]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Cmake build: modify some tests
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-27 00:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Chiudi"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "&Etichetta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "&Chiave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 msgid "&Processor:"
143 msgstr "&Processore:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "&Opzioni:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr ""
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Riesamina"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
270 msgid "Do&wn"
271 msgstr "&Giù"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
279 msgid "&Up"
280 msgstr "S&u"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 msgid "Databa&ses"
288 msgstr "&Cataloghi"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 msgid "&Add..."
296 msgstr "&Aggiungi..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 msgid "&Delete"
304 msgstr "&Elimina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 msgid "Alignment"
317 msgstr "Allineamento"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
327 msgid "Left"
328 msgstr "A sinistra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
334 msgid "Center"
335 msgstr "Al centro"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
341 msgid "Right"
342 msgstr "A destra"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
345 msgid "Stretch"
346 msgstr "Ad estensione"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
355 msgid "Top"
356 msgstr "Superiore"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
361 msgid "Middle"
362 msgstr "Centrale"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
382 msgid "Bottom"
383 msgstr "Inferiore"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "&Box:"
391 msgstr "C&asella:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "&Contenuto:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
398 msgid "Vertical"
399 msgstr "Verticale"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
402 msgid "Horizontal"
403 msgstr "Orizzontale"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 msgid "&Height:"
408 msgstr "&Altezza:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
411 msgid "Inner Bo&x:"
412 msgstr "Casella &interna:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
415 msgid "&Decoration:"
416 msgstr "&Decorazione:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
421 msgid "&Width:"
422 msgstr "&Larghezza:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
425 msgid "Height value"
426 msgstr "Valore dell'altezza"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valore della larghezza"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr ""
435 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
446 msgid "None"
447 msgstr "Nessuno"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
451 msgid "Parbox"
452 msgstr "Parbox"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 msgid "Minipage"
457 msgstr "Minipagina"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Tipi di caselle supportate"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
464 msgid "&New:[[branch]]"
465 msgstr "&Nuovo:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
468 msgid ""
469 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
470 "active."
471 msgstr ""
472 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
473 "prodotto."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
476 msgid "Filename &Suffix"
477 msgstr "&Suffisso del nome file"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
480 msgid "Show undefined branches used in this document."
481 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
484 msgid "&Undefined Branches"
485 msgstr "Rami &indefiniti"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
488 msgid "A&vailable Branches:"
489 msgstr "&Rami disponibili:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
492 msgid "Toggle the selected branch"
493 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
496 msgid "(&De)activate"
497 msgstr "(&Dis)attiva"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
500 msgid "Add a new branch to the list"
501 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 msgid "Define or change background color"
505 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
509 msgid "Alter Co&lor..."
510 msgstr "Modifica colore..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 msgid "Remove the selected branch"
514 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
518 #: src/Buffer.cpp:4167
519 msgid "&Remove"
520 msgstr "&Rimuovi"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgid "Change the name of the selected branch"
524 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
527 msgid "Re&name..."
528 msgstr "&Rinomina..."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
531 msgid "Add the selected branches to the list."
532 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
535 msgid "&Add Selected"
536 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
539 msgid "Add all unknown branches to the list."
540 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
543 msgid "Add A&ll"
544 msgstr "Aggiungi &tutti"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
552 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
553 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
564 msgid "&Cancel"
565 msgstr "&Cancella"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
569 msgid "Undefined branches used in this document."
570 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
573 msgid "&Undefined Branches:"
574 msgstr "&Rami non definiti:"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
577 msgid "&Available branches:"
578 msgstr "&Rami diponibili:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
581 msgid "Select your branch"
582 msgstr "Selezionare un ramo"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
585 msgid "&Font:"
586 msgstr "Cara&ttere:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
590 msgid "Si&ze:"
591 msgstr "Dimen&sione:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
598 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
618 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
619 msgid "Default"
620 msgstr "Predefinito"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Tiny"
625 msgstr "Minuscolo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Smallest"
630 msgstr "Piccolissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smaller"
635 msgstr "Molto piccolo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Small"
640 msgstr "Piccolo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Normal"
645 msgstr "Normale"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 msgid "Large"
650 msgstr "Grande"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Larger"
655 msgstr "Molto grande"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
659 msgid "Largest"
660 msgstr "Grandissimo"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgid "Huge"
665 msgstr "Enorme"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
669 msgid "Huger"
670 msgstr "Gigantesco"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
678 msgid "&Level:"
679 msgstr "&Livello:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
682 msgid "Change:"
683 msgstr "Modifica:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Vai alla modifica precedente"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "&Modifica precedente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Vai alla modifica successiva"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgid "&Next change"
699 msgstr "&Modifica successiva"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Accetta questa modifica"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
706 msgid "&Accept"
707 msgstr "&Accetta"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Rifiuta questa modifica"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
714 msgid "&Reject"
715 msgstr "&Rifiuta"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgid "Font family"
720 msgstr "Famiglia caratteri"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
723 msgid "&Family:"
724 msgstr "&Famiglia:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgid "Font shape"
729 msgstr "Forma carattere"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "S&hape:"
733 msgstr "F&orma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgid "Font series"
738 msgstr "Serie carattere"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
743 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
744 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
746 msgid "Language"
747 msgstr "Lingua"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
751 msgid "Font color"
752 msgstr "Colore carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
758 msgid "&Language:"
759 msgstr "&Lingua:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
762 msgid "&Series:"
763 msgstr "&Serie:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
766 msgid "&Color:"
767 msgstr "&Colore:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
770 msgid "Never Toggled"
771 msgstr "Mai commutati"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
775 msgid "Font size"
776 msgstr "Dimensione carattere"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
780 msgid "Other font settings"
781 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
784 msgid "Always Toggled"
785 msgstr "Sempre commutati"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
788 msgid "&Misc:"
789 msgstr "&Varie:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
792 msgid "toggle font on all of the above"
793 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
796 msgid "&Toggle all"
797 msgstr "&Commuta tutto"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
800 msgid "Apply each change automatically"
801 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
804 msgid "Apply changes &immediately"
805 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
811 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
818 msgid "&Apply"
819 msgstr "&Applica"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
828 msgid "Close"
829 msgstr "Chiudi"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
832 msgid "A&vailable Citations:"
833 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
836 msgid "S&elected Citations:"
837 msgstr "Citazioni &selezionate:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
840 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
841 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
844 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
845 msgstr ""
846 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "&Giù"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Ripristina"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "&Applica"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Formattazione"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "S&tile citazione:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Testo &prima:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "Testo &dopo:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Elenca tutti gli autori"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "For&za maiuscolo"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Cerca citazione"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "Testo da tro&vare:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "&Search"
937 msgstr "Cerca"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "Campo di ricerca:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
945 msgid "All fields"
946 msgstr "Tutti i campi"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "Espress&ione regolare"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgid "Entry types:"
958 msgstr "Tipi di voce:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "Tutti i tipi di voce"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "Cerca &mentre si digita"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgid "Font colors"
971 msgstr "Colori carattere"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "Testo principale:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgid "Default..."
984 msgstr "Predefinito..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "Ripristina il colore di default"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
993 msgid "R&eset"
994 msgstr "R&eimposta"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "Note sbiadite:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1003 msgid "&Change..."
1004 msgstr "&Modifica..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "Colori di sfondo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "Pagina:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "Caselle evidenziate:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Confronta revisioni"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisioni precedenti"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "&Tra le revisioni:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "Vecchia:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "Nuova:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "Documento &nuovo:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "Documento &vecchio:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgid "Bro&wse..."
1048 msgstr "Sfogl&ia..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "Documento n&uovo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "Documento v&ecchio"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 msgid ""
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1066 msgstr ""
1067 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1068 "del documento risultante"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1071 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1072 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1076 msgid "TeX Code: "
1077 msgstr "Codice TeX: "
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1088 msgid "&Size:"
1089 msgstr "&Dimensione:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 msgid "&Insert"
1098 msgstr "&Inserisci"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 msgid "&Errors:"
1122 msgstr "&Errori:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Descrizione:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr "Mostra il &registro..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1137 msgid "Display"
1138 msgstr "Visualizzazione"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1145 msgid "&Collapsed"
1146 msgstr "&Collassato"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1153 msgid "O&pen"
1154 msgstr "A&perto"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1157 msgid "F&ile"
1158 msgstr "F&ile"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1163 msgid "Filename"
1164 msgstr "Nome file"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1169 msgid "&File:"
1170 msgstr "&File:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1173 msgid "Select a file"
1174 msgstr "Selezionare un file"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1177 msgid "&Draft"
1178 msgstr "&Bozza"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1181 msgid "&Template"
1182 msgstr "&Modello"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1185 msgid "Available templates"
1186 msgstr "Modelli disponibili"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1194 msgid "LaTeX Options"
1195 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1198 msgid "O&ption:"
1199 msgstr "O&pzione:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1202 msgid "Forma&t:"
1203 msgstr "Forma&to:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1206 msgid ""
1207 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1208 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1209 msgstr ""
1210 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1211 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1214 msgid "&Show in LyX"
1215 msgstr "&Mostra in LyX"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1221 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1222 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1226 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1227 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1230 msgid "Si&ze and Rotation"
1231 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1235 msgid "Rotate"
1236 msgstr "Ro&tazione"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1242 msgid "Angle to rotate image by"
1243 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1249 msgid "The origin of the rotation"
1250 msgstr "È l'origine della rotazione"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1253 msgid "Ori&gin:"
1254 msgstr "&Origine:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1257 msgid "A&ngle:"
1258 msgstr "A&ngolo:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1261 msgid "Scale"
1262 msgstr "Scala"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1266 msgid "Height of image in output"
1267 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1271 msgid "Width of image in output"
1272 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1275 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1276 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1280 msgid "&Maintain aspect ratio"
1281 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1284 msgid "Crop"
1285 msgstr "Ritaglia"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1289 msgid "Clip to bounding box values"
1290 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1294 msgid "Clip to &bounding box"
1295 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1299 msgid "&Left bottom:"
1300 msgstr "In basso a &sinistra:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1303 msgid "x"
1304 msgstr "x"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1308 msgid "Right &top:"
1309 msgstr "In alto a &destra:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1318 msgid "&Get from File"
1319 msgstr "Come da &file"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1322 msgid "y"
1323 msgstr "y"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1326 msgid "TabWidget"
1327 msgstr "TabWidget"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1330 msgid "Sear&ch"
1331 msgstr "C&erca"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1335 msgid "&Find:"
1336 msgstr "T&rova:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1340 msgid "Replace &with:"
1341 msgstr "Sostit&uisci con:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1344 msgid "Perform a case-sensitive search"
1345 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1348 msgid "Case &sensitive"
1349 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1352 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1357 msgid "Find &Next"
1358 msgstr "Tro&va successivo"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1361 msgid "Restrict search to whole words only"
1362 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1365 msgid "W&hole words"
1366 msgstr "So&lo parole intere"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1369 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1370 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1376 msgid "&Replace"
1377 msgstr "&Sostituisci"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1380 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1381 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1385 msgid "Search &backwards"
1386 msgstr "&Cerca all'indietro"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1389 msgid "Replace all occurences at once"
1390 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1395 msgid "Replace &All"
1396 msgstr "Sostituisci &tutto"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1399 msgid "S&ettings"
1400 msgstr "Imposta&zioni"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1403 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1404 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1407 msgid "Sco&pe"
1408 msgstr "Cam&po"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1411 msgid "Current &document"
1412 msgstr "Do&cumento attuale"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1415 msgid ""
1416 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1417 "document"
1418 msgstr ""
1419 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1420 "padre"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1423 msgid "&Master document"
1424 msgstr "Doc&umento padre"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1427 msgid "All open documents"
1428 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Documenti ape&rti"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1435 msgid "All ma&nuals"
1436 msgstr "Tutti i &manuali"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1439 msgid ""
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1442 msgstr ""
1443 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1444 "selezionato e stile paragrafo"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1447 msgid "Ignore &format"
1448 msgstr "I&gnora formato"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1451 msgid ""
1452 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1453 "first letter"
1454 msgstr ""
1455 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1456 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1459 msgid "&Preserve first case on replace"
1460 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1463 msgid "&Expand macros"
1464 msgstr "E&spandi macro"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1468 msgid "Form"
1469 msgstr "Modello"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1472 msgid "Float Type:"
1473 msgstr "Tipo flottante:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1476 msgid "Use &default placement"
1477 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1480 msgid "Advanced Placement Options"
1481 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1484 msgid "&Top of page"
1485 msgstr "&Inizio pagina"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1488 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1489 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1492 msgid "Here de&finitely"
1493 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1496 msgid "&Here if possible"
1497 msgstr "&Qui se possibile"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1500 msgid "&Page of floats"
1501 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1504 msgid "&Bottom of page"
1505 msgstr "&Piè pagina"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1508 msgid "&Span columns"
1509 msgstr "&Attraversa colonne"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1512 msgid "&Rotate sideways"
1513 msgstr "&Ruota lateralmente"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1516 msgid "FontUi"
1517 msgstr "FontUi"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1520 msgid ""
1521 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1522 "LuaTeX)"
1523 msgstr ""
1524 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1525 "LuaTeX)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1528 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1529 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1532 msgid "&Default family:"
1533 msgstr "&Famiglia base:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1536 msgid "Select the default family for the document"
1537 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1540 msgid "&Base Size:"
1541 msgstr "&Dimensione base:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1544 msgid "LaTe&X font encoding:"
1545 msgstr "Codifica Te&X:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1548 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1549 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1552 msgid "&Roman:"
1553 msgstr "&Romano:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1556 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1557 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1560 msgid "&Sans Serif:"
1561 msgstr "&Senza grazie:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1564 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1565 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1568 msgid "S&cale (%):"
1569 msgstr "          S&cala (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1572 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1573 msgstr ""
1574 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1575 "caratteri"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1578 msgid "&Typewriter:"
1579 msgstr "&Monospazio:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1582 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1583 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1586 msgid "Sc&ale (%):"
1587 msgstr "          Sc&ala (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1590 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1591 msgstr ""
1592 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1593 "caratteri"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1596 msgid "&Math:"
1597 msgstr "Mat&ematica:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1600 msgid "Select the math typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1604 msgid "C&JK:"
1605 msgstr "C&JK:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1608 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1609 msgstr ""
1610 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1611 "Giapponese o Coreano"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1630 msgid "&Graphics"
1631 msgstr "&Immagine"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Selezionare un file immagine"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1638 msgid "Output Size"
1639 msgstr "Dimensionamento"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1646 msgid "Set &height:"
1647 msgstr "Al&tezza:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1650 msgid "&Scale Graphics (%):"
1651 msgstr "S&cala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1654 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1658 msgid "Set &width:"
1659 msgstr "&Larghezza:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1662 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1663 msgstr ""
1664 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1667 msgid "Rotate Graphics"
1668 msgstr "Rotazione"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1671 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1672 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1675 msgid "Ro&tate after scaling"
1676 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1679 msgid "Or&igin:"
1680 msgstr "Or&igine:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1683 msgid "A&ngle (Degrees):"
1684 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1688 msgid "File name of image"
1689 msgstr "Nome del file immagine"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1692 msgid "&Clipping"
1693 msgstr "&Ritaglio"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1697 msgid "y:"
1698 msgstr "y:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1702 msgid "x:"
1703 msgstr "x:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1706 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1707 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1710 msgid "Don't un&zip on export"
1711 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1715 msgid "Additional LaTeX options"
1716 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1719 msgid "LaTeX &options:"
1720 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1723 msgid ""
1724 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1725 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1726 msgstr ""
1727 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1728 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1731 msgid "Sho&w in LyX"
1732 msgstr "&Mostra in LyX"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1735 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1736 msgstr ""
1737 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1738 "impostazioni"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1741 msgid "Graphics Group"
1742 msgstr "Gruppo di immagini"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1745 msgid "A&ssigned to group:"
1746 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1749 msgid "Click to define a new graphics group."
