferView.cpp:1377
25233 msgid "No further redo information"
25234 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25235
25236 #: src/BufferView.cpp:1601
25237 msgid "Mark off"
25238 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25239
25240 #: src/BufferView.cpp:1607
25241 msgid "Mark on"
25242 msgstr "Evidenziazione attivata"
25243
25244 #: src/BufferView.cpp:1614
25245 msgid "Mark removed"
25246 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25247
25248 #: src/BufferView.cpp:1617
25249 msgid "Mark set"
25250 msgstr "Evidenziazione impostata"
25251
25252 #: src/BufferView.cpp:1673
25253 msgid "Statistics for the selection:"
25254 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25255
25256 #: src/BufferView.cpp:1675
25257 msgid "Statistics for the document:"
25258 msgstr "Statistiche per il documento:"
25259
25260 #: src/BufferView.cpp:1678
25261 #, c-format
25262 msgid "%1$d words"
25263 msgstr "%1$d parole"
25264
25265 #: src/BufferView.cpp:1680
25266 msgid "One word"
25267 msgstr "Una parola"
25268
25269 #: src/BufferView.cpp:1683
25270 #, c-format
25271 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25272 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25273
25274 #: src/BufferView.cpp:1686
25275 msgid "One character (including blanks)"
25276 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25277
25278 #: src/BufferView.cpp:1689
25279 #, c-format
25280 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25281 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25282
25283 #: src/BufferView.cpp:1692
25284 msgid "One character (excluding blanks)"
25285 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25286
25287 #: src/BufferView.cpp:1694
25288 msgid "Statistics"
25289 msgstr "Statistiche"
25290
25291 #: src/BufferView.cpp:1889
25292 #, c-format
25293 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25294 msgstr ""
25295 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25296 "%1$d"
25297
25298 #: src/BufferView.cpp:1891
25299 #, c-format
25300 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25301 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25302
25303 #: src/BufferView.cpp:1899
25304 msgid "Branch name"
25305 msgstr "Nome ramo"
25306
25307 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25308 msgid "Branch already exists"
25309 msgstr "Il ramo esiste già"
25310
25311 #: src/BufferView.cpp:2758
25312 #, c-format
25313 msgid "Inserting document %1$s..."
25314 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25315
25316 #: src/BufferView.cpp:2769
25317 #, c-format
25318 msgid "Document %1$s inserted."
25319 msgstr "Documento %1$s inserito."
25320
25321 #: src/BufferView.cpp:2771
25322 #, c-format
25323 msgid "Could not insert document %1$s"
25324 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25325
25326 #: src/BufferView.cpp:3175
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "Could not read the specified document\n"
25330 "%1$s\n"
25331 "due to the error: %2$s"
25332 msgstr ""
25333 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25334 "%1$s\n"
25335 "a causa dell'errore: %2$s"
25336
25337 #: src/BufferView.cpp:3177
25338 msgid "Could not read file"
25339 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25340
25341 #: src/BufferView.cpp:3184
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "%1$s\n"
25345 " is not readable."
25346 msgstr ""
25347 "%1$s\n"
25348 "non può essere letto."
25349
25350 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25351 msgid "Could not open file"
25352 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25353
25354 #: src/BufferView.cpp:3192
25355 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25356 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25357
25358 #: src/BufferView.cpp:3193
25359 msgid ""
25360 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25361 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25362 "If this does not give the correct result\n"
25363 "then please change the encoding of the file\n"
25364 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25365 msgstr ""
25366 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25367 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25368 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25369 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25370 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25371
25372 #: src/Changes.cpp:370
25373 msgid "Uncodable character in author name"
25374 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25375
25376 #: src/Changes.cpp:371
25377 #, c-format
25378 msgid ""
25379 "The author name '%1$s',\n"
25380 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25381 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25382 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25383 "\n"
25384 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25385 "or change the spelling of the author name."
25386 msgstr ""
25387 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25388 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25389 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25390 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25391 "\n"
25392 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25393 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25394
25395 #: src/Chktex.cpp:59
25396 #, c-format
25397 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25398 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25399
25400 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25402 msgid "none"
25403 msgstr "nessuno"
25404
25405 #: src/Color.cpp:204
25406 msgid "black"
25407 msgstr "nero"
25408
25409 #: src/Color.cpp:205
25410 msgid "white"
25411 msgstr "bianco"
25412
25413 #: src/Color.cpp:206
25414 msgid "blue"
25415 msgstr "blu"
25416
25417 #: src/Color.cpp:207
25418 msgid "brown"
25419 msgstr "marrone"
25420
25421 #: src/Color.cpp:208
25422 msgid "cyan"
25423 msgstr "ciano"
25424
25425 #: src/Color.cpp:209
25426 msgid "darkgray"
25427 msgstr "grigio scuro"
25428
25429 #: src/Color.cpp:210
25430 msgid "gray"
25431 msgstr "grigio"
25432
25433 #: src/Color.cpp:211
25434 msgid "green"
25435 msgstr "verde"
25436
25437 #: src/Color.cpp:212
25438 msgid "lightgray"
25439 msgstr "grigio chiaro"
25440
25441 #: src/Color.cpp:213
25442 msgid "lime"
25443 msgstr "lime"
25444
25445 #: src/Color.cpp:214
25446 msgid "magenta"
25447 msgstr "magenta"
25448
25449 #: src/Color.cpp:215
25450 msgid "olive"
25451 msgstr "verde oliva"
25452
25453 #: src/Color.cpp:216
25454 msgid "orange"
25455 msgstr "arancione"
25456
25457 #: src/Color.cpp:217
25458 msgid "pink"
25459 msgstr "rosa"
25460
25461 #: src/Color.cpp:218
25462 msgid "purple"
25463 msgstr "porpora"
25464
25465 #: src/Color.cpp:219
25466 msgid "red"
25467 msgstr "rosso"
25468
25469 #: src/Color.cpp:220
25470 msgid "teal"
25471 msgstr "ciano scuro"
25472
25473 #: src/Color.cpp:221
25474 msgid "violet"
25475 msgstr "violetto"
25476
25477 #: src/Color.cpp:222
25478 msgid "yellow"
25479 msgstr "giallo"
25480
25481 #: src/Color.cpp:223
25482 msgid "cursor"
25483 msgstr "Cursore"
25484
25485 #: src/Color.cpp:224
25486 msgid "background"
25487 msgstr "Sfondo"
25488
25489 #: src/Color.cpp:225
25490 msgid "text"
25491 msgstr "Testo"
25492
25493 #: src/Color.cpp:226
25494 msgid "selection"
25495 msgstr "Selezione"
25496
25497 #: src/Color.cpp:227
25498 msgid "selected text"
25499 msgstr "Testo selezionato"
25500
25501 #: src/Color.cpp:229
25502 msgid "LaTeX text"
25503 msgstr "Testo LaTeX"
25504
25505 #: src/Color.cpp:230
25506 msgid "inline completion"
25507 msgstr "Suggerimento in linea"
25508
25509 #: src/Color.cpp:232
25510 msgid "non-unique inline completion"
25511 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25512
25513 #: src/Color.cpp:234
25514 msgid "previewed snippet"
25515 msgstr "Anteprima"
25516
25517 #: src/Color.cpp:235
25518 msgid "note label"
25519 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25520
25521 #: src/Color.cpp:236
25522 msgid "note background"
25523 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25524
25525 #: src/Color.cpp:237
25526 msgid "comment label"
25527 msgstr "Commento (etichetta)"
25528
25529 #: src/Color.cpp:238
25530 msgid "comment background"
25531 msgstr "Commento (sfondo)"
25532
25533 #: src/Color.cpp:239
25534 msgid "greyedout inset label"
25535 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25536
25537 #: src/Color.cpp:240
25538 msgid "greyedout inset text"
25539 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25540
25541 #: src/Color.cpp:241
25542 msgid "greyedout inset background"
25543 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25544
25545 #: src/Color.cpp:242
25546 msgid "phantom inset text"
25547 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25548
25549 #: src/Color.cpp:243
25550 msgid "shaded box"
25551 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25552
25553 #: src/Color.cpp:244
25554 msgid "listings background"
25555 msgstr "Listati (sfondo)"
25556
25557 #: src/Color.cpp:245
25558 msgid "branch label"
25559 msgstr "Ramo (etichetta)"
25560
25561 #: src/Color.cpp:246
25562 msgid "footnote label"
25563 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25564
25565 #: src/Color.cpp:247
25566 msgid "index label"
25567 msgstr "Indice (etichetta)"
25568
25569 #: src/Color.cpp:248
25570 msgid "margin note label"
25571 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25572
25573 #: src/Color.cpp:249
25574 msgid "URL label"
25575 msgstr "URL (etichetta)"
25576
25577 #: src/Color.cpp:250
25578 msgid "URL text"
25579 msgstr "URL (testo)"
25580
25581 #: src/Color.cpp:251
25582 msgid "depth bar"
25583 msgstr "Barra di profondità"
25584
25585 #: src/Color.cpp:252
25586 msgid "scroll indicator"
25587 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25588
25589 #: src/Color.cpp:253
25590 msgid "language"
25591 msgstr "Lingua"
25592
25593 #: src/Color.cpp:254
25594 msgid "command inset"
25595 msgstr "Inserto comando"
25596
25597 #: src/Color.cpp:255
25598 msgid "command inset background"
25599 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25600
25601 #: src/Color.cpp:256
25602 msgid "command inset frame"
25603 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25604
25605 #: src/Color.cpp:257
25606 msgid "special character"
25607 msgstr "Carattere speciale"
25608
25609 #: src/Color.cpp:258
25610 msgid "math"
25611 msgstr "Matematica"
25612
25613 #: src/Color.cpp:259
25614 msgid "math background"
25615 msgstr "Matematica (sfondo)"
25616
25617 #: src/Color.cpp:260
25618 msgid "graphics background"
25619 msgstr "Immagine (sfondo)"
25620
25621 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25622 msgid "math macro background"
25623 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25624
25625 #: src/Color.cpp:262
25626 msgid "math frame"
25627 msgstr "Matematica (cornice)"
25628
25629 #: src/Color.cpp:263
25630 msgid "math corners"
25631 msgstr "Matematica (angoli)"
25632
25633 #: src/Color.cpp:264
25634 msgid "math line"
25635 msgstr "Matematica (linea)"
25636
25637 #: src/Color.cpp:266
25638 msgid "math macro hovered background"
25639 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25640
25641 #: src/Color.cpp:267
25642 msgid "math macro label"
25643 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25644
25645 #: src/Color.cpp:268
25646 msgid "math macro frame"
25647 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25648
25649 #: src/Color.cpp:269
25650 msgid "math macro blended out"
25651 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25652
25653 #: src/Color.cpp:270
25654 msgid "math macro old parameter"
25655 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25656
25657 #: src/Color.cpp:271
25658 msgid "math macro new parameter"
25659 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25660
25661 #: src/Color.cpp:272
25662 msgid "collapsable inset text"
25663 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25664
25665 #: src/Color.cpp:273
25666 msgid "collapsable inset frame"
25667 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25668
25669 #: src/Color.cpp:274
25670 msgid "inset background"
25671 msgstr "Inserto (sfondo)"
25672
25673 #: src/Color.cpp:275
25674 msgid "inset frame"
25675 msgstr "Inserto (cornice)"
25676
25677 #: src/Color.cpp:276
25678 msgid "LaTeX error"
25679 msgstr "Errore di LaTeX"
25680
25681 #: src/Color.cpp:277
25682 msgid "end-of-line marker"
25683 msgstr "Marcatore di fine linea"
25684
25685 #: src/Color.cpp:278
25686 msgid "appendix marker"
25687 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25688
25689 #: src/Color.cpp:279
25690 msgid "change bar"
25691 msgstr "Barra delle modifiche"
25692
25693 #: src/Color.cpp:280
25694 msgid "deleted text"
25695 msgstr "Testo cancellato"
25696
25697 #: src/Color.cpp:281
25698 msgid "added text"
25699 msgstr "Testo aggiunto"
25700
25701 #: src/Color.cpp:282
25702 msgid "changed text 1st author"
25703 msgstr "Modifiche autore 1"
25704
25705 #: src/Color.cpp:283
25706 msgid "changed text 2nd author"
25707 msgstr "Modifiche autore 2"
25708
25709 #: src/Color.cpp:284
25710 msgid "changed text 3rd author"
25711 msgstr "Modifiche autore 3"
25712
25713 #: src/Color.cpp:285
25714 msgid "changed text 4th author"
25715 msgstr "Modifiche autore 4"
25716
25717 #: src/Color.cpp:286
25718 msgid "changed text 5th author"
25719 msgstr "Modifiche autore 5"
25720
25721 #: src/Color.cpp:287
25722 msgid "deleted text modifier"
25723 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25724
25725 #: src/Color.cpp:288
25726 msgid "added space markers"
25727 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25728
25729 #: src/Color.cpp:289
25730 msgid "table line"
25731 msgstr "Tabella (linee)"
25732
25733 #: src/Color.cpp:290
25734 msgid "table on/off line"
25735 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25736
25737 #: src/Color.cpp:292
25738 msgid "bottom area"
25739 msgstr "Area inferiore"
25740
25741 #: src/Color.cpp:293
25742 msgid "new page"
25743 msgstr "Nuova pagina"
25744
25745 #: src/Color.cpp:294
25746 msgid "page break / line break"
25747 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25748
25749 #: src/Color.cpp:295
25750 msgid "button frame"
25751 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25752
25753 #: src/Color.cpp:296
25754 msgid "button background"
25755 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25756
25757 #: src/Color.cpp:297
25758 msgid "button background under focus"
25759 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25760
25761 #: src/Color.cpp:298
25762 msgid "paragraph marker"
25763 msgstr "Segna paragrafo"
25764
25765 #: src/Color.cpp:299
25766 msgid "preview frame"
25767 msgstr "Anteprima (cornice)"
25768
25769 #: src/Color.cpp:300
25770 msgid "inherit"
25771 msgstr "eredita"
25772
25773 #: src/Color.cpp:301
25774 msgid "regexp frame"
25775 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25776
25777 #: src/Color.cpp:302
25778 msgid "ignore"
25779 msgstr "ignora"
25780
25781 #: src/Converter.cpp:287
25782 #, c-format
25783 msgid ""
25784 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25785 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
25786 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25787 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25788 msgstr ""
25789 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
25790 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25791 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25792 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25793
25794 #: src/Converter.cpp:297
25795 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25796 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25797
25798 #: src/Converter.cpp:299
25799 msgid ""
25800 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25801 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25802 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25803 "i>.)"
25804 msgstr ""
25805 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
25806 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
25807 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
25808 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25809
25810 #: src/Converter.cpp:308
25811 msgid "An external converter requires your authorization"
25812 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25813
25814 #: src/Converter.cpp:311
25815 msgid ""
25816 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25817 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25818 msgstr ""
25819 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
25820 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25821
25822 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25823 msgid "Do &not run"
25824 msgstr "&Non eseguire"
25825
25826 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25827 msgid "&Run"
25828 msgstr "&Esegui"
25829
25830 #: src/Converter.cpp:319
25831 msgid "&Always run for this document"
25832 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25833
25834 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25835 #: src/Converter.cpp:655
25836 msgid "Cannot convert file"
25837 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25838
25839 #: src/Converter.cpp:384
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25843 "Define a converter in the preferences."
25844 msgstr ""
25845 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25846 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25847
25848 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25849 msgid "Executing command: "
25850 msgstr "Comando in esecuzione: "
25851
25852 #: src/Converter.cpp:584
25853 msgid "Build errors"
25854 msgstr "Errori di compilazione"
25855
25856 #: src/Converter.cpp:585
25857 msgid "There were errors during the build process."
25858 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25859
25860 #: src/Converter.cpp:590
25861 #, c-format
25862 msgid ""
25863 "An error occurred while running:\n"
25864 "%1$s"
25865 msgstr ""
25866 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25867 "%1$s"
25868
25869 #: src/Converter.cpp:613
25870 #, c-format
25871 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25872 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25873
25874 #: src/Converter.cpp:657
25875 #, c-format
25876 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25877 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25878
25879 #: src/Converter.cpp:658
25880 #, c-format
25881 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25882 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25883
25884 #: src/Converter.cpp:714
25885 msgid "Running LaTeX..."
25886 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25887
25888 #: src/Converter.cpp:736
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25892 "log %1$s."
25893 msgstr ""
25894 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25895 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25896
25897 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25898 msgid "LaTeX failed"
25899 msgstr "LaTeX ha fallito"
25900
25901 #: src/Converter.cpp:742
25902 #, c-format
25903 msgid ""
25904 "The external program\n"
25905 "%1$s\n"
25906 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25907 "program's error (check the logs). "
25908 msgstr ""
25909 "Il programma esterno\n"
25910 "%1$s\n"
25911 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25912 "registri). "
25913
25914 #: src/Converter.cpp:748
25915 msgid "Output is empty"
25916 msgstr "Output vuoto"
25917
25918 #: src/Converter.cpp:749
25919 msgid "No output file was generated."
25920 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25921
25922 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1946
25923 msgid ", Inset: "
25924 msgstr ", Inserto: "
25925
25926 #: src/Cursor.cpp:2100
25927 msgid ", Cell: "
25928 msgstr ", Cella: "
25929
25930 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1949
25931 msgid ", Position: "
25932 msgstr ", Posizione: "
25933
25934 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25938 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25939 msgstr ""
25940 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25941 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25942
25943 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25944 msgid "Unknown branch"
25945 msgstr "Ramo sconosciuto"
25946
25947 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25948 msgid "&Don't Add"
25949 msgstr "&Non aggiungerlo"
25950
25951 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25952 #, c-format
25953 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25954 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25955
25956 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25957 msgid "Layout Not Found"
25958 msgstr "Layout non trovato"
25959
25960 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25961 #, c-format
25962 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25963 msgstr ""
25964 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25965 "%2$s'."
25966
25967 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25971 "%3$s'."
25972 msgstr ""
25973 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25974 "da `%2$s' a `%3$s'."
25975
25976 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25977 msgid "Undefined flex inset"
25978 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25979
25980 #: src/Exporter.cpp:45
25981 #, c-format
25982 msgid ""
25983 "The file %1$s already exists.\n"
25984 "\n"
25985 "Do you want to overwrite that file?"
25986 msgstr ""
25987 "Il file %1$s esiste già.\n"
25988 "\n"
25989 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25990
25991 #: src/Exporter.cpp:48
25992 msgid "Overwrite file?"
25993 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25994
25995 #: src/Exporter.cpp:50
25996 msgid "&Keep file"
25997 msgstr "&Mantieni"
25998
25999 #: src/Exporter.cpp:51
26000 msgid "Overwrite &all"
26001 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26002
26003 #: src/Exporter.cpp:51
26004 msgid "&Cancel export"
26005 msgstr "&Cancella esportazione"
26006
26007 #: src/Exporter.cpp:97
26008 msgid "Couldn't copy file"
26009 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26010
26011 #: src/Exporter.cpp:98
26012 #, c-format
26013 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26014 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26015
26016 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26018 msgid "Roman"
26019 msgstr "Romano"
26020
26021 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26023 msgid "Sans Serif"
26024 msgstr "Senza Grazie"
26025
26026 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26028 msgid "Typewriter"
26029 msgstr "Monospazio"
26030
26031 #: src/Font.cpp:60
26032 msgid "Symbol"
26033 msgstr "Simbolo"
26034
26035 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26036 #: src/Font.cpp:77
26037 msgid "Inherit"
26038 msgstr "Eredita"
26039
26040 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26041 msgid "Medium"
26042 msgstr "Medio"
26043
26044 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26045 msgid "Upright"
26046 msgstr "Dritto"
26047
26048 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26049 msgid "Italic"
26050 msgstr "Corsivo"
26051
26052 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26053 msgid "Slanted"
26054 msgstr "Inclinato"
26055
26056 #: src/Font.cpp:68
26057 msgid "Smallcaps"
26058 msgstr "Maiuscoletto"
26059
26060 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26061 msgid "Increase"
26062 msgstr "Aumenta"
26063
26064 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26065 msgid "Decrease"
26066 msgstr "Riduci"
26067
26068 #: src/Font.cpp:77
26069 msgid "Toggle"
26070 msgstr "Commuta"
26071
26072 #: src/Font.cpp:163
26073 #, c-format
26074 msgid "Emphasis %1$s, "
26075 msgstr "Enfasi %1$s, "
26076
26077 #: src/Font.cpp:166
26078 #, c-format
26079 msgid "Underline %1$s, "
26080 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26081
26082 #: src/Font.cpp:169
26083 #, c-format
26084 msgid "Strike out %1$s, "
26085 msgstr "Depennazione %1$s, "
26086
26087 #: src/Font.cpp:172
26088 #, c-format
26089 msgid "Cross out %1$s, "
26090 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26091
26092 #: src/Font.cpp:175
26093 #, c-format
26094 msgid "Double underline %1$s, "
26095 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26096
26097 #: src/Font.cpp:178
26098 #, c-format
26099 msgid "Wavy underline %1$s, "
26100 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26101
26102 #: src/Font.cpp:181
26103 #, c-format
26104 msgid "Noun %1$s, "
26105 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26106
26107 #: src/Font.cpp:195
26108 #, c-format
26109 msgid "Language: %1$s, "
26110 msgstr "Lingua: %1$s, "
26111
26112 #: src/Font.cpp:198
26113 #, c-format
26114 msgid "Number %1$s"
26115 msgstr "Numero %1$s"
26116
26117 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26118 msgid "Cannot view file"
26119 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26120
26121 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
26122 #, c-format
26123 msgid "File does not exist: %1$s"
26124 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26125
26126 #: src/Format.cpp:682
26127 #, c-format
26128 msgid "No information for viewing %1$s"
26129 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26130
26131 #: src/Format.cpp:692
26132 #, c-format
26133 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26134 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26135
26136 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26137 msgid "Cannot edit file"
26138 msgstr "Non posso modificare il file"
26139
26140 #: src/Format.cpp:751
26141 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26142 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26143
26144 #: src/Format.cpp:764
26145 #, c-format
26146 msgid "No information for editing %1$s"
26147 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26148
26149 #: src/Format.cpp:775
26150 #, c-format
26151 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26152 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26153
26154 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26155 msgid "Could not find bind file"
26156 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26157
26158 #: src/KeyMap.cpp:230
26159 #, c-format
26160 msgid ""
26161 "Unable to find the bind file\n"
26162 "%1$s.\n"
26163 "Please check your installation."
26164 msgstr ""
26165 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26166 "%1$s.\n"
26167 "Per favore, controllate l'installazione."
26168
26169 #: src/KeyMap.cpp:237
26170 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26171 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26172
26173 #: src/KeyMap.cpp:238
26174 msgid ""
26175 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26176 "Please check your installation."
26177 msgstr ""
26178 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26179 "Per favore, controllate l'installazione."
26180
26181 #: src/KeyMap.cpp:245
26182 #, c-format
26183 msgid ""
26184 "Unable to find the bind file\n"
26185 "%1$s.\n"
26186 "Falling back to default."
26187 msgstr ""
26188 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26189 "%1$s.\n"
26190 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26191
26192 #: src/KeySequence.cpp:181
26193 msgid "   options: "
26194 msgstr "   opzioni: "
26195
26196 #: src/LaTeX.cpp:58
26197 #, c-format
26198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26199 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26200
26201 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26202 msgid "Running Index Processor."
26203 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26204
26205 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26206 msgid "Running BibTeX."
26207 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26208
26209 #: src/LaTeX.cpp:481
26210 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26211 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26212
26213 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26214 msgid "BibTeX error: "
26215 msgstr "Errore di BibTeX: "
26216
26217 #: src/LaTeX.cpp:1342
26218 msgid "Biber error: "
26219 msgstr "Errore di Biber: "
26220
26221 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26222 msgid "Font not available"
26223 msgstr "Carattere non disponibile"
26224
26225 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26229 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26230 msgstr ""
26231 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26232 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26233 "predefinito."
26234
26235 #: src/LyX.cpp:148
26236 msgid "Could not read configuration file"
26237 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26238
26239 #: src/LyX.cpp:149
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "Error while reading the configuration file\n"
26243 "%1$s.\n"
26244 "Please check your installation."
26245 msgstr ""
26246 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26247 "%1$s.\n"
26248 "Per favore, controllare la configurazione."
26249
26250 #: src/LyX.cpp:402
26251 msgid "The following files could not be loaded:"
26252 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26253
26254 #: src/LyX.cpp:439
26255 #, c-format
26256 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26257 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26258
26259 #: src/LyX.cpp:441
26260 msgid "Cannot remove temporary directory"
26261 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26262
26263 #: src/LyX.cpp:446
26264 #, c-format
26265 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26266 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26267
26268 #: src/LyX.cpp:475
26269 #, c-format
26270 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26271 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26272
26273 #: src/LyX.cpp:493
26274 msgid "Missing filename for this operation."
26275 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26276
26277 #: src/LyX.cpp:542
26278 #, c-format
26279 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26280 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26281
26282 #: src/LyX.cpp:589
26283 msgid "No textclass is found"
26284 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26285
26286 #: src/LyX.cpp:590
26287 msgid ""
26288 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26289 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26290 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26291 msgstr ""
26292 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26293 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26294 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26295 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26296
26297 #: src/LyX.cpp:594
26298 msgid "&Reconfigure"
26299 msgstr "&Riconfigura"
26300
26301 #: src/LyX.cpp:595
26302 msgid "&Without LaTeX"
26303 msgstr "Classi &predefinite"
26304
26305 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26306 msgid "&Continue"
26307 msgstr "&Continua"
26308
26309 #: src/LyX.cpp:699
26310 msgid ""
26311 "SIGHUP signal caught!\n"
26312 "Bye."