1750 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1753 msgid "O&pen new group..."
1754 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1757 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1758 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1761 msgid "Draft mode"
1762 msgstr "Modalità bozza"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1765 msgid "&Draft mode"
1766 msgstr "Modalità &bozza"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1769 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1770 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1773 msgid "..............."
1774 msgstr ".............."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1777 msgid "________"
1778 msgstr "_________"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1781 msgid "<-----------"
1782 msgstr "<-----------"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1785 msgid "----------->"
1786 msgstr "----------->"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1789 msgid "\\-----v-----/"
1790 msgstr "\\-----v-----/"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1793 msgid "/-----^-----\\"
1794 msgstr "/-----^-----\\"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1797 msgid "&Spacing:"
1798 msgstr "&Spaziatura:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1801 msgid "Supported spacing types"
1802 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1805 msgid "&Value:"
1806 msgstr "&Valore:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1809 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1810 msgstr ""
1811 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1814 msgid "&Fill Pattern:"
1815 msgstr "&Modello di riempimento:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1818 msgid "&Protect:"
1819 msgstr "&Protezione:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1822 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1823 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1829 msgid "URL"
1830 msgstr "URL"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1833 msgid "&Target:"
1834 msgstr "Des&tinazione:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associato con l'URL"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1843 msgid "&Name:"
1844 msgstr "&Nome:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1851 msgid "Link type"
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1859 msgid "&Web"
1860 msgstr "&Web"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1867 msgid "&Email"
1868 msgstr "Posta &elettronica"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1875 msgid "&File"
1876 msgstr "&File"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Parametri per listati"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Evita validazione"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1895 msgid "C&aption:"
1896 msgstr "Di&dascalia:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1899 msgid "La&bel:"
1900 msgstr "&Etichetta:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "Alt&ri parametri"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostra anteprima"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome del file da includere"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1931 msgid "Include"
1932 msgstr "Includi"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "Input"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1939 msgid "Verbatim"
1940 msgstr "Testuale"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listato di programma"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Edita il file"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1952 msgid "&Edit"
1953 msgstr "&Modifica"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "&Indici disponibili:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1964 msgid ""
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1966 msgstr ""
1967 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1971 msgid "Index generation"
1972 msgstr "Generazione indice"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1975 msgid "Define program options of the selected processor."
1976 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1979 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1980 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1983 msgid "&Use multiple indexes"
1984 msgstr "&Usa indici multipli"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1987 msgid "&New:[[index]]"
1988 msgstr "&Nuovo:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1991 msgid ""
1992 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1993 msgstr ""
1994 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1995 "premere \"Aggiungi\""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1998 msgid "Add a new index to the list"
1999 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2003 msgid "1"
2004 msgstr "1"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2007 msgid "Remove the selected index"
2008 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2011 msgid "Rename the selected index"
2012 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2015 msgid "R&ename..."
2016 msgstr "&Rinomina..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2019 msgid "Define or change button color"
2020 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2023 msgid "Information Type:"
2024 msgstr "Tipo informazione:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2027 msgid "Information Name:"
2028 msgstr "Nome informazione:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2031 msgid "Inset Parameter Configuration"
2032 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2035 msgid "Update dialog when moving context"
2036 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2039 msgid "S&ynchronize Dialog"
2040 msgstr "&Sincronizza"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2043 msgid "Apply settings immediately"
2044 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2048 msgid "I&mmediate Apply"
2049 msgstr "A&pplica immediatamente"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2052 msgid "Restore initial values in dialog"
2053 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2056 msgid "Push new inset into the document"
2057 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2060 msgid "New Inset"
2061 msgstr "Nuovo inserto"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2064 msgid "&Quote Style:"
2065 msgstr "&Stile virgolette:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2068 msgid "Encoding"
2069 msgstr "Codifica"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "Lingua pre&definita"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2076 msgid "&Other:"
2077 msgstr "Altr&o:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2080 msgid "Language pac&kage:"
2081 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2085 msgid "Select which language package LyX should use"
2086 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2090 msgid ""
2091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2092 msgstr ""
2093 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2094 "\\usepackage{babel})"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "&Classe documento"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Layout locale..."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "Opzioni di classe"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2117 msgid "&Predefined:"
2118 msgstr "P&redefinite:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2121 msgid ""
2122 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2123 "select/deselect."
2124 msgstr ""
2125 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2126 "deselezionare."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2129 msgid "Cus&tom:"
2130 msgstr "Personalizza&te:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2133 msgid "&Graphics driver:"
2134 msgstr "Driver per &grafica:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2137 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2138 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2141 msgid "Select de&fault master document"
2142 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2145 msgid "&Master:"
2146 msgstr "&Padre:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2149 msgid "Enter the name of the default master document"
2150 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2153 msgid "&Suppress default date on front page"
2154 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2157 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2158 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2161 msgid "Of&fset:"
2162 msgstr "S&falsamento:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2165 msgid "Value of the vertical line offset."
2166 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2169 msgid "Value of the line width."
2170 msgstr "Larghezza della linea"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2173 msgid "&Thickness:"
2174 msgstr "&Spessore:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2177 msgid "Value of the line thickness."
2178 msgstr "Spessore della linea"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2181 msgid "Input here the listings parameters"
2182 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2186 msgid "Feedback window"
2187 msgstr "Finestra di riscontro"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2191 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2192 msgid "Listing"
2193 msgstr "Listato"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2196 msgid "&Main Settings"
2197 msgstr "Impostazioni principali"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2200 msgid "Placement"
2201 msgstr "Posizionamento"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2204 msgid "Check for inline listings"
2205 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2208 msgid "&Inline listing"
2209 msgstr "&Listato in linea"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2212 msgid "Check for floating listings"
2213 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2216 msgid "&Float"
2217 msgstr "Listato flottante"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2220 msgid "&Placement:"
2221 msgstr "&Posizionamento:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2224 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2225 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2228 msgid "Line numbering"
2229 msgstr "&Numerazione linee"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2232 msgid "&Side:"
2233 msgstr "Lato:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2236 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2237 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2240 msgid "S&tep:"
2241 msgstr "Passo:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2244 msgid "Difference between two numbered lines"
2245 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2248 msgid "Font si&ze:"
2249 msgstr "Dimensione carattere:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2252 msgid "Choose the font size for line numbers"
2253 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2257 msgid "Style"
2258 msgstr "Stile"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2261 msgid "F&ont size:"
2262 msgstr "Dimensione carattere:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2265 msgid "The content's base font size"
2266 msgstr "Dimensione base del carattere"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2269 msgid "Font Famil&y:"
2270 msgstr "Famiglia carattere"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2273 msgid "The content's base font style"
2274 msgstr "Stile base del carattere"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2277 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2278 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2281 msgid "&Break long lines"
2282 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2285 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2289 msgid "S&pace as symbol"
2290 msgstr "S&pazio come simbolo"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2293 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2294 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2297 msgid "Space i&n string as symbol"
2298 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2301 msgid "Tab&ulator size:"
2302 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2305 msgid "Use extended character table"
2306 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2309 msgid "&Extended character table"
2310 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2313 msgid "Lan&guage:"
2314 msgstr "Lin&guaggio:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2317 msgid "Select the programming language"
2318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2321 msgid "&Dialect:"
2322 msgstr "&Dialetto:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2326 msgstr ""
2327 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2330 msgid "Range"
2331 msgstr "Range"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2334 msgid "Fi&rst line:"
2335 msgstr "P&rima linea:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2338 msgid "The first line to be printed"
2339 msgstr "Prima linea da stampare"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2342 msgid "&Last line:"
2343 msgstr "Ultima linea:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2346 msgid "The last line to be printed"
2347 msgstr "Ultima linea da stampare"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2350 msgid "Ad&vanced"
2351 msgstr "Avan&zato"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2354 msgid "More Parameters"
2355 msgstr "Altri parametri"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2358 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2359 msgstr ""
2360 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2361 "parametri."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2364 msgid "Document-specific layout information"
2365 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2368 msgid "&Validate"
2369 msgstr "&Convalidazione"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2377 msgid "Convert"
2378 msgstr "Converti"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2381 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2382 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2385 msgid "Log &Type:"
2386 msgstr "&Tipo registro:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2389 msgid "Update the display"
2390 msgstr "Aggiorna schermo"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2394 msgid "&Update"
2395 msgstr "&Aggiorna"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2398 msgid "Copy to Clip&board"
2399 msgstr "Copia negli appunti"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2402 msgid "&Go!"
2403 msgstr "&Vai!"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2406 msgid "Jump to the next warning message."
2407 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2410 msgid "Next &Warning"
2411 msgstr "&Avvertimento successivo"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2414 msgid "Jump to the next error message."
2415 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2418 msgid "Next &Error"
2419 msgstr "&Errore successivo."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2422 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2423 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2426 msgid "&Default Margins"
2427 msgstr "&Margini predefiniti"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2430 msgid "&Top:"
2431 msgstr "&Superiore:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2434 msgid "&Bottom:"
2435 msgstr "&Inferiore:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2438 msgid "&Inner:"
2439 msgstr "In&terno:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2442 msgid "O&uter:"
2443 msgstr "&Esterno:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2446 msgid "Head &sep:"
2447 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2450 msgid "Head &height:"
2451 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2454 msgid "&Foot skip:"
2455 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2458 msgid "&Column Sep:"
2459 msgstr "Separazione &colonne:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2462 msgid "Master Document Output"
2463 msgstr "Output documento padre"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2466 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2467 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2470 msgid "Include only &selected children"
2471 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2474 msgid ""
2475 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2476 "compilation)"
2477 msgstr ""
2478 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2479 "(prolunga la compilazione)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "&Includi tutti i figli"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Numero di righe"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2502 msgid "&Rows:"
2503 msgstr "&Righe:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Numero di colonne"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2514 msgid "&Columns:"
2515 msgstr "&Colonne:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2518 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2519 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2522 msgid "Vertical alignment"
2523 msgstr "Allineamento verticale"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2526 msgid "&Vertical:"
2527 msgstr "&Verticale:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2530 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2531 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2534 msgid "&Horizontal:"
2535 msgstr "&Orizzontale:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2538 msgid "Decoration"
2539 msgstr "Decorazione"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2542 msgid "&Type:"
2543 msgstr "&Tipo:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2546 msgid "decoration type / matrix border"
2547 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "All packages:"
2551 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2554 msgid "Load a&utomatically"
2555 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2558 msgid "Load alwa&ys"
2559 msgstr "Usati &sempre"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2562 msgid "Do &not load"
2563 msgstr "&Non usati"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "&Disponibili:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2572 msgid "A&dd"
2573 msgstr "A&ggiungi"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2576 msgid "De&lete"
2577 msgstr "E&limina"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2580 msgid "S&elected:"
2581 msgstr "S&elezionati:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2584 msgid "Nomenclature"
2585 msgstr "Nomenclatura"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2588 msgid "Sort &as:"
2589 msgstr "Ordina &come:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2592 msgid "&Description:"
2593 msgstr "&Descrizione:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2596 msgid "&Symbol:"
2597 msgstr "&Simbolo:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2600 msgid "Type"
2601 msgstr "Tipo"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2604 msgid "LyX internal only"
2605 msgstr "Solo interna a LyX"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgid "LyX &Note"
2609 msgstr "&Nota di LyX"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2612 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2613 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2616 msgid "&Comment"
2617 msgstr "&Commento"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2620 msgid "Print as grey text"
2621 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2624 msgid "&Greyed out"
2625 msgstr "&Sbiadita"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2628 msgid "&List in Table of Contents"
2629 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgid "&Numbering"
2633 msgstr "&Numerazione"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2636 msgid "Output Format"
2637 msgstr "Formato di output"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2644 msgid "De&fault Output Format:"
2645 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2648 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2649 msgstr ""
2650 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2651 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2654 msgid "S&ynchronize with Output"
2655 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2658 msgid "C&ustom Macro:"
2659 msgstr "Macro &personalizzata:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2662 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2663 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2666 msgid "XHTML Output Options"
2667 msgstr "Opzioni per XHTML"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2670 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2671 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2674 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2675 msgstr "&XHTML 1.1"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2678 msgid "&Math output:"
2679 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2682 msgid "Format to use for math output."
2683 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2686 msgid "MathML"
2687 msgstr "MathML"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2690 msgid "HTML"
2691 msgstr "HTML"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2694 msgid "Images"
2695 msgstr "Immagini"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2698 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2702 msgid "LaTeX"
2703 msgstr "LaTeX"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2706 msgid "Math &image scaling:"
2707 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2711 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2714 msgid "Write CSS to File"
2715 msgstr "Scrivi CSS su file"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2718 msgid "Paper Format"
2719 msgstr "Formato carta"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2724 msgid "&Format:"
2725 msgstr "&Formato:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2728 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2729 msgstr ""
2730 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2731 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2734 msgid "&Orientation:"
2735 msgstr "&Orientamento"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2738 msgid "&Portrait"
2739 msgstr "&Verticale"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2742 msgid "&Landscape"
2743 msgstr "&Orizzontale"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2747 msgid "Page Layout"
2748 msgstr "Layout pagina"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2751 msgid "Page &style:"
2752 msgstr "&Stile pagina:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2755 msgid "Style used for the page header and footer"
2756 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2759 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2760 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2763 msgid "&Two-sided document"
2764 msgstr "Documento su &due facce"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2767 msgid "Label Width"
2768 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2772 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2773 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2776 msgid "Lo&ngest label"
2777 msgstr "Etichetta più &lunga"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2780 msgid "Line &spacing"
2781 msgstr "I&nterlinea"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2785 msgid "Single"
2786 msgstr "Singola"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2789 msgid "1.5"
2790 msgstr "1.5"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2794 msgid "Double"
2795 msgstr "Doppia"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2810 msgid "Custom"
2811 msgstr "Personalizzato"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2814 msgid "&Indent Paragraph"
2815 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2818 msgid "&Justified"
2819 msgstr "&Giustificato"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2822 msgid "&Left"
2823 msgstr "A &sinistra"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2826 msgid "C&enter"
2827 msgstr "C&entrato"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2830 msgid "Ri&ght"
2831 msgstr "A &destra"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2834 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2835 msgstr ""
2836 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2839 msgid "Paragraph's &Default"
2840 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2843 msgid "&Use hyperref support"
2844 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2847 msgid "&General"
2848 msgstr "&Generale"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2851 msgid "Header Information"
2852 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2855 msgid "&Title:"
2856 msgstr "&Titolo:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2859 msgid "&Author:"
2860 msgstr "&Autore:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2863 msgid "&Subject:"
2864 msgstr "&Soggetto:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2867 msgid "&Keywords:"
2868 msgstr "&Parole chiave:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2871 msgid ""
2872 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2873 msgstr ""
2874 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2875 "appropriati"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2878 msgid "Automatically fi&ll header"
2879 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2882 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2883 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2886 msgid "Load in &fullscreen mode"
2887 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2890 msgid "H&yperlinks"
2891 msgstr "&Ipercollegamenti"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2894 msgid "Allows link text to break across lines."
2895 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2898 msgid "B&reak links over lines"
2899 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2902 msgid "No &frames around links"
2903 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2906 msgid "C&olor links"
2907 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2910 msgid "Bibliographical backreferences"
2911 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2914 msgid "B&ackreferences:"
2915 msgstr "Riferimenti inversi:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2918 msgid "&Bookmarks"
2919 msgstr "Segnali&bri"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2922 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2923 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "Segnalibri &numerati"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Numero di livelli"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2938 msgid "Additional o&ptions"
2939 msgstr "Op&zioni addizionali"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2942 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2943 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2946 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2950 msgid "&Phantom"
2951 msgstr "&Segnaposto"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2954 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2955 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2958 msgid "&Horizontal Phantom"
2959 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2962 msgid "Vertical space of the phantom content"
2963 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2966 msgid "&Vertical Phantom"
2967 msgstr "Segnaposto &verticale"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2970 msgid "A&lter..."
2971 msgstr "&Modifica..."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2974 msgid "&Use system colors"
2975 msgstr "&Usa colori di sistema"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2978 msgid "In Math"
2979 msgstr "Modo matematico"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2982 msgid ""
2983 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2984 "delay."
2985 msgstr ""
2986 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2987 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2990 msgid "Automatic in&line completion"
2991 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2994 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2995 msgstr ""
2996 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2997 "dopo il ritardo specificato."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3000 msgid "Automatic p&opup"
3001 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3004 msgid "Autoco&rrection"
3005 msgstr "Autocorre&zione"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3008 msgid "In Text"
3009 msgstr "Modo testo"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3012 msgid ""
3013 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3014 "delay."
3015 msgstr ""
3016 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3017 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3020 msgid "Automatic &inline completion"
3021 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3024 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3025 msgstr ""
3026 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3027 "dopo il ritardo specificato."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3030 msgid "Automatic &popup"
3031 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3034 msgid ""
3035 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3036 "mode."
3037 msgstr ""
3038 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3039 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3042 msgid "Cursor i&ndicator"
3043 msgstr "I&ndicatore cursore"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3046 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3047 msgid "General"
3048 msgstr "Generale"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3051 msgid ""
3052 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3053 "if it is available."
3054 msgstr ""
3055 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3056 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3059 msgid "s inline completion dela&y"
3060 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3063 msgid ""
3064 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3065 "if it is available."
3066 msgstr ""
3067 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3068 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3071 msgid "s popup d&elay"
3072 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3075 msgid "."
3076 msgstr "."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3079 msgid "Minimum word length for completion"
3080 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3083 msgid ""
3084 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3085 "It will be shown right away."
3086 msgstr ""
3087 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3088 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3091 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3092 msgstr ""
3093 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3096 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3097 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3100 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3101 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3104 msgid "C&onverter:"
3105 msgstr "C&onvertitore:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3108 msgid "E&xtra flag:"
3109 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3112 msgid "&From format:"
3113 msgstr "Dal &formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3116 msgid "&To format:"
3117 msgstr "&Al formato:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3121 msgid "&Modify"
3122 msgstr "&Modifica"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3127 msgid "Remo&ve"
3128 msgstr "&Rimuovi"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3131 msgid "Converter Defi&nitions"
3132 msgstr "Convertitori defi&niti"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3135 msgid "Converter File Cache"
3136 msgstr "Cache per i convertitori"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3139 msgid "&Enabled"
3140 msgstr "&Abilitata"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3143 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3144 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3147 msgid "Display &Graphics"
3148 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3151 msgid "Instant &Preview:"
3152 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3156 msgid "Off"
3157 msgstr "Non attiva"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3160 msgid "No math"
3161 msgstr "Escluso matematica"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3164 msgid "On"
3165 msgstr "Attiva"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3168 msgid "Preview Si&ze:"
3169 msgstr "Sca&la"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3172 msgid "Factor for the preview size"
3173 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3176 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3177 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3180 msgid "&Mark end of paragraphs"
3181 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3184 msgid "Session handling"
3185 msgstr "Sessione"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3188 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3189 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3192 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3193 msgstr ""
3194 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3195 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3198 msgid "Restore cursor &positions"
3199 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3202 msgid "&Load opened files from last session"
3203 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3206 msgid "&Clear all session information"
3207 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3210 msgid "Backup && saving"
3211 msgstr "Backup && salvataggio"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3214 msgid "Backup &original documents when saving"
3215 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3218 msgid "&Backup documents, every"
3219 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3222 msgid "&minutes"
3223 msgstr "&minuti"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3226 msgid "&Save documents compressed by default"
3227 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3230 msgid "Windows && work area"
3231 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3234 msgid "Open documents in &tabs"
3235 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3238 msgid ""
3239 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3240 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3241 msgstr ""
3242 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3243 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3246 msgid "Use s&ingle instance"
3247 msgstr "Singo&la istanza"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3250 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3251 msgstr ""
3252 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3253 "linguetta."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3256 msgid "Displa&y single close-tab button"
3257 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3260 msgid "Closing last &view:"
3261 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3264 msgid "Closes document"
3265 msgstr "Chiudi il documento"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3268 msgid "Hides document"
3269 msgstr "Nascondi il documento"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3272 msgid "Ask the user"
3273 msgstr "Chiedi cosa fare"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3276 msgid "Editing"
3277 msgstr "Redazione"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3280 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3281 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3284 msgid ""
3285 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3286 "width used when set to 0."
3287 msgstr ""
3288 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3289 "impostata in base allo zoom."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3292 msgid "Cursor width (&pixels):"
3293 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3296 msgid "Scroll &below end of document"
3297 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3300 msgid "Skip trailing non-word characters"
3301 msgstr ""
3302 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3303 "successiva"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3306 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3307 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3310 msgid "Sort &environments alphabetically"
3311 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3314 msgid "&Group environments by their category"
3315 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3318 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3319 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3322 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3323 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3326 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3327 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3330 msgid "Fullscreen"
3331 msgstr "Schermo intero"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3334 msgid "&Hide toolbars"
3335 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3338 msgid "Hide scr&ollbar"
3339 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3342 msgid "Hide &tabbar"
3343 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3346 msgid "Hide &menubar"
3347 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3350 msgid "&Limit text width"
3351 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3354 msgid "Screen used (&pixels):"
3355 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3358 msgid "&New..."
3359 msgstr "&Nuovo..."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3362 msgid "Re&move"
3363 msgstr "&Rimuovi"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3366 msgid "&Document format"
3367 msgstr "Formato &documento"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3370 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3371 msgstr ""
3372 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3375 msgid "Sho&w in export menu"
3376 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3379 msgid "Vector &graphics format"
3380 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3383 msgid "S&hort Name:"
3384 msgstr "Nome corto:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3387 msgid "E&xtensions:"
3388 msgstr "E&stensioni:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3391 msgid "&MIME:"
3392 msgstr "&MIME:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3395 msgid "Shortc&ut:"
3396 msgstr "Sc&orciatoia:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3399 msgid "Ed&itor:"
3400 msgstr "Ed&itore:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3403 msgid "&Viewer:"
3404 msgstr "&Visualizzatore:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3407 msgid "Co&pier:"
3408 msgstr "&Trascrittore:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3411 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3412 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3415 msgid "Default Output Formats"
3416 msgstr "Formati di output predefiniti"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3419 msgid "With &TeX fonts:"
3420 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3423 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3424 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3427 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3428 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3431 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3432 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3435 msgid "&E-mail:"
3436 msgstr "&E-mail:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3439 msgid "Your name"
3440 msgstr "Nome utente"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3443 msgid "Your E-mail address"
3444 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3447 msgid "Keyboard"
3448 msgstr "Tastiera"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3451 msgid "Use &keyboard map"
3452 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3455 msgid "&Primary:"
3456 msgstr "&Primaria:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3460 msgid "Br&owse..."
3461 msgstr "Sf&oglia..."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3464 msgid "S&econdary:"
3465 msgstr "S&econdaria:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3468 msgid ""
3469 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3470 "time LyX is launched."
3471 msgstr ""
3472 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3473 "emacs.\n"
3474 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3477 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3478 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3481 msgid "Mouse"
3482 msgstr "Mouse"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3485 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3486 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3489 msgid ""
3490 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3491 "speed it up, low values slow it down."
3492 msgstr ""
3493 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3494 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3497 msgid "Scroll wheel zoom"
3498 msgstr "Zoom con rotella"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3501 msgid "Enable"
3502 msgstr "Abilitato"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3505 msgid "Ctrl"
3506 msgstr "Ctrl"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3509 msgid "Shift"
3510 msgstr "Shift"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3513 msgid "Alt"
3514 msgstr "Alt"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3517 msgid "User &interface language:"
3518 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3521 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3522 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3525 msgid "Language &package:"
3526 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3531 msgid "Automatic"
3532 msgstr "Automatico"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3536 msgid "Always Babel"
3537 msgstr "Sempre babel"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3541 msgid "None[[language package]]"
3542 msgstr "Nessuno"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3545 msgid "Command s&tart:"
3546 msgstr "Comando avv&io:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3549 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3550 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3553 msgid "Command e&nd:"
3554 msgstr "Comando &fine:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3557 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3558 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3561 msgid "Default Decimal &Separator:"
3562 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3565 msgid "Default length &unit:"
3566 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3569 msgid ""
3570 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3571 "the language package)"
3572 msgstr ""
3573 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3574 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3577 msgid "Set languages &globally"
3578 msgstr "Impostazione &globale"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3581 msgid ""
3582 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3583 "command"
3584 msgstr ""
3585 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3586 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3589 msgid "Auto &begin"
3590 msgstr "A&utoavvio"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3593 msgid ""
3594 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3595 "switch command"
3596 msgstr ""
3597 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3598 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3601 msgid "Auto &end"
3602 msgstr "Auto&termine"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3606 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3609 msgid "Mark &foreign languages"
3610 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3613 msgid "Right-to-left language support"
3614 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3617 msgid ""
3618 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3619 msgstr ""
3620 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3621 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3624 msgid "Enable &RTL support"
3625 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3628 msgid "Cursor movement:"
3629 msgstr "Movimento cursore:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3632 msgid "&Logical"
3633 msgstr "&Logico"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3636 msgid "&Visual"
3637 msgstr "&Visuale"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3640 msgid ""
3641 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3642 msgstr ""
3643 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3644 "ad es.)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3647 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3648 msgstr "Codifica Te&X:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3651 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3652 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3655 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3656 msgstr ""
3657 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3658 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3661 msgid "BibTeX command and options"
3662 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3666 msgid "Processor for &Japanese:"
3667 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3670 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3671 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3674 msgid "Pr&ocessor:"
3675 msgstr "Pr&ocessore:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3679 msgid "Op&tions:"
3680 msgstr "&Opzioni:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3683 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3684 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3687 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3688 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3691 msgid "&Nomenclature command:"
3692 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3695 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3696 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3699 msgid "Chec&kTeX command:"
3700 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3703 msgid "CheckTeX start options and flags"
3704 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3707 msgid ""
3708 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3709 "files.\n"
3710 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3711 "configure time.\n"
3712 "Warning: Your changes here will not be saved."
3713 msgstr ""
3714 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3715 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3716 "questo non\n"
3717 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3718 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3721 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3722 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3725 msgid "Set class options to default on class change"
3726 msgstr ""
3727 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3728 "quando la classe viene cambiata"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3731 msgid "R&eset class options when document class changes"
3732 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3735 msgid "Output &line length:"
3736 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3739 msgid ""
3740 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3741 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3742 "paragraphs are separated by a blank line."
3743 msgstr ""
3744 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3745 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3746 "altrimenti\n"
3747 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3750 msgid "&Date format:"
3751 msgstr "&Formato data:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3754 msgid "Date format for strftime output"
3755 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3758 msgid "&Overwrite on export:"
3759 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3762 msgid "Ask permission"
3763 msgstr "Chiedi permesso"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3766 msgid "Main file only"
3767 msgstr "Solo file principale"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3770 msgid "All files"
3771 msgstr "Tutti i file"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3774 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3775 msgstr ""
3776 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3777 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3780 msgid "Forward search"
3781 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3784 msgid "DV&I command:"
3785 msgstr "Comando &DVI:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3788 msgid "&PDF command:"
3789 msgstr "Comando &PDF:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3792 msgid "&PATH prefix:"
3793 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3796 msgid ""
3797 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3798 "variable.\n"
3799 "Use the OS native format."