26313 msgstr ""
26314 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26315 "Esco."
26316
26317 #: src/LyX.cpp:703
26318 msgid ""
26319 "SIGFPE signal caught!\n"
26320 "Bye."
26321 msgstr ""
26322 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26323 "Esco."
26324
26325 #: src/LyX.cpp:706
26326 msgid ""
26327 "SIGSEGV signal caught!\n"
26328 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26329 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26330 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26331 "Bye."
26332 msgstr ""
26333 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26334 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26335 "dati.\n"
26336 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26337 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26338 "Esco."
26339
26340 #: src/LyX.cpp:722
26341 msgid "LyX crashed!"
26342 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26343
26344 #: src/LyX.cpp:756
26345 msgid "LyX: "
26346 msgstr "LyX: "
26347
26348 #: src/LyX.cpp:1005
26349 msgid "Could not create temporary directory"
26350 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26351
26352 #: src/LyX.cpp:1006
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "Could not create a temporary directory in\n"
26356 "\"%1$s\"\n"
26357 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26358 msgstr ""
26359 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26360 "\"%1$s\"\n"
26361 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26362 "nuovamente."
26363
26364 #: src/LyX.cpp:1070
26365 msgid "Missing user LyX directory"
26366 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26367
26368 #: src/LyX.cpp:1071
26369 #, c-format
26370 msgid ""
26371 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26372 "It is needed to keep your own configuration."
26373 msgstr ""
26374 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26375 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26376
26377 #: src/LyX.cpp:1076
26378 msgid "&Create directory"
26379 msgstr "&Crea cartella"
26380
26381 #: src/LyX.cpp:1077
26382 msgid "&Exit LyX"
26383 msgstr "&Esci da LyX"
26384
26385 #: src/LyX.cpp:1078
26386 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26387 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26388
26389 #: src/LyX.cpp:1082
26390 #, c-format
26391 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26392 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26393
26394 #: src/LyX.cpp:1087
26395 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26396 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26397
26398 #: src/LyX.cpp:1160
26399 msgid "List of supported debug flags:"
26400 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26401
26402 #: src/LyX.cpp:1164
26403 #, c-format
26404 msgid "Setting debug level to %1$s"
26405 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26406
26407 #: src/LyX.cpp:1175
26408 msgid ""
26409 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26410 "Command line switches (case sensitive):\n"
26411 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26412 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26413 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26414 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26415 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26416 "                  select the features to debug.\n"
26417 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26418 "\t-x [--execute] command\n"
26419 "                  where command is a lyx command.\n"
26420 "\t-e [--export] fmt\n"
26421 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26422 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26423 "Name\n"
26424 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
26425 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26426 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26427 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26428 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26429 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26430 "                  and filename is the destination filename.\n"
26431 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26432 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26433 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26434 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26435 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26436 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26437 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26438 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26439 "\t--ignore-error-message which\n"
26440 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26441 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26442 "values:\n"
26443 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26444 "\t-n [--no-remote]\n"
26445 "                  open documents in a new instance\n"
26446 "\t-r [--remote]\n"
26447 "                  open documents in an already running instance\n"
26448 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26449 "\t-v [--verbose]\n"
26450 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26451 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26452 "\t-version  summarize version and build info\n"
26453 "Check the LyX man page for more details."
26454 msgstr ""
26455 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26456 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26457 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
26458 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26459 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26460 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
26461 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26462 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26463 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26464 "caratteristiche.\n"
26465 "\t-x [--execute] comando\n"
26466 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
26467 "\t-e [--export] formato\n"
26468 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26469 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26470 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26471 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26472 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26473 "                  formato di output di default.\n"
26474 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26475 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26476 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26477 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26478 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26479 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26480 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26481 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26482 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
26483 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26484 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26485 "rispettivamente).\n"
26486 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26487 "consumata.\n"
26488 "\t--ignore-error-message msg\n"
26489 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26490 "LaTeX.\n"
26491 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26492 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26493 "\t-n [--no-remote]\n"
26494 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26495 "\t-r [--remote]\n"
26496 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26497 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26498 "\t-v [--verbose]\n"
26499 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26500 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26501 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26502 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26503
26504 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26505 msgid "  Git commit hash "
26506 msgstr "  Git commit hash "
26507
26508 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26509 msgid "No system directory"
26510 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26511
26512 #: src/LyX.cpp:1240
26513 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26514 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26515
26516 #: src/LyX.cpp:1251
26517 msgid "No user directory"
26518 msgstr "Nessuna cartella utente"
26519
26520 #: src/LyX.cpp:1252
26521 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26522 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26523
26524 #: src/LyX.cpp:1263
26525 msgid "Incomplete command"
26526 msgstr "Comando non completo"
26527
26528 #: src/LyX.cpp:1264
26529 msgid "Missing command string after --execute switch"
26530 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26531
26532 #: src/LyX.cpp:1275
26533 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26534 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26535
26536 #: src/LyX.cpp:1280
26537 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26538 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26539
26540 #: src/LyX.cpp:1293
26541 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26542 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26543
26544 #: src/LyX.cpp:1306
26545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26546 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26547
26548 #: src/LyX.cpp:1311
26549 msgid "Missing filename for --import"
26550 msgstr "Manca il nome file per --import"
26551
26552 #: src/LyXRC.cpp:2925
26553 msgid ""
26554 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26555 "legal words?"
26556 msgstr ""
26557 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26558 "drive\"?"
26559
26560 #: src/LyXRC.cpp:2929
26561 msgid ""
26562 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26563 "document."
26564 msgstr ""
26565 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
26566 "lingua del documento."
26567
26568 #: src/LyXRC.cpp:2937
26569 msgid ""
26570 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26571 "automatically by what you type."
26572 msgstr ""
26573 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
26574 "automaticamente da quello che si scrive."
26575
26576 #: src/LyXRC.cpp:2941
26577 msgid ""
26578 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26579 "class change."
26580 msgstr ""
26581 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
26582 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26583
26584 #: src/LyXRC.cpp:2945
26585 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26586 msgstr ""
26587 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
26588 "autosalvataggio."
26589
26590 #: src/LyXRC.cpp:2952
26591 msgid ""
26592 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26593 "the backup file in the same directory as the original file."
26594 msgstr ""
26595 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
26596 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26597
26598 #: src/LyXRC.cpp:2956
26599 msgid ""
26600 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26601 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26602 msgstr ""
26603 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
26604 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26605
26606 #: src/LyXRC.cpp:2960
26607 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26608 msgstr ""
26609 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26610
26611 #: src/LyXRC.cpp:2964
26612 msgid ""
26613 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26614 "its global and local bind/ directories."
26615 msgstr ""
26616 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26617 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26618
26619 #: src/LyXRC.cpp:2968
26620 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26621 msgstr ""
26622 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26623
26624 #: src/LyXRC.cpp:2972
26625 msgid ""
26626 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26627 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26628 msgstr ""
26629 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26630 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26631
26632 #: src/LyXRC.cpp:2979
26633 msgid ""
26634 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
26635 "effects."
26636 msgstr ""
26637 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
26638 "indesiderati."
26639
26640 #: src/LyXRC.cpp:2983
26641 msgid ""
26642 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
26643 "undesired effects."
26644 msgstr ""
26645 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
26646 "prevenire effetti indesiderati."
26647
26648 #: src/LyXRC.cpp:2990
26649 msgid ""
26650 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26651 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26652 msgstr ""
26653 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
26654 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
26655 "cursore sullo schermo."
26656
26657 #: src/LyXRC.cpp:2998
26658 msgid ""
26659 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26660 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26661 "the top of the screen"
26662 msgstr ""
26663 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
26664 "fondo.\n"
26665 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
26666 "allo schermo."
26667
26668 #: src/LyXRC.cpp:3002
26669 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26670 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26671
26672 #: src/LyXRC.cpp:3006
26673 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26674 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26675
26676 #: src/LyXRC.cpp:3010
26677 msgid ""
26678 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26679 "inside."
26680 msgstr ""
26681 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
26682 "quando il cursore è all'interno."
26683
26684 #: src/LyXRC.cpp:3015
26685 #, no-c-format
26686 msgid ""
26687 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26688 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26689 msgstr ""
26690 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
26691 "dettagli.\n"
26692 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26693
26694 #: src/LyXRC.cpp:3019
26695 msgid ""
26696 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26697 "look in its global and local commands/ directories."
26698 msgstr ""
26699 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26700 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26701
26702 #: src/LyXRC.cpp:3023
26703 msgid ""
26704 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26705 msgstr ""
26706 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26707 "TeX."
26708
26709 #: src/LyXRC.cpp:3027
26710 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26711 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26712
26713 #: src/LyXRC.cpp:3031
26714 msgid ""
26715 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26716 "shown after the change has been made.)"
26717 msgstr ""
26718 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26719 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26720
26721 #: src/LyXRC.cpp:3035
26722 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26723 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26724
26725 #: src/LyXRC.cpp:3039
26726 msgid ""
26727 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
26728 "was started from."
26729 msgstr ""
26730 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26731 "da cui LyX è stato avviato."
26732
26733 #: src/LyXRC.cpp:3043
26734 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26735 msgstr ""
26736 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26737
26738 #: src/LyXRC.cpp:3047
26739 msgid ""
26740 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
26741 "selects the directory LyX was started from."
26742 msgstr ""
26743 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
26744 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26745
26746 #: src/LyXRC.cpp:3051
26747 msgid ""
26748 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26749 "recommended for non-English languages."
26750 msgstr ""
26751 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
26752 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26753
26754 #: src/LyXRC.cpp:3058
26755 msgid ""
26756 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26757 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26758 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26759 msgstr ""
26760 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
26761 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
26762 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26763
26764 #: src/LyXRC.cpp:3062
26765 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26766 msgstr ""
26767 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26768
26769 #: src/LyXRC.cpp:3066
26770 msgid ""
26771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26772 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26773 msgstr ""
26774 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26775 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26776 "indici."
26777
26778 #: src/LyXRC.cpp:3075
26779 msgid ""
26780 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26781 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26782 msgstr ""
26783 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26784 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26785
26786 #: src/LyXRC.cpp:3079
26787 msgid ""
26788 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26789 "document."
26790 msgstr ""
26791 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26792 "documento."
26793
26794 #: src/LyXRC.cpp:3083
26795 msgid ""
26796 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26797 msgstr ""
26798 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26799 "documento."
26800
26801 #: src/LyXRC.cpp:3087
26802 msgid ""
26803 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26804 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26805 "name of the second language."
26806 msgstr ""
26807 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26808 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
26809 "seconda lingua."
26810
26811 #: src/LyXRC.cpp:3091
26812 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26813 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26814
26815 #: src/LyXRC.cpp:3095
26816 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26817 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:3099
26820 msgid ""
26821 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26822 "\\documentclass."
26823 msgstr ""
26824 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26825 "\\documentclass."
26826
26827 #: src/LyXRC.cpp:3103
26828 msgid ""
26829 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26830 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26831 msgstr ""
26832 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26833 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26834
26835 #: src/LyXRC.cpp:3107
26836 msgid ""
26837 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26838 "document is the default language."
26839 msgstr ""
26840 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
26841 "lingua predefinita."
26842
26843 #: src/LyXRC.cpp:3111
26844 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26845 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26846
26847 #: src/LyXRC.cpp:3115
26848 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26849 msgstr ""
26850 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26851 "sessione."
26852
26853 #: src/LyXRC.cpp:3119
26854 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26855 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26856
26857 #: src/LyXRC.cpp:3123
26858 msgid ""
26859 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26860 "of the document."
26861 msgstr ""
26862 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26863 "diversa da quella del documento."
26864
26865 #: src/LyXRC.cpp:3127
26866 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26867 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26868
26869 #: src/LyXRC.cpp:3131
26870 msgid "The completion popup delay."
26871 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26872
26873 #: src/LyXRC.cpp:3135
26874 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26875 msgstr ""
26876 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26877 "matematico."
26878
26879 #: src/LyXRC.cpp:3139
26880 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26881 msgstr ""
26882 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26883 "testo."
26884
26885 #: src/LyXRC.cpp:3143
26886 msgid ""
26887 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26888 msgstr ""
26889 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26890 "tentativo non univoco di completamento."
26891
26892 #: src/LyXRC.cpp:3147
26893 msgid ""
26894 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26895 "available."
26896 msgstr ""
26897 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
26898 "suggerimento."
26899
26900 #: src/LyXRC.cpp:3151
26901 msgid "The inline completion delay."
26902 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26903
26904 #: src/LyXRC.cpp:3155
26905 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26906 msgstr ""
26907 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26908
26909 #: src/LyXRC.cpp:3159
26910 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26911 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26912
26913 #: src/LyXRC.cpp:3163
26914 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26915 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26916
26917 #: src/LyXRC.cpp:3167
26918 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26919 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26920
26921 #: src/LyXRC.cpp:3171
26922 #, c-format
26923 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26924 msgstr ""
26925 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
26926 "%1$d."
26927
26928 #: src/LyXRC.cpp:3176
26929 msgid ""
26930 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26931 "variable.\n"
26932 "Use the OS native format."
26933 msgstr ""
26934 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26935 "PATH.\n"
26936 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26937
26938 #: src/LyXRC.cpp:3182
26939 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26940 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26941
26942 #: src/LyXRC.cpp:3186
26943 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26944 msgstr ""
26945 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26946 "numeriche."
26947
26948 #: src/LyXRC.cpp:3190
26949 msgid "Scale the preview size to suit."
26950 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26951
26952 #: src/LyXRC.cpp:3194
26953 msgid "The option to print out in landscape."
26954 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26955
26956 #: src/LyXRC.cpp:3198
26957 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26958 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26959
26960 #: src/LyXRC.cpp:3202
26961 msgid "The option to specify paper type."
26962 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26963
26964 #: src/LyXRC.cpp:3206
26965 msgid ""
26966 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26967 msgstr ""
26968 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26969 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26970
26971 #: src/LyXRC.cpp:3210
26972 msgid ""
26973 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26974 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26975 msgstr ""
26976 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26977 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26978
26979 #: src/LyXRC.cpp:3214
26980 msgid ""
26981 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26982 "wrong, override the setting here."
26983 msgstr ""
26984 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26985 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26986
26987 #: src/LyXRC.cpp:3220
26988 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26989 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26990
26991 #: src/LyXRC.cpp:3229
26992 msgid ""
26993 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26994 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26995 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26996 msgstr ""
26997 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26998 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26999 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27000 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:3233
27003 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27004 msgstr ""
27005 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27006
27007 #: src/LyXRC.cpp:3238
27008 #, no-c-format
27009 msgid ""
27010 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27011 "roughly the same size as on paper."
27012 msgstr ""
27013 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27014 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27015
27016 #: src/LyXRC.cpp:3242
27017 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27018 msgstr ""
27019 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27020 "delle finestre."
27021
27022 #: src/LyXRC.cpp:3246
27023 msgid ""
27024 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27025 "\".out\". Only for advanced users."
27026 msgstr ""
27027 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27028 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27029
27030 #: src/LyXRC.cpp:3253
27031 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27032 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27033
27034 #: src/LyXRC.cpp:3257
27035 msgid ""
27036 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27037 "when you quit LyX."
27038 msgstr ""
27039 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27040 "eliminate alla chiusura di LyX."
27041
27042 #: src/LyXRC.cpp:3261
27043 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27044 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27045
27046 #: src/LyXRC.cpp:3265
27047 msgid ""
27048 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27049 "selects the directory LyX was started from."
27050 msgstr ""
27051 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27052 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27053
27054 #: src/LyXRC.cpp:3275
27055 msgid ""
27056 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27057 "environment variable.\n"
27058 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27059 msgstr ""
27060 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27061 "TEXINPUTS.\n"
27062 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27063
27064 #: src/LyXRC.cpp:3282
27065 msgid ""
27066 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27067 "will look in its global and local ui/ directories."
27068 msgstr ""
27069 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27070 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27071
27072 #: src/LyXRC.cpp:3292
27073 msgid ""
27074 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27075 "selection."
27076 msgstr ""
27077 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27078 "principale e della selezione."
27079
27080 #: src/LyXRC.cpp:3296
27081 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27082 msgstr ""
27083 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27084 "lavoro."
27085
27086 #: src/LyXRC.cpp:3300
27087 msgid ""
27088 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27089 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27090
27091 #: src/LyXRC.cpp:3304
27092 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27093 msgstr ""
27094 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27095 "\"-paper\")."
27096
27097 #: src/LyXVC.cpp:49
27098 #, c-format
27099 msgid "%1$s lock"
27100 msgstr "%1$s lock"
27101
27102 #: src/LyXVC.cpp:111
27103 #, c-format
27104 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27105 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27106
27107 #: src/LyXVC.cpp:113
27108 msgid "Retrieve from version control?"
27109 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27110
27111 #: src/LyXVC.cpp:114
27112 msgid "&Retrieve"
27113 msgstr "&Recupera"
27114
27115 #: src/LyXVC.cpp:148
27116 msgid "Document not saved"
27117 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27118
27119 #: src/LyXVC.cpp:149
27120 msgid "You must save the document before it can be registered."
27121 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27122
27123 #: src/LyXVC.cpp:185
27124 msgid "LyX VC: Initial description"
27125 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27126
27127 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27128 msgid "(no initial description)"
27129 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27130
27131 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27132 msgid "LyX VC: Log message"
27133 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27134
27135 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27136 #: src/LyXVC.cpp:242
27137 msgid "(no log message)"
27138 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27139
27140 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27141 msgid "LyX VC: Log Message"
27142 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27143
27144 #: src/LyXVC.cpp:298
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27148 "changes.\n"
27149 "\n"
27150 "Do you want to revert to the older version?"
27151 msgstr ""
27152 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27153 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27154 "\n"
27155 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27156
27157 #: src/LyXVC.cpp:303
27158 msgid "Revert to stored version of document?"
27159 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27160
27161 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27162 msgid "&Revert"
27163 msgstr "&Ripristina"
27164
27165 #: src/Paragraph.cpp:2008
27166 msgid "Senseless with this layout!"
27167 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27168
27169 #: src/Paragraph.cpp:2069
27170 msgid "Alignment not permitted"
27171 msgstr "Allineamento non consentito"
27172
27173 #: src/Paragraph.cpp:2070
27174 msgid ""
27175 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27176 "Setting to default."
27177 msgstr ""
27178 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27179 "Uso quello predefinito."
27180
27181 #: src/Text.cpp:420
27182 msgid "Unknown Inset"
27183 msgstr "Inserto sconosciuto"
27184
27185 #: src/Text.cpp:533
27186 msgid "Change tracking author index missing"
27187 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27188
27189 #: src/Text.cpp:534
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27193 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27194 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27195 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27196 msgstr ""
27197 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27198 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27199 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27200 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27201 "nuovamente il file.\n"
27202
27203 #: src/Text.cpp:550
27204 msgid "Unknown token"
27205 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27206
27207 #: src/Text.cpp:1021
27208 msgid ""
27209 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27210 "Tutorial."
27211 msgstr ""
27212 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27213 "leggete il Tutorial!"
27214
27215 #: src/Text.cpp:1030
27216 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27217 msgstr ""
27218 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27219 "Tutorial!"
27220
27221 #: src/Text.cpp:1044
27222 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27223 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27224
27225 #: src/Text.cpp:1896
27226 msgid "[Change Tracking] "
27227 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27228
27229 #: src/Text.cpp:1904
27230 #, c-format
27231 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27232 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27233
27234 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27235 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27236 #, c-format
27237 msgid "Font: %1$s"
27238 msgstr "Carattere: %1$s"
27239
27240 #: src/Text.cpp:1919
27241 #, c-format
27242 msgid ", Depth: %1$d"
27243 msgstr ", Rientro: %1$d"
27244
27245 #: src/Text.cpp:1925
27246 msgid ", Spacing: "
27247 msgstr ", Spaziatura: "
27248
27249 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
27250 msgid "OneHalf"
27251 msgstr "Uno e mezzo"
27252
27253 #: src/Text.cpp:1937
27254 msgid "Other ("
27255 msgstr "Altro ("
27256
27257 #: src/Text.cpp:1947
27258 msgid ", Paragraph: "
27259 msgstr ", Paragrafo: "
27260
27261 #: src/Text.cpp:1948
27262 msgid ", Id: "
27263 msgstr ", Id: "
27264
27265 #: src/Text.cpp:1955
27266 msgid ", Char: 0x"
27267 msgstr ", Car: 0x"
27268
27269 #: src/Text.cpp:1957
27270 msgid ", Boundary: "
27271 msgstr ", Confine: "
27272
27273 #: src/Text2.cpp:409
27274 msgid "No font change defined."
27275 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27276
27277 #: src/Text2.cpp:449
27278 msgid "Nothing to index!"
27279 msgstr "Niente da indicizzare!"
27280
27281 #: src/Text2.cpp:451
27282 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27283 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27284
27285 #: src/Text3.cpp:194
27286 msgid "Math editor mode"
27287 msgstr "Modalità editore matematico"
27288
27289 #: src/Text3.cpp:196
27290 msgid "No valid math formula"
27291 msgstr "Formula matematica non valida"
27292
27293 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27294 msgid "Already in regular expression mode"
27295 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27296
27297 #: src/Text3.cpp:217
27298 msgid "Regexp editor mode"
27299 msgstr "Modalità editore regexp"
27300
27301 #: src/Text3.cpp:1438
27302 msgid "Layout "
27303 msgstr "Layout "
27304
27305 #: src/Text3.cpp:1439
27306 msgid " not known"
27307 msgstr " sconosciuto"
27308
27309 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27310 msgid "Missing argument"
27311 msgstr "Argomento mancante"
27312
27313 #: src/Text3.cpp:2223 src/Text3.cpp:2235
27314 msgid "Character set"
27315 msgstr "Insieme di caratteri"
27316
27317 #: src/Text3.cpp:2388
27318 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27319 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27320
27321 #: src/Text3.cpp:2389
27322 msgid ""
27323 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27324 "The thesaurus is not functional.\n"
27325 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27326 "instructions."
27327 msgstr ""
27328 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27329 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27330 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27331 "istruzioni su come impostarlo."
27332
27333 #: src/Text3.cpp:2456 src/Text3.cpp:2467
27334 msgid "Paragraph layout set"
27335 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27336
27337 #: src/TextClass.cpp:141
27338 msgid "Plain Layout"
27339 msgstr "Semplice"
27340
27341 #: src/TextClass.cpp:892
27342 msgid "Missing File"
27343 msgstr "File mancante"
27344
27345 #: src/TextClass.cpp:893
27346 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27347 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27348
27349 #: src/TextClass.cpp:896
27350 msgid "Corrupt File"
27351 msgstr "File corrotto"
27352
27353 #: src/TextClass.cpp:897
27354 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27355 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27356
27357 #: src/TextClass.cpp:1680
27358 #, c-format
27359 msgid ""
27360 "The module %1$s has been requested by\n"
27361 "this document but has not been found in the list of\n"
27362 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27363 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27364 msgstr ""
27365 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27366 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27367 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27368 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27369
27370 #: src/TextClass.cpp:1685
27371 msgid "Module not available"
27372 msgstr "Modulo non disponibile"
27373
27374 #: src/TextClass.cpp:1691
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27378 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27379 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27380 "Missing prerequisites:\n"
27381 "\t%2$s\n"
27382 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27383 msgstr ""
27384 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27385 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27386 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27387 "Prerequisiti mancanti:\n"
27388 "\t%2$s\n"
27389 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27390 "ulteriori informazioni."
27391
27392 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27393 msgid "Package not available"
27394 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27395
27396 #: src/TextClass.cpp:1703
27397 #, c-format
27398 msgid "Error reading module %1$s\n"
27399 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27400
27401 #: src/TextClass.cpp:1715
27402 #, c-format
27403 msgid ""
27404 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27405 "this document but has not been found in the list of\n"
27406 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27407 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27408 msgstr ""
27409 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27410 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27411 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27412 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27413
27414 #: src/TextClass.cpp:1720
27415 msgid "Cite Engine not available"
27416 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27417
27418 #: src/TextClass.cpp:1726
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27422 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27423 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27424 "Missing prerequisites:\n"
27425 "\t%2$s\n"
27426 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27427 msgstr ""
27428 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27429 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27430 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27431 "Prerequisiti mancanti:\n"
27432 "\t%2$s\n"
27433 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27434 "ulteriori informazioni."
27435
27436 #: src/TextClass.cpp:1738
27437 #, c-format
27438 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27439 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27440
27441 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27443 msgid "unknown type!"
27444 msgstr "tipo sconosciuto!"
27445
27446 #: src/TocBackend.cpp:267
27447 #, c-format
27448 msgid "Index Entries (%1$s)"
27449 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27450
27451 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27452 msgid "Table of Contents"
27453 msgstr "Indice generale"
27454
27455 #: src/TocBackend.cpp:284
27456 msgid "Changes"
27457 msgstr "Modifiche"
27458
27459 #: src/TocBackend.cpp:285
27460 msgid "Senseless"
27461 msgstr "Insensato"
27462
27463 #: src/TocBackend.cpp:286
27464 msgid "Citations"
27465 msgstr "Citazioni"
27466
27467 #: src/TocBackend.cpp:287
27468 msgid "Labels and References"
27469 msgstr "Etichette e riferimenti"
27470
27471 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
27472 msgid "Child Documents"
27473 msgstr "Documenti figlio"
27474
27475 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27476 msgid "Graphics"
27477 msgstr "Grafica"
27478
27479 #: src/TocBackend.cpp:291
27480 msgid "Equations"
27481 msgstr "Equazioni"
27482
27483 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27484 msgid "External Material"
27485 msgstr "Materiale esterno"
27486
27487 #: src/TocBackend.cpp:294
27488 msgid "Nomenclature Entries"
27489 msgstr "Voci di nomenclatura"
27490
27491 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27492 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27493 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27494 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27496 msgid "Revision control error."