3800 msgstr ""
3801 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3802 "PATH.\n"
3803 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3807 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3810 msgid ""
3811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3812 "environment variable.\n"
3813 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3814 msgstr ""
3815 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3816 "TEXINPUTS.\n"
3817 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3827 msgid "Browse..."
3828 msgstr "Sfoglia..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3832 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3835 msgid "&Temporary directory:"
3836 msgstr "Cartella &temporanea:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3839 msgid "Ly&XServer pipe:"
3840 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3843 msgid "&Backup directory:"
3844 msgstr "Cartella di &backup:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3847 msgid "&Example files:"
3848 msgstr "File di &esempio:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3851 msgid "&Document templates:"
3852 msgstr "Modelli di &documento:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3855 msgid "&Working directory:"
3856 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3859 msgid "H&unspell dictionaries:"
3860 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3863 msgid "Printer Command Options"
3864 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3867 msgid "Extension to be used when printing to file."
3868 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3871 msgid "File ex&tension:"
3872 msgstr "Es&tensione file:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3875 msgid "Option used to print to a file."
3876 msgstr "Opzione per stampare su file."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3879 msgid "Print to &file:"
3880 msgstr "Stampa su &file:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3883 msgid "Option used to print to non-default printer."
3884 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3887 msgid "Set &printer:"
3888 msgstr "Alla st&ampante:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3891 msgid "Option used with spool command to set printer."
3892 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3895 msgid "Spool &printer:"
3896 msgstr "Pref&isso spool:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3899 msgid ""
3900 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3901 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3904 msgid "Spool co&mmand:"
3905 msgstr "&Comando spool:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3908 msgid "Option used to reverse page order."
3909 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3912 msgid "Re&verse pages:"
3913 msgstr "In&verti pagine:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3916 msgid "Lan&dscape:"
3917 msgstr "Oriz&zontale:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3920 msgid "&Number of copies:"
3921 msgstr "&Numero di copie:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3924 msgid "Option used to set number of copies."
3925 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3928 msgid "Option used to print a range of pages."
3929 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3932 msgid "Co&llated:"
3933 msgstr "Co&llazione:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3936 msgid "Pa&ge range:"
3937 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3940 msgid "Option used to collate multiple copies."
3941 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3944 msgid "&Odd pages:"
3945 msgstr "Pagine &dispari:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3948 msgid "&Even pages:"
3949 msgstr "Pagine &pari:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3952 msgid "Paper t&ype:"
3953 msgstr "T&ipo carta:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3956 msgid "Paper si&ze:"
3957 msgstr "Fo&rmato carta:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3960 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3961 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3964 msgid "E&xtra options:"
3965 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3968 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3969 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3972 msgid ""
3973 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3974 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3975 "printers."
3976 msgstr ""
3977 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3978 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3979 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3982 msgid "Adapt &output to printer"
3983 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3986 msgid "Name of the default printer"
3987 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3990 msgid "Default &printer:"
3991 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3994 msgid "Printer co&mmand:"
3995 msgstr "Co&mando di stampa:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3998 msgid "Sans Seri&f:"
3999 msgstr "&Senza grazie:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4002 msgid "T&ypewriter:"
4003 msgstr "Monospazio:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4006 msgid "R&oman:"
4007 msgstr "&Romano:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4010 msgid "&Zoom %:"
4011 msgstr "&Zoom %:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4014 msgid "Font Sizes"
4015 msgstr "Dimensioni carattere"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4018 msgid "&Large:"
4019 msgstr "&Grande:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4022 msgid "&Larger:"
4023 msgstr "&Molto grande:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4026 msgid "&Largest:"
4027 msgstr "Grand&issimo:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4030 msgid "&Huge:"
4031 msgstr "&Enorme:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4034 msgid "&Hugest:"
4035 msgstr "Gigan&tesco:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4038 msgid "S&mallest:"
4039 msgstr "Picco&lissimo:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4042 msgid "S&maller:"
4043 msgstr "M&olto piccolo:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4046 msgid "S&mall:"
4047 msgstr "&Piccolo:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4050 msgid "&Normal:"
4051 msgstr "&Normale:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4054 msgid "&Tiny:"
4055 msgstr "Min&uscolo:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4058 msgid ""
4059 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4060 "of fonts"
4061 msgstr ""
4062 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4063 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4066 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4067 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4070 msgid "&New"
4071 msgstr "&Nuovo"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4074 msgid "&Bind file:"
4075 msgstr "&File scorciatoie:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4078 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4079 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4082 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4083 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4086 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4087 msgstr "Verifica &note e commenti"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4090 msgid "&Spellchecker engine:"
4091 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4094 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4095 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4098 msgid "Accept compound &words"
4099 msgstr "Accetta &parole composte"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4102 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4103 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4106 msgid "S&pellcheck continuously"
4107 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4110 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4111 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4114 msgid "&Escape characters:"
4115 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4118 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4119 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4122 msgid "Al&ternative language:"
4123 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4127 msgid "&Save"
4128 msgstr "&Salva"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4131 msgid "General Look && Feel"
4132 msgstr "Aspetto generale"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4135 msgid "&User interface file:"
4136 msgstr "File interfaccia &utente:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4139 msgid "&Icon set:"
4140 msgstr "&Set di icone:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4143 msgid ""
4144 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4145 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4146 msgstr ""
4147 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4148 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4151 msgid "Use icons from system's &theme"
4152 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4155 msgid "Context help"
4156 msgstr "Aiuto contestuale"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4159 msgid ""
4160 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4161 "the main work area of an edited document"
4162 msgstr ""
4163 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4164 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4167 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4168 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4171 msgid "Menus"
4172 msgstr "Menu"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4175 msgid "&Maximum last files:"
4176 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4179 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4180 msgstr ""
4181 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4184 msgid "&Subindex"
4185 msgstr "&Sottoindice"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4188 msgid "A&vailable indexes:"
4189 msgstr "&Indici disponibili:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4192 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4193 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4196 msgid "Nomenclature settings"
4197 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4202 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4205 msgid "&List Indentation:"
4206 msgstr "&Indentazione lista:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4209 msgid "Custom &Width:"
4210 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4213 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4214 msgstr ""
4215 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4216 "\"."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4219 msgid "Pages"
4220 msgstr "Pagine"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4223 msgid "Page number to print from"
4224 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4227 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4228 msgstr "&A:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4231 msgid "Page number to print to"
4232 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4235 msgid "Print all pages"
4236 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4239 msgid "Fro&m"
4240 msgstr "&Da"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4244 msgid "&All"
4245 msgstr "&Tutto"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4248 msgid "Print &odd-numbered pages"
4249 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4252 msgid "Print &even-numbered pages"
4253 msgstr "Stampa pagine &pari"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4256 msgid "Print in reverse order"
4257 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4260 msgid "Re&verse order"
4261 msgstr "Ordine in&verso"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4264 msgid "Copie&s"
4265 msgstr "&Copie"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4268 msgid "Number of copies"
4269 msgstr "Numero di copie"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4272 msgid "Collate copies"
4273 msgstr "Ordina copie"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4276 msgid "&Collate"
4277 msgstr "&Ordina"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4280 msgid "&Print"
4281 msgstr "Sta&mpa"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4284 msgid "Print Destination"
4285 msgstr "Destinazione della stampa"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4288 msgid "Send output to the printer"
4289 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4292 msgid "P&rinter:"
4293 msgstr "Stampa&nte:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4296 msgid "Send output to the given printer"
4297 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4300 msgid "Send output to a file"
4301 msgstr "Manda l'output su file"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4305 msgid "Output"
4306 msgstr "Uscite"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4309 msgid "Settings"
4310 msgstr "Impostazioni"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4313 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4314 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4317 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4318 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4321 msgid "&Clear automatically"
4322 msgstr "&Pulizia automatica"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4325 msgid "Debug messages"
4326 msgstr "Messaggi di verifica"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4329 msgid "Display no debug messages"
4330 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4333 msgid "&None"
4334 msgstr "&Nessuno"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4337 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4338 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4341 msgid "S&elected"
4342 msgstr "S&elezionati"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4345 msgid "Display all debug messages"
4346 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4349 msgid "Display statusbar messages?"
4350 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4353 msgid "&Statusbar messages"
4354 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4357 msgid "La&bels in:"
4358 msgstr "Eti&chette in:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4361 msgid "&References"
4362 msgstr "&Riferimenti"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4365 msgid "Fil&ter:"
4366 msgstr "Fil&tro:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4369 msgid "Enter string to filter the label list"
4370 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4373 msgid "Filter case-sensitively"
4374 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4377 msgid "Case-sensiti&ve"
4378 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4381 msgid ""
4382 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4383 "sensitive option is checked)"
4384 msgstr ""
4385 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4386 "minuscole,\n"
4387 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4390 msgid "&Sort"
4391 msgstr "&Ordina"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4394 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4395 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4398 msgid "Cas&e-sensitive"
4399 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4402 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4403 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4406 msgid "Grou&p"
4407 msgstr "Raggru&ppa"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4410 msgid "&Go to Label"
4411 msgstr "&Vai all'etichetta"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4414 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4415 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4418 msgid "<reference>"
4419 msgstr "<riferimento>"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4422 msgid "(<reference>)"
4423 msgstr "(<riferimento>)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4426 msgid "<page>"
4427 msgstr "<pagina>"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4430 msgid "on page <page>"
4431 msgstr "a pagina <pagina>"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4434 msgid "<reference> on page <page>"
4435 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4438 msgid "Formatted reference"
4439 msgstr "Riferimento formattato"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4442 msgid "Textual reference"
4443 msgstr "Riferimento testuale"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4446 msgid "Update the label list"
4447 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4450 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4451 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4454 msgid "Match w&hole words only"
4455 msgstr "Solo &parole intere"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4458 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4459 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4462 msgid "&Export formats:"
4463 msgstr "Formati di &esportazione:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4466 msgid "&Send exported file to command:"
4467 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4470 msgid "Edit shortcut"
4471 msgstr "Edita scorciatoia"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4474 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4475 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4478 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4479 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4482 msgid "&Delete Key"
4483 msgstr "&Elimina tasto"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4486 msgid "Clear current shortcut"
4487 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4491 msgid "C&lear"
4492 msgstr "C&ancella"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4495 msgid "&Shortcut:"
4496 msgstr "&Scorciatoia:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4499 msgid "&Function:"
4500 msgstr "&Funzione:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4503 msgid ""
4504 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4505 "the 'Clear' button"
4506 msgstr ""
4507 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4508 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4511 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4514 msgid "Spell Checker"
4515 msgstr "Correttore ortografico"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4518 msgid ""
4519 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4520 msgstr ""
4521 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4522 "parola selezionata."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4525 msgid "Unknown word:"
4526 msgstr "Termine sconosciuto:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4529 msgid "Current word"
4530 msgstr "Termine attuale"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4533 msgid "&Find Next"
4534 msgstr "Trova succ&essivo"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4537 msgid "Re&placement:"
4538 msgstr "S&ostituzione:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4541 msgid "Replace with selected word"
4542 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4545 msgid "Replace word with current choice"
4546 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4549 msgid "S&uggestions:"
4550 msgstr "S&uggerimenti:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4553 msgid "Ignore this word"
4554 msgstr "Ignora questo termine"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4557 msgid "&Ignore"
4558 msgstr "Ig&nora"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4561 msgid "Ignore this word throughout this session"
4562 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4565 msgid "I&gnore All"
4566 msgstr "Igno&ra tutto"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4569 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4570 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4573 msgid ""
4574 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4575 "full range."
4576 msgstr ""
4577 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4578 "UTF-8 per l'intera gamma."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4581 msgid "Ca&tegory:"
4582 msgstr "Ca&tegoria:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4585 msgid "Select this to display all available characters at once"
4586 msgstr ""
4587 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4590 msgid "&Display all"
4591 msgstr "&Visualizza tutto"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4594 msgid "Current cell:"
4595 msgstr "Cella corrente:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4598 msgid "Current row position"
4599 msgstr "Posizione riga corrente"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4602 msgid "Current column position"
4603 msgstr "Posizione colonna corrente"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4606 msgid "&Table Settings"
4607 msgstr "&Impostazioni tabella"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4610 msgid "Row setting"
4611 msgstr "Impostazioni riga"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4614 msgid "Merge cells of different rows"
4615 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4618 msgid "M&ultirow"
4619 msgstr "M&ulti riga"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4622 msgid "&Vertical Offset:"
4623 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4626 msgid "Optional vertical offset"
4627 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4630 msgid "Cell setting"
4631 msgstr "Impostazioni casella"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4635 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4638 msgid "rotation angle"
4639 msgstr "Angolo di rotazione"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4642 msgid "degrees"
4643 msgstr "gradi"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4646 msgid "Table-wide settings"
4647 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4650 msgid "W&idth:"
4651 msgstr "Lar&ghezza:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4654 msgid "Verti&cal alignment:"
4655 msgstr "Allineamento verti&cale"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4658 msgid "Vertical alignment of the table"
4659 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4662 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4663 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4666 msgid "&Rotate"
4667 msgstr "Rota&zione"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4670 msgid "Column settings"
4671 msgstr "Impostazioni colonna"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4674 msgid "&Horizontal alignment:"
4675 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4678 msgid "Horizontal alignment in column"
4679 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4683 msgid "Justified"
4684 msgstr "Giustificato"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4687 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4688 msgid "At Decimal Separator"
4689 msgstr "Ai decimali"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4692 msgid "&Decimal separator:"
4693 msgstr "Separatore &decimale:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4696 msgid "Fixed width of the column"
4697 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4700 msgid "&Vertical alignment in row:"
4701 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4704 msgid ""
4705 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4706 "the row."
4707 msgstr ""
4708 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4709 "della riga."