27497 msgstr "Errore di controllo revisione."
27498
27499 #: src/VCBackend.cpp:64
27500 #, c-format
27501 msgid ""
27502 "Some problem occurred while running the command:\n"
27503 "'%1$s'."
27504 msgstr ""
27505 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27506 "'%1$s'."
27507
27508 #: src/VCBackend.cpp:635
27509 msgid "Up-to-date"
27510 msgstr "Aggiornato"
27511
27512 #: src/VCBackend.cpp:637
27513 msgid "Locally Modified"
27514 msgstr "Modificato localmente"
27515
27516 #: src/VCBackend.cpp:639
27517 msgid "Locally Added"
27518 msgstr "Aggiunto localmente"
27519
27520 #: src/VCBackend.cpp:641
27521 msgid "Needs Merge"
27522 msgstr "Occorre fusione"
27523
27524 #: src/VCBackend.cpp:643
27525 msgid "Needs Checkout"
27526 msgstr "Occorre estrazione"
27527
27528 #: src/VCBackend.cpp:645
27529 msgid "No CVS file"
27530 msgstr "Nessun file CVS"
27531
27532 #: src/VCBackend.cpp:647
27533 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27534 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27535
27536 #: src/VCBackend.cpp:873
27537 msgid ""
27538 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27539 "You have to update from repository first or revert your changes."
27540 msgstr ""
27541 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27542 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27543
27544 #: src/VCBackend.cpp:878
27545 #, c-format
27546 msgid ""
27547 "Bad status when checking in changes.\n"
27548 "\n"
27549 "'%1$s'\n"
27550 "\n"
27551 msgstr ""
27552 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27553 "\n"
27554 "'%1$s'\n"
27555 "\n"
27556
27557 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "Error when updating from repository.\n"
27561 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27562 "'%1$s'.\n"
27563 "\n"
27564 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27565 msgstr ""
27566 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27567 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27568 "'%1$s'.\n"
27569 "\n"
27570 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27571
27572 #: src/VCBackend.cpp:961
27573 #, c-format
27574 msgid ""
27575 "There were detected changes in the working directory:\n"
27576 "%1$s\n"
27577 "\n"
27578 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27579 "revert back to the repository version."
27580 msgstr ""
27581 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27582 "%1$s\n"
27583 "\n"
27584 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27585 "alla versione del repository successivamente."
27586
27587 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27588 #: src/VCBackend.cpp:1529
27589 msgid "Changes detected"
27590 msgstr "Rilevate modifiche"
27591
27592 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27593 msgid "&Abort"
27594 msgstr "&Abbandona"
27595
27596 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27597 msgid "View &Log ..."
27598 msgstr "Mostra il &registro ..."
27599
27600 #: src/VCBackend.cpp:986
27601 #, c-format
27602 msgid ""
27603 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27604 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27605 "'%2$s'.\n"
27606 "\n"
27607 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27608 msgstr ""
27609 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27610 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27611 "'%2$s'.\n"
27612 "\n"
27613 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27614
27615 #: src/VCBackend.cpp:1045
27616 #, c-format
27617 msgid ""
27618 "The document %1$s is not in repository.\n"
27619 "You have to check in the first revision before you can revert."
27620 msgstr ""
27621 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27622 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27623
27624 #: src/VCBackend.cpp:1053
27625 #, c-format
27626 msgid ""
27627 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27628 "The status '%2$s' is unexpected."
27629 msgstr ""
27630 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27631 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27632
27633 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27634 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27635 msgid "Error: Could not generate logfile."
27636 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27637
27638 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27639 msgid ""
27640 "Error when committing to repository.\n"
27641 "You have to manually resolve the problem.\n"
27642 "LyX will reopen the document after you press OK."
27643 msgstr ""
27644 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27645 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27646 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27647
27648 #: src/VCBackend.cpp:1455
27649 msgid ""
27650 "Error while acquiring write lock.\n"
27651 "Another user is most probably editing\n"
27652 "the current document now!\n"
27653 "Also check the access to the repository."
27654 msgstr ""
27655 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27656 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27657 "Verificare anche l'accesso al repository."
27658
27659 #: src/VCBackend.cpp:1461
27660 msgid ""
27661 "Error while releasing write lock.\n"
27662 "Check the access to the repository."
27663 msgstr ""
27664 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27665 "Verificare l'accesso al repository."
27666
27667 #: src/VCBackend.cpp:1520
27668 #, c-format
27669 msgid ""
27670 "There were detected changes in the working directory:\n"
27671 "%1$s\n"
27672 "\n"
27673 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27674 "preferred.\n"
27675 "\n"
27676 "Continue?"
27677 msgstr ""
27678 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27679 "%1$s\n"
27680 "\n"
27681 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
27682 "locale.\n"
27683 "\n"
27684 "Continuo?"
27685
27686 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27688 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27689 msgid "&Yes"
27690 msgstr "&Sì"
27691
27692 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27694 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27695 msgid "&No"
27696 msgstr "&No"
27697
27698 #: src/VCBackend.cpp:1589
27699 msgid "SVN File Locking"
27700 msgstr "Blocco file di SVN"
27701
27702 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27703 msgid "Locking property unset."
27704 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27705
27706 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27707 msgid "Locking property set."
27708 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27709
27710 #: src/VCBackend.cpp:1591
27711 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27712 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27713
27714 #: src/VSpace.cpp:162
27715 msgid "Default skip"
27716 msgstr "Salto predefinito"
27717
27718 #: src/VSpace.cpp:165
27719 msgid "Small skip"
27720 msgstr "Salto piccolo"
27721
27722 #: src/VSpace.cpp:168
27723 msgid "Medium skip"
27724 msgstr "Salto medio"
27725
27726 #: src/VSpace.cpp:171
27727 msgid "Big skip"
27728 msgstr "Salto grande"
27729
27730 #: src/VSpace.cpp:174
27731 msgid "Vertical fill"
27732 msgstr "Riempimento verticale"
27733
27734 #: src/VSpace.cpp:181
27735 msgid "protected"
27736 msgstr "protetto"
27737
27738 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27739 #, c-format
27740 msgid ""
27741 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27742 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27743 msgstr ""
27744 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27745 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27746
27747 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27748 msgid "Reload saved document?"
27749 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27750
27751 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27752 msgid "Yes, &Reload"
27753 msgstr "&Riapri"
27754
27755 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27756 msgid "No, &Keep Changes"
27757 msgstr "&Mantieni modifiche"
27758
27759 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27760 #, c-format
27761 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27762 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27763
27764 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27765 msgid "File not readable!"
27766 msgstr "File non leggibile!"
27767
27768 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27769 #, c-format
27770 msgid ""
27771 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27772 "\n"
27773 "Do you want to create a new document?"
27774 msgstr ""
27775 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27776 "\n"
27777 "Volete creare un nuovo documento?"
27778
27779 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27780 msgid "Create new document?"
27781 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27782
27783 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27784 msgid "&Create"
27785 msgstr "&Crea"
27786
27787 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "The specified document template\n"
27791 "%1$s\n"
27792 "could not be read."
27793 msgstr ""
27794 "Il modello specificato di documento\n"
27795 "%1$s\n"
27796 "non ha potuto essere letto."
27797
27798 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27799 msgid "Could not read template"
27800 msgstr "Non posso leggere il modello"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27803 msgid "Standard[[Bullets]]"
27804 msgstr "Standard"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27807 msgid "Maths"
27808 msgstr "Maths"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27811 msgid "Dings 1"
27812 msgstr "Dings 1"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27815 msgid "Dings 2"
27816 msgstr "Dings 2"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27819 msgid "Dings 3"
27820 msgstr "Dings 3"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27823 msgid "Dings 4"
27824 msgstr "Dings 4"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27827 msgid "Unavailable:"
27828 msgstr "Non disponibile:"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27831 #, c-format
27832 msgid "Unavailable: %1$s"
27833 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27836 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27837 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27838 msgid "Uncategorized"
27839 msgstr "Non catalogati"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27842 msgid "Directories"
27843 msgstr "Cartelle"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27846 msgid "File"
27847 msgstr "File"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27850 msgid "Master document"
27851 msgstr "Documento padre"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27854 msgid "Open files"
27855 msgstr "File aperti"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27858 msgid "Manuals"
27859 msgstr "Manuali"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27862 #, c-format
27863 msgid ""
27864 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27865 "Continue searching from the beginning?"
27866 msgstr ""
27867 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27868 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27874 "Continue searching from the end?"
27875 msgstr ""
27876 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27877 "Continuo a cercare dalla fine?"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27880 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27881 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27882
27883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27884 msgid "Advanced search cancelled by user"
27885 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27888 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27889 msgid "Wrap search?"
27890 msgstr "Continuo la ricerca?"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27893 msgid "Nothing to search"
27894 msgstr "Niente da cercare"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27897 msgid "No open document(s) in which to search"
27898 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27901 msgid "Advanced Find and Replace"
27902 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27905 msgid "Float Settings"
27906 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27910 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27913 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27914 msgstr ""
27915 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27918 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27919 msgstr ""
27920 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
27921 "LyX!"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27924 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27925 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27929 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27932 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27933 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27936 msgid "for this version of LyX."
27937 msgstr "in questa versione di LyX."
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27940 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27941 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27947 "1995--%1$s LyX Team"
27948 msgstr ""
27949 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27950 "1995-%1$s LyX Team"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27953 msgid ""
27954 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
27955 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
27956 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
27957 "version."
27958 msgstr ""
27959 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
27960 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
27961 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
27962 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27965 msgid ""
27966 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
27968 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27969 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27971 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27972 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27973 msgstr ""
27974 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
27975 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
27976 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
27977 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27978 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
27979 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
27980 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27983 msgid "not released yet"
27984 msgstr "non ancora rilasciato"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27987 #, c-format
27988 msgid ""
27989 "LyX Version %1$s\n"
27990 "(%2$s)"
27991 msgstr ""
27992 "LyX Versione %1$s\n"
27993 "(%2$s)"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27996 msgid "Built from git commit hash "
27997 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28000 msgid "Library directory: "
28001 msgstr "Cartella di sistema: "
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28004 msgid "User directory: "
28005 msgstr "Cartella utente: "
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28008 #, c-format
28009 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28010 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28013 #, c-format
28014 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28015 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28018 msgid "About LyX"
28019 msgstr "Informazioni su LyX"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28024 #, c-format
28025 msgid "LyX: %1$s"
28026 msgstr "LyX: %1$s"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28029 msgid "About %1"
28030 msgstr "Informazioni su %1"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28033 msgid "Preferences"
28034 msgstr "Preferenze"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28037 msgid "Reconfigure"
28038 msgstr "Riconfigura"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28041 msgid "Quit %1"
28042 msgstr "Chiudi %1"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28045 msgid "Nothing to do"
28046 msgstr "Niente da fare"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28049 msgid "Unknown action"
28050 msgstr "Azione sconosciuta"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28053 msgid "Command not handled"
28054 msgstr "Comando non trattato"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28057 msgid "Command disabled"
28058 msgstr "Comando disabilitato"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28061 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28062 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28065 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28066 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28069 msgid "Running configure..."
28070 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28073 msgid "Reloading configuration..."
28074 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28077 msgid "System reconfiguration failed"
28078 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28081 msgid ""
28082 "The system reconfiguration has failed.\n"
28083 "Default textclass is used but LyX may\n"
28084 "not be able to work properly.\n"
28085 "Please reconfigure again if needed."
28086 msgstr ""
28087 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28088 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28089 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28090 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28093 msgid "System reconfigured"
28094 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28097 msgid ""
28098 "The system has been reconfigured.\n"
28099 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28100 "updated document class specifications."
28101 msgstr ""
28102 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28103 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28104 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28107 msgid "Exiting."
28108 msgstr "Esco."
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28111 #, c-format
28112 msgid "Opening help file %1$s..."
28113 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28116 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28117 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28120 #, c-format
28121 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28122 msgstr ""
28123 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28124 "può essere ridefinito."
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28127 #, c-format
28128 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28129 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28132 #, c-format
28133 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28134 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28137 #, c-format
28138 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28139 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28142 msgid "Unable to save document defaults"
28143 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28147 msgid "Unknown function."
28148 msgstr "Funzione sconosciuta."
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28151 msgid "The current document was closed."
28152 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28155 msgid ""
28156 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28157 "documents and exit.\n"
28158 "\n"
28159 "Exception: "
28160 msgstr ""
28161 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28162 "modificati prima di terminare.\n"
28163 "\n"
28164 "Eccezione: "
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28168 msgid "Software exception Detected"
28169 msgstr "Rilevato problema software"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28172 msgid ""
28173 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28174 "unsaved documents and exit."
28175 msgstr ""
28176 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28177 "documenti modificati prima di terminare."
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28181 msgid "Could not find UI definition file"
28182 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "Error while reading the included file\n"
28188 "%1$s\n"
28189 "Please check your installation."
28190 msgstr ""
28191 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28192 "%1$s.\n"
28193 "Per favore, controllate l'installazione."
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28196 msgid "Could not find default UI file"
28197 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28200 msgid ""
28201 "LyX could not find the default UI file!\n"
28202 "Please check your installation."
28203 msgstr ""
28204 "Non trovo il file UI di default!\n"
28205 "Per favore, controllate l'installazione."
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28208 #, c-format
28209 msgid ""
28210 "Error while reading the configuration file\n"
28211 "%1$s\n"
28212 "Falling back to default.\n"
28213 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28214 "check which User Interface file you are using."
28215 msgstr ""
28216 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28217 "%1$s\n"
28218 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28219 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28220 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28223 msgid "Bibliography Item Settings"
28224 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28227 msgid "BibTeX Bibliography"
28228 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28231 msgid ""
28232 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28233 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28234 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28235 "this is the place you should store it."
28236 msgstr ""
28237 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28238 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28239 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28240 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28241 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28244 msgid "all reference units"
28245 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
28253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28254 msgid "Documents|#o#O"
28255 msgstr "Documenti|#o#O"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28258 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28259 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28262 msgid "Select a BibTeX database to add"
28263 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28266 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28267 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28270 msgid "Select a BibTeX style"
28271 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28274 msgid "No frame"
28275 msgstr "Nessuna cornice"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28278 msgid "Simple rectangular frame"
28279 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28282 msgid "Oval frame, thin"
28283 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28286 msgid "Oval frame, thick"
28287 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28290 msgid "Drop shadow"
28291 msgstr "Cornice ombreggiata"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28294 msgid "Shaded background"
28295 msgstr "Sfondo colorato"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28298 msgid "Double rectangular frame"
28299 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28302 msgid "Depth"
28303 msgstr "Profondità"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28306 msgid "Total Height"
28307 msgstr "Altezza totale"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28310 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28311 msgid "Makebox"
28312 msgstr "Makebox"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28315 msgid "Box Settings"
28316 msgstr "Impostazioni casella"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28319 msgid "Branch Settings"
28320 msgstr "Impostazioni ramo"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28323 msgid "Branch"
28324 msgstr "Ramo"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28327 msgid "Activated"
28328 msgstr "Attivato"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28331 msgid "Filename Suffix"
28332 msgstr "Suffisso del nome del file"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3815
28336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28338 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28339 msgid "Yes"
28340 msgstr "Sì"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3229
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3814
28345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28347 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28348 msgid "No"
28349 msgstr "No"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28352 msgid "Enter new branch name"
28353 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28359 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28360 msgstr ""
28361 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28362 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28365 msgid "&Merge"
28366 msgstr "&Incorpora"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28369 msgid "Renaming failed"
28370 msgstr "Rinomina non riuscita"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28373 msgid "The branch could not be renamed."
28374 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28377 msgid "Merge Changes"
28378 msgstr "Incorpora modifiche"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28381 msgid ""
28382 "Changed by %1\n"
28383 "\n"
28384 msgstr ""
28385 "Autore della modifica: %1\n"
28386 "\n"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28389 msgid "Change made on %1\n"
28390 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28396 msgid "No change"
28397 msgstr "Nessuna modifica"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28400 msgid "Small Caps"
28401 msgstr "Maiuscoletto"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28407 msgid "Reset"
28408 msgstr "Reimposta"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28411 msgid "Underbar"
28412 msgstr "Sottolineatura"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28415 msgid "Double underbar"
28416 msgstr "Sottolineatura doppia"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28419 msgid "Wavy underbar"
28420 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28423 msgid "Strike out"
28424 msgstr "Depennazione"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28427 msgid "Cross out"
28428 msgstr "Cancellazione"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28431 msgid "No color"
28432 msgstr "Nessun colore"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28435 msgid "Text Style"
28436 msgstr "Stile testo"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28439 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28440 msgid "Clear text"
28441 msgstr "Cancella testo"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28444 msgid "All avail. citations"
28445 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28448 msgid "Regular e&xpression"
28449 msgstr "Espress&ione regolare"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28452 msgid "Case se&nsitive"
28453 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28456 msgid "Search as you &type"
28457 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28460 msgid "General text befo&re:"
28461 msgstr "Testo generale &prima:"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28464 msgid "General &text after:"
28465 msgstr "Testo generale &dopo:"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28468 msgid ""
28469 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28470 "individual items, double-click on the respective entry above."
28471 msgstr ""
28472 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28473 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28476 msgid ""
28477 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28478 "items, double-click on the respective entry above."
28479 msgstr ""
28480 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28481 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28484 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28485 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28488 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28489 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28492 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28493 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28496 msgid "Keys"
28497 msgstr "Chiavi"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28500 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28501 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28504 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28505 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28508 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28509 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28512 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28513 msgstr ""
28514 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28515 "premere Invio"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28518 msgid "Text before"
28519 msgstr "Testo prima"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28522 msgid "Cite key"
28523 msgstr "Chiave citazione"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28526 msgid "Text after"
28527 msgstr "Testo dopo"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28530 msgid "LinkBack PDF"
28531 msgstr "LinkBack PDF"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28534 msgid "JPEG"
28535 msgstr "JPEG"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28538 msgid "pasted"
28539 msgstr "incollato"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28542 #, c-format
28543 msgid "%1$s Files"
28544 msgstr "%1$s file"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28547 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28548 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716
28554 msgid "Canceled."
28555 msgstr "Annullato."
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28558 msgid "Overwrite external file?"
28559 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28562 #, c-format
28563 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28564 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28567 msgid "List of previous commands"
28568 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28571 msgid "Next command"
28572 msgstr "Comando successivo"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28575 msgid "Compare LyX files"
28576 msgstr "Confronta file LyX"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28579 msgid "Select document"
28580 msgstr "Selezione documento"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28585 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28586 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28589 msgid "Error while comparing documents."
28590 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28593 msgid "Aborted"
28594 msgstr "Abbandonato"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28597 msgid "Finished"
28598 msgstr "Finito"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28601 msgid "Aborting process..."
28602 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28605 msgid "differences"
28606 msgstr "differenze"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28609 msgid "Compare different revisions"
28610 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28613 msgid "big[[delimiter size]]"
28614 msgstr "Fissa (big)"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28617 msgid "Big[[delimiter size]]"
28618 msgstr "Fissa (Big)"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28621 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28622 msgstr "Fissa (bigg)"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28625 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28626 msgstr "Fissa (Bigg)"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28629 msgid "Math Delimiter"
28630 msgstr "Delimitatori matematici"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28634 msgid "(None)"
28635 msgstr "(Nessuno)"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28638 msgid "Variable"
28639 msgstr "Variabile"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28642 msgid "Module not found!"
28643 msgstr "Modulo non trovato!"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28646 msgid "Press button to check validity..."
28647 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28650 msgid "Layout is valid!"
28651 msgstr "Layout valido!"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28654 msgid "Layout is invalid!"
28655 msgstr "Layout non valido!"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28658 msgid "Conversion to current format impossible!"
28659 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28662 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28663 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28666 msgid "Convert to current format"
28667 msgstr "Converti al formato corrente"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28670 msgid "Document Settings"
28671 msgstr "Impostazioni documento"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28675 msgid "Child Document"
28676 msgstr "Documento figlio"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
28679 msgid "Include to Output"
28680 msgstr "Includi nell'output"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
28683 msgid "10"
28684 msgstr "10"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
28687 msgid "11"
28688 msgstr "11"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
28691 msgid "12"
28692 msgstr "12"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
28695 msgid "None (no fontenc)"
28696 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
28699 msgid ""
28700 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28701 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28702 msgstr ""
28703 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28704 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28707 msgid "empty"
28708 msgstr "Vuoto"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28711 msgid "plain"
28712 msgstr "Semplice"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28715 msgid "headings"
28716 msgstr "Intestazioni"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28719 msgid "fancy"
28720 msgstr "Fantasioso"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28723 msgid "US letter"
28724 msgstr "Lettera US"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28727 msgid "US legal"
28728 msgstr "Legale US"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28731 msgid "US executive"
28732 msgstr "Esecutivo US"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28735 msgid "A0"
28736 msgstr "A0"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28739 msgid "A1"
28740 msgstr "A1"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28743 msgid "A2"
28744 msgstr "A2"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28747 msgid "A3"
28748 msgstr "A3"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28751 msgid "A4"
28752 msgstr "A4"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28755 msgid "A5"
28756 msgstr "A5"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28759 msgid "A6"
28760 msgstr "A6"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28763 msgid "B0"
28764 msgstr "B0"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
28767 msgid "B1"
28768 msgstr "B1"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
28771 msgid "B2"
28772 msgstr "B2"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
28775 msgid "B3"
28776 msgstr "B3"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
28779 msgid "B4"
28780 msgstr "B4"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
28783 msgid "B5"
28784 msgstr "B5"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
28787 msgid "B6"
28788 msgstr "B6"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
28791 msgid "C0"
28792 msgstr "C0"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
28795 msgid "C1"
28796 msgstr "C1"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
28799 msgid "C2"
28800 msgstr "C2"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
28803 msgid "C3"
28804 msgstr "C3"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
28807 msgid "C4"
28808 msgstr "C4"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
28811 msgid "C5"
28812 msgstr "C5"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
28815 msgid "C6"
28816 msgstr "C6"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
28819 msgid "JIS B0"
28820 msgstr "JIS B0"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
28823 msgid "JIS B1"
28824 msgstr "JIS B1"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
28827 msgid "JIS B2"
28828 msgstr "JIS B2"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
28831 msgid "JIS B3"
28832 msgstr "JIS B3"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
28835 msgid "JIS B4"
28836 msgstr "JIS B4"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
28839 msgid "JIS B5"
28840 msgstr "JIS B5"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
28843 msgid "JIS B6"
28844 msgstr "JIS B6"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
28847 msgid "Language Default (no inputenc)"
28848 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
28851 msgid "Numbered"
28852 msgstr "Numerato"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
28855 msgid "Appears in TOC"
28856 msgstr "Appare nell'indice"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
28859 msgid "Package"
28860 msgstr "Pacchetto"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
28863 msgid "Load automatically"
28864 msgstr "Usato in automatico"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
28867 msgid "Load always"
28868 msgstr "Usato sempre"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
28871 msgid "Do not load"
28872 msgstr "Non usato"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
28875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28876 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
28879 #, c-format
28880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28881 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
28884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28885 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
28888 #, c-format
28889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28890 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
28893 #, c-format
28894 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28895 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28901 "all required packages (%2$s) installed."
28902 msgstr ""
28903 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
28904 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
28907 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28908 msgstr ""
28909 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
28910 "parametri."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
28913 msgid "Document Class"
28914 msgstr "Classe documento"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
28917 msgid "Modules"
28918 msgstr "Moduli"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
28921 msgid "Local Layout"
28922 msgstr "Layout locale"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
28925 msgid "Text Layout"
28926 msgstr "Struttura testo"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
28929 msgid "Page Margins"
28930 msgstr "Margini"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
28933 msgid "Colors"
28934 msgstr "Colori"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28937 msgid "Numbering & TOC"
28938 msgstr "Numerazione & Indice"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
28941 msgid "Indexes"
28942 msgstr "Indici"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
28945 msgid "PDF Properties"
28946 msgstr "Proprietà PDF"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
28949 msgid "Math Options"
28950 msgstr "Opzioni matematiche"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
28953 msgid "Float Placement"
28954 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
28957 msgid "Bullets"
28958 msgstr "Elenchi puntati"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
28961 msgid "Formats[[output]]"
28962 msgstr "Formati"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
28965 msgid "LaTeX Preamble"
28966 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
28969 msgid "&Default..."
28970 msgstr "&Predefinito..."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3577
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3595
28974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3604
28975 msgid " (not installed)"
28976 msgstr " (non installato)"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
28979 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28980 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
28983 msgid " (not available)"
28984 msgstr "(non disponibile)"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
28987 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28988 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28991 msgid "Class Default"
28992 msgstr "Predefinito"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
28995 msgid "Layouts|#o#O"
28996 msgstr "Layout|#o#O"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28999 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29000 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
29003 msgid "Local layout file"
29004 msgstr "File di layout locale"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29007 msgid ""
29008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29009 "file, not one in the system or user directory.\n"
29010 "Your document will not work with this layout if you\n"
29011 "move the layout file to a different directory."
29012 msgstr ""
29013 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29014 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29015 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29016 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
29019 msgid "&Set Layout"
29020 msgstr "Impo&sta layout"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
29023 msgid "Unable to read local layout file."