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4712 msgid "Merge cells of different columns"
4713 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4716 msgid "&Multicolumn"
4717 msgstr "&Multi colonna"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4720 msgid "LaTe&X argument:"
4721 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4724 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4725 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4728 msgid "&Borders"
4729 msgstr "&Bordi"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4732 msgid "Set Borders"
4733 msgstr "Imposta bordi"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4736 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4737 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4740 msgid "All Borders"
4741 msgstr "Tutti i bordi"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4744 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4745 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4748 msgid "&Set"
4749 msgstr "&Imposta"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4752 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4753 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4756 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4757 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4760 msgid "Fo&rmal"
4761 msgstr "Fo&rmale"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4764 msgid "Use default (grid-like) border style"
4765 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4768 msgid "De&fault"
4769 msgstr "Prede&finito"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4772 msgid "Additional Space"
4773 msgstr "Spazio addizionale"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4776 msgid "T&op of row:"
4777 msgstr "In cima alla riga:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4780 msgid "Botto&m of row:"
4781 msgstr "In fondo alla riga:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4784 msgid "Bet&ween rows:"
4785 msgstr "Tra le righe:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4788 msgid "&Longtable"
4789 msgstr "Tabella &lunga"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4792 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4793 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4796 msgid "&Use long table"
4797 msgstr "&Usa tabella lunga"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4800 msgid "Row settings"
4801 msgstr "Impostazioni riga"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4804 msgid "Status"
4805 msgstr "Stato"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4808 msgid "Border above"
4809 msgstr "Bordo superiore"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4812 msgid "Border below"
4813 msgstr "Bordo inferiore"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4816 msgid "Contents"
4817 msgstr "Contenuti"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4820 msgid "Header:"
4821 msgstr "Intestazione:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4824 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4825 msgstr ""
4826 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4833 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4834 msgid "on"
4835 msgstr "attivo"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4845 msgid "double"
4846 msgstr "doppio"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4849 msgid "First header:"
4850 msgstr "Prima intestazione:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4853 msgid "This row is the header of the first page"
4854 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4857 msgid "Don't output the first header"
4858 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4862 msgid "is empty"
4863 msgstr "è vuoto"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4866 msgid "Footer:"
4867 msgstr "Coda:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4870 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4871 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4874 msgid "Last footer:"
4875 msgstr "Ultima coda:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4878 msgid "This row is the footer of the last page"
4879 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4882 msgid "Don't output the last footer"
4883 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4886 msgid "Caption:"
4887 msgstr "Didascalia:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4890 msgid "Set a page break on the current row"
4891 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4894 msgid "Page &break on current row"
4895 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4898 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4899 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4902 msgid "Longtable alignment"
4903 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4906 msgid "Close this dialog"
4907 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4910 msgid "Rebuild the file lists"
4911 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4914 msgid ""
4915 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4916 msgstr ""
4917 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4918 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4921 msgid "&View"
4922 msgstr "&Vista"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4925 msgid "Selected classes or styles"
4926 msgstr "Classi o stili disponibili"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4929 msgid "LaTeX classes"
4930 msgstr "Classi LaTeX"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4933 msgid "LaTeX styles"
4934 msgstr "Stili LaTeX"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4937 msgid "BibTeX styles"
4938 msgstr "Stili BibTeX"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4941 msgid "BibTeX databases"
4942 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4945 msgid "Toggles view of the file list"
4946 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4949 msgid "Show &path"
4950 msgstr "Mostra &percorso"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4953 msgid "Separate paragraphs with"
4954 msgstr "Separa paragrafi con"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4957 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4958 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4961 msgid "&Indentation:"
4962 msgstr "&Indentazione:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4965 msgid "Size of the indentation"
4966 msgstr "Dimensione del rientro"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4969 msgid "&Vertical space:"
4970 msgstr "Spazio &verticale:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4973 msgid "Size of the vertical space"
4974 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4977 msgid "Spacing"
4978 msgstr "Spaziatura"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4981 msgid "&Line spacing:"
4982 msgstr "&Interlinea:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4985 msgid "Spacing type"
4986 msgstr "Tipo di spaziatura"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4989 msgid "Number of lines"
4990 msgstr "Numero di linee"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4993 msgid "Format text into two columns"
4994 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4997 msgid "Two-&column document"
4998 msgstr "Documento su due &colonne"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5001 msgid ""
5002 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5003 "justified in the output)"
5004 msgstr ""
5005 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5008 msgid "Use &justification in LyX work area"
5009 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5012 msgid "Language of the thesaurus"
5013 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5016 msgid "Index entry"
5017 msgstr "Voce d'indice"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5020 msgid "&Keyword:"
5021 msgstr "&Parola chiave:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5024 msgid "Word to look up"
5025 msgstr "Parola da cercare"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5028 msgid "L&ookup"
5029 msgstr "&Cerca"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5033 msgid "The selected entry"
5034 msgstr "È la voce selezionata"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5037 msgid "&Selection:"
5038 msgstr "&Selezione:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5041 msgid "Replace the entry with the selection"
5042 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5045 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5046 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5049 msgid "Filter:"
5050 msgstr "Filtro:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5053 msgid "Enter string to filter contents"
5054 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5057 msgid ""
5058 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5059 "tables, and others)"
5060 msgstr ""
5061 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5062 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5065 msgid "Update navigation tree"
5066 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5071 msgid "..."
5072 msgstr "..."
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5075 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5076 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5079 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5080 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5083 msgid "Move selected item down by one"
5084 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5087 msgid "Move selected item up by one"
5088 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5091 msgid "Sort"
5092 msgstr "Ordina"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5095 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5096 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5099 msgid "Keep"
5100 msgstr "Mantieni"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5103 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5104 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5107 msgid "LyX: Enter text"
5108 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5111 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5112 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5115 msgid "&Do not show this warning again!"
5116 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5119 msgid "F&ormat:"
5120 msgstr "&Formato:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5123 msgid "Select the output format"
5124 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5127 msgid "Show the source as the master document gets it"
5128 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5131 msgid "&Master's perspective"
5132 msgstr "&Prospettiva del padre"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5135 msgid "Automatic update"
5136 msgstr "Aggiornamento automatico"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5139 msgid "Current Paragraph"
5140 msgstr "Paragrafo attuale"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5143 msgid "Complete Source"
5144 msgstr "Sorgente intero"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5147 msgid "Preamble Only"
5148 msgstr "Solo preambolo"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5151 msgid "Body Only"
5152 msgstr "Solo corpo del testo"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5155 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5156 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5159 msgid "DefSkip"
5160 msgstr "Salto predefinito"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5163 msgid "SmallSkip"
5164 msgstr "Salto piccolo"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5167 msgid "MedSkip"
5168 msgstr "Salto medio"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5171 msgid "BigSkip"
5172 msgstr "Salto grande"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5175 msgid "VFill"
5176 msgstr "Riempimento verticale"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5179 msgid "Unit of width value"
5180 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5183 msgid "number of needed lines"
5184 msgstr "Numero necessario di linee"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5187 msgid "use number of lines"
5188 msgstr "Usa questo numero di linee"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5191 msgid "&Line span:"
5192 msgstr "&Linee a cingere:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5195 msgid "Outer (default)"
5196 msgstr "Esterno (default)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5199 msgid "Inner"
5200 msgstr "Interno"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5203 msgid "use overhang"
5204 msgstr "Usa sporgenza"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5207 msgid "Over&hang:"
5208 msgstr "&Sporgenza:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5211 msgid "Overhang value"
5212 msgstr "Valore della sporgenza"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5215 msgid "Unit of overhang value"
5216 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5219 msgid "Check this to allow flexible placement"
5220 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5223 msgid "Allow &floating"
5224 msgstr "Consenti di &flottare"
5225
5226 #: lib/layouts/aa.layout:3
5227 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5228 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5229
5230 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5233 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5234 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5235 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5236 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5237 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5238 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5239 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5240 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5241 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5243 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5245 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5249 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5250 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5252 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5254 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5255 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5257 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5259 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5260 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5261 msgid "Articles"
5262 msgstr "Articoli"
5263
5264 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5267 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5268 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5270 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5271 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5273 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5277 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5278 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5280 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5281 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5282 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5285 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5287 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5289 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5290 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5291 msgid "Standard"
5292 msgstr "Standard"
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5298 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5305 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5307 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5308 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5309 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5311 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5312 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5315 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5318 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5322 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5324 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5328 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5331 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5332 msgid "MainText"
5333 msgstr "Testo principale"
5334
5335 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5338 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5341 msgid "Subtitle"
5342 msgstr "Sottotitolo"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5345 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5346 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5353 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5354 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5355 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5358 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5359 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5360 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5361 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5363 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5364 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5365 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5366 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5367 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5368 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5369 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5370 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5372 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5373 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5374 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5380 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5382 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5385 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5396 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5397 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5398 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5403 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5404 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5407 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5408 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5411 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5412 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5413 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5417 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5418 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5419 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5422 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5423 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5424 msgid "FrontMatter"
5425 msgstr "Frontespizio"
5426
5427 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5429 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5430 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5432 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
5437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5440 msgid "Address"
5441 msgstr "Indirizzo"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5444 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5445 msgid "Offprint"
5446 msgstr "Estratto"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5449 msgid "Offprint Requests to:"
5450 msgstr "Richieste estratti a:"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5453 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5454 msgid "Mail"
5455 msgstr "Posta"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:140
5458 msgid "Correspondence to:"
5459 msgstr "Corrispondenza a:"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5465 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5476 msgid "Acknowledgement"
5477 msgstr "Riconoscimento"
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5481 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5482 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5483 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5484 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5485 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5493 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5496 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5499 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5500 msgid "BackMatter"
5501 msgstr "Note conclusive"
5502
5503 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5504 msgid "Acknowledgements."
5505 msgstr "Riconoscimenti."
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5509 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5510 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5512 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5513 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5514 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5515 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5516 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5518 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5519 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5523 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5525 msgid "Section"
5526 msgstr "Sezione"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5530 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5531 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5534 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5536 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5538 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5539 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5541 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5543 msgid "Subsection"
5544 msgstr "Sottosezione"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5548 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5553 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5555 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5558 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5559 msgid "Subsubsection"
5560 msgstr "Sotto sottosezione"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5564 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5566 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5567 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5568 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5569 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5570 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5572 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5576 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5578 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5580 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5586 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5587 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5588 msgid "Title"
5589 msgstr "Titolo"
5590
5591 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5593 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5594 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5598 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5600 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5606 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5608 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5611 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5612 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5613 msgid "Author"
5614 msgstr "Autore"
5615
5616 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5617 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5619 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5620 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5622 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5623 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5624 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5626 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5632 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5633 #: lib/external_templates:348
5634 msgid "Date"
5635 msgstr "Data"
5636
5637 #: lib/layouts/aa.layout:239
5638 msgid "institutemark"
5639 msgstr "Nota istituto"
5640
5641 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5642 msgid "Institute Mark"
5643 msgstr "Nota istituto"
5644
5645 #: lib/layouts/aa.layout:262
5646 msgid "Abstract (unstructured)"
5647 msgstr "Sommario (non strutturato)"
5648
5649 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5650 msgid "ABSTRACT"
5651 msgstr "SOMMARIO"
5652
5653 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5658 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5659 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5660 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5663 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5667 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5668 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5669 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5671 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5673 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
5674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5675 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5676 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5677 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5678 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5681 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5682 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5683 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5684 msgid "Abstract"
5685 msgstr "Sommario"
5686
5687 #: lib/layouts/aa.layout:296
5688 msgid "Abstract (structured)"
5689 msgstr "Sommario (strutturato)"
5690
5691 #: lib/layouts/aa.layout:300
5692 msgid "Context"
5693 msgstr "Contesto"
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:301
5696 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5697 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
5698
5699 #: lib/layouts/aa.layout:305
5700 msgid "Aims"
5701 msgstr "Scopi"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:306
5704 msgid "Aims of your work"
5705 msgstr "Scopi del lavoro"
5706
5707 #: lib/layouts/aa.layout:310
5708 msgid "Methods"
5709 msgstr "Metodi"
5710
5711 #: lib/layouts/aa.layout:311
5712 msgid "Methods used in your work"
5713 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
5714
5715 #: lib/layouts/aa.layout:315
5716 msgid "Results"
5717 msgstr "Risultati"
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:316
5720 msgid "Results of your work"
5721 msgstr "Risultati del lavoro"
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5731 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5732 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5736 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5737 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5738 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5739 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5742 msgid "Keywords"
5743 msgstr "Parole chiave"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:337
5746 msgid "Key words."
5747 msgstr "Parole chiave."
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5752 msgid "Institute"
5753 msgstr "Istituto"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5756 msgid "E-Mail"
5757 msgstr "Email"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5765 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5766 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
5767 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5771 msgid "Email"
5772 msgstr "Posta elettronica"
5773
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5775 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5776 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
5777
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5779 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5780 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5781 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5782 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5783 msgid "Itemize"
5784 msgstr "Elenco puntato"
5785
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5787 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5788 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5789 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5790 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5791 msgid "Enumerate"
5792 msgstr "Elenco numerato"
5793
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5795 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5796 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5798 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5801 msgid "Description"
5802 msgstr "Descrizione"
5803
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5806 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5807 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5809 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5810 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5814 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5817 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5818 msgid "List"
5819 msgstr "Elenco"
5820
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5823 msgid "Thesaurus"
5824 msgstr "Dizionario lessicale"
5825
5826 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5828 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5833 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5835 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5836 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5837 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5838 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5839 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5840 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5841 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5842 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5844 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5846 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5848 msgid "Bibliography"
5849 msgstr "Bibliografia"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5852 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5853 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5857 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5858 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5862 msgid "Affiliation"
5863 msgstr "Affiliazione"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5866 msgid "Altaffilation"
5867 msgstr "Affiliazione alt."
5868
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5871 msgid "Number"
5872 msgstr "Numero"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5875 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5876 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5879 msgid "Alternative affiliation:"
5880 msgstr "Affiliazione alt.:"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5883 msgid "And"
5884 msgstr "Congiunzione"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5890 msgid "and"
5891 msgstr "e"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5894 msgid "altaffilmark"
5895 msgstr "Nota affiliazione alt."
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5898 msgid "altaffiliation mark"
5899 msgstr "Nota affiliazione alt."
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5902 msgid "Subject headings:"
5903 msgstr "Parole chiave:"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5906 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5907 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5910 msgid "Acknowledgements"
5911 msgstr "Riconoscimenti"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5914 msgid "[Acknowledgements]"
5915 msgstr "[Riconoscimenti]"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5918 msgid "PlaceFigure"
5919 msgstr "Posiziona figura"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5922 msgid "Place Figure here:"
5923 msgstr "Posiziona figura qui:"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5926 msgid "PlaceTable"
5927 msgstr "Posiziona tabella"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5930 msgid "Place Table here:"
5931 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5937 msgid "Appendix"
5938 msgstr "Appendice"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5941 msgid "[Appendix]"
5942 msgstr "[Appendice]"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5945 msgid "MathLetters"
5946 msgstr "Lettere matematiche"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5949 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5960 msgid "References"
5961 msgstr "Riferimenti"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5964 msgid "NoteToEditor"
5965 msgstr "Nota per il curatore"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5968 msgid "Note to Editor:"
5969 msgstr "Nota per il curatore:"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5972 msgid "TableRefs"
5973 msgstr "Tabella riferimenti"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5976 msgid "References. ---"
5977 msgstr "Referimenti.---"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5980 msgid "TableComments"
5981 msgstr "Tabella commenti"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5984 msgid "Note. ---"
5985 msgstr "Nota. ---"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5988 msgid "Table note"
5989 msgstr "Nota tabella"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5992 msgid "Table note:"
5993 msgstr "Nota tabella:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5996 msgid "tablenotemark"
5997 msgstr "Nota tabella"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6000 msgid "tablenote mark"
6001 msgstr "Nota tabella"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6004 msgid "FigCaption"
6005 msgstr "Didascalia figura"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6008 msgid "fig."
6009 msgstr "fig."
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6017 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6024 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6025 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6026 msgid "Short Title|S"
6027 msgstr "Titolo breve|l"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6030 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6031 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6034 msgid "Facility"
6035 msgstr "Installazione"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6038 msgid "Facility:"
6039 msgstr "Installazione:"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6042 msgid "Objectname"
6043 msgstr "Nome oggetto"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6046 msgid "Obj:"
6047 msgstr "Ogg.:"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6050 msgid "Recognized Name"
6051 msgstr "Nome riconosciuto"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6054 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6055 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6058 msgid "Dataset"
6059 msgstr "Gruppo di dati"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6062 msgid "Dataset:"
6063 msgstr "Gruppo di dati:"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6066 msgid "Separate the dataset ID from text"
6067 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6068
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6070 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6071 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6074 msgid "Short title which will appear in the running header"
6075 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6078 msgid "Short name"
6079 msgstr "Nome corto"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6082 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6083 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6086 msgid "Alt Affiliation"
6087 msgstr "Affiliazione alternativa"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6090 msgid "Also Affiliation"
6091 msgstr "Altra affiliazione"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6094 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6095 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6096 #: lib/configure.py:622
6097 msgid "Fax"
6098 msgstr "Fax"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6101 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6102 msgid "Fax:"
6103 msgstr "Fax:"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6106 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6107 msgid "Phone"
6108 msgstr "Telefono"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6111 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6112 msgid "Phone:"
6113 msgstr "Telefono:"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6116 msgid "Abbreviations"
6117 msgstr "Abbreviazioni"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6120 msgid "Abbreviations:"
6121 msgstr "Abbreviazioni:"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6125 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6127 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6128 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6130 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6132 msgid "Keywords:"
6133 msgstr "Parole chiave:"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6136 msgid "Scheme"
6137 msgstr "Schema"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6140 msgid "List of Schemes"
6141 msgstr "Elenco degli schemi"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6144 msgid "Chart"
6145 msgstr "Diagramma"
6146
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6148 msgid "List of Charts"
6149 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6152 msgid "Graph"
6153 msgstr "Grafico"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6156 msgid "List of Graphs"
6157 msgstr "Elenco dei grafici"
6158
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6160 msgid "SupplementalInfo"
6161 msgstr "Info Supplementari"
6162
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6164 msgid "Supporting Information Available"
6165 msgstr "Informazioni Supplementari"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6168 msgid "TOC entry"
6169 msgstr "Nota per indice"
6170
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6172 msgid "Graphical TOC Entry"
6173 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6174
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6176 msgid "Bibnote"
6177 msgstr "Bibnote"
6178
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6180 msgid "bibnote"
6181 msgstr "bibnote"
6182
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6184 msgid "Chemistry"
6185 msgstr "Chimica"
6186
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6188 msgid "chemistry"
6189 msgstr "chimica"
6190
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6192 msgid "ACM SIGGRAPH"
6193 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6194
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6196 msgid "TOG online ID"
6197 msgstr "TOG online ID"
6198
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6200 msgid "Online ID:"
6201 msgstr "Online ID:"
6202
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6204 msgid "TOG volume"
6205 msgstr "Volume TOG"
6206
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6208 msgid "Volume number:"
6209 msgstr "Numero volume:"
6210
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6212 msgid "TOG number"
6213 msgstr "Numero TOG"
6214
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6216 msgid "Article number:"
6217 msgstr "Numero articolo:"
6218
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6220 msgid "TOG article DOI"
6221 msgstr "DOI articolo TOG"
6222
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6224 msgid "Article DOI:"
6225 msgstr "DOI articolo:"
6226
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6228 msgid "TOG project URL"
6229 msgstr "URL progetto TOG"
6230
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6232 msgid "Project URL:"
6233 msgstr "URL progetto:"
6234
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6236 msgid "TOG video URL"
6237 msgstr "URL video TOG"
6238
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6240 msgid "Video URL:"
6241 msgstr "URL video:"
6242
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6244 msgid "TOG data URL"
6245 msgstr "URL dati TOG"
6246
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6248 msgid "Data URL:"
6249 msgstr "URL dati:"
6250
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6252 msgid "TOG code URL"
6253 msgstr "URL codice TOG"
6254
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6256 msgid "Code URL:"
6257 msgstr "URL codice:"
6258
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6260 msgid "PDF author"
6261 msgstr "Autore PDF"
6262
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6264 msgid "PDF author:"
6265 msgstr "Autore PDF:"
6266
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6268 msgid "Teaser"
6269 msgstr "Teaser"
6270
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6272 msgid "Teaser image:"
6273 msgstr "Immagine Teaser:"
6274
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6276 msgid "CR categories"
6277 msgstr "Categorie CR"
6278
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6280 msgid "CR Categories:"
6281 msgstr "Categorie CR:"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6284 msgid "CRcat"
6285 msgstr "CRcat"
6286
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6288 msgid "CR category"
6289 msgstr "Categoria CR"
6290
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6292 msgid "CR-number"
6293 msgstr "Numero CR"
6294
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6296 msgid "Number of the category"
6297 msgstr "Numero della categoria"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6300 msgid "Subcategory"
6301 msgstr "Sottocategoria"
6302
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6304 msgid "Third-level"
6305 msgstr "Terzo livello"
6306
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6308 msgid "Third-level of the category"
6309 msgstr "Terzo livello della categoria"
6310
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6312 msgid "ShortCite"
6313 msgstr "Citazione breve"
6314
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6316 msgid "Short cite"
6317 msgstr "Citazione breve"
6318
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6322 msgid "Thanks"
6323 msgstr "Ringraziamenti"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6326 msgid "E-mail"
6327 msgstr "Posta elettronica"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6331 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6333 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6334 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6336 #: lib/layouts/spie.layout:91
6337 msgid "Acknowledgments"
6338 msgstr "Riconoscimenti"
6339
6340 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6341 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6342 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6343
6344 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6345 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6346 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6349 msgid "American Economic Association (AEA)"
6350 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6353 #: lib/layouts/apa.layout:96
6354 msgid "ShortTitle"
6355 msgstr "Titolo breve"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6358 msgid "Publication Month"
6359 msgstr "Mese di pubblicazione"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6362 msgid "Publication Month:"
6363 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6366 msgid "Publication Year"
6367 msgstr "Anno di pubblicazione"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6370 msgid "Publication Year:"
6371 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6374 msgid "Publication Volume"
6375 msgstr "Volume di pubblicazione"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6378 msgid "Publication Volume:"
6379 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6382 msgid "Publication Issue"
6383 msgstr "Numero di pubblicazione"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6386 msgid "Publication Issue:"
6387 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6390 msgid "JEL"
6391 msgstr "JEL"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6394 msgid "JEL:"
6395 msgstr "JEL:"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6400 msgid "Acknowledgement."
6401 msgstr "Riconoscimento."
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6404 msgid "Figure Notes"
6405 msgstr "Nota in figura"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6408 msgid "Figure Note"
6409 msgstr "Opzione nota in figura"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6412 msgid "Text of a note in a figure"
6413 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6417 msgid "Note:"
6418 msgstr "Nota:"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6421 msgid "Table Notes"
6422 msgstr "Nota in tabella"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6425 msgid "Table Note"
6426 msgstr "Opzione nota in tabella"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6429 msgid "Text of a note in a table"
6430 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6434 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6452 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6453 msgid "Theorem"
6454 msgstr "Teorema"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6457 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6458 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6469 msgid "Algorithm"
6470 msgstr "Algoritmo"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6483 msgid "Axiom"
6484 msgstr "Assioma"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6488 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6493 msgid "Case"
6494 msgstr "Caso"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6497 msgid "Case \\thecase."
6498 msgstr "Caso \\thecase."
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6501 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6503 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6519 msgid "Claim"
6520 msgstr "Asserzione"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6533 msgid "Conclusion"
6534 msgstr "Conclusione"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6547 msgid "Condition"
6548 msgstr "Condizione"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6568 msgid "Conjecture"
6569 msgstr "Congettura"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6573 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6590 msgid "Corollary"
6591 msgstr "Corollario"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6604 msgid "Criterion"
6605 msgstr "Criterio"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6609 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6625 msgid "Definition"
6626 msgstr "Definizione"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6646 msgid "Example"
6647 msgstr "Esempio"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6667 msgid "Exercise"
6668 msgstr "Esercizio"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6671 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6689 msgid "Lemma"
6690 msgstr "Lemma"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6693 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6704 msgid "Notation"
6705 msgstr "Notazione"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6723 msgid "Problem"
6724 msgstr "Problema"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6727 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6744 msgid "Proposition"
6745 msgstr "Proposizione"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6755 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6764 msgid "Remark"
6765 msgstr "Osservazione"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6771 msgid "Remark \\theremark."
6772 msgstr "Osservazione \\theremark."
6773
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6779 msgid "Solution"
6780 msgstr "Soluzione"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6783 msgid "Solution \\thesolution."
6784 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6800 msgid "Summary"
6801 msgstr "Sommario"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6805 msgid "Caption"
6806 msgstr "Didascalia|D"
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6809 msgid "Caption: "
6810 msgstr "Didascalia: "
6811
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6814 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6817 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6820 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6821 msgid "Proof"
6822 msgstr "Dimostrazione"
6823
6824 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6825 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6826 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6827
6828 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6829 msgid "Articles (DocBook)"
6830 msgstr "Articoli (docbook)"
6831
6832 #: lib/layouts/agums.layout:3
6833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6834 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6835
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6837 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6838 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6839
6840 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6841 msgid "Authors"
6842 msgstr "Autori"
6843
6844 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6845 msgid "Affiliation Mark"
6846 msgstr "Nota affiliazione"
6847
6848 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6849 msgid "Author affiliation"
6850 msgstr "Affiliazione autore"
6851
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6853 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6854 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6855
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6857 msgid "Author affiliation:"
6858 msgstr "Affiliazione autore:"
6859
6860 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6861 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6863 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6864 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6865 msgid "Abstract."
6866 msgstr "Sommario."
6867
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6869 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6870 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6874 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6875 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6877 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6878 msgid "Paragraph"
6879 msgstr "Paragrafo"
6880
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6882 msgid "Acknowledgments."
6883 msgstr "Riconoscimenti."