29024 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29027 msgid "This is a local layout file."
29028 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
29031 msgid "Select master document"
29032 msgstr "Selezionare documento padre"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29035 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29036 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4016
29040 msgid "Unapplied changes"
29041 msgstr "Modifiche non salvate"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2593
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4017
29045 msgid ""
29046 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29047 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29048 msgstr ""
29049 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29050 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29054 msgid "&Dismiss"
29055 msgstr "&Abbandona"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4027
29058 msgid "Unable to set document class."
29059 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
29062 msgid "Basic numerical"
29063 msgstr "Essenziale numerico"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
29066 msgid "Author-year"
29067 msgstr "Autore-anno"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
29070 msgid "Author-number"
29071 msgstr "Autore-numero"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
29074 #, c-format
29075 msgid "%1$s and %2$s"
29076 msgstr "%1$s e %2$s"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
29079 #, c-format
29080 msgid "%1$s, %2$s"
29081 msgstr "%1$s, %2$s"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
29084 #, c-format
29085 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29086 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
29089 #, c-format
29090 msgid "%1$s (unavailable)"
29091 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
29094 msgid "Module provided by document class."
29095 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29098 #, c-format
29099 msgid "Category: %1$s."
29100 msgstr "Categoria: %1$s."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29103 #, c-format
29104 msgid "Package(s) required: %1$s."
29105 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29108 msgid "or"
29109 msgstr "oppure"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2655
29112 #, c-format
29113 msgid "Modules required: %1$s."
29114 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2664
29117 #, c-format
29118 msgid "Modules excluded: %1$s."
29119 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
29122 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29123 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3231
29126 msgid "per part"
29127 msgstr "per parte"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
29130 msgid "per chapter"
29131 msgstr "per capitolo"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3235
29134 msgid "per section"
29135 msgstr "per sezione"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
29138 msgid "per subsection"
29139 msgstr "per sottosezione"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3238
29142 msgid "per child document"
29143 msgstr "per documento figlio"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29146 msgid "[No options predefined]"
29147 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3734
29150 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29151 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3736
29154 msgid "&Use Hyperref Support"
29155 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4038
29158 msgid "Can't set layout!"
29159 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039
29162 #, c-format
29163 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29164 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29167 msgid "Not Found"
29168 msgstr "non trovato"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4187
29171 msgid "Assigned master does not include this file"
29172 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4188
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "You must include this file in the document\n"
29178 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29179 "feature."
29180 msgstr ""
29181 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29182 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29183 "come genitore."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29186 msgid "Could not load master"
29187 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4193
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "The master document '%1$s'\n"
29193 "could not be loaded."
29194 msgstr ""
29195 "Il documento padre '%1$s'\n"
29196 "non può essere caricato."
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
29199 msgid "(Module name: %1)"
29200 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29203 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29204 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29207 msgid "Literate"
29208 msgstr "Programmazione esperta"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29211 msgid "Error List"
29212 msgstr "Lista errori"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29215 #, c-format
29216 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29217 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29220 msgid "Top left"
29221 msgstr "In alto a sinistra"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29224 msgid "Bottom left"
29225 msgstr "In basso a sinistra"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29228 msgid "Baseline left"
29229 msgstr "Linea di base a sinistra"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29232 msgid "Top center"
29233 msgstr "In alto al centro"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29236 msgid "Bottom center"
29237 msgstr "In basso al centro"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29240 msgid "Baseline center"
29241 msgstr "Linea di base al centro"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29244 msgid "Top right"
29245 msgstr "In alto a destra"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29248 msgid "Bottom right"
29249 msgstr "In basso a destra"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29252 msgid "Baseline right"
29253 msgstr "Linea di base a destra"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29256 msgid "Scale%"
29257 msgstr "Scala %"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29260 msgid "Select external file"
29261 msgstr "Selezione file esterno"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29264 msgid "automatically"
29265 msgstr "automatica"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29268 msgid "Dissolve previous group?"
29269 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29275 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29276 "because this graphic was its only member.\n"
29277 "How do you want to proceed?"
29278 msgstr ""
29279 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29280 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29281 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29282 "Come si vuole procedere?"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29285 #, c-format
29286 msgid "Stick with group '%1$s'"
29287 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29290 #, c-format
29291 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29292 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29298 "the group will be dissolved,\n"
29299 "because this graphic was its only member.\n"
29300 "How do you want to proceed?"
29301 msgstr ""
29302 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29303 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29304 "immagine ne era il solo membro.\n"
29305 "Come si vuole procedere?"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29308 #, c-format
29309 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29310 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29313 msgid "Enter unique group name:"
29314 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29317 msgid "Group already defined!"
29318 msgstr "Gruppo già definito!"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29321 #, c-format
29322 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29323 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29326 msgid "Set max. &width:"
29327 msgstr "&Larghezza max:"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29330 msgid "Set max. &height:"
29331 msgstr "Al&tezza max:"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29334 msgid "Maximal width of image in output"
29335 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29338 msgid "Maximal height of image in output"
29339 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29342 msgid "bp"
29343 msgstr "bp"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29346 msgid "cm"
29347 msgstr "cm"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29350 msgid "mm"
29351 msgstr "mm"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29354 msgid "in[[unit of measure]]"
29355 msgstr "in"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29358 msgid "Select graphics file"
29359 msgstr "Selezione file grafico"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29362 msgid "Clipart|#C#c"
29363 msgstr "Galleria|#G#g"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29367 msgid "Interword Space"
29368 msgstr "Spazio tra parole"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29372 msgid "Thin Space"
29373 msgstr "Spazio sottile"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29376 msgid "Medium Space"
29377 msgstr "Spazio medio"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29380 msgid "Thick Space"
29381 msgstr "Spazio spesso"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29385 msgid "Negative Thin Space"
29386 msgstr "Spazio negativo sottile"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29390 msgid "Negative Medium Space"
29391 msgstr "Spazio medio negativo"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29395 msgid "Negative Thick Space"
29396 msgstr "Spazio spesso negativo"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29399 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29400 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29403 msgid "Quad (1 em)"
29404 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29407 msgid "Double Quad (2 em)"
29408 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29412 msgid "Horizontal Fill"
29413 msgstr "Riempimento orizzontale"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29416 msgid "Visible Space"
29417 msgstr "Spazio visibile"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29420 msgid ""
29421 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29422 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29423 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29424 msgstr ""
29425 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29426 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29427 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29430 msgid "Horizontal Space Settings"
29431 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29434 msgid "Hyperlink Settings"
29435 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29440 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29441 msgstr ""
29442 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29443 "parametri."
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29446 msgid "Select document to include"
29447 msgstr "Scelta documento da inserire"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29450 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29451 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29454 msgid "Index Entry Settings"
29455 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29458 msgid "Label Color"
29459 msgstr "Colore etichetta"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29462 msgid "Cannot remove standard index"
29463 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29466 msgid "The default index cannot be removed."
29467 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29470 msgid "Enter new index name"
29471 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29474 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29475 msgstr ""
29476 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29477 "già."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29480 msgid "unknown"
29481 msgstr "sconosciuto"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29484 msgid "shortcut"
29485 msgstr "scorciatoia"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29488 msgid "shortcuts"
29489 msgstr "scorciatoie"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29492 msgid "lyxrc"
29493 msgstr "lyxrc"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29496 msgid "package"
29497 msgstr "pacchetto"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29500 msgid "textclass"
29501 msgstr "classe di testo"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29504 msgid "menu"
29505 msgstr "menu"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29508 msgid "icon"
29509 msgstr "icona"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29512 msgid "buffer"
29513 msgstr "buffer"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29516 msgid "lyxinfo"
29517 msgstr "lyxinfo"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29520 msgid "Info Inset Settings"
29521 msgstr "Impostazioni inserto info"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29524 msgid "Shift-"
29525 msgstr "Shift-"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29528 msgid "Control-"
29529 msgstr "Control-"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29532 msgid "Option-"
29533 msgstr "Option-"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29536 msgid "Command-"
29537 msgstr "Command-"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29540 msgid "Label Settings"
29541 msgstr "Impostazioni etichetta"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29544 msgid "Line Settings"
29545 msgstr "Impostazioni linea"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29548 msgid "No language"
29549 msgstr "Nessun linguaggio"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29552 msgid "Program Listing Settings"
29553 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29556 msgid "No dialect"
29557 msgstr "Nessun dialetto"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29560 msgid "LaTeX Log"
29561 msgstr "Registro di LaTeX"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29564 msgid "Biber"
29565 msgstr "Biber"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29568 msgid "LyX2LyX"
29569 msgstr "LyX2LyX"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29572 msgid "Literate Programming Build Log"
29573 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29576 msgid "lyx2lyx Error Log"
29577 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29580 msgid "Version Control Log"
29581 msgstr "Registro di controllo versione"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29584 msgid "Log file not found."
29585 msgstr "File registro non trovato."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29588 msgid "No literate programming build log file found."
29589 msgstr ""
29590 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29593 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29594 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29597 msgid "No version control log file found."
29598 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29601 msgid "[x]"
29602 msgstr "[x]"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29605 msgid "(x)"
29606 msgstr "(x)"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29609 msgid "{x}"
29610 msgstr "{x}"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29613 msgid "|x|"
29614 msgstr "|x|"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29617 msgid "||x||"
29618 msgstr "||x||"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29621 msgid "bmatrix"
29622 msgstr "bmatrix"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29625 msgid "pmatrix"
29626 msgstr "pmatrix"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29629 msgid "Bmatrix"
29630 msgstr "Bmatrix"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29633 msgid "vmatrix"
29634 msgstr "vmatrix"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29637 msgid "Vmatrix"
29638 msgstr "Vmatrix"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29641 msgid "Math Matrix"
29642 msgstr "Matrice matematica"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29645 msgid "Nomenclature Settings"
29646 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29649 msgid "Note Settings"
29650 msgstr "Impostazioni nota"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29653 msgid "Paragraph Settings"
29654 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29657 msgid ""
29658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29660 "\n"
29661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29662 "the items is used."
29663 msgstr ""
29664 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
29665 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
29666 "Descrizione.\n"
29667 "\n"
29668 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
29669 "la dimensione dell'etichetta più larga."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29672 msgid "Phantom Settings"
29673 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29676 msgid "System files|#S#s"
29677 msgstr "File di sistema|#S#s"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29680 msgid "User files|#U#u"
29681 msgstr "File utente|#U#u"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29684 msgid "Look & Feel"
29685 msgstr "Aspetto grafico"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29688 msgid "Language Settings"
29689 msgstr "Impostazioni di lingua"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29692 msgid "File Handling"
29693 msgstr "Gestione file"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29696 msgid "Keyboard/Mouse"
29697 msgstr "Tastiera/Mouse"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29700 msgid "Input Completion"
29701 msgstr "Suggerimenti"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29704 msgid "C&ommand:"
29705 msgstr "&Comando:"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29709 msgid "Co&mmand:"
29710 msgstr "&Comando:"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29713 msgid "Screen Fonts"
29714 msgstr "Caratteri schermo"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
29717 msgid "Paths"
29718 msgstr "Percorsi"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
29721 msgid "Select directory for example files"
29722 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
29725 msgid "Select a document templates directory"
29726 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
29729 msgid "Select a temporary directory"
29730 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29733 msgid "Select a backups directory"
29734 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
29737 msgid "Select a document directory"
29738 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
29741 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29742 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1539
29745 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29746 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
29749 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29750 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29753 msgid "Spellchecker"
29754 msgstr "Correttore ortografico"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
29757 msgid "Native"
29758 msgstr "Nativo"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
29761 msgid "Aspell"
29762 msgstr "Aspell"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
29765 msgid "Enchant"
29766 msgstr "Enchant"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1579
29769 msgid "Hunspell"
29770 msgstr "Hunspell"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1652
29773 msgid "Converters"
29774 msgstr "Convertitori"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1983
29777 msgid "File Formats"
29778 msgstr "Formati file"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29781 msgid "Format in use"
29782 msgstr "Formato in uso"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
29785 msgid ""
29786 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
29787 "Please remove the converter first."
29788 msgstr ""
29789 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29790 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
29793 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29794 msgstr ""
29795 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29796 "rimuovere il convertitore."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29799 msgid "LyX needs to be restarted!"
29800 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
29803 msgid ""
29804 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29805 "restart."
29806 msgstr ""
29807 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29808 "dopo un riavvio."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2511
29811 msgid "User Interface"
29812 msgstr "Interfaccia utente"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29815 msgid "Classic"
29816 msgstr "Classico"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
29819 msgid "Oxygen"
29820 msgstr "Oxygen"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
29823 msgid "Document Handling"
29824 msgstr "Gestione documento"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
29827 msgid "Control"
29828 msgstr "Controllo"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
29831 msgid "Shortcuts"
29832 msgstr "Scorciatoie"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29835 msgid "Function"
29836 msgstr "Funzione"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
29839 msgid "Shortcut"
29840 msgstr "Scorciatoia"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
29843 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29844 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
29847 msgid "Mathematical Symbols"
29848 msgstr "Simboli matematici"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
29851 msgid "Document and Window"
29852 msgstr "Documento e finestra"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
29855 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29856 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
29859 msgid "System and Miscellaneous"
29860 msgstr "Sistema e varie"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
29863 msgid "Res&tore"
29864 msgstr "&Ripristina"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29868 msgid "Failed to create shortcut"
29869 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
29872 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29873 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
29876 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29877 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
29880 msgid "Invalid or empty key sequence"
29881 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
29884 #, c-format
29885 msgid ""
29886 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29887 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29888 msgstr ""
29889 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29890 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29893 msgid "Redefine shortcut?"
29894 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
29897 msgid "&Redefine"
29898 msgstr "&Ridefinisci"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
29901 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29902 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3354
29905 msgid "Identity"
29906 msgstr "Identità"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29909 msgid "Choose bind file"
29910 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3580
29913 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29914 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29917 msgid "Choose UI file"
29918 msgstr "Scelta del file UI"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3587
29921 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29922 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29925 msgid "Choose keyboard map"
29926 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3594
29929 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29930 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29933 msgid "Longest label width"
29934 msgstr "Etichetta più lunga"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29937 msgid "Index Settings"
29938 msgstr "Impostazioni indice"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29941 msgid "<All indexes>"
29942 msgstr "<Tutti gli indici>"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29945 msgid "Progress/Debug Messages"
29946 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29949 msgid "Debug Level"
29950 msgstr "Livello di verifica"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29953 msgid "Set"
29954 msgstr "Attivo"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29957 msgid "Cross-reference"
29958 msgstr "Riferimento"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29961 msgid "All available labels"
29962 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29965 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29966 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
29969 msgid "By Occurrence"
29970 msgstr "Per occorrenza"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
29973 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29974 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
29977 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29978 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
29981 msgid "&Go Back"
29982 msgstr "&Torna indietro"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
29985 msgid "Jump back to the original cursor location"
29986 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
29989 msgid "<No prefix>"
29990 msgstr "<Senza prefisso>"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29993 msgid "Find and Replace"
29994 msgstr "Trova e sostituisci"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29997 msgid "Export or Send Document"
29998 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30001 msgid "Show File"
30002 msgstr "Mostra file"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30005 msgid "Error -> Cannot load file!"
30006 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30009 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30010 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30013 msgid ""
30014 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30015 "beginning?"
30016 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30019 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30020 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30023 msgid "Basic Latin"
30024 msgstr "Latino di base"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30027 msgid "Latin-1 Supplement"
30028 msgstr "Latino-1 supplemento"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30031 msgid "Latin Extended-A"
30032 msgstr "Latino esteso A"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30035 msgid "Latin Extended-B"
30036 msgstr "Latino esteso B"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30039 msgid "IPA Extensions"
30040 msgstr "Estensioni IPA"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30043 msgid "Spacing Modifier Letters"
30044 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30047 msgid "Combining Diacritical Marks"
30048 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30051 msgid "Cyrillic"
30052 msgstr "Cirillico"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30055 msgid "Arabic"
30056 msgstr "Arabo"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30059 msgid "Devanagari"
30060 msgstr "Devanagari"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30063 msgid "Bengali"
30064 msgstr "Bengali"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30067 msgid "Gurmukhi"
30068 msgstr "Gurmukhi"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30071 msgid "Gujarati"
30072 msgstr "Gujarati"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30075 msgid "Oriya"
30076 msgstr "Oriya"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30079 msgid "Malayalam"
30080 msgstr "Malayalam"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30083 msgid "Hangul Jamo"
30084 msgstr "Hangul Jamo"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30087 msgid "Phonetic Extensions"
30088 msgstr "Estensioni fonetiche"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30091 msgid "Latin Extended Additional"
30092 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30095 msgid "Greek Extended"
30096 msgstr "Greco esteso"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30099 msgid "General Punctuation"
30100 msgstr "Punteggiatura generale"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30103 msgid "Superscripts and Subscripts"
30104 msgstr "Apici e pedici"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30107 msgid "Currency Symbols"
30108 msgstr "Simboli di valuta"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30111 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30112 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30115 msgid "Letterlike Symbols"
30116 msgstr "Simboli alfabetici"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30119 msgid "Number Forms"
30120 msgstr "Formati numerici"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30123 msgid "Mathematical Operators"
30124 msgstr "Operatori matematici"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30127 msgid "Miscellaneous Technical"
30128 msgstr "Tecnico misto"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30131 msgid "Control Pictures"
30132 msgstr "Immagini di controllo"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30135 msgid "Optical Character Recognition"
30136 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30139 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30140 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30143 msgid "Box Drawing"
30144 msgstr "Disegno caselle"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30147 msgid "Block Elements"
30148 msgstr "Blocchi"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30151 msgid "Geometric Shapes"
30152 msgstr "Forme geometriche"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30155 msgid "Miscellaneous Symbols"
30156 msgstr "Dingbat misto"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30159 msgid "Dingbats"
30160 msgstr "Dingbat"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30163 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30164 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30167 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30168 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30171 msgid "Hiragana"
30172 msgstr "Hiragana"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30175 msgid "Katakana"
30176 msgstr "Katakana"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30179 msgid "Bopomofo"
30180 msgstr "Bopomofo"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30183 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30184 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30187 msgid "Kanbun"
30188 msgstr "Kanbun"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30191 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30192 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30195 msgid "CJK Compatibility"
30196 msgstr "Compatibilità CJK"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30199 msgid "CJK Unified Ideographs"
30200 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30203 msgid "Hangul Syllables"
30204 msgstr "Sillabe Hangul"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30207 msgid "High Surrogates"
30208 msgstr "Surrogati alti"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30211 msgid "Private Use High Surrogates"
30212 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30215 msgid "Low Surrogates"
30216 msgstr "Surrogati bassi"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30219 msgid "Private Use Area"
30220 msgstr "Area uso privato"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30223 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30224 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30227 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30228 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30231 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30232 msgstr "Forme arabe A"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30235 msgid "Combining Half Marks"
30236 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30239 msgid "CJK Compatibility Forms"
30240 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30243 msgid "Small Form Variants"
30244 msgstr "Varianti forme piccole"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30247 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30248 msgstr "Forme arabe B"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30251 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30252 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30255 msgid "Linear B Syllabary"
30256 msgstr "Sillabario lineare B"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30259 msgid "Linear B Ideograms"
30260 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30263 msgid "Aegean Numbers"
30264 msgstr "Numeri egei"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30267 msgid "Ancient Greek Numbers"
30268 msgstr "Numeri greci antichi"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30271 msgid "Old Italic"
30272 msgstr "Corsivo antico"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30275 msgid "Gothic"
30276 msgstr "Gotico"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30279 msgid "Ugaritic"
30280 msgstr "Ugaritico"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30283 msgid "Old Persian"
30284 msgstr "Persiano antico"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30287 msgid "Deseret"
30288 msgstr "Deseret"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30291 msgid "Shavian"
30292 msgstr "Shavian"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30295 msgid "Osmanya"
30296 msgstr "Osmanya"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30299 msgid "Cypriot Syllabary"
30300 msgstr "Sillabario cipriota"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30303 msgid "Kharoshthi"
30304 msgstr "Kharoshthi"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30307 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30308 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30311 msgid "Musical Symbols"
30312 msgstr "Simboli musicali"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30315 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30316 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30319 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30320 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30323 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30324 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30327 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30328 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30331 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30332 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30335 msgid "Tags"
30336 msgstr "Cartellini"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30339 msgid "Variation Selectors Supplement"
30340 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30343 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30344 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30347 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30348 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30351 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30352 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30355 msgid "Symbols"
30356 msgstr "Simboli"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30359 msgid "Tabular Settings"
30360 msgstr "Impostazioni tabella"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30363 msgid "Insert Table"
30364 msgstr "Inserzione tabella"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30367 msgid "TeX Information"
30368 msgstr "Informazioni TeX"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30371 msgid "No thesaurus available for this language!"
30372 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30375 msgid "Outline"
30376 msgstr "Navigatore"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30379 msgid "auto"
30380 msgstr "auto"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30384 msgid "off"
30385 msgstr "Non attivo"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30388 #, c-format
30389 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30390 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30393 msgid "Vertical Space Settings"
30394 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30397 msgid "version "
30398 msgstr "Versione "
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30401 msgid "unknown version"
30402 msgstr "versione sconosciuta"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30405 #, c-format
30406 msgid "Successful export to format: %1$s"
30407 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30410 #, c-format
30411 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30412 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30415 #, c-format
30416 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30417 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30420 #, c-format
30421 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30422 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30425 msgid "Exit LyX"
30426 msgstr "Uscita da LyX"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30429 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30430 msgstr ""
30431 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30434 #, c-format
30435 msgid "%1$s (modified externally)"
30436 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30439 msgid "Welcome to LyX!"
30440 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30443 msgid "Automatic save done."
30444 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30447 msgid "Automatic save failed!"
30448 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30451 msgid "Command not allowed without any document open"
30452 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30455 #, c-format
30456 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30457 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30460 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30461 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30464 msgid "Select template file"
30465 msgstr "Selezionare file modello"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30468 msgid "Templates|#T#t"
30469 msgstr "Modelli|#M#m"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30472 msgid "Document not loaded."
30473 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30476 msgid "Select document to open"
30477 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30481 msgid "Examples|#E#e"
30482 msgstr "Esempi|#E#e"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30485 #, c-format
30486 msgid ""
30487 "The directory in the given path\n"
30488 "%1$s\n"
30489 "does not exist."
30490 msgstr ""
30491 "La cartella nel percorso specificato\n"
30492 "%1$s\n"
30493 "non esiste."
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30496 #, c-format
30497 msgid "Opening document %1$s..."
30498 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30501 #, c-format
30502 msgid "Document %1$s opened."
30503 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30506 msgid "Version control detected."
30507 msgstr "Controllo versione rilevato."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30510 #, c-format
30511 msgid "Could not open document %1$s"
30512 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30515 msgid "Couldn't import file"
30516 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30519 #, c-format
30520 msgid "No information for importing the format %1$s."
30521 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30524 #, c-format
30525 msgid "Select %1$s file to import"
30526 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30529 #, c-format
30530 msgid ""
30531 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30532 "Aborting import."
30533 msgstr ""
30534 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30535 "Abbandono l'importazione."
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "The document %1$s already exists.\n"
30542 "\n"
30543 "Do you want to overwrite that document?"
30544 msgstr ""
30545 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30546 "\n"
30547 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30551 msgid "Overwrite document?"
30552 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30555 #, c-format
30556 msgid "Importing %1$s..."
30557 msgstr "Sto importando %1$s..."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30560 msgid "imported."
30561 msgstr "importato."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30564 msgid "file not imported!"
30565 msgstr "File non importato!"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30568 msgid "newfile"
30569 msgstr "newfile"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30572 msgid "Select LyX document to insert"
30573 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30576 msgid "Choose a filename to save document as"
30577 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "The file\n"
30583 "%1$s\n"
30584 "is already open in your current session.\n"
30585 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30586 "Do you want to choose a new filename?"
30587 msgstr ""
30588 "Il file\n"
30589 "%1$s\n"
30590 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30591 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30592 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30595 msgid "Chosen File Already Open"
30596 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30601 msgid "&Rename"
30602 msgstr "&Rinomina"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "The document %1$s is already registered.\n"
30608 "\n"
30609 "Do you want to choose a new name?"
30610 msgstr ""
30611 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30612 "\n"
30613 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30616 msgid "Rename document?"
30617 msgstr "Rinomino il documento?"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30620 msgid "Copy document?"
30621 msgstr "Copio il documento?"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30624 msgid "&Copy"
30625 msgstr "&Copia"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30628 msgid "Choose a filename to export the document as"
30629 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30632 msgid "Guess from extension (*.*)"
30633 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "The document %1$s could not be saved.\n"
30639 "\n"
30640 "Do you want to rename the document and try again?"
30641 msgstr ""
30642 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30643 "\n"
30644 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30647 msgid "Rename and save?"
30648 msgstr "Rinomino e salvo?"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30651 msgid "&Retry"
30652 msgstr "&Riprova"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30655 #, c-format
30656 msgid ""
30657 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30658 "Would you like to close or hide the document?\n"
30659 "\n"
30660 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30661 "the menu: View->Hidden->...\n"
30662 "\n"
30663 "To remove this question, set your preference in:\n"
30664 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30665 msgstr ""
30666 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30667 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30668 "\n"
30669 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30670 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30671 "\n"
30672 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30673 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
30676 msgid "Close or hide document?"
30677 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
30680 msgid "&Hide"
30681 msgstr "&Nascondi"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
30684 msgid "Close document"
30685 msgstr "Chiusura del documento"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
30688 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30689 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
30692 #, c-format
30693 msgid ""
30694 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30695 "\n"
30696 "Do you want to save the document?"