6884
6885 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6886 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6887 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6888
6889 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6891 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6892 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6894 msgid "Section*"
6895 msgstr "Sezione*"
6896
6897 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6898 msgid "SpecialSection"
6899 msgstr "Sezione speciale"
6900
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6902 msgid "SpecialSection*"
6903 msgstr "Sezione speciale*"
6904
6905 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6907 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6912 msgid "Unnumbered"
6913 msgstr "Senza numero"
6914
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6917 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6918 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6919 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6920 msgid "Subsection*"
6921 msgstr "Sottosezione*"
6922
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6925 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6927 msgid "Subsubsection*"
6928 msgstr "Sotto sottosezione*"
6929
6930 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6931 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6932 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6933
6934 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6935 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6936 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6937 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6938 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6940 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6941 msgid "Books"
6942 msgstr "Libri"
6943
6944 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6945 msgid "Chapter Exercises"
6946 msgstr "Capitolo esercizi"
6947
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6949 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6950 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6951
6952 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6953 msgid "Short title:"
6954 msgstr "Titolo breve:"
6955
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6957 msgid "TwoAuthors"
6958 msgstr "Due autori"
6959
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6961 msgid "ThreeAuthors"
6962 msgstr "Tre autori"
6963
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6965 msgid "FourAuthors"
6966 msgstr "Quattro autori"
6967
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6969 msgid "FiveAuthors"
6970 msgstr "Cinque autori"
6971
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6973 msgid "SixAuthors"
6974 msgstr "Sei autori"
6975
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6977 msgid "LeftHeader"
6978 msgstr "Testatina sinistra"
6979
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6981 msgid "Left header:"
6982 msgstr "Testatina sinistra:"
6983
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6985 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6986 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6987 msgid "Affiliation:"
6988 msgstr "Affiliazione:"
6989
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6991 msgid "TwoAffiliations"
6992 msgstr "Due affiliazioni"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6995 msgid "ThreeAffiliations"
6996 msgstr "Tre affiliazioni"
6997
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6999 msgid "FourAffiliations"
7000 msgstr "Quattro affiliazioni"
7001
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7003 msgid "FiveAffiliations"
7004 msgstr "Cinque affiliazioni"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7007 msgid "SixAffiliations"
7008 msgstr "Sei affiliazioni"
7009
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7013 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7027 msgid "Note"
7028 msgstr "Nota"
7029
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7031 msgid "Abstract:"
7032 msgstr "Sommario: "
7033
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7035 msgid "AuthorNote"
7036 msgstr "Nota autore"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7039 msgid "Author Note:"
7040 msgstr "Nota all'autore:"
7041
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7043 msgid "Journal"
7044 msgstr "Rivista"
7045
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7048 msgid "Preamble"
7049 msgstr "Preambolo"
7050
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7052 msgid "CopNum"
7053 msgstr "Numero copie"
7054
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7057 msgid "Volume"
7058 msgstr "Volume"
7059
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7061 msgid "ThickLine"
7062 msgstr "Linea grossa"
7063
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7065 msgid "Centered"
7066 msgstr "Centrata"
7067
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7070 msgid "standard"
7071 msgstr "standard"
7072
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7074 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7076 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7077 msgstr ""
7078 "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
7079
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7081 msgid "FitFigure"
7082 msgstr "Adatta figura"
7083
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7085 msgid "FitBitmap"
7086 msgstr "Adatta bitmap"
7087
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7089 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7091 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7094 msgid "Subparagraph"
7095 msgstr "Sottoparagrafo"
7096
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7098 msgid "*"
7099 msgstr "*"
7100
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7102 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7104 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7106 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7108 msgid "Custom Item|s"
7109 msgstr "Voce personalizzata"
7110
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7112 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7114 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7116 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7118 msgid "A customized item string"
7119 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7120
7121 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7122 msgid "Seriate"
7123 msgstr "In successione"
7124
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7126 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7128 msgid "(\\alph{enumii})"
7129 msgstr "(\\alph{enumii})"
7130
7131 #: lib/layouts/apa.layout:3
7132 msgid "American Psychological Association (APA)"
7133 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7134
7135 #: lib/layouts/apa.layout:54
7136 msgid "RightHeader"
7137 msgstr "Intestazione destra"
7138
7139 #: lib/layouts/apa.layout:63
7140 msgid "Right header:"
7141 msgstr "Intestazione destra:"
7142
7143 #: lib/layouts/apa.layout:225
7144 msgid "Acknowledgements:"
7145 msgstr "Riconoscimenti:"
7146
7147 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7148 msgid "Arabic Article"
7149 msgstr "Articolo arabo"
7150
7151 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7152 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7153 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7154
7155 #: lib/layouts/article.layout:3
7156 msgid "Article (Standard Class)"
7157 msgstr "Articolo (classe standard)"
7158
7159 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7161 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7162 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7164 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7165 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7166 msgid "Part"
7167 msgstr "Parte"
7168
7169 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7170 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7172 msgid "Part*"
7173 msgstr "Parte*"
7174
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7176 msgid "Beamer"
7177 msgstr "Beamer"
7178
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7180 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7181 #: lib/layouts/slides.layout:4
7182 msgid "Presentations"
7183 msgstr "Presentazioni"
7184
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7192 msgid "Overlay Specifications|S"
7193 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7194
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7197 msgid "Overlay specifications for this list"
7198 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7203 msgid "Item Overlay Specifications"
7204 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7213 msgid "On Slide"
7214 msgstr "Su lucido"
7215
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7219 msgid "Overlay specifications for this item"
7220 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7223 msgid "Mini Template"
7224 msgstr "Mini modello"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7227 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7228 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7229
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7231 msgid "Longest label|s"
7232 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7235 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7236 msgstr ""
7237 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7238 "indentazione)"
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7242 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7243 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7245 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7249 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7250 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7252 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7253 msgid "Sectioning"
7254 msgstr "Sezionamento"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7260 msgid "Mode"
7261 msgstr "Modo"
7262
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7267 msgid "Mode Specification|S"
7268 msgstr "Specifiche di modo|S"
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7274 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7275 msgstr ""
7276 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7277 "intestazione"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7281 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7282 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7283 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7286 msgid "Section \\arabic{section}"
7287 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7291 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7292 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7293 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7296 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7297 msgid "\\Alph{section}"
7298 msgstr "\\Alph{section}"
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7301 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7302 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7305 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7306 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
7307
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7313 msgid ""
7314 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7315 msgstr ""
7316 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7319 msgid ""
7320 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7321 msgstr ""
7322 "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7329 msgid "Frame"
7330 msgstr "Diapositiva"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7334 msgid "Frames"
7335 msgstr "Diapositive"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7344 msgid "Action"
7345 msgstr "Azione"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7348 msgid "Overlay specifications for this frame"
7349 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7352 msgid "Default Overlay Specifications"
7353 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7356 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7357 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7361 msgid "Frame Options"
7362 msgstr "Opzioni diapositiva"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7367 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7368 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7369 msgid "Options"
7370 msgstr "Opzioni"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7374 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7375 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7378 msgid "Frame Title"
7379 msgstr "Titolo diapositiva"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7382 msgid "Enter the frame title here"
7383 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7386 msgid "PlainFrame"
7387 msgstr "Diapositiva semplice"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7390 msgid "Frame (plain)"
7391 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7394 msgid "FragileFrame"
7395 msgstr "Diapositiva fragile"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7398 msgid "Frame (fragile)"
7399 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7402 msgid "AgainFrame"
7403 msgstr "Ripeti diapositiva"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7406 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7408 msgid "Slide"
7409 msgstr "Lucido"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7412 msgid "Repeat frame with label"
7413 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7416 msgid "FrameTitle"
7417 msgstr "Titolo diapositiva"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7429 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7430 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7433 msgid "Short Frame Title|S"
7434 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7435
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7437 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7438 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7441 msgid "FrameSubtitle"
7442 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7446 msgid "Column"
7447 msgstr "Colonna"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7452 msgid "Columns"
7453 msgstr "Colonne"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7456 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7457 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7460 msgid "Column Options"
7461 msgstr "Opzioni colonna"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7464 msgid "Column options (see beamer manual)"
7465 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7468 msgid "Column Placement Options"
7469 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7472 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7473 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7476 msgid "ColumnsCenterAligned"
7477 msgstr "Colonne centrate"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7480 msgid "Columns (center aligned)"
7481 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7484 msgid "ColumnsTopAligned"
7485 msgstr "Colonne allineate"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7488 msgid "Columns (top aligned)"
7489 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7492 msgid "Pause"
7493 msgstr "Pausa"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7498 msgid "Overlays"
7499 msgstr "Sovrapposizioni"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7502 msgid "Pause number"
7503 msgstr "Numero pausa"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7506 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7507 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7510 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7511 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7514 msgid "Overprint"
7515 msgstr "Sovrastampa"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7518 msgid "Overprint Area Width"
7519 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7523 msgid "Width"
7524 msgstr "Larghezza"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7527 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7528 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7531 msgid "OverlayArea"
7532 msgstr "Sovrapposizione"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7535 msgid "Overlayarea"
7536 msgstr "Sovrapposizione"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7539 msgid "Overlay Area Width"
7540 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7543 msgid "The width of the overlay area"
7544 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7547 msgid "Overlay Area Height"
7548 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7552 msgid "Height"
7553 msgstr "Altezza"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7556 msgid "The height of the overlay area"
7557 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7561 msgid "Uncover"
7562 msgstr "Rivela"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7565 msgid "Uncovered on slides"
7566 msgstr "Rivelato su lucidi"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7570 msgid "Only"
7571 msgstr "Solo"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7574 msgid "Only on slides"
7575 msgstr "Solo su lucidi"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7578 msgid "Block"
7579 msgstr "Blocco"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7582 msgid "Blocks"
7583 msgstr "Blocchi"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7586 msgid "Block:"
7587 msgstr "Blocco:"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7590 msgid "Action Specification|S"
7591 msgstr "Specifica di azione|S"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7594 msgid "Block Title"
7595 msgstr "Titolo blocco"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7598 msgid "Enter the block title here"
7599 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7602 msgid "ExampleBlock"
7603 msgstr "Blocco Esempio"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7606 msgid "Example Block:"
7607 msgstr "Blocco Esempio:"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7610 msgid "AlertBlock"
7611 msgstr "Blocco Avviso"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7614 msgid "Alert Block:"
7615 msgstr "Blocco Avviso:"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7620 msgid "Titling"
7621 msgstr "Titolatura"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7624 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7625 msgstr ""
7626 "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7629 msgid "Title (Plain Frame)"
7630 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7633 msgid "Short Subtitle|S"
7634 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7637 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7638 msgstr ""
7639 "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/"
7640 "intestazione"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7643 msgid "Short Author|S"
7644 msgstr "Autore breve|A"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7647 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7648 msgstr ""
7649 "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7652 msgid "Short Institute|S"
7653 msgstr "Istituto breve|I"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7656 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7657 msgstr ""
7658 "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7661 msgid "InstituteMark"
7662 msgstr "Nota istituto"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7665 msgid "Short Date|S"
7666 msgstr "Data breve|D"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7669 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7670 msgstr ""
7671 "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7674 msgid "TitleGraphic"
7675 msgstr "Titolo grafico"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7680 msgid "Quotation"
7681 msgstr "Citazione"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7686 msgid "Quote"
7687 msgstr "Detto"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7691 msgid "Verse"
7692 msgstr "Verso"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7696 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7705 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7706 msgid "Reasoning"
7707 msgstr "Argomentazione"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7711 msgid "Corollary."
7712 msgstr "Corollario."
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7720 msgid "Action Specifications|S"
7721 msgstr "Specifiche di azione|h"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7724 msgid "Additional Theorem Text"
7725 msgstr "Nome opzionale"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7728 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7729 msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7733 msgid "Definition."
7734 msgstr "Definizione."
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7737 msgid "Definitions"
7738 msgstr "Definizioni"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7741 msgid "Definitions."
7742 msgstr "Definizioni."
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7745 msgid "Example."
7746 msgstr "Esempio."
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7749 msgid "Examples"
7750 msgstr "Esempi"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7753 msgid "Examples."
7754 msgstr "Esempi."
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7762 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7769 msgid "Fact"
7770 msgstr "Fatto"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7773 msgid "Fact."
7774 msgstr "Fatto."
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7779 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7781 msgid "Proof."
7782 msgstr "Dimostrazione."
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7786 msgid "Theorem."
7787 msgstr "Teorema."
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7790 msgid "Separator"
7791 msgstr "Separatore"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7794 msgid "___"
7795 msgstr "___"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7798 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7799 msgid "LyX-Code"
7800 msgstr "Codice LyX"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7803 msgid "NoteItem"
7804 msgstr "Nota puntata"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7807 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7808 msgid "Bold"
7809 msgstr "Grassetto"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7812 msgid "Emphasize"
7813 msgstr "Enfatizzato"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7816 msgid "Emph."
7817 msgstr "Evid."
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7820 msgid "Alert"
7821 msgstr "Avviso"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7824 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7825 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7826 msgid "Structure"
7827 msgstr "Struttura"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7831 msgid "Visible"
7832 msgstr "Visibile"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7835 msgid "Invisible"
7836 msgstr "Invisibile"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7839 msgid "Alternative"
7840 msgstr "Alternativo"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7843 msgid "Default Text"
7844 msgstr "Testo predefinito"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7847 msgid "Enter the default text here"
7848 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7851 msgid "Beamer Note"
7852 msgstr "Nota beamer"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7855 msgid "Note Options"
7856 msgstr "Opzioni nota"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7859 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7860 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7863 msgid "ArticleMode"
7864 msgstr "Modo articolo"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7867 msgid "Article"
7868 msgstr "Articolo"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7871 msgid "PresentationMode"
7872 msgstr "Modo presentazione"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7875 msgid "Presentation"
7876 msgstr "Presentazione"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7881 msgid "Table"
7882 msgstr "Tabella"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7886 msgid "List of Tables"
7887 msgstr "Elenco delle tabelle"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7890 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7891 msgid "Figure"
7892 msgstr "Figura"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7896 msgid "List of Figures"
7897 msgstr "Elenco delle figure"
7898
7899 #: lib/layouts/book.layout:3
7900 msgid "Book (Standard Class)"
7901 msgstr "Libro (classe standard)"
7902
7903 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7904 msgid "Broadway"
7905 msgstr "Broadway"
7906
7907 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7908 msgid "Scripts"
7909 msgstr "Sceneggiature"
7910
7911 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7912 msgid "Dialogue"
7913 msgstr "Dialogo"
7914
7915 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7916 msgid "Narrative"
7917 msgstr "Narrativo"
7918
7919 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7920 msgid "ACT"
7921 msgstr "ATTO"
7922