30697 msgstr ""
30698 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30699 "\n"
30700 "Volete salvare il documento?"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
30703 msgid "Save new document?"
30704 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
30707 #, c-format
30708 msgid ""
30709 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30710 "\n"
30711 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30712 msgstr ""
30713 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30714 "\n"
30715 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
30718 msgid "Save changed document?"
30719 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
30722 msgid "&Discard"
30723 msgstr "&Abbandona"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30726 #, c-format
30727 msgid ""
30728 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30729 "\n"
30730 "Do you want to save the document?"
30731 msgstr ""
30732 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30733 "\n"
30734 "Volete salvare il documento?"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
30737 #, c-format
30738 msgid ""
30739 "Document \n"
30740 "%1$s\n"
30741 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30742 msgstr ""
30743 "Il documento\n"
30744 "%1$s\n"
30745 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30746 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
30749 msgid "Reload externally changed document?"
30750 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
30753 msgid "Document could not be checked in."
30754 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
30757 msgid "Error when setting the locking property."
30758 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
30761 msgid "Directory is not accessible."
30762 msgstr "La cartella non è accessibile."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
30765 #, c-format
30766 msgid "Opening child document %1$s..."
30767 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
30770 #, c-format
30771 msgid "No buffer for file: %1$s."
30772 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371
30775 msgid "Inverse Search Failed"
30776 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
30779 msgid ""
30780 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30781 "You may need to update the viewed document."
30782 msgstr ""
30783 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30784 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3445
30787 msgid "Export Error"
30788 msgstr "Errore di esportazione"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
30791 msgid "Error cloning the Buffer."
30792 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3590
30795 msgid "Exporting ..."
30796 msgstr "Esportazione ..."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3599
30799 msgid "Previewing ..."
30800 msgstr "Anteprima ..."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
30803 msgid "Document not loaded"
30804 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
30807 msgid "Select file to insert"
30808 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3713
30811 msgid "All Files (*)"
30812 msgstr "Tutti i file (*)"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
30815 #, c-format
30816 msgid ""
30817 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30818 "of the document %1$s?"
30819 msgstr ""
30820 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30821 "salvata su disco del documento %1$s?"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
30824 #, c-format
30825 msgid ""
30826 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30827 "version of the document %1$s?"
30828 msgstr ""
30829 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30830 "salvata del documento %1$s?"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
30833 msgid "Revert to file on disk?"
30834 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
30837 msgid "Saving all documents..."
30838 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
30841 msgid "All documents saved."
30842 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
30845 #, c-format
30846 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30847 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
30850 #, c-format
30851 msgid "%1$s unknown command!"
30852 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
30855 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30856 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
30859 msgid "Please, preview the document first."
30860 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4062
30863 msgid "Couldn't proceed."
30864 msgstr "Non posso procedere."
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30868 msgid "Code Preview"
30869 msgstr "Anteprima sorgente"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30872 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30873 msgstr "Anteprima sorgente %1"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
30876 msgid "Close File"
30877 msgstr "Chiudi file"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30880 msgid "%1 (read only)"
30881 msgstr "%1 (sola lettura)"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
30884 msgid "%1 (modified externally)"
30885 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
30888 msgid "Hide tab"
30889 msgstr "Nascondi linguetta"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
30892 msgid "Close tab"
30893 msgstr "Chiudi linguetta"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30896 msgid "Wrap Float Settings"
30897 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30900 msgid "Click to detach"
30901 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30904 #, c-format
30905 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30906 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30909 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30910 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30911
30912 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30913 #, c-format
30914 msgid "%1$s (unknown)"
30915 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
30918 msgid "More...|M"
30919 msgstr "Altro...|A"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
30922 msgid "No Group"
30923 msgstr "Nessun gruppo"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
30926 msgid "More Spelling Suggestions"
30927 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30930 msgid "Add to personal dictionary|n"
30931 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30934 msgid "Ignore all|I"
30935 msgstr "Ignora tutto|I"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
30938 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30939 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
30942 msgid "Language|L"
30943 msgstr "Lingua|g"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
30946 msgid "More Languages ...|M"
30947 msgstr "Altre lingue ...|l"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
30950 msgid "Hidden|H"
30951 msgstr "Nascosti|N"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
30954 msgid "<No Documents Open>"
30955 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
30958 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30959 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
30962 msgid "View (Other Formats)|F"
30963 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
30966 msgid "Update (Other Formats)|p"
30967 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
30970 #, c-format
30971 msgid "View [%1$s]|V"
30972 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
30975 #, c-format
30976 msgid "Update [%1$s]|U"
30977 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
30980 msgid "No Custom Insets Defined!"
30981 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30984 msgid "(No Document Open)"
30985 msgstr "(Nessun documento aperto)"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
30988 msgid "Master Document"
30989 msgstr "Documento padre"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30992 msgid "Other Lists"
30993 msgstr "Altri elenchi"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
30996 msgid "(Empty Table of Contents)"
30997 msgstr "(Indice generale vuoto)"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31000 msgid "Open Outliner..."
31001 msgstr "Apri navigatore..."
31002
31003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31004 msgid "Other Toolbars"
31005 msgstr "Altre barre strumenti"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31008 msgid "No Branches Set for Document!"
31009 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31012 msgid "Index List|I"
31013 msgstr "Indice analitico|I"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31016 msgid "Index Entry|d"
31017 msgstr "Voce d'indice|V"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31020 #, c-format
31021 msgid "Index: %1$s"
31022 msgstr "Indice: %1$s"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31025 #, c-format
31026 msgid "Index Entry (%1$s)"
31027 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31030 msgid "No Citation in Scope!"
31031 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31034 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31035 msgid "No citations selected!"
31036 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31039 msgid "All authors|h"
31040 msgstr "Tutti gli autori|T"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31043 msgid "Force upper case|u"
31044 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31047 #, c-format
31048 msgid "Caption (%1$s)"
31049 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31052 msgid "No Quote in Scope!"
31053 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31057 #, c-format
31058 msgid "%1$s (dynamic)"
31059 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31062 #, c-format
31063 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31064 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31067 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31068 msgstr "dinamiche"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31071 msgid "static[[Quotes]]"
31072 msgstr "statiche"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31075 #, c-format
31076 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31077 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31080 #, c-format
31081 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31082 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31085 #, c-format
31086 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31087 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31090 msgid "Change Style|y"
31091 msgstr "Cambia stile|i"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31094 #, c-format
31095 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31096 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31099 #, c-format
31100 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31101 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31104 #, c-format
31105 msgid "Export [%1$s]|E"
31106 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31109 msgid "No Action Defined!"
31110 msgstr "Nessuna azione definita!"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31113 msgid "Search"
31114 msgstr "Cerca"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31117 #, c-format
31118 msgid "Export %1$s"
31119 msgstr "Esporta %1$s"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31122 #, c-format
31123 msgid "Import %1$s"
31124 msgstr "Importa %1$s"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31127 #, c-format
31128 msgid "Update %1$s"
31129 msgstr "Aggiorna %1$s"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31132 #, c-format
31133 msgid "View %1$s"
31134 msgstr "Mostra %1$s"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31137 msgid "space"
31138 msgstr "spazio"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31141 msgid ""
31142 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31143 "characters:\n"
31144 msgstr ""
31145 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31146 "di questi caratteri:\n"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31149 msgid "Could not update TeX information"
31150 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31153 #, c-format
31154 msgid "The script `%1$s' failed."
31155 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31156
31157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31158 msgid "All Files "
31159 msgstr "Tutti i file "
31160
31161 #: src/insets/Inset.cpp:89
31162 msgid "Bibliography Entry"
31163 msgstr "Voce bibliografica"
31164
31165 #: src/insets/Inset.cpp:95
31166 msgid "Float"
31167 msgstr "Flottante"
31168
31169 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31170 msgid "Box"
31171 msgstr "Casella"
31172
31173 #: src/insets/Inset.cpp:115
31174 msgid "Horizontal Space"
31175 msgstr "Spazio orizzontale"
31176
31177 #: src/insets/Inset.cpp:164
31178 msgid "Horizontal Math Space"
31179 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31180
31181 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31182 msgid "Unknown Argument"
31183 msgstr "Argomento sconosciuto"
31184
31185 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31186 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31187 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31188
31189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31190 msgid "Keys must be unique!"
31191 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31192
31193 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "The key %1$s already exists,\n"
31197 "it will be changed to %2$s."
31198 msgstr ""
31199 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31200 "verrà cambiata in %2$s."
31201
31202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31203 #, c-format
31204 msgid ""
31205 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31206 "If you proceed, all of them will be opened."
31207 msgstr ""
31208 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31209 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31210
31211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31212 msgid "Open Databases?"
31213 msgstr "Aprire cataloghi?"
31214
31215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31216 msgid "&Proceed"
31217 msgstr "&Procedi"
31218
31219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31220 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31221 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31222
31223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31224 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31225 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31226
31227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31228 msgid "Databases:"
31229 msgstr "Cataloghi:"
31230
31231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31232 msgid "Style File:"
31233 msgstr "File di stile:"
31234
31235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31236 msgid "Lists:"
31237 msgstr "Elenchi:"
31238
31239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31240 msgid "included in TOC"
31241 msgstr "incluso nell'indice"
31242
31243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31244 msgid ""
31245 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31246 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31247 "document'"
31248 msgstr ""
31249 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31250 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31251 "documento figlio'"
31252
31253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31254 msgid "Options: "
31255 msgstr "Opzioni: "
31256
31257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31258 msgid ""
31259 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31260 "BibTeX will be unable to find it."
31261 msgstr ""
31262 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31263 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31264
31265 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31266 msgid "simple frame"
31267 msgstr "cornice semplice"
31268
31269 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31270 msgid "frameless"
31271 msgstr "senza cornice"
31272
31273 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31274 msgid "simple frame, page breaks"
31275 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31276
31277 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31278 msgid "oval, thin"
31279 msgstr "ovale, sottile"
31280
31281 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31282 msgid "oval, thick"
31283 msgstr "ovale, spessa"
31284
31285 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31286 msgid "drop shadow"
31287 msgstr "cornice ombreggiata"
31288
31289 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31290 msgid "shaded background"
31291 msgstr "sfondo colorato"
31292
31293 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31294 msgid "double frame"
31295 msgstr "cornice doppia"
31296
31297 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31298 #, c-format
31299 msgid "%1$s (%2$s)"
31300 msgstr "%1$s (%2$s)"
31301
31302 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31303 #, c-format
31304 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31305 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31306
31307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31308 msgid "active"
31309 msgstr "attivo"
31310
31311 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31313 msgid "non-active"
31314 msgstr "non attivo"
31315
31316 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31317 #, c-format
31318 msgid "master %1$s, child %2$s"
31319 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31320
31321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31322 #, c-format
31323 msgid ""
31324 "Branch Name: %1$s\n"
31325 "Branch Status: %2$s\n"
31326 "Inset Status: %3$s"
31327 msgstr ""
31328 "Nome ramo: %1$s\n"
31329 "Stato ramo: %2$s\n"
31330 "Stato inserto: %3$s"
31331
31332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31333 msgid "Branch: "
31334 msgstr "Ramo: "
31335
31336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31337 msgid "Branch (child): "
31338 msgstr "Ramo (figlio): "
31339
31340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31341 msgid "Branch (master): "
31342 msgstr "Ramo (padre): "
31343
31344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31345 msgid "Branch (undefined): "
31346 msgstr "Ramo (non definito): "
31347
31348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31349 msgid "Branch state changes in master document"
31350 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31351
31352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31353 #, c-format
31354 msgid ""
31355 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31356 "sure to save the master."
31357 msgstr ""
31358 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31359 "salvare il documento padre."
31360
31361 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31362 #, c-format
31363 msgid "Sub-%1$s"
31364 msgstr "Sub-%1$s"
31365
31366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31367 msgid "No bibliography defined!"
31368 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31369
31370 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31371 #, c-format
31372 msgid "+ %1$d more entries."
31373 msgstr "+ %1$d altre voci."
31374
31375 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31376 msgid "LaTeX Command: "
31377 msgstr "Comando LaTeX: "
31378
31379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31380 msgid "InsetCommand Error: "
31381 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31382
31383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31384 msgid "Incompatible command name."
31385 msgstr "Nome comando incompatibile."
31386
31387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31388 msgid "InsetCommandParams Error: "
31389 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31390
31391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31392 msgid "InsetCommandParams: "
31393 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31394
31395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31396 msgid "Unknown parameter name: "
31397 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31398
31399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31400 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31401 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31402
31403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31404 msgid "Uncodable characters"
31405 msgstr "Carattere intraducibili"
31406
31407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31408 #, c-format
31409 msgid ""
31410 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31411 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31412 "%2$s."
31413 msgstr ""
31414 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
31415 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31416 "%2$s."
31417
31418 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31419 #, c-format
31420 msgid "External template %1$s is not installed"
31421 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31422
31423 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31424 #, c-format
31425 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31426 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31427
31428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31429 msgid "float"
31430 msgstr "flottante"
31431
31432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
31433 msgid "float: "
31434 msgstr "flottante: "
31435
31436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31437 msgid "subfloat: "
31438 msgstr "sottoflottante: "
31439
31440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31441 msgid " (sideways)"
31442 msgstr " (obliquamente)"
31443
31444 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31445 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31446 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31447
31448 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31449 #, c-format
31450 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31451 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31452
31453 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31454 msgid "footnote"
31455 msgstr "Nota a piè pagina"
31456
31457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "Could not copy the file\n"
31461 "%1$s\n"
31462 "into the temporary directory."
31463 msgstr ""
31464 "Non ho potuto copiare il file\n"
31465 "%1$s\n"
31466 "nella cartella temporanea."
31467
31468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31469 #, c-format
31470 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31471 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31472
31473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31474 #, c-format
31475 msgid "Graphics file: %1$s"
31476 msgstr "File grafici: %1$s"
31477
31478 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31479 msgid "Hyperlink: "
31480 msgstr "Ipercollegamento: "
31481
31482 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31483 msgid "www"
31484 msgstr "www"
31485
31486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31487 msgid "email"
31488 msgstr "email"
31489
31490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31491 msgid "file"
31492 msgstr "file"
31493
31494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31495 #, c-format
31496 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31497 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31498
31499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31500 msgid "Verbatim Input"
31501 msgstr "Input testuale"
31502
31503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31504 msgid "Verbatim Input*"
31505 msgstr "Input* testuale"
31506
31507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31508 msgid "Include (excluded)"
31509 msgstr "Includi (esclusi)"
31510
31511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31512 msgid "Unknown"
31513 msgstr "Sconosciuto"
31514
31515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31517 msgid "Recursive input"
31518 msgstr "Input ricorsivo"
31519
31520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31522 #, c-format
31523 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31524 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31525
31526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "Could not load included file\n"
31530 "`%1$s'\n"
31531 "Please, check whether it actually exists."
31532 msgstr ""
31533 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31534 "`%1$s'\n"
31535 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31536
31537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31539 msgid "Error: "
31540 msgstr "Errore: "
31541
31542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "Included file `%1$s'\n"
31546 "has textclass `%2$s'\n"
31547 "while parent file has textclass `%3$s'."
31548 msgstr ""
31549 "Il file incluso `%1$s'\n"
31550 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31551 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31552
31553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31554 msgid "Different textclasses"
31555 msgstr "Classi di documento differenti"
31556
31557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "Included file `%1$s'\n"
31561 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31562 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31563 msgstr ""
31564 "Il file incluso `%1$s'\n"
31565 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
31566 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
31567
31568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31569 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31570 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
31571
31572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31573 #, c-format
31574 msgid ""
31575 "Included file `%1$s'\n"
31576 "uses module `%2$s'\n"
31577 "which is not used in parent file."
31578 msgstr ""
31579 "Il file incluso `%1$s'\n"
31580 "usa il modulo `%2$s'\n"
31581 "che non è usato nel file genitore."
31582
31583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31584 msgid "Module not found"
31585 msgstr "Modulo non trovato"
31586
31587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31588 #, c-format
31589 msgid ""
31590 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31591 " LaTeX export is probably incomplete."
31592 msgstr ""
31593 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31594 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31595
31596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31597 msgid "Unsupported Inclusion"
31598 msgstr "Inclusione non supportata"
31599
31600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31604 "Offending file:\n"
31605 "%1$s"
31606 msgstr ""
31607 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
31608 "incriminato:\n"
31609 "%1$s"
31610
31611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31612 msgid "Index sorting failed"
31613 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31614
31615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31619 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31620 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31621 "explained in the User Guide."
31622 msgstr ""
31623 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31624 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31625 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31626 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31627
31628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31629 msgid "Index Entry"
31630 msgstr "Voce d'indice"
31631
31632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31633 msgid "Unknown index type!"
31634 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31635
31636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31637 msgid "All indexes"
31638 msgstr "Tutti gli indici"
31639
31640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31641 msgid "subindex"
31642 msgstr "sottoindice"
31643
31644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31645 #, c-format
31646 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31647 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
31648
31649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31650 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31651 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31652
31653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31655 msgid "undefined"
31656 msgstr "indefinito"
31657
31658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31659 msgid "yes"
31660 msgstr "sì"
31661
31662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31663 msgid "no"
31664 msgstr "no"
31665
31666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31667 msgid "No version control"
31668 msgstr "Nessun controllo versione"
31669
31670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31671 msgid "Label names must be unique!"
31672 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31673
31674 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "The label %1$s already exists,\n"
31678 "it will be changed to %2$s."
31679 msgstr ""
31680 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31681 "verrà cambiata in %2$s."
31682
31683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31684 msgid "DUPLICATE: "
31685 msgstr "DUPLICATA: "
31686
31687 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31688 msgid "Horizontal line"
31689 msgstr "Linea orizzontale"
31690
31691 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31692 msgid "no more lstline delimiters available"
31693 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31694
31695 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31696 msgid "Running out of delimiters"
31697 msgstr "Delimitatori esauriti"
31698
31699 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31700 msgid ""
31701 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31702 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31703 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31704 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31705 "must investigate!"
31706 msgstr ""
31707 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31708 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
31709 "rimane\n"
31710 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31711 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31712
31713 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31714 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31715 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31716
31717 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31718 #, c-format
31719 msgid ""
31720 "The following characters in one of the program listings are\n"
31721 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31722 "%1$s.\n"
31723 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31724 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31725 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31726 "might help."
31727 msgstr ""
31728 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31729 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31730 "%1$s.\n"
31731 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
31732 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
31733 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
31734 "potrebbe essere d'aiuto."
31735
31736 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31737 #, c-format
31738 msgid ""
31739 "The following characters in one of the program listings are\n"
31740 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31741 "%1$s."
31742 msgstr ""
31743 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31744 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31745 "%1$s."
31746
31747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31748 msgid "A value is expected."
31749 msgstr "È richiesto un valore."
31750
31751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31755 msgid "Unbalanced braces!"
31756 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31757
31758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31759 msgid "Please specify true or false."
31760 msgstr "Specificare true o false."
31761
31762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31763 msgid "Only true or false is allowed."
31764 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31765
31766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31767 msgid "Please specify an integer value."
31768 msgstr "Specificare un valore intero."
31769
31770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31771 msgid "An integer is expected."
31772 msgstr "È richiesto un intero."
31773
31774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31775 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31776 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31777
31778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31779 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31780 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31781
31782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31783 #, c-format
31784 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31785 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31786
31787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31788 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31789 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31790
31791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31792 #, c-format
31793 msgid "Please specify one of %1$s."
31794 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31795
31796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31797 #, c-format
31798 msgid "Try one of %1$s."
31799 msgstr "Provare uno di %1$s."
31800
31801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31802 #, c-format
31803 msgid "I guess you mean %1$s."
31804 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31805
31806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31807 #, c-format
31808 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31809 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31810
31811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31812 #, c-format
31813 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31814 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31815
31816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31817 msgid ""
31818 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31819 msgstr ""
31820 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31821
31822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31823 msgid ""
31824 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31825 "trblTRBL"
31826 msgstr ""
31827 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31828 "sottoinsieme di trblTRBL"
31829
31830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31831 msgid ""
31832 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31833 "right, bottom left and top left corner."
31834 msgstr ""
31835 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
31836 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31837
31838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31839 msgid "Enter something like \\color{white}"
31840 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31841
31842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31843 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31844 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31845
31846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31847 msgid "auto, last or a number"
31848 msgstr "auto, last oppure un numero"
31849
31850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31851 msgid ""
31852 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31853 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
31854 "a listing inset)"
31855 msgstr ""
31856 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31857 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31858 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31859 "programma)"
31860
31861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31862 msgid ""
31863 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31864 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
31865 "listing inset)"
31866 msgstr ""
31867 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31868 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
31869 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
31870 "programma)"
31871
31872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31873 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31874 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31875
31876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31877 #, c-format
31878 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31879 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31880
31881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31882 #, c-format
31883 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31884 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31885
31886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
31887 #, c-format
31888 msgid "Parameter %1$s: "
31889 msgstr "Parametro %1$s: "
31890
31891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
31892 #, c-format
31893 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31894 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31895
31896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31897 #, c-format
31898 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31899 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31900
31901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31902 msgid "New Page"
31903 msgstr "Nuova pagina"
31904
31905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31906 msgid "Page Break"
31907 msgstr "Interruzione di pagina"
31908
31909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31910 msgid "Clear Page"
31911 msgstr "Azzera pagina"
31912
31913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31914 msgid "Clear Double Page"
31915 msgstr "Azzera pagina doppia"
31916
31917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31918 msgid "Nom: "
31919 msgstr "Nom: "
31920
31921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31922 msgid "Nomenclature Symbol: "
31923 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31924
31925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31926 msgid "Description: "
31927 msgstr "Descrizione: "
31928
31929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31930 msgid "Sorting: "
31931 msgstr "Ordinamento: "
31932
31933 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31934 msgid "note"
31935 msgstr "Nota di LyX"
31936
31937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31938 msgid "Phantom"
31939 msgstr "Segnaposto"
31940
31941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31942 msgid "HPhantom"
31943 msgstr "HPhantom"
31944
31945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31946 msgid "VPhantom"
31947 msgstr "VPhantom"
31948
31949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31950 msgid "phantom"
31951 msgstr "phantom"
31952
31953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31954 msgid "hphantom"
31955 msgstr "hphantom"
31956
31957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31958 msgid "vphantom"
31959 msgstr "vphantom"
31960
31961 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
31962 #, c-format
31963 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31964 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
31965
31966 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
31967 #, c-format
31968 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31969 msgstr "%1$s (default di lingua)"
31970
31971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
31972 #, c-format
31973 msgid "%1$stext"
31974 msgstr "%1$stesto"
31975
31976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
31977 #, c-format
31978 msgid "text%1$s"
31979 msgstr "testo%1$s"
31980
31981 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31982 msgid "BROKEN: "
31983 msgstr "SCORRETTA: "
31984
31985 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31986 msgid "Ref: "
31987 msgstr "Ref: "
31988
31989 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31990 msgid "Equation"
31991 msgstr "Equazione"
31992
31993 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31994 msgid "EqRef: "
31995 msgstr "EqRef: "
31996
31997 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31998 msgid "Page Number"
31999 msgstr "Numero pagina"
32000
32001 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32002 msgid "Page: "
32003 msgstr "Pagina: "
32004
32005 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32006 msgid "Textual Page Number"
32007 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32008
32009 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32010 msgid "TextPage: "
32011 msgstr "Pagina di testo: "
32012
32013 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32014 msgid "Standard+Textual Page"
32015 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32016
32017 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32018 msgid "Ref+Text: "
32019 msgstr "Riferimento e testo: "
32020
32021 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32022 msgid "Formatted"
32023 msgstr "Formattato"
32024
32025 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32026 msgid "Format: "
32027 msgstr "Formato: "
32028
32029 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32030 msgid "Reference to Name"
32031 msgstr "Riferimento a nome"
32032
32033 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32034 msgid "NameRef: "
32035 msgstr "NameRef: "
32036
32037 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32038 msgid "Label Only"
32039 msgstr "Solo etichetta"
32040
32041 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32042 msgid "Label: "
32043 msgstr "Etichetta: "
32044
32045 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32046 msgid "subscript"
32047 msgstr "sottoscritto"
32048
32049 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32050 msgid "superscript"
32051 msgstr "soprascritto"
32052
32053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32054 msgid "Protected Space"
32055 msgstr "Spazio protetto"
32056
32057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32058 msgid "Quad Space"
32059 msgstr "Spazio quad"
32060
32061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32062 msgid "Double Quad Space"
32063 msgstr "Due quadratoni"
32064
32065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32066 msgid "Enspace"
32067 msgstr "Enspace"
32068
32069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32070 msgid "Enskip"
32071 msgstr "Enskip"
32072
32073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32074 msgid "Protected Horizontal Fill"
32075 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32076
32077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32078 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32079 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32080
32081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32082 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32083 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32084
32085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32086 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32088
32089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32090 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32091 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32092
32093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32094 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32096
32097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32098 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32099 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32100
32101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32102 #, c-format
32103 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32104 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32105
32106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32107 #, c-format
32108 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32109 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32110
32111 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32112 msgid "List of Listings"
32113 msgstr "Elenco dei listati"
32114
32115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32116 msgid "Unknown TOC type"
32117 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32118
32119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32120 msgid "Selections not supported."
32121 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32122
32123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32124 msgid "Multi-column in current or destination column."
32125 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32126
32127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32128 msgid "Multi-row in current or destination row."
32129 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32130
32131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32132 msgid "Selection size should match clipboard content."
32133 msgstr ""
32134 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32135
32136 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32137 msgid "wrap: "
32138 msgstr "cinto: "
32139
32140 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32141 msgid "wrap"
32142 msgstr "cinto"
32143
32144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32145 msgid "Not shown."
32146 msgstr "Non mostrato."
32147
32148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32149 msgid "Loading..."
32150 msgstr "Sto caricando..."
32151
32152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32153 msgid "Converting to loadable format..."
32154 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32155
32156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32157 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32158 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32159
32160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32161 msgid "Scaling etc..."
32162 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32163
32164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32165 msgid "Ready to display"
32166 msgstr "Pronto a mostrare"
32167
32168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32169 msgid "No file found!"
32170 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32171
32172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32173 msgid "Error converting to loadable format"
32174 msgstr ""
32175 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32176
32177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32178 msgid "Error loading file into memory"
32179 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32180
32181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32182 msgid "Error generating the pixmap"
32183 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32184
32185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32186 msgid "No image"
32187 msgstr "Nessuna immagine"
32188
32189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32190 msgid "Preview loading"
32191 msgstr "Caricamento anteprima"
32192
32193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32194 msgid "Preview ready"
32195 msgstr "L'anteprima è pronta"
32196
32197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32198 msgid "Preview failed"
32199 msgstr "Anteprima non riuscita"
32200
32201 #: src/lengthcommon.cpp:41
32202 msgid "cc[[unit of measure]]"
32203 msgstr "cc"
32204
32205 #: src/lengthcommon.cpp:41
32206 msgid "dd"
32207 msgstr "dd"
32208
32209 #: src/lengthcommon.cpp:41
32210 msgid "em"
32211 msgstr "em"
32212
32213 #: src/lengthcommon.cpp:42
32214 msgid "ex"
32215 msgstr "ex"
32216
32217 #: src/lengthcommon.cpp:42
32218 msgid "mu[[unit of measure]]"
32219 msgstr "mu"
32220
32221 #: src/lengthcommon.cpp:42
32222 msgid "pc"
32223 msgstr "pc"
32224
32225 #: src/lengthcommon.cpp:43
32226 msgid "pt"
32227 msgstr "pt"
32228
32229 #: src/lengthcommon.cpp:43
32230 msgid "sp"
32231 msgstr "sp"
32232
32233 #: src/lengthcommon.cpp:43
32234 msgid "Text Width %"
32235 msgstr "Larghezza Testo %"
32236
32237 #: src/lengthcommon.cpp:44
32238 msgid "Column Width %"
32239 msgstr "Larghezza Colonna %"
32240
32241 #: src/lengthcommon.cpp:44
32242 msgid "Page Width %"
32243 msgstr "Larghezza Pagina %"
32244
32245 #: src/lengthcommon.cpp:44
32246 msgid "Line Width %"
32247 msgstr "Larghezza Riga %"
32248
32249 #: src/lengthcommon.cpp:45
32250 msgid "Text Height %"
32251 msgstr "Altezza Testo %"
32252
32253 #: src/lengthcommon.cpp:45
32254 msgid "Page Height %"
32255 msgstr "Altezza Pagina %"
32256
32257 #: src/lengthcommon.cpp:45
32258 msgid "Line Distance %"
32259 msgstr "Separazione Righe %"
32260
32261 #: src/lyxfind.cpp:128
32262 msgid "Search error"
32263 msgstr "Cerca errore"
32264
32265 #: src/lyxfind.cpp:128
32266 msgid "Search string is empty"
32267 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32268
32269 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32270 msgid ""
32271 "End of file reached while searching forward.\n"
32272 "Continue searching from the beginning?"
32273 msgstr ""
32274 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32275 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32276
32277 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32278 msgid ""
32279 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32280 "Continue searching from the end?"
32281 msgstr ""
32282 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32283 "Continuo a cercare dalla fine?"
32284
32285 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32286 msgid "String not found."
32287 msgstr "Stringa non trovata."
32288
32289 #: src/lyxfind.cpp:400
32290 msgid "String found."
32291 msgstr "Stringa trovata."
32292
32293 #: src/lyxfind.cpp:402
32294 msgid "String has been replaced."
32295 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32296
32297 #: src/lyxfind.cpp:405
32298 #, c-format
32299 msgid "%1$d strings have been replaced."
32300 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32301
32302 #: src/lyxfind.cpp:1517
32303 msgid "Invalid regular expression!"
32304 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32305
32306 #: src/lyxfind.cpp:1522
32307 msgid "Match not found!"
32308 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32309
32310 #: src/lyxfind.cpp:1526
32311 msgid "Match found!"
32312 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32313
32314 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32315 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32316 #, c-format
32317 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32318 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32319
32320 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32321 #, c-format
32322 msgid "Box: %1$s"
32323 msgstr "Casella: %1$s"
32324
32325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32326 #, c-format
32327 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32328 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32329
32330 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32331 #, c-format
32332 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32333 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32334
32335 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32336 #, c-format
32337 msgid "Color: %1$s"
32338 msgstr "Colore: %1$s"
32339
32340 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32341 #, c-format
32342 msgid "Decoration: %1$s"
32343 msgstr "Decorazione: %1$s"
32344
32345 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32346 #, c-format
32347 msgid "Environment: %1$s"
32348 msgstr "Ambiente: %1$s"
32349
32350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32351 msgid "Cursor not in table"
32352 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32353
32354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32355 msgid "Only one row"
32356 msgstr "Una sola riga"
32357
32358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32359 msgid "Only one column"
32360 msgstr "Una sola colonna"
32361
32362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32363 msgid "No hline to delete"
32364 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32365
32366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32367 msgid "No vline to delete"
32368 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32369
32370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32371 #, c-format
32372 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32373 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32374
32375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32376 #, c-format
32377 msgid "Type: %1$s"
32378 msgstr "Tipo: %1$s"
32379
32380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32381 msgid "Bad math environment"
32382 msgstr "Contesto matematico errato"
32383
32384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32385 msgid ""
32386 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32387 "Change the math formula type and try again."
32388 msgstr ""
32389 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32390 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32391
32392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32393 msgid "No number"
32394 msgstr "Nessun numero"
32395
32396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32397 #, c-format
32398 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32399 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32400
32401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32402 #, c-format
32403 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32404 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32405
32406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32408 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32409 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32410
32411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32412 msgid "create new math text environment ($...$)"
32413 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32414
32415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32416 msgid "entered math text mode (textrm)"
32417 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32418
32419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32420 msgid "Regular expression editor mode"
32421 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32422
32423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32424 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32425 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32426
32427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32428 msgid "Standard[[mathref]]"
32429 msgstr "Standard"
32430
32431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32432 msgid "PrettyRef"
32433 msgstr "Riferimento abbellito"
32434
32435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32436 msgid "FormatRef: "
32437 msgstr "FormatRef: "
32438
32439 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32440 #, c-format
32441 msgid "Size: %1$s"
32442 msgstr "Dimensione: %1$s"
32443
32444 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32445 #, c-format
32446 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32447 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32448
32449 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32450 #, c-format
32451 msgid "Macro: %1$s"
32452 msgstr "Macro: %1$s"
32453
32454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32455 msgid "optional"
32456 msgstr "opzionale"
32457
32458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32459 msgid "math macro"
32460 msgstr "macro matematica"
32461
32462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32463 #, c-format
32464 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32465 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32466
32467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32468 #, c-format
32469 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32470 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
32471
32472 #: src/output.cpp:37
32473 #, c-format
32474 msgid ""
32475 "Could not open the specified document\n"
32476 "%1$s."
32477 msgstr ""
32478 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32479 "%1$s."
32480
32481 #: src/output_latex.cpp:1346
32482 msgid "Error in latexParagraphs"
32483 msgstr "Errore di composizione"
32484
32485 #: src/output_latex.cpp:1347
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32489 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32490 msgstr ""
32491 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
32492 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
32493
32494 #: src/output_plaintext.cpp:144
32495 msgid "Abstract: "
32496 msgstr "Sommario: "
32497
32498 #: src/output_plaintext.cpp:156
32499 msgid "References: "
32500 msgstr "Referimenti: "
32501
32502 #: src/support/Package.cpp:169
32503 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32504 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32505
32506 #: src/support/Package.cpp:173
32507 msgid "Done!"
32508 msgstr "Fatto!"
32509
32510 #: src/support/Package.cpp:526
32511 msgid "LyX binary not found"
32512 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32513
32514 #: src/support/Package.cpp:527
32515 #, c-format
32516 msgid ""
32517 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32518 msgstr ""
32519 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
32520 "comando %1$s"
32521
32522 #: src/support/Package.cpp:646
32523 #, c-format
32524 msgid ""
32525 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32526 "\t%1$s\n"
32527 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32528 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32529 msgstr ""
32530 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32531 "\t%1$s\n"
32532 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
32533 "d'ambiente\n"
32534 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32535
32536 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32537 msgid "File not found"
32538 msgstr "File non trovato"
32539
32540 #: src/support/Package.cpp:716
32541 #, c-format
32542 msgid ""
32543 "Invalid %1$s switch.\n"
32544 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32545 msgstr ""
32546 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
32547 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32548
32549 #: src/support/Package.cpp:743
32550 #, c-format
32551 msgid ""
32552 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32553 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32554 msgstr ""
32555 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32556 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32557
32558 #: src/support/Package.cpp:767
32559 #, c-format
32560 msgid ""
32561 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32562 "%2$s is not a directory."
32563 msgstr ""
32564 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32565 "%2$s non è una cartella."
32566
32567 #: src/support/Package.cpp:769
32568 msgid "Directory not found"
32569 msgstr "Cartella non trovata"
32570
32571 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32572 #, c-format
32573 msgid ""
32574 "The command\n"
32575 "%1$s\n"
32576 "has not yet completed.\n"
32577 "\n"
32578 "Do you want to stop it?"
32579 msgstr ""
32580 "Il comando\n"
32581 "%1$s\n"
32582 "è ancora in esecuzione.\n"
32583 "\n"
32584 "Devo fermarlo?"
32585
32586 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32587 msgid "Stop command?"
32588 msgstr "Fermo il comando?"
32589
32590 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32591 msgid "&Stop it"
32592 msgstr "&Fermalo"
32593
32594 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32595 msgid "Let it &run"
32596 msgstr "Lascialo &andare"
32597
32598 #: src/support/debug.cpp:42
32599 msgid "No debugging messages"
32600 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
32601
32602 #: src/support/debug.cpp:43
32603 msgid "General information"
32604 msgstr "Informazioni generali"
32605
32606 #: src/support/debug.cpp:44
32607 msgid "Program initialisation"
32608 msgstr "Inizializzazione programma"
32609
32610 #: src/support/debug.cpp:45
32611 msgid "Keyboard events handling"
32612 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32613
32614 #: src/support/debug.cpp:46
32615 msgid "GUI handling"
32616 msgstr "Gestione GUI"
32617
32618 #: src/support/debug.cpp:47
32619 msgid "Lyxlex grammar parser"
32620 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32621
32622 #: src/support/debug.cpp:48
32623 msgid "Configuration files reading"
32624 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32625
32626 #: src/support/debug.cpp:49
32627 msgid "Custom keyboard definition"
32628 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32629
32630 #: src/support/debug.cpp:50
32631 msgid "LaTeX generation/execution"
32632 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32633
32634 #: src/support/debug.cpp:51
32635 msgid "Math editor"
32636 msgstr "Editor matematico"
32637
32638 #: src/support/debug.cpp:52
32639 msgid "Font handling"
32640 msgstr "Gestione caratteri"
32641
32642 #: src/support/debug.cpp:53
32643 msgid "Textclass files reading"
32644 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32645
32646 #: src/support/debug.cpp:54
32647 msgid "Version control"
32648 msgstr "Controllo versione"
32649
32650 #: src/support/debug.cpp:55
32651 msgid "External control interface"
32652 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32653
32654 #: src/support/debug.cpp:56
32655 msgid "Undo/Redo mechanism"
32656 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32657
32658 #: src/support/debug.cpp:57
32659 msgid "User commands"
32660 msgstr "Comandi utente"
32661
32662 #: src/support/debug.cpp:58
32663 msgid "The LyX Lexer"
32664 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32665
32666 #: src/support/debug.cpp:59
32667 msgid "Dependency information"
32668 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32669
32670 #: src/support/debug.cpp:60
32671 msgid "LyX Insets"
32672 msgstr "Inserti di LyX"
32673
32674 #: src/support/debug.cpp:61
32675 msgid "Files used by LyX"
32676 msgstr "File usati da LyX"
32677
32678 #: src/support/debug.cpp:62
32679 msgid "Workarea events"
32680 msgstr "Eventi area di lavoro"
32681
32682 #: src/support/debug.cpp:63
32683 msgid "Clipboard handling"
32684 msgstr "Gestione appunti"
32685
32686 #: src/support/debug.cpp:64
32687 msgid "Graphics conversion and loading"
32688 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32689
32690 #: src/support/debug.cpp:65
32691 msgid "Change tracking"
32692 msgstr "Tracciamento modifiche"
32693
32694 #: src/support/debug.cpp:66
32695 msgid "External template/inset messages"
32696 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32697
32698 #: src/support/debug.cpp:67
32699 msgid "RowPainter profiling"
32700 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32701
32702 #: src/support/debug.cpp:68
32703 msgid "Scrolling debugging"
32704 msgstr "Verifica scorrimento"
32705
32706 #: src/support/debug.cpp:69
32707 msgid "Math macros"
32708 msgstr "Macro matematiche"
32709
32710 #: src/support/debug.cpp:70
32711 msgid "RTL/Bidi"
32712 msgstr "RTL/Bidi"
32713
32714 #: src/support/debug.cpp:71
32715 msgid "Locale/Internationalisation"
32716 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32717
32718 #: src/support/debug.cpp:72
32719 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32720 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32721
32722 #: src/support/debug.cpp:73
32723 msgid "Find and replace mechanism"
32724 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32725
32726 #: src/support/debug.cpp:74
32727 msgid "Developers' general debug messages"
32728 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32729
32730 #: src/support/debug.cpp:75
32731 msgid "All debugging messages"
32732 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32733
32734 #: src/support/debug.cpp:154
32735 #, c-format
32736 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32737 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32738
32739 #: src/support/lassert.cpp:60
32740 #, c-format
32741 msgid ""
32742 "Assertion %1$s violated in\n"
32743 "file: %2$s, line: %3$s"
32744 msgstr ""
32745 "Asserzione %1$s violata in\n"
32746 "file: %2$s, linea: %3$s"
32747
32748 #: src/support/lassert.cpp:70
32749 msgid ""
32750 "It should be safe to continue, but you\n"
32751 "may wish to save your work and restart LyX."
32752 msgstr ""
32753 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32754 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32755
32756 #: src/support/lassert.cpp:73
32757 msgid "Warning!"
32758 msgstr "Attenzione!"
32759
32760 #: src/support/lassert.cpp:80
32761 msgid ""
32762 "There has been an error with this document.\n"
32763 "LyX will attempt to close it safely."
32764 msgstr ""
32765 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32766 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32767
32768 #: src/support/lassert.cpp:83
32769 msgid "Buffer Error!"
32770 msgstr "Errore di buffer!"
32771
32772 #: src/support/lassert.cpp:90
32773 msgid ""
32774 "LyX has encountered an application error\n"
32775 "and will now shut down."
32776 msgstr ""
32777 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32778 "ed adesso LyX si chiuderà."
32779
32780 #: src/support/lassert.cpp:93
32781 msgid "Fatal Exception!"
32782 msgstr "Eccezione fatale!"
32783
32784 #: src/support/os_win32.cpp:504
32785 msgid "System file not found"
32786 msgstr "File di sistema non trovato"
32787
32788 #: src/support/os_win32.cpp:505
32789 msgid ""
32790 "Unable to load shfolder.dll\n"
32791 "Please install."
32792 msgstr ""
32793 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32794 "Occorre installarlo."
32795
32796 #: src/support/os_win32.cpp:510
32797 msgid "System function not found"
32798 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32799
32800 #: src/support/os_win32.cpp:511
32801 msgid ""
32802 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32803 "Don't know how to proceed. Sorry."
32804 msgstr ""
32805 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32806 "Non so come procedere. Spiacente."
32807
32808 #: src/support/userinfo.cpp:45
32809 msgid "Unknown user"
32810 msgstr "Utente sconosciuto"
32811
32812 #~ msgid "Missing included file"
32813 #~ msgstr "File incluso mancante"
32814
32815 #~ msgid "&Key:"
32816 #~ msgstr "&Chiave:"
32817
32818 #~ msgid "&Email"
32819 #~ msgstr "&Email"
32820
32821 #~ msgid "&File"
32822 #~ msgstr "&File"
32823
32824 #~ msgid "&Description:"
32825 #~ msgstr "&Descrizione:"
32826
32827 #~ msgid "Styles"
32828 #~ msgstr "Stili"
32829
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32832 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32833 #~ "%1$s."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
32836 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32837 #~ "%1$s."
32838
32839 #~ msgid "Included in TOC"
32840 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
32841
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32844 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32845 #~ "%1$s."
32846 #~ msgstr ""
32847 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
32848 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32849 #~ "%1$s."
32850
32851 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32852 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
32853
32854 #~ msgid "&Default (numerical)"
32855 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
32856
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32859 #~ "parameters in document class options."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
32862 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
32863
32864 #~ msgid "&Natbib"
32865 #~ msgstr "&Natbib"
32866
32867 #~ msgid "Natbib &style:"
32868 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
32869
32870 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32871 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
32872
32873 #~ msgid "&Jurabib"
32874 #~ msgstr "&Jurabib"
32875
32876 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32877 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
32878
32879 #~ msgid "Databa&ses"
32880 #~ msgstr "&Cataloghi"
32881
32882 #~ msgid "&Size:"
32883 #~ msgstr "&Dimensione:"
32884
32885 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32886 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
32887
32888 #~ msgid "Default (basic)"
32889 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
32890
32891 #~ msgid "Citation engine"
32892 #~ msgstr "Stile bibliografico"
32893
32894 #~ msgid "Jurabib"
32895 #~ msgstr "Jurabib"
32896
32897 #~ msgid "Natbib"
32898 #~ msgstr "Natbib"
32899
32900 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32901 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
32902
32903 #~ msgid "Single Quote|S"
32904 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
32905
32906 #~ msgid "``text''"
32907 #~ msgstr "“testo”"
32908
32909 #~ msgid "''text''"
32910 #~ msgstr "”testo”"
32911
32912 #~ msgid ",,text``"
32913 #~ msgstr "„testo“"
32914
32915 #~ msgid ",,text''"
32916 #~ msgstr "„testo”"
32917
32918 #~ msgid "<<text>>"
32919 #~ msgstr "«testo»"
32920
32921 #~ msgid ">>text<<"
32922 #~ msgstr "»testo«"
32923
32924 #~ msgid "External material"
32925 #~ msgstr "Materiale esterno"
32926
32927 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32928 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
32929
32930 #~ msgid "Example:"
32931 #~ msgstr "Esempio:"
32932
32933 #~ msgid "Examples:"
32934 #~ msgstr "Esempi:"
32935
32936 #~ msgid "Subexample:"
32937 #~ msgstr "Sottoesempio:"
32938
32939 #~ msgid "PSTEX"
32940 #~ msgstr "PSTEX"
32941
32942 #~ msgid "frame of button"
32943 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
32944
32945 #~ msgid "Character: "
32946 #~ msgstr "Carattere: "
32947
32948 #~ msgid "Code Point: "
32949 #~ msgstr "Codice: "
32950
32951 #~ msgid "&Search Citation"
32952 #~ msgstr "C&erca citazione"
32953
32954 #~ msgid "Searc&h:"
32955 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
32956
32957 #~ msgid ""
32958 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32959 #~ msgstr ""
32960 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
32961
32962 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32963 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
32964
32965 #~ msgid "&Search"
32966 #~ msgstr "Cerca"
32967
32968 #~ msgid "Search &field:"
32969 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
32970
32971 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32972 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
32973
32974 #~ msgid "Text to place before citation"
32975 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
32976
32977 #~ msgid "Text to place after citation"
32978 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
32979
32980 #~ msgid "List all authors"
32981 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
32982
32983 #~ msgid "&Full author list"
32984 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
32985
32986 #~ msgid "La&bels in:"
32987 #~ msgstr "Eti&chette in:"
32988
32989 #~ msgid "&References"
32990 #~ msgstr "&Riferimenti"
32991
32992 #~ msgid "Fil&ter:"
32993 #~ msgstr "Fil&tro:"
32994
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32997 #~ "sensitive option is checked)"
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33000 #~ "minuscole,\n"
33001 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33002
33003 #~ msgid "&Sort"
33004 #~ msgstr "&Ordina"
33005
33006 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33009
33010 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33011 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33012
33013 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33014 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33015
33016 #~ msgid "Source Pane|S"
33017 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33018
33019 #~ msgid "Format"
33020 #~ msgstr "Formato"
33021
33022 #~ msgid "Jump back"
33023 #~ msgstr "Salta indietro"
33024
33025 #~ msgid "Jump to label"
33026 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33027
33028 #~ msgid "LaTeX Source"
33029 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33030
33031 #~ msgid "DocBook Source"
33032 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33033
33034 #~ msgid "Literate Source"
33035 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33036
33037 #~ msgid " (version control, locking)"
33038 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33039
33040 #~ msgid " (version control)"
33041 #~ msgstr " (controllo versione)"
33042
33043 #~ msgid " (changed)"
33044 #~ msgstr " (modificato)"
33045
33046 #~ msgid " (read only)"
33047 #~ msgstr " (sola lettura)"
33048
33049 #~ msgid "Export failure"
33050 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33051
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33054 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33055 #~ "the OS native format."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33058 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33059 #~ "nativo del sistema operativo."
33060
33061 #~ msgid "Conversion Failed!"
33062 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33063
33064 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33065 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33066
33067 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33068 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33069
33070 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33071 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33072
33073 #~ msgid ""
33074 #~ "Today's date.\n"
33075 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33076 #~ msgstr ""
33077 #~ "Data odierna.\n"
33078 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33079
33080 #~ msgid "svgz"
33081 #~ msgstr "svgz"
33082
33083 #~ msgid "svgz|SVG"
33084 #~ msgstr "svgz|SVG"
33085
33086 #~ msgid "Plain text (image)"
33087 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33088
33089 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33090 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33091
33092 #~ msgid "date (output)"
33093 #~ msgstr "date (uscita)"
33094
33095 #~ msgid "date command"
33096 #~ msgstr "Comando date"
33097
33098 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33099 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33100
33101 #~ msgid "Change: "
33102 #~ msgstr "Modifica: "
33103
33104 #~ msgid " at "
33105 #~ msgstr ", "
33106
33107 #~ msgid "pLaTeX"
33108 #~ msgstr "pLaTeX"
33109
33110 #~ msgid "Undef: "
33111 #~ msgstr "Non definito: "
33112
33113 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33114 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33115
33116 #~ msgid "DVI-PS Options"
33117 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33118
33119 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33120 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33121
33122 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33123 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33124
33125 #~ msgid "&Longtable"
33126 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33127
33128 #~ msgid "Top Line|n"
33129 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33130
33131 #~ msgid "Bottom Line|i"
33132 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33133
33134 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33135 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33136
33137 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33138 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33139
33140 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33141 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33142
33143 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33144 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33145
33146 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33147 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33148
33149 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33150 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33151
33152 #~ msgid "Open Navigator..."
33153 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33154
33155 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33156 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33157
33158 #~ msgid "Printer Command Options"
33159 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33160
33161 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33162 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33163
33164 #~ msgid "File ex&tension:"
33165 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33166
33167 #~ msgid "Option used to print to a file."
33168 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33169
33170 #~ msgid "Print to &file:"
33171 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33172
33173 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33174 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33175
33176 #~ msgid "Set &printer:"
33177 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
33178
33179 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33180 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33181
33182 #~ msgid "Spool &printer:"
33183 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33184
33185 #~ msgid ""
33186 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33187 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33188
33189 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33190 #~ msgstr "&Comando spool:"
33191
33192 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33193 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33194
33195 #~ msgid "Re&verse pages:"
33196 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33197
33198 #~ msgid "&Number of copies:"
33199 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33200
33201 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33202 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33203
33204 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33205 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33206
33207 #~ msgid "Co&llated:"
33208 #~ msgstr "Co&llazione:"
33209
33210 #~ msgid "Pa&ge range:"
33211 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33212
33213 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33214 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33215
33216 #~ msgid "&Odd pages:"
33217 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33218
33219 #~ msgid "&Even pages:"
33220 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33221
33222 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33223 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33224
33225 #~ msgid "E&xtra options:"
33226 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33227
33228 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33229 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33230
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33233 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33234 #~ "printers."
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33237 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33238 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33239
33240 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33241 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33242
33243 #~ msgid "Name of the default printer"
33244 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33245
33246 #~ msgid "Default &printer:"
33247 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33248
33249 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33250 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33251
33252 #~ msgid "Pages"
33253 #~ msgstr "Pagine"
33254
33255 #~ msgid "Page number to print from"
33256 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33257
33258 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33259 #~ msgstr "&A:"
33260
33261 #~ msgid "Page number to print to"
33262 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33263
33264 #~ msgid "Print all pages"
33265 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33266
33267 #~ msgid "Fro&m"
33268 #~ msgstr "&Da"
33269
33270 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33271 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33272
33273 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33274 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33275
33276 #~ msgid "Print in reverse order"
33277 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33278
33279 #~ msgid "Re&verse order"
33280 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33281
33282 #~ msgid "Copie&s"
33283 #~ msgstr "&Copie"
33284
33285 #~ msgid "Number of copies"
33286 #~ msgstr "Numero di copie"
33287
33288 #~ msgid "Collate copies"
33289 #~ msgstr "Ordina copie"
33290
33291 #~ msgid "&Collate"
33292 #~ msgstr "&Ordina"
33293
33294 #~ msgid "&Print"
33295 #~ msgstr "Sta&mpa"
33296
33297 #~ msgid "Print Destination"
33298 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
33299
33300 #~ msgid "Send output to the printer"
33301 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33302
33303 #~ msgid "P&rinter:"
33304 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33305
33306 #~ msgid "Send output to the given printer"
33307 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33308
33309 #~ msgid "Send output to a file"
33310 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33311
33312 #~ msgid "Print...|P"
33313 #~ msgstr "Stampa...|p"
33314
33315 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33316 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33317
33318 #~ msgid ""
33319 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33320 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33321 #~ msgstr ""
33322 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33323 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33324
33325 #~ msgid "Print document failed"
33326 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33327
33328 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33329 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33330
33331 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33332 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33333
33334 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33335 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33336
33337 #~ msgid "Error running external commands."
33338 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33339
33340 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33341 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33342
33343 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33344 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33345
33346 #~ msgid ""
33347 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33348 #~ "environment variable PRINTER."
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33351 #~ "specificata alcuna stampante."
33352
33353 #~ msgid "The option to print only even pages."
33354 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33355
33356 #~ msgid ""
33357 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33358 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33359 #~ msgstr ""
33360 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33361 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33362
33363 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33364 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33365
33366 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33367 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33368
33369 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33370 #~ msgstr ""
33371 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33372 #~ "virgole."
33373
33374 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33375 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33376
33377 #~ msgid ""
33378 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33379 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33380 #~ "and arguments."
33381 #~ msgstr ""
33382 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33383 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33384 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33385
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33388 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33389 #~ msgstr ""
33390 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33391 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33392 #~ "di stampa."
33393
33394 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33395 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33396
33397 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33398 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33399
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33402 #~ "command."
33403 #~ msgstr ""
33404 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33405 #~ "destinazione al comando di stampa."
33406
33407 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33408 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33409
33410 #~ msgid "Black"
33411 #~ msgstr "Nero"
33412
33413 #~ msgid "Blue"
33414 #~ msgstr "Blu"
33415
33416 #~ msgid "Brown"
33417 #~ msgstr "Marrone"
33418
33419 #~ msgid "Cyan"
33420 #~ msgstr "Ciano"
33421
33422 #~ msgid "Darkgray"
33423 #~ msgstr "Grigio scuro"
33424
33425 #~ msgid "Gray"
33426 #~ msgstr "Grigio"
33427
33428 #~ msgid "Green"
33429 #~ msgstr "Verde"
33430
33431 #~ msgid "Lightgray"
33432 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33433
33434 #~ msgid "Lime"
33435 #~ msgstr "Lime"
33436
33437 #~ msgid "Magenta"
33438 #~ msgstr "Magenta"
33439
33440 #~ msgid "Olive"
33441 #~ msgstr "Verde oliva"
33442
33443 #~ msgid "Orange"
33444 #~ msgstr "Arancione"
33445
33446 #~ msgid "Pink"
33447 #~ msgstr "Rosa"
33448
33449 #~ msgid "Purple"
33450 #~ msgstr "Porpora"
33451
33452 #~ msgid "Red"
33453 #~ msgstr "Rosso"
33454
33455 #~ msgid "Teal"
33456 #~ msgstr "Ciano scuro"
33457
33458 #~ msgid "Violet"
33459 #~ msgstr "Violetto"
33460
33461 #~ msgid "White"
33462 #~ msgstr "Bianco"
33463
33464 #~ msgid "Yellow"
33465 #~ msgstr "Giallo"
33466
33467 #~ msgid "Printer"
33468 #~ msgstr "Stampante"
33469
33470 #~ msgid "Print Document"
33471 #~ msgstr "Stampa documento"
33472
33473 #~ msgid "Print to file"
33474 #~ msgstr "Stampa su file"
33475
33476 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33477 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33478
33479 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33482
33483 #~ msgid "Unknown document class"
33484 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33485
33486 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33489 #~ "sconosciuta."
33490
33491 #~ msgid "Included File Invalid"
33492 #~ msgstr "File incluso non valido"
33493
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33496 #~ "  %1$s\n"
33497 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33500 #~ "  %1$s\n"
33501 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33502
33503 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33504 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33505
33506 #~ msgid "Document &class"
33507 #~ msgstr "&Classe documento"
33508
33509 #~ msgid "Forward search"
33510 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33511
33512 #~ msgid "Lists"
33513 #~ msgstr "Elenchi"
33514
33515 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33516 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Scaling"
33520 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "&Vertical factor:"
33524 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33528 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Rotation"
33532 #~ msgstr "Notazione"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "&Rotation:"
33536 #~ msgstr "Notazione"
33537
33538 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33539 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
33540
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33543 #~ msgstr ""
33544 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
33545 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
33546
33547 #~ msgid "Enable &RTL support"
33548 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
33549
33550 #~ msgid "TeX Code|X"
33551 #~ msgstr "Codice TeX|X"
33552
33553 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33554 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
33555
33556 #~ msgid "___"
33557 #~ msgstr "___"
33558
33559 #~ msgid "EndOfSlide"
33560 #~ msgstr "Fine lucido"
33561
33562 #~ msgid "--Separator--"
33563 #~ msgstr "--Separatore--"
33564
33565 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33566 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
33567
33568 #~ msgid "."
33569 #~ msgstr "."
33570
33571 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33572 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
33573
33574 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33575 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33576
33577 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33578 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33579
33580 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33581 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33582
33583 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33584 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33585
33586 #~ msgid "Sco&pe"
33587 #~ msgstr "Cam&po"
33588
33589 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33590 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
33591
33592 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33593 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
33594
33595 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33596 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
33597
33598 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33599 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
33600
33601 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33602 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
33603
33604 #~ msgid "Split Environment|l"
33605 #~ msgstr "Contesto split|s"
33606
33607 #~ msgid "&Down"
33608 #~ msgstr "&Giù"
33609
33610 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33611 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
33612
33613 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33614 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33615
33616 #~ msgid "report (R Journal)"
33617 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
33618
33619 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33620 #~ msgstr "Nome opzionale"
33621
33622 #~ msgid "Alternative theorem string"
33623 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
33624
33625 #~ msgid "Default Format"
33626 #~ msgstr "Formato di default"
33627
33628 #~ msgid "Key Words."
33629 #~ msgstr "Parole chiave."
33630
33631 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
33632 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
33633
33634 #~ msgid "Multilingual captions"
33635 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
33636
33637 #~ msgid "Scrap"
33638 #~ msgstr "Ritaglio"
33639
33640 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33641 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
33642
33643 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33644 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
33645
33646 #~ msgid "End Multiple Columns"
33647 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
33648
33649 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33650 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
33651
33652 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33653 #~ msgstr "it"
33654
33655 #~ msgid "&First:"
33656 #~ msgstr "&Primaria:"
33657
33658 #~ msgid "Memory problem"
33659 #~ msgstr "Problema di memoria"
33660
33661 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33662 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
33663
33664 #~ msgid "Deprecated Styles"
33665 #~ msgstr "Stili deprecati"
33666
33667 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33668 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
33669
33670 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33671 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
33672
33673 #~ msgid "EndFrame"
33674 #~ msgstr "Fine diapositiva"
33675
33676 #~ msgid "________________________________"
33677 #~ msgstr "________________________________"
33678
33679 #~ msgid "List of Graphics"
33680 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33681
33682 #~ msgid "List of Equations"
33683 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33684
33685 #~ msgid "List of Index Entries"
33686 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33687
33688 #~ msgid "List of Marginal notes"
33689 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33690
33691 #~ msgid "List of Notes"
33692 #~ msgstr "Elenco delle note"
33693
33694 #~ msgid "List of Citations"
33695 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33696
33697 #~ msgid "List of Branches"
33698 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33699
33700 #~ msgid "List of Changes"
33701 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33702
33703 #~ msgid "elsewhere"
33704 #~ msgstr "altrove"
33705
33706 #~ msgid "Automatic help"
33707 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33708
33709 #~ msgid "Session"
33710 #~ msgstr "Sessione"
33711
33712 #~ msgid "Documents"
33713 #~ msgstr "Documenti"
33714
33715 #~ msgid "Close Section"
33716 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33717
33718 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33719 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33720
33721 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33722 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33723
33724 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33725 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33726
33727 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33728 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33729
33730 #~ msgid "Use ams&math package"
33731 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
33732
33733 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33734 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
33735
33736 #~ msgid "Use amssymb package"
33737 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
33738
33739 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33740 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
33741
33742 #~ msgid "Use &esint package"
33743 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
33744
33745 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33746 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
33747
33748 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33749 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
33750
33751 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33752 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
33753
33754 #~ msgid "Use mathtools package"
33755 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
33756
33757 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33758 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
33759
33760 #~ msgid "Use mh&chem package"
33761 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
33762
33763 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33764 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
33765
33766 #~ msgid "Use stackrel package"
33767 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
33768
33769 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33770 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
33771
33772 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33773 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
33774
33775 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33776 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
33777
33778 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33779 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
33780
33781 #~ msgid ""
33782 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
33783 #~ "to print."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
33786 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
33787
33788 #~ msgid "institute mark"
33789 #~ msgstr "Nota istituto"
33790
33791 #~ msgid "Make letter title"
33792 #~ msgstr "Titolo lettera"
33793
33794 #~ msgid "Maintext"
33795 #~ msgstr "Testo principale"
33796
33797 #~ msgid "Initial Option"
33798 #~ msgstr "Opzione capolettera"
33799
33800 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33801 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
33802
33803 #~ msgid "Settings...|g"
33804 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
33805
33806 #~ msgid "Fig. ---"
33807 #~ msgstr "Fig. ---"
33808
33809 #~ msgid "Captionabove"
33810 #~ msgstr "Didascalia superiore"
33811
33812 #~ msgid "Captionbelow"
33813 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
33814
33815 #~ msgid "Table Caption"
33816 #~ msgstr "Didascalia tabella"
33817
33818 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33819 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
33820
33821 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33822 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
33823
33824 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33825 #~ msgstr ""
33826 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
33827
33828 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
33829 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
33830
33831 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
33834
33835 #~ msgid "Multilingual caption:"
33836 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
33837
33838 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33839 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33840
33841 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33842 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33843
33844 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33845 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33846
33847 #~ msgid "AMS arrows"
33848 #~ msgstr "Frecce AMS"
33849
33850 #~ msgid "AMS relations"
33851 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33852
33853 #~ msgid "AMS operators"
33854 #~ msgstr "Operatori AMS"
33855
33856 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33857 #~ msgstr "Varie AMS"
33858
33859 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33860 #~ msgstr "Varie AMS"
33861
33862 #~ msgid "AMS Arrows"
33863 #~ msgstr "Frecce AMS"
33864
33865 #~ msgid "AMS Relations"
33866 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33867
33868 #~ msgid "AMS Operators"
33869 #~ msgstr "Operatori AMS"
33870
33871 #~ msgid "Noweb Book"
33872 #~ msgstr "Libro noweb"
33873
33874 #~ msgid "Space"
33875 #~ msgstr "Spazio"
33876
33877 #~ msgid "Space:"
33878 #~ msgstr "spazio:"
33879
33880 #~ msgid "Computer:"
33881 #~ msgstr "Computer:"
33882
33883 #~ msgid "Noweb Article"
33884 #~ msgstr "Articolo noweb"
33885
33886 #~ msgid "Computing Review Categories"
33887 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33888
33889 #~ msgid "Institute mark"
33890 #~ msgstr "Nota istituto"
33891
33892 #~ msgid "Noweb Report"
33893 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33894
33895 #~ msgid "opt"
33896 #~ msgstr "opz"
33897
33898 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33899 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33900
33901 #~ msgid "Braille Manual|B"
33902 #~ msgstr "Braille|B"
33903
33904 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33905 #~ msgstr "LilyPond|P"
33906
33907 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33908 #~ msgstr "Linguistica|L"
33909
33910 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33911 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33912
33913 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33914 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33915
33916 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33917 #~ msgstr "Sweave|S"
33918
33919 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33920 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33921
33922 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33925 #~ "attiva"
33926
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33931 #~ "finestra attiva: "
33932
33933 #~ msgid ""
33934 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33935 #~ "active window: "
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
33938 #~ "nella finestra attiva: "
33939
33940 #~ msgid ""
33941 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33942 #~ msgstr ""
33943 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33944 #~ "finestra attiva: "
33945
33946 #~ msgid "%1$s%2$s"
33947 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33948
33949 #~ msgid " (unknown)"
33950 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33951
33952 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33953 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33954
33955 #~ msgid "LatinOn"
33956 #~ msgstr "LatinOn"
33957
33958 #~ msgid "Latin on"
33959 #~ msgstr "Latin on"
33960
33961 #~ msgid "LatinOff"
33962 #~ msgstr "LatinOff"
33963
33964 #~ msgid "Latin off"
33965 #~ msgstr "Latin off"
33966
33967 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33968 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33969
33970 #~ msgid "Utopia"
33971 #~ msgstr "Utopia"
33972
33973 #~ msgid "Table w&idth:"
33974 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33975
33976 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33977 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33978
33979 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33980 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33981
33982 #~ msgid "Rotate cell"
33983 #~ msgstr "Ruota cella"
33984
33985 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33986 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33987
33988 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33989 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33990
33991 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33992 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33993
33994 #~ msgid "&Output Format:"
33995 #~ msgstr "&Formato:"
33996
33997 #~ msgid "MM"
33998 #~ msgstr "MM"
33999
34000 #~ msgid "MMMMM"
34001 #~ msgstr "MMMMM"
34002
34003 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34004 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34005
34006 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34007 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34008
34009 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34010 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34011
34012 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34013 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34014
34015 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34016 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34017
34018 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34019 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34020
34021 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34022 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34023
34024 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34025 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34026
34027 #~ msgid "Remark \\theremark"
34028 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34029
34030 #~ msgid "Case \\thecase"
34031 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34032
34033 #~ msgid "Question \\thequestion"
34034 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34035
34036 #~ msgid "Note \\thenote"
34037 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34038
34039 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34040 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34041
34042 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34043 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34044
34045 #~ msgid "Specify the default paper size."
34046 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34047
34048 #~ msgid "&New:"
34049 #~ msgstr "&Nuovo:"
34050
34051 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34054
34055 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34056 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34057
34058 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34059 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34060
34061 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34062 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34063
34064 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34065 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34066
34067 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34068 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34069
34070 #~ msgid "HTML|H"
34071 #~ msgstr "HTML|H"
34072
34073 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34074 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34075
34076 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34077 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34078
34079 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34080 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34081
34082 #~ msgid "branch"
34083 #~ msgstr "ramo"
34084
34085 #~ msgid "Step"
34086 #~ msgstr "Passo"
34087
34088 #~ msgid "Step \\thestep."
34089 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34090
34091 #~ msgid "Appendices Section"
34092 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34093
34094 #~ msgid "--- Appendices ---"
34095 #~ msgstr "-- Appendici --"
34096
34097 #~ msgid "Preface:"
34098 #~ msgstr "Prefazione:"
34099
34100 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34101 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34102
34103 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34104 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34105
34106 #~ msgid "MiniTOC"
34107 #~ msgstr "Mini indice"
34108
34109 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34110 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34111
34112 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34113 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34114
34115 #~ msgid ""
34116 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34117 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34120 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34121
34122 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34123 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34124
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34127 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34128 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34131 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34132 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34133 #~ "teTeX di Cygwin."
34134
34135 #~ msgid "Layout|L"
34136 #~ msgstr "Struttura|S"
34137
34138 #~ msgid "Documents|D"
34139 #~ msgstr "Documenti|D"
34140
34141 #~ msgid "New from Template...|T"
34142 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34143
34144 #~ msgid "Revert|R"
34145 #~ msgstr "Ripristina|R"
34146
34147 #~ msgid "Custom...|C"
34148 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34149
34150 #~ msgid "Redo|d"
34151 #~ msgstr "Rifai|f"
34152
34153 #~ msgid "Cut|C"
34154 #~ msgstr "Taglia|g"
34155
34156 #~ msgid "Paste|a"
34157 #~ msgstr "Incolla|I"
34158
34159 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34160 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34161
34162 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34163 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34164
34165 #~ msgid "Tabular|T"
34166 #~ msgstr "Tabulare|b"
34167
34168 #~ msgid "Thesaurus..."
34169 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34170
34171 #~ msgid "Statistics...|i"
34172 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34173
34174 #~ msgid "Change Tracking|g"
34175 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34176
34177 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34178 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34179
34180 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34181 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34182
34183 #~ msgid "Line Bottom|B"
34184 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34185
34186 #~ msgid "Line Left|L"
34187 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34188
34189 #~ msgid "Line Right|R"
34190 #~ msgstr "Linea destra|d"
34191
34192 #~ msgid "Delete Row|w"
34193 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34194
34195 #~ msgid "Copy Row"
34196 #~ msgstr "Copia riga"
34197
34198 #~ msgid "Swap Rows"
34199 #~ msgstr "Scambia righe"
34200
34201 #~ msgid "Delete Column|D"
34202 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34203
34204 #~ msgid "Copy Column"
34205 #~ msgstr "Copia colonna"
34206
34207 #~ msgid "Swap Columns"
34208 #~ msgstr "Scambia colonne"
34209
34210 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34211 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34212
34213 #~ msgid "Alignment|A"
34214 #~ msgstr "Allineamento|A"
34215
34216 #~ msgid "Add Row|R"
34217 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34218
34219 #~ msgid "Add Column|C"
34220 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34221
34222 #~ msgid "Octave"
34223 #~ msgstr "Octave"
34224
34225 #~ msgid "Maxima"
34226 #~ msgstr "Maxima"
34227
34228 #~ msgid "Mathematica"
34229 #~ msgstr "Mathematica"
34230
34231 #~ msgid "Maple, simplify"
34232 #~ msgstr "Maple, simplify"
34233
34234 #~ msgid "Maple, factor"
34235 #~ msgstr "Maple, factor"
34236
34237 #~ msgid "Maple, evalm"
34238 #~ msgstr "Maple, evalm"
34239
34240 #~ msgid "Maple, evalf"
34241 #~ msgstr "Maple, evalf"
34242
34243 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34244 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34245
34246 #~ msgid "Align Environment|A"
34247 #~ msgstr "Contesto align|a"
34248
34249 #~ msgid "AlignAt Environment"
34250 #~ msgstr "Contesto alignat"
34251
34252 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34253 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34254
34255 #~ msgid "Multline Environment"
34256 #~ msgstr "Contesto multline"
34257
34258 #~ msgid "Special Character|S"
34259 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34260
34261 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34262 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34263
34264 #~ msgid "Index Entry|I"
34265 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34266
34267 #~ msgid "URL...|U"
34268 #~ msgstr "URL...|U"
34269
34270 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34271 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34272
34273 #~ msgid "TeX Code|T"
34274 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34275
34276 #~ msgid "Minipage|p"
34277 #~ msgstr "Minipagina"
34278
34279 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34280 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34281
34282 #~ msgid "Floats|a"
34283 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34284
34285 #~ msgid "Include File...|d"
34286 #~ msgstr "Includi file...|d"
34287
34288 #~ msgid "Insert File|e"
34289 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34290
34291 #~ msgid "External Material...|x"
34292 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34293
34294 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34295 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34296
34297 #~ msgid "Protected Space|r"
34298 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34299
34300 #~ msgid "Vertical Space..."
34301 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34302
34303 #~ msgid "Line Break|L"
34304 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
34305
34306 #~ msgid "Protected Dash|D"
34307 #~ msgstr "Trattino protetto"
34308
34309 #~ msgid "Single Quote|Q"
34310 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34311
34312 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34313 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34314
34315 #~ msgid "Horizontal Line"
34316 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34317
34318 #~ msgid "Font Change|o"
34319 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34320
34321 #~ msgid "Math Normal Font"
34322 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34323
34324 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34325 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34326
34327 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34328 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34329
34330 #~ msgid "Math Roman Family"
34331 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34332
34333 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34334 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34335
34336 #~ msgid "Math Bold Series"
34337 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34338
34339 #~ msgid "Text Normal Font"
34340 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34341
34342 #~ msgid "Floatflt Figure"
34343 #~ msgstr "Figura floatflt"
34344
34345 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34346 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34347
34348 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34349 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34350
34351 #~ msgid "Character...|C"
34352 #~ msgstr "Carattere...|C"
34353
34354 #~ msgid "Paragraph...|P"
34355 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34356
34357 #~ msgid "Document...|D"
34358 #~ msgstr "Documento...|D"
34359
34360 #~ msgid "Tabular...|T"
34361 #~ msgstr "Tabella...|b"
34362
34363 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34364 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34365
34366 #~ msgid "Noun Style|N"
34367 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34368
34369 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34370 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34371
34372 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34373 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34374
34375 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34376 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34377
34378 #~ msgid "Update|U"
34379 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34380
34381 #~ msgid "TeX Information|X"
34382 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34383
34384 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34385 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34386
34387 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34388 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34389
34390 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34391 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34392
34393 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34394 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34395
34396 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34397 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34398
34399 #~ msgid "Extended Features|E"
34400 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34401
34402 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34403 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34404
34405 #~ msgid "Preferences..."
34406 #~ msgstr "Preferenze..."
34407
34408 #~ msgid "Quit LyX"
34409 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34410
34411 #~ msgid "%1$d words checked."
34412 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34413
34414 #~ msgid "One word checked."
34415 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34416
34417 #~ msgid "Spelling check completed"
34418 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34419
34420 #~ msgid "&Command:"
34421 #~ msgstr "&Comando:"
34422
34423 #~ msgid "Search text is empty!"
34424 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34425
34426 #~ msgid ""
34427 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
34428 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
34429 #~ "is specified, an internal routine is used."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34432 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34433 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34434 #~ "specificato \"\"."
34435
34436 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34437 #~ msgstr ""
34438 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34439
34440 #~ msgid "Affilation:"
34441 #~ msgstr "Affiliazione:"
34442
34443 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34444 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34445
34446 #~ msgid "DockWidget"
34447 #~ msgstr "DockWidget"
34448
34449 #~ msgid "X; "
34450 #~ msgstr "X; "
34451
34452 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34453 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34454
34455 #~ msgid "greyedout"
34456 #~ msgstr "Sbiadita"
34457
34458 #~ msgid "Open Target...|O"
34459 #~ msgstr "Apri link|A"
34460
34461 #~ msgid "&Use Defaults"
34462 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34463
34464 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34465 #~ msgstr "Nota"
34466
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34469 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34470 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34471 #~ "%pages%]]}."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34474 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34475 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34476 #~ "%pages%]]}."
34477
34478 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34479 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34480
34481 #~ msgid "Use &XeTeX"
34482 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34483
34484 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34485 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34486
34487 #~ msgid "&Use babel"
34488 #~ msgstr "Usa &babel"
34489
34490 #~ msgid "Flex:Institute"
34491 #~ msgstr "Istituto"
34492
34493 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34494 #~ msgstr "Email"
34495
34496 #~ msgid "scheme"
34497 #~ msgstr "schema"
34498
34499 #~ msgid "chart"
34500 #~ msgstr "diagramma"
34501
34502 #~ msgid "graph"
34503 #~ msgstr "grafico"
34504
34505 #~ msgid "Flex:Alert"
34506 #~ msgstr "Avviso"
34507
34508 #~ msgid "Flex:Structure"
34509 #~ msgstr "Struttura"
34510
34511 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34512 #~ msgstr "Modo articolo"
34513
34514 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34515 #~ msgstr "Modo presentazione"
34516
34517 #~ msgid "Flex:Firstname"
34518 #~ msgstr "Nome"
34519
34520 #~ msgid "Flex:Fname"
34521 #~ msgstr "Nome"
34522
34523 #~ msgid "Flex:Surname"
34524 #~ msgstr "Cognome"
34525
34526 #~ msgid "Flex:Filename"
34527 #~ msgstr "Nome file"
34528
34529 #~ msgid "Flex:Literal"
34530 #~ msgstr "Letterale"
34531
34532 #~ msgid "Flex:Emph"
34533 #~ msgstr "Enfatizzato"
34534
34535 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34536 #~ msgstr "Abbrev"
34537
34538 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34539 #~ msgstr "Numero citazione"
34540
34541 #~ msgid "Flex:Volume"
34542 #~ msgstr "Volume"
34543
34544 #~ msgid "Flex:Day"
34545 #~ msgstr "Giorno"
34546
34547 #~ msgid "Flex:Month"
34548 #~ msgstr "Mese"
34549
34550 #~ msgid "Flex:Year"
34551 #~ msgstr "Anno"
34552
34553 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34554 #~ msgstr "Numero-edizione"
34555
34556 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34557 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34558
34559 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34560 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34561
34562 #~ msgid "Flex:ISSN"
34563 #~ msgstr "ISSN"
34564
34565 #~ msgid "Flex:CODEN"
34566 #~ msgstr "CODEN"
34567
34568 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34569 #~ msgstr "Codice-SS"
34570
34571 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34572 #~ msgstr "Titolo-SS"
34573
34574 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34575 #~ msgstr "Codice-CCC"
34576
34577 #~ msgid "Flex:Code"
34578 #~ msgstr "Codice"
34579
34580 #~ msgid "Flex:Dscr"
34581 #~ msgstr "Dscr"
34582
34583 #~ msgid "Flex:Keyword"
34584 #~ msgstr "Parola chiave"
34585
34586 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34587 #~ msgstr "Orgdiv"
34588
34589 #~ msgid "Flex:Orgname"
34590 #~ msgstr "Orgname"
34591
34592 #~ msgid "Flex:Street"
34593 #~ msgstr "Via"
34594
34595 #~ msgid "Flex:City"
34596 #~ msgstr "Città"
34597
34598 #~ msgid "Flex:State"
34599 #~ msgstr "Stato"
34600
34601 #~ msgid "Flex:Postcode"
34602 #~ msgstr "Codice postale"
34603
34604 #~ msgid "Flex:Country"
34605 #~ msgstr "Paese"
34606
34607 #~ msgid "Flex:Directory"
34608 #~ msgstr "Cartella"
34609
34610 #~ msgid "Flex:Email"
34611 #~ msgstr "Email"
34612
34613 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34614 #~ msgstr "KeyCombo"
34615
34616 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34617 #~ msgstr "KeyCap"
34618
34619 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34620 #~ msgstr "GuiMenu"
34621
34622 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34623 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34624
34625 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34626 #~ msgstr "GuiButton"
34627
34628 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34629 #~ msgstr "MenuChoice"
34630
34631 #~ msgid "Flex"
34632 #~ msgstr "Flex"
34633
34634 #~ msgid "Note:Note"
34635 #~ msgstr "Nota"
34636
34637 #~ msgid "Note:Greyedout"
34638 #~ msgstr "Sbiadita"
34639
34640 #~ msgid "Box:Shaded"
34641 #~ msgstr "Sfondo colorato"
34642
34643 #~ msgid "Wrap"
34644 #~ msgstr "Cinto"
34645
34646 #~ msgid "Info:menu"
34647 #~ msgstr "Info:menu"
34648
34649 #~ msgid "Info:shortcut"
34650 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
34651
34652 #~ msgid "Info:shortcuts"
34653 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
34654
34655 #~ msgid "Flex:Endnote"
34656 #~ msgstr "Note finali"
34657
34658 #~ msgid "Flex:Initial"
34659 #~ msgstr "Capolettera"
34660
34661 #~ msgid "Flex:Glosse"
34662 #~ msgstr "Glosse"
34663
34664 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34665 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34666
34667 #~ msgid "Flex:Expression"
34668 #~ msgstr "Espressione"
34669
34670 #~ msgid "Flex:Concepts"
34671 #~ msgstr "Concetti"
34672
34673 #~ msgid "Flex:Meaning"
34674 #~ msgstr "Significato"
34675
34676 #~ msgid "Flex:Noun"
34677 #~ msgstr "Sostantivazione"
34678
34679 #~ msgid "Flex:Strong"
34680 #~ msgstr "Forte"
34681
34682 #~ msgid "Norsk"
34683 #~ msgstr "Norvegese"
34684
34685 #~ msgid "Nynorsk"
34686 #~ msgstr "Neonorvegese"
34687
34688 #~ msgid "file[[scope]]"
34689 #~ msgstr "del file"
34690
34691 #~ msgid "master document[[scope]]"
34692 #~ msgstr "del documento padre"
34693
34694 #~ msgid "open files[[scope]]"
34695 #~ msgstr "dei file aperti"
34696
34697 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34698 #~ msgstr "dei manuali"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Keywordsr"
34702 #~ msgstr "Parole chiave"
34703
34704 #~ msgid "Current &paragraph"
34705 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34706
34707 #~ msgid "A&vailable indices:"
34708 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34709
34710 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34711 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34712
34713 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34714 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34715
34716 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34717 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34718
34719 #~ msgid "Vert. Phantom"
34720 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34721
34722 #~ msgid "Successful "
34723 #~ msgstr "Riuscito/a"
34724
34725 #~ msgid "All indices"
34726 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34727
34728 #~ msgid "&Ok"
34729 #~ msgstr "&OK"
34730
34731 #~ msgid "Cust&om:"
34732 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
34733
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
34736 #~ "script."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
34739 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
34740
34741 #~ msgid ""
34742 #~ "The specified document\n"
34743 #~ "%1$s\n"
34744 #~ "could not be read."
34745 #~ msgstr ""
34746 #~ "Il documento specificato\n"
34747 #~ "%1$s\n"
34748 #~ "non ha potuto essere letto."
34749
34750 #~ msgid "Could not read document"
34751 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
34752
34753 #~ msgid "Cannot view URL"
34754 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
34755
34756 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34757 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
34758
34759 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34760 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
34761
34762 #~ msgid "Height:"
34763 #~ msgstr "Altezza:"
34764
34765 #~ msgid "Value of the line height."
34766 #~ msgstr "Spessore della linea"
34767
34768 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34769 #~ msgstr "Istituto"
34770
34771 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34772 #~ msgstr "E-Mail"
34773
34774 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34775 #~ msgstr "Avviso"
34776
34777 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34778 #~ msgstr "Struttura"
34779
34780 #~ msgid "Element:Firstname"
34781 #~ msgstr "Nome"
34782
34783 #~ msgid "Element:Fname"
34784 #~ msgstr "Nome"
34785
34786 #~ msgid "Element:Filename"
34787 #~ msgstr "Nome file"
34788
34789 #~ msgid "Element:Citation-number"
34790 #~ msgstr "Numero citazione"
34791
34792 #~ msgid "Element:Issue-number"
34793 #~ msgstr "Numero-edizione"
34794
34795 #~ msgid "Element:Issue-day"
34796 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34797
34798 #~ msgid "Element:Issue-months"
34799 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34800
34801 #~ msgid "Element:SS-Title"
34802 #~ msgstr "Titolo-SS"
34803
34804 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34805 #~ msgstr "Codice-CCC"
34806
34807 #~ msgid "Element:Postcode"
34808 #~ msgstr "Codice postale"
34809
34810 #~ msgid "Element:Directory"
34811 #~ msgstr "Cartella"
34812
34813 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34814 #~ msgstr "KeyCombo"
34815
34816 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34817 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34818
34819 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34820 #~ msgstr "MenuChoice"
34821
34822 #~ msgid "Custom:Endnote"
34823 #~ msgstr "Note finali"
34824
34825 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34826 #~ msgstr "Capolettera"
34827
34828 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34829 #~ msgstr "Tri-Glossa"
34830
34831 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34832 #~ msgstr "Sostantivo"
34833
34834 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34835 #~ msgstr "Enfatizzato"
34836
34837 #~ msgid "CharStyle:Code"
34838 #~ msgstr "Codice"
34839
34840 #~ msgid "FrmtRef: "
34841 #~ msgstr "FrmtRef: "
34842
34843 #~ msgid "Glossary term"
34844 #~ msgstr "Voce di glossario"
34845
34846 #~ msgid "Middle|d"
34847 #~ msgstr "Centrale|a"
34848
34849 #~ msgid "top/bottom line"
34850 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34851
34852 #~ msgid "Decimal point:"
34853 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34854
34855 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34856 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
34857
34858 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34859 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34860
34861 #~ msgid "Screen &DPI:"
34862 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34863
34864 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34865 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34866
34867 #~ msgid "ColorUi"
34868 #~ msgstr "ColorUi"
34869
34870 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34871 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34872
34873 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34874 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34875
34876 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34877 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34878
34879 #~ msgid "Publisher ID"
34880 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34881
34882 #~ msgid "OptArg"
34883 #~ msgstr "ArgOpz"
34884
34885 #~ msgid "TheoremTemplate"
34886 #~ msgstr "Modello di teorema"
34887
34888 #~ msgid "Theorem #:"
34889 #~ msgstr "Teorema #:"
34890
34891 #~ msgid "Lemma #:"
34892 #~ msgstr "Lemma #:"
34893
34894 #~ msgid "Corollary #:"
34895 #~ msgstr "Corollario #:"
34896
34897 #~ msgid "Proposition #:"
34898 #~ msgstr "Proposizione #:"
34899
34900 #~ msgid "Conjecture #:"
34901 #~ msgstr "Congettura #:"
34902
34903 #~ msgid "Criterion #:"
34904 #~ msgstr "Criterio #:"
34905
34906 #~ msgid "Fact #:"
34907 #~ msgstr "Fatto #:"
34908
34909 #~ msgid "Axiom #:"
34910 #~ msgstr "Assioma #:"
34911
34912 #~ msgid "Definition #:"
34913 #~ msgstr "Definizione #:"
34914
34915 #~ msgid "Example #:"
34916 #~ msgstr "Esempio #:"
34917
34918 #~ msgid "Condition #:"
34919 #~ msgstr "Condizione #:"
34920
34921 #~ msgid "Problem #:"
34922 #~ msgstr "Problema #:"
34923
34924 #~ msgid "Exercise #:"
34925 #~ msgstr "Esercizio #:"
34926
34927 #~ msgid "Remark #:"
34928 #~ msgstr "Osservazione #:"
34929
34930 #~ msgid "Claim #:"
34931 #~ msgstr "Asserzione #:"
34932
34933 #~ msgid "Note #:"
34934 #~ msgstr "Nota #:"
34935
34936 #~ msgid "Notation #:"
34937 #~ msgstr "Notazione #:"
34938
34939 #~ msgid "Case #:"
34940 #~ msgstr "Caso #:"
34941
34942 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34943 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34944
34945 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34948
34949 #~ msgid "Overwrite all files?"
34950 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34951
34952 #~ msgid "Continue &asking"
34953 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34954
34955 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34956 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34957
34958 #~ msgid "Thin space"
34959 #~ msgstr "Spazio sottile"
34960
34961 #~ msgid "Medium space"
34962 #~ msgstr "Spazio medio"
34963
34964 #~ msgid "Thick space"
34965 #~ msgstr "Spazio spesso"
34966
34967 #~ msgid "Negative thin space"
34968 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34969
34970 #~ msgid "Negative medium space"
34971 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34972
34973 #~ msgid "Negative thick space"
34974 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34975
34976 #~ msgid "Inter-word space"
34977 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34978
34979 #~ msgid "Date format"
34980 #~ msgstr "Formato data"
34981
34982 #~ msgid "Unknown buffer info"
34983 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34984
34985 #~ msgid "QQuad Space"
34986 #~ msgstr "Spazio qquad"
34987
34988 #~ msgid "Preview\t"
34989 #~ msgstr "Anteprima\t"
34990
34991 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34992 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34993
34994 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34995 #~ msgstr ""
34996 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34997
34998 #~ msgid "&Replace with..."
34999 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35000
35001 #~ msgid "Ne&xt"
35002 #~ msgstr "S&uccessivo"
35003
35004 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35005 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35006
35007 #~ msgid "Pre&vious"
35008 #~ msgstr "P&recedente"
35009
35010 #~ msgid "&Keep case"
35011 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35012
35013 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35014 #~ msgstr ""
35015 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35016
35017 #~ msgid "&Find..."
35018 #~ msgstr "T&rova..."
35019
35020 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35021 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35022
35023 #~ msgid "&Next"
35024 #~ msgstr "&Successivo"
35025
35026 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35027 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35028
35029 #~ msgid "&Previous"
35030 #~ msgstr "&Precedente"
35031
35032 #~ msgid "Ch. "
35033 #~ msgstr "Cap. "
35034
35035 #~ msgid ""
35036 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35037 #~ "%1$s.layout,\n"
35038 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35039 #~ "class or style file required by it is not\n"
35040 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35041 #~ "for more information.\n"
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35044 #~ "%1$s.layout,\n"
35045 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35046 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35047 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35048
35049 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35050 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35051
35052 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35055 #~ "etichetta."
35056
35057 #~ msgid "Any &word"
35058 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35059
35060 #~ msgid ""
35061 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35062 #~ "%2$s"
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35065 #~ "%2$s"
35066
35067 #~ msgid "Merge cells"
35068 #~ msgstr "Unisci celle"
35069
35070 #~ msgid "Language ...|L"
35071 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35072
35073 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35074 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35075
35076 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35077 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35078
35079 #~ msgid "&Debug messages"
35080 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35081
35082 #~ msgid "Clear &automatically"
35083 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35084
35085 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35086 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35087
35088 #~ msgid "Match found and replaced !"
35089 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35090
35091 #~ msgid "Close this panel"
35092 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35093
35094 #~ msgid "Prev"
35095 #~ msgstr "Precedente"
35096
35097 #~ msgid "Match..."
35098 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35099
35100 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35101 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35102
35103 #~ msgid "The Enter key works, too"
35104 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35105
35106 #~ msgid "The delete key works, too"
35107 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35108
35109 #~ msgid "D&elete"
35110 #~ msgstr "&Elimina"
35111
35112 #~ msgid "F&ind:"
35113 #~ msgstr "&Trova:"
35114
35115 #~ msgid "Document in current file"
35116 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35117
35118 #~ msgid "begin"
35119 #~ msgstr "dall'inizio"
35120
35121 #~ msgid "end"
35122 #~ msgstr "dalla fine"
35123
35124 #~ msgid "forward"
35125 #~ msgstr "in avanti"
35126
35127 #~ msgid "backwards"
35128 #~ msgstr "all'indietro"
35129
35130 #~ msgid " of "
35131 #~ msgstr " di "
35132
35133 #~ msgid " reached while searching "
35134 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35135
35136 #~ msgid "Continue searching from "
35137 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35138
35139 #~ msgid "&Dummy"
35140 #~ msgstr "&Fittizio"
35141
35142 #~ msgid "&Automatic clear"
35143 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35144
35145 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35146 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35147
35148 #~ msgid "Show progress messages"
35149 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35150
35151 #~ msgid "(cancelling)"
35152 #~ msgstr "(annullamento)"
35153
35154 #~ msgid "Anschrift:"
35155 #~ msgstr "Anschrift:"
35156
35157 #~ msgid "Briefkopf:"
35158 #~ msgstr "Briefkopf:"
35159
35160 #~ msgid "Zusatz:"
35161 #~ msgstr "Zusatz:"
35162
35163 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35164 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35165
35166 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35167 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35168
35169 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35170 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35171
35172 #~ msgid "Unterschrift:"
35173 #~ msgstr "Unterschrift:"
35174
35175 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35176 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35177
35178 #~ msgid "Vorwahl:"
35179 #~ msgstr "Vorwahl:"
35180
35181 #~ msgid "Telefon:"
35182 #~ msgstr "Telefon:"
35183
35184 #~ msgid "Ort:"
35185 #~ msgstr "Ort:"
35186
35187 #~ msgid "Datum:"
35188 #~ msgstr "Datum:"
35189
35190 #~ msgid "Betreff:"
35191 #~ msgstr "Betreff:"
35192
35193 #~ msgid "Anrede:"
35194 #~ msgstr "Anrede:"
35195
35196 #~ msgid "Gruss:"
35197 #~ msgstr "Gruss:"
35198
35199 #~ msgid "Anlage(n):"
35200 #~ msgstr "Anlage(n):"
35201
35202 #~ msgid "Verteiler:"
35203 #~ msgstr "Verteiler:"
35204
35205 #~ msgid "Strasse"
35206 #~ msgstr "Strasse"
35207
35208 #~ msgid "Strasse:"
35209 #~ msgstr "Strasse:"
35210
35211 #~ msgid "Land"
35212 #~ msgstr "Land"
35213
35214 #~ msgid "Land:"
35215 #~ msgstr "Land:"
35216
35217 #~ msgid "RetourAdresse:"
35218 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35219
35220 #~ msgid "MeinZeichen:"
35221 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35222
35223 #~ msgid "IhrZeichen:"
35224 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35225
35226 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35227 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35228
35229 #~ msgid "BLZ"
35230 #~ msgstr "BLZ"
35231
35232 #~ msgid "BLZ:"
35233 #~ msgstr "BLZ:"
35234
35235 #~ msgid "Konto"
35236 #~ msgstr "Konto"
35237
35238 #~ msgid "Konto:"
35239 #~ msgstr "Konto:"
35240
35241 #~ msgid "Adresse:"
35242 #~ msgstr "Adresse:"
35243
35244 #~ msgid "Anlagen:"
35245 #~ msgstr "Anlagen:"
35246
35247 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35248 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35249
35250 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35251 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35252
35253 #~ msgid "Latex"
35254 #~ msgstr "Latex"
35255
35256 #~ msgid "View Output|V"
35257 #~ msgstr "Mostra output|M"
35258
35259 #~ msgid "Update Output|U"
35260 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35261
35262 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35263 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35264
35265 #~ msgid "Find &Prev"
35266 #~ msgstr "Trova &precedente"
35267
35268 #~ msgid "Replace P&rev"
35269 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35270
35271 #~ msgid "Current buffer only"
35272 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35273
35274 #~ msgid "Current file and all included files"
35275 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35276
35277 #~ msgid "Document"
35278 #~ msgstr "Documento"
35279
35280 #~ msgid "All open buffers"
35281 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35282
35283 #~ msgid "Dropped Capitals"
35284 #~ msgstr "Capolettere"
35285
35286 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35287 #~ msgstr "Capolettera"
35288
35289 #~ msgid "Dropped Capital"
35290 #~ msgstr "Capolettera"
35291
35292 #~ msgid "Find LyX...|X"
35293 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35294
35295 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35296 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35297
35298 #~ msgid "Regexp"
35299 #~ msgstr "Regexp"
35300
35301 #~ msgid "No file open!"
35302 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35303
35304 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35305 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35309 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Master Settings"
35313 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35317 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35318
35319 #~ msgid "Insert|n"
35320 #~ msgstr "Inserisci|s"
35321
35322 #~ msgid ""
35323 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35324 #~ msgstr ""
35325 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35326 #~ "parametri."
35327
35328 #~ msgid "Length"
35329 #~ msgstr "Lunghezza"
35330
35331 #~ msgid "Opened inset"
35332 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35333
35334 #~ msgid "Opened Box Inset"
35335 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35336
35337 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35338 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35339
35340 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35341 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35342
35343 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35344 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35345
35346 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35347 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35348
35349 #~ msgid "Opened Float Inset"
35350 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35351
35352 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35353 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35354
35355 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35356 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35357
35358 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35359 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35360
35361 #~ msgid "Opened Note Inset"
35362 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35363
35364 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35365 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35366
35367 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35368 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35369
35370 #~ msgid "Opened table"
35371 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35372
35373 #~ msgid "Opened Text Inset"
35374 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35375
35376 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35377 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35378
35379 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35380 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35381
35382 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35383 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35384
35385 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35388 #~ "diverso da quello prestabilito"
35389
35390 #~ msgid "Use input encod&ing"
35391 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35392
35393 #~ msgid "Toggle Label|L"
35394 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35395
35396 #~ msgid ""
35397 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35398 #~ msgstr ""
35399 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35400 #~ "aspell_english\"."
35401
35402 #~ msgid ""
35403 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35404 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35405 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35408 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35409 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35410
35411 #~ msgid "*.pws"
35412 #~ msgstr "*.pws"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Accept Change|C"
35416 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35417
35418 #~ msgid "&BibTeX command:"
35419 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35420
35421 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35422 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35423
35424 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35425 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35426
35427 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35428 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35429
35430 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35431 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35432
35433 #~ msgid "View|V[[show]]"
35434 #~ msgstr "Mostra output|M"
35435
35436 #~ msgid "View DVI"
35437 #~ msgstr "Mostra DVI"
35438
35439 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35440 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35441
35442 #~ msgid "View PostScript"
35443 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35444
35445 #~ msgid "Update DVI"
35446 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35447
35448 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35449 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35450
35451 #~ msgid "Update PostScript"
35452 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35453
35454 #~ msgid "Thesaurus failure"
35455 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35456
35457 #~ msgid ""
35458 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35459 #~ "\n"
35460 #~ "%1$s."
35461 #~ msgstr ""
35462 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35463 #~ "\n"
35464 #~ "%1$s."
35465
35466 #~ msgid "Indices"
35467 #~ msgstr "Indici"
35468
35469 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35470 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35471
35472 #~ msgid "B&rowse..."
35473 #~ msgstr "S&foglia..."
35474
35475 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35476 #~ msgstr "Numero di copie"
35477
35478 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35479 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35480
35481 #~ msgid "Ne&w"
35482 #~ msgstr "&Nuovo"
35483
35484 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35485 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35486
35487 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35488 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35489
35490 #~ msgid "Spellchecker error"
35491 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35492
35493 #~ msgid ""
35494 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35495 #~ "Maybe it has been killed."
35496 #~ msgstr ""
35497 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35498 #~ "Forse è stato terminato."
35499
35500 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35501 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35502
35503 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35504 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Phantom Text"
35508 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35509
35510 #~ msgid "RegExp"
35511 #~ msgstr "RegExp"
35512
35513 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35514 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35515
35516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35517 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35518
35519 #~ msgid "&Postscript driver:"
35520 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35521
35522 #~ msgid "Append Parameter"
35523 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35524
35525 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35526 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
35527
35528 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35529 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
35530
35531 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35532 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
35533
35534 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35535 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
35536
35537 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35538 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
35539
35540 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35541 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
35542
35543 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35544 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
35545
35546 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35547 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
35548
35549 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
35552 #~ "tabelle in formato testo semplice"
35553
35554 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35555 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
35556
35557 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35558 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
35559
35560 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35561 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
35562
35563 #~ msgid ""
35564 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35565 #~ "You may not have the right languages installed."
35566 #~ msgstr ""
35567 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
35568 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
35569
35570 #~ msgid ""
35571 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35572 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35573 #~ msgstr ""
35574 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
35575 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
35576
35577 #~ msgid ""
35578 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
35579 #~ "%2$s'."
35580 #~ msgstr ""
35581 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
35582 #~ "nella codifica `%2$s'."
35583
35584 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35585 #~ msgstr ""
35586 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
35587
35588 #~ msgid ""
35589 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35590 #~ "`%2$s'."
35591 #~ msgstr ""
35592 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
35593 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
35594
35595 #~ msgid ""
35596 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35597 #~ "`%2$s'."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
35600 #~ "nella codifica `%2$s'."
35601
35602 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35603 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
35604
35605 #~ msgid "ispell"
35606 #~ msgstr "ispell"
35607
35608 #~ msgid "pspell (library)"
35609 #~ msgstr "pspell (libreria)"
35610
35611 #~ msgid "aspell (library)"
35612 #~ msgstr "aspell (libreria)"
35613
35614 #~ msgid "*.ispell"
35615 #~ msgstr "*.ispell"
35616
35617 #~ msgid "figure"
35618 #~ msgstr "Figura"
35619
35620 #~ msgid "algorithm"
35621 #~ msgstr "Algoritmo"
35622
35623 #~ msgid "tableau"
35624 #~ msgstr "tableau"
35625
35626 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35627 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35628
35629 #~ msgid "keywords"
35630 #~ msgstr "parole chiave"
35631
35632 #~ msgid "Table of Contents|a"
35633 #~ msgstr "Indice generale|g"
35634
35635 #~ msgid "FAQ|F"
35636 #~ msgstr "FAQ|F"
35637
35638 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35639 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35640
35641 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35642 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35643
35644 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35645 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35646
35647 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35648 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35649
35650 #~ msgid "British"
35651 #~ msgstr "Britannico"
35652
35653 #~ msgid "Canadian"
35654 #~ msgstr "Canadese"
35655
35656 #~ msgid "LinuxDoc"
35657 #~ msgstr "LinuxDoc"
35658
35659 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35660 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Gruß:"
35664 #~ msgstr "Gruss:"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Reference\t"
35668 #~ msgstr "Riferimento"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35672 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35676 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35680 #~ msgstr "RetourAdresse"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35684 #~ msgstr "Postvermerk"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35688 #~ msgstr "IhrZeichen"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35692 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35696 #~ msgstr "MeinZeichen"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35700 #~ msgstr "Unterschrift"
35701
35702 #~ msgid "Stadt:"
35703 #~ msgstr "Stadt:"
35704
35705 #~ msgid "Braille mirror off"
35706 #~ msgstr "Braille mirror off"
35707
35708 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35709 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35710
35711 #~ msgid "LaTeX default"
35712 #~ msgstr "LaTeX default"
35713
35714 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35715 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35716
35717 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35718 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35719
35720 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35721 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35722
35723 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35724 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35725
35726 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35727 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35728
35729 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35730 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35731
35732 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35733 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
35734
35735 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35736 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
35737
35738 #~ msgid ""
35739 #~ "Layout had to be changed from\n"
35740 #~ "%1$s to %2$s\n"
35741 #~ "because of class conversion from\n"
35742 #~ "%3$s to %4$s"
35743 #~ msgstr ""
35744 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
35745 #~ "%1$s a %2$s\n"
35746 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
35747 #~ "%3$s a %4$s"
35748
35749 #~ msgid "Changed Layout"
35750 #~ msgstr "Layout modificato"
35751
35752 #~ msgid "Unknown layout"
35753 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
35754
35755 #~ msgid ""
35756 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35757 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
35760 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
35761
35762 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35763 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
35764
35765 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
35767
35768 #~ msgid "Display image in LyX"
35769 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
35770
35771 #~ msgid "Screen display"
35772 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
35773
35774 #~ msgid "Monochrome"
35775 #~ msgstr "Bianco e nero"
35776
35777 #~ msgid "%"
35778 #~ msgstr "%"
35779
35780 #~ msgid "&Display:"
35781 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
35782
35783 #~ msgid "Sca&le:"
35784 #~ msgstr "Sca&la:"
35785
35786 #~ msgid "Scr&een Display:"
35787 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
35788
35789 #~ msgid "Do not display"
35790 #~ msgstr "Non mostrare"
35791
35792 #~ msgid "Unknown Info: "
35793 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
35794
35795 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35796 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35797
35798 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
35799 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"