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7924 msgid "ACT \\arabic{act}"
7925 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7926
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7928 msgid "SCENE"
7929 msgstr "SCENA"
7930
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7932 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7933 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7934
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7936 msgid "SCENE*"
7937 msgstr "SCENA*"
7938
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7940 msgid "AT RISE:"
7941 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7942
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7944 msgid "Speaker"
7945 msgstr "Portavoce"
7946
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7948 msgid "Parenthetical"
7949 msgstr "Parentetico"
7950
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7952 msgid "("
7953 msgstr "("
7954
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7956 msgid ")"
7957 msgstr ")"
7958
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7960 msgid "CURTAIN"
7961 msgstr "SIPARIO"
7962
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7965 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7966 msgid "Right Address"
7967 msgstr "Indirizzo destro"
7968
7969 #: lib/layouts/chess.layout:3
7970 msgid "Chess"
7971 msgstr "Scacchi"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:36
7974 msgid "Mainline"
7975 msgstr "Principale"
7976
7977 #: lib/layouts/chess.layout:43
7978 msgid "Mainline:"
7979 msgstr "Principale:"
7980
7981 #: lib/layouts/chess.layout:62
7982 msgid "Variation"
7983 msgstr "Variazione"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:66
7986 msgid "Variation:"
7987 msgstr "Variazione:"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:72
7990 msgid "SubVariation"
7991 msgstr "Sottovariazione"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:75
7994 msgid "Subvariation:"
7995 msgstr "Sottovariazione:"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:81
7998 msgid "SubVariation2"
7999 msgstr "Sottovariazione 2"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:84
8002 msgid "Subvariation(2):"
8003 msgstr "Sottovariazione(2):"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:90
8006 msgid "SubVariation3"
8007 msgstr "Sottovariazione 3"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:93
8010 msgid "Subvariation(3):"
8011 msgstr "Sottovariazione(3):"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:99
8014 msgid "SubVariation4"
8015 msgstr "Sottovariazione 4"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:102
8018 msgid "Subvariation(4):"
8019 msgstr "Sottovariazione(4):"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:108
8022 msgid "SubVariation5"
8023 msgstr "Sottovariazione 5"
8024
8025 #: lib/layouts/chess.layout:111
8026 msgid "Subvariation(5):"
8027 msgstr "Sottovariazione(5):"
8028
8029 #: lib/layouts/chess.layout:118
8030 msgid "HideMoves"
8031 msgstr "Mosse nascoste"
8032
8033 #: lib/layouts/chess.layout:123
8034 msgid "HideMoves:"
8035 msgstr "Mosse nascoste:"
8036
8037 #: lib/layouts/chess.layout:128
8038 msgid "ChessBoard"
8039 msgstr "Scacchiera"
8040
8041 #: lib/layouts/chess.layout:132
8042 msgid "[chessboard]"
8043 msgstr "[scacchiera]"
8044
8045 #: lib/layouts/chess.layout:141
8046 msgid "BoardCentered"
8047 msgstr "Tavola centrata"
8048
8049 #: lib/layouts/chess.layout:146
8050 msgid "[centered board]"
8051 msgstr "[tavola centrata]"
8052
8053 #: lib/layouts/chess.layout:156
8054 msgid "HighLight"
8055 msgstr "Evidenzia"
8056
8057 #: lib/layouts/chess.layout:161
8058 msgid "Highlights:"
8059 msgstr "Evidenziate:"
8060
8061 #: lib/layouts/chess.layout:176
8062 msgid "Arrow"
8063 msgstr "Freccia"
8064
8065 #: lib/layouts/chess.layout:181
8066 msgid "Arrow:"
8067 msgstr "Freccia:"
8068
8069 #: lib/layouts/chess.layout:187
8070 msgid "KnightMove"
8071 msgstr "Mossa cavallo"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:192
8074 msgid "KnightMove:"
8075 msgstr "Mossa cavallo:"
8076
8077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8078 msgid "Springer cl2emult"
8079 msgstr "Springer cl2emult"
8080
8081 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8082 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8083 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8084
8085 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8086 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8087 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8088
8089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8090 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8091 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8092
8093 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8095 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8096 #: lib/layouts/treport.layout:4
8097 msgid "Reports"
8098 msgstr "Rapporti"
8099
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8101 msgid "DIN-Brief"
8102 msgstr "Lettera dinbrief"
8103
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8105 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8107 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8109 msgid "Letters"
8110 msgstr "Lettere"
8111
8112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8113 msgid "DinBrief"
8114 msgstr "DinBrief"
8115
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8125 msgid "Letter"
8126 msgstr "Lettera"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8129 msgid "Addresses"
8130 msgstr "Indirizzi"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8134 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8135 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8136 msgid "Postal Data"
8137 msgstr "Dati postali"
8138
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8142 msgid "Send To Address"
8143 msgstr "Destinatario"
8144
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8146 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8149 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8151 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8152 msgid "Address:"
8153 msgstr "Indirizzo:"
8154
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8157 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8158 msgid "My Address"
8159 msgstr "Mittente"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8162 msgid "Sender Address:"
8163 msgstr "Indirizzo mittente:"
8164
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8166 msgid "Return address"
8167 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8168
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8171 msgid "Backaddress:"
8172 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8173
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8175 msgid "Postal comment"
8176 msgstr "Classificazione"
8177
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8179 msgid "Postal Remark:"
8180 msgstr "Classificazione:"
8181
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8183 msgid "Handling"
8184 msgstr "Trattamento"
8185
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8187 msgid "Handling:"
8188 msgstr "Trattamento:"
8189
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8192 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8193 msgid "YourRef"
8194 msgstr "Vostro riferimento"
8195
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8198 msgid "Your ref.:"
8199 msgstr "Vostro rif.:"
8200
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8203 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8204 msgid "MyRef"
8205 msgstr "Nostro riferimento"
8206
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8209 msgid "Our ref.:"
8210 msgstr "Nostro rif.:"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8213 msgid "Writer"
8214 msgstr "Scrivente"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8217 msgid "Writer:"
8218 msgstr "Scrivente:"
8219
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8224 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8225 msgid "Signature"
8226 msgstr "Firma"
8227
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8232 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8233 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8234 msgid "Closings"
8235 msgstr "Chiusura"
8236
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8241 msgid "Signature:"
8242 msgstr "Firma:"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8245 msgid "Bottomtext"
8246 msgstr "Testo a piè pagina"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8249 msgid "Bottom text:"
8250 msgstr "Testo a piè pagina:"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8253 msgid "Area code"
8254 msgstr "Codice postale"
8255
8256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8257 msgid "Area Code:"
8258 msgstr "Codice postale:"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8264 msgid "Telephone"
8265 msgstr "Telefono"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8269 msgid "Telephone:"
8270 msgstr "Telefono:"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8273 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8275 msgid "Location"
8276 msgstr "Luogo"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8280 msgid "Location:"
8281 msgstr "Luogo:"
8282
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8284 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8286 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8289 msgid "Date:"
8290 msgstr "Data:"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8295 msgid "Subject"
8296 msgstr "Soggetto"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8300 msgid "Subject:"
8301 msgstr "Soggetto:"
8302
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8305 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8308 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8309 msgid "Opening"
8310 msgstr "Apertura"
8311
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8315 msgid "Opening:"
8316 msgstr "Apertura:"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8323 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8324 msgid "Closing"
8325 msgstr "Chiusura"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8330 msgid "Closing:"
8331 msgstr "Chiusura:"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8334 msgid "Signature|S"
8335 msgstr "Firma"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8338 msgid "Here you can insert a signature scan"
8339 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8343 msgid "encl"
8344 msgstr "Allegati"
8345
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8348 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8349 msgid "encl:"
8350 msgstr "Allegati:"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8353 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8355 msgid "cc"
8356 msgstr "Copia carbone"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8359 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8361 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8362 msgid "cc:"
8363 msgstr "e p.c.:"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8367 msgid "PS"
8368 msgstr "PS"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8371 msgid "Post Scriptum:"
8372 msgstr "Post Scriptum:"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8375 msgid "SenderAddress"
8376 msgstr "Indirizzo mittente"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8380 msgid "Backaddress"
8381 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8384 msgid "RetourAdresse"
8385 msgstr "Indirizzo del mittente"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8388 msgid "Adresse"
8389 msgstr "Indirizzo"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8392 msgid "Postvermerk"
8393 msgstr "Classificazione"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8396 msgid "Zusatz"
8397 msgstr "Supplemento"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8400 msgid "IhrZeichen"
8401 msgstr "Vostro riferimento"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8405 msgid "YourMail"
8406 msgstr "Vostra lettera"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8409 msgid "IhrSchreiben"
8410 msgstr "Vostra lettera"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8413 msgid "MeinZeichen"
8414 msgstr "Firma"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8417 msgid "Unterschrift"
8418 msgstr "Firma"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8421 msgid "Telefon"
8422 msgstr "Telefono"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8427 msgid "Place"
8428 msgstr "Luogo"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8431 msgid "Stadt"
8432 msgstr "Città"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8435 msgid "Town"
8436 msgstr "Città"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8439 msgid "Ort"
8440 msgstr "Luogo"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8443 msgid "Datum"
8444 msgstr "Data"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8448 msgid "Reference"
8449 msgstr "Riferimento"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8452 msgid "Betreff"
8453 msgstr "Oggetto"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8456 msgid "Anrede"
8457 msgstr "Titolo"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8460 msgid "Brieftext"
8461 msgstr "Testo riassuntivo"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8464 msgid "Gruss"
8465 msgstr "Saluti"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8468 msgid "ps"
8469 msgstr "ps"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8472 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8473 msgid "Encl."
8474 msgstr "Allegati"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8477 msgid "Anlagen"
8478 msgstr "Anlagen"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8482 msgid "CC"
8483 msgstr "CC"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8486 msgid "Verteiler"
8487 msgstr "Distribuzione"
8488
8489 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8490 msgid "DocBook Book (SGML)"
8491 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8492
8493 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8494 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8495 msgid "Books (DocBook)"
8496 msgstr "Libri (docbook)"
8497
8498 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8499 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8500 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8501
8502 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8503 msgid "DocBook Article (SGML)"
8504 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8505
8506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8507 msgid "DocBook Section (SGML)"
8508 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8509
8510 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8511 msgid "Inderscience A4 Journals"
8512 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8513
8514 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8515 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8516 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8517
8518 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8519 msgid "Econometrica"
8520 msgstr "Econometrica"
8521
8522 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8523 msgid "RunTitle"
8524 msgstr "Titolo corrente"
8525
8526 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8527 msgid "Running Title:"
8528 msgstr "Titolo corrente:"
8529
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8531 msgid "RunAuthor"
8532 msgstr "Autore corrente"
8533
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8535 msgid "Running Author:"
8536 msgstr "Autore corrente:"
8537
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8539 msgid "Address Option"
8540 msgstr "Opzione Indirizzo"
8541
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8543 msgid "Optional argument for the address"
8544 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8545
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8547 msgid "E-Mail Option"
8548 msgstr "Opzione Email"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8551 msgid "Optional argument for the e-mail"
8552 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8553
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8555 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8556 msgid "E-mail:"
8557 msgstr "Posta elettronica:"
8558
8559 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8560 msgid "Web Address"
8561 msgstr "Indirizzo Web"
8562
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8564 msgid "Web address:"
8565 msgstr "Indirizzo  Web:"
8566
8567 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8568 msgid "Authors Block"
8569 msgstr "Blocco autori"
8570
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8572 msgid "Authors Block:"
8573 msgstr "Blocco autori:"
8574
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8578 msgid "Keyword"
8579 msgstr "Parola chiave"
8580
8581 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8582 msgid "Thanks Text"
8583 msgstr "Testo ringraziamenti"
8584
8585 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8586 msgid "Thanks \\theThanks:"
8587 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8588
8589 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8590 msgid "Thanks Reference"
8591 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8592
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8594 msgid "Thanks Ref"
8595 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8596
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8598 msgid "Internet Address Reference"
8599 msgstr "Rif. posta elettronica"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8602 msgid "Internet Addess Ref"
8603 msgstr "Rif. posta elettronica"
8604
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8606 msgid "Corresponding Author"
8607 msgstr "Autore corrispondente"
8608
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8610 msgid "Name (First Name)"
8611 msgstr "Nome"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8614 msgid "First Name"
8615 msgstr "Nome"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8618 msgid "Name (Surname)"
8619 msgstr "Cognome"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8625 msgid "Surname"
8626 msgstr "Cognome"
8627
8628 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8629 msgid "By Same Author (bib)"
8630 msgstr "Stesso autore (bib)"
8631
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8633 msgid "bysame"
8634 msgstr "Idem"
8635
8636 #: lib/layouts/egs.layout:3
8637 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8638 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8639
8640 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8641 msgid "00.00.0000"
8642 msgstr "00.00.0000"
8643
8644 #: lib/layouts/egs.layout:285
8645 msgid "LaTeX Title"
8646 msgstr "Titolo LaTeX"
8647
8648 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8649 msgid "Author:"
8650 msgstr "Autore:"
8651
8652 #: lib/layouts/egs.layout:329
8653 msgid "Affil"
8654 msgstr "Affil"
8655
8656 #: lib/layouts/egs.layout:364
8657 msgid "Journal:"
8658 msgstr "Rivista:"
8659
8660 #: lib/layouts/egs.layout:373
8661 msgid "msnumber"
8662 msgstr "numero ms"
8663
8664 #: lib/layouts/egs.layout:387
8665 msgid "MS_number:"
8666 msgstr "numero MS:"
8667
8668 #: lib/layouts/egs.layout:397
8669 msgid "FirstAuthor"
8670 msgstr "Primo autore"
8671
8672 #: lib/layouts/egs.layout:410
8673 msgid "1st_author_surname:"
8674 msgstr "cognome_primo_autore:"
8675
8676 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8680 msgid "Received"
8681 msgstr "Ricevuto"
8682
8683 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8685 msgid "Received:"
8686 msgstr "Ricevuto:"
8687
8688 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8690 msgid "Accepted"
8691 msgstr "Accettato"
8692
8693 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8695 msgid "Accepted:"
8696 msgstr "Accettato:"
8697
8698 #: lib/layouts/egs.layout:463
8699 msgid "Offsets"
8700 msgstr "Offset"
8701
8702 #: lib/layouts/egs.layout:476
8703 msgid "reprint_reqs_to:"
8704 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8705
8706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8707 msgid "Elsevier"
8708 msgstr "Elsevier"
8709
8710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8711 msgid "BeginFrontmatter"
8712 msgstr "Inizio frontespizio"
8713
8714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8715 msgid "Begin frontmatter"
8716 msgstr "Inizio frontespizio"
8717
8718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8719 msgid "EndFrontmatter"
8720 msgstr "Fine frontespizio"
8721
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8723 msgid "End frontmatter"
8724 msgstr "Fine frontespizio"
8725
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8727 msgid "Titlenotemark"
8728 msgstr "Nota titolo"
8729
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8731 msgid "Titlenote mark"
8732 msgstr "Nota titolo"
8733
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8735 msgid "Title footnote"
8736 msgstr "Nota al titolo"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8739 msgid "Footnote Label"
8740 msgstr "Nota a piè pagina"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8743 msgid "Label you refer to in the title"
8744 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8747 msgid "Title footnote:"
8748 msgstr "Nota al titolo:"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8751 msgid "Author Label"
8752 msgstr "Nota all'autore"
8753
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8755 msgid "Label you will reference in the address"
8756 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8757
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8759 msgid "Authormark"
8760 msgstr "Nota autore"
8761
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8763 msgid "Author mark"
8764 msgstr "Nota autore"
8765
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8767 msgid "Author footnote"
8768 msgstr "Nota all'autore"
8769
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8771 msgid "Author footnote:"
8772 msgstr "Nota all'autore:"
8773
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8775 msgid "Author Footnote Label"
8776 msgstr "Nota all'autore"
8777
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8779 msgid "Label you refer to for an author"
8780 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8781
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8783 msgid "CorAuthormark"
8784 msgstr "Nota autore corr."
8785
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8787 msgid "CorAuthor mark"
8788 msgstr "Nota autore corr."
8789
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8791 msgid "Corresponding author"
8792 msgstr "Autore corrispondente"
8793
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8795 msgid "Corresponding author text:"
8796 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8797
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8799 msgid "Address Label"
8800 msgstr "Nota indirizzo"
8801
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8803 msgid "Label of the author you refer to"
8804 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8805
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8807 msgid "Internet"
8808 msgstr "Internet"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8811 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8812 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8813
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8815 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8816 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8817
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8819 msgid "Author Option"
8820 msgstr "Opzione autore"
8821
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8823 msgid "Optional argument for the author"
8824 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8825
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8827 msgid "Author Address"
8828 msgstr "Indirizzo autore"
8829
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8832 msgid "Author Email"
8833 msgstr "Posta elettronica autore"
8834
8835 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8837 msgid "Email:"
8838 msgstr "Posta elettronica:"
8839
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8841 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8842 msgid "Author URL"
8843 msgstr "URL autore"
8844
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8846 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8847 msgid "URL:"
8848 msgstr "URL:"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8851 msgid "Thanks Option"
8852 msgstr "Opzione thanks"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8855 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8856 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8859 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8860 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8861
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8863 msgid "PROOF."
8864 msgstr "PROVA."
8865
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8867 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8868 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8869
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8871 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8872 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8873
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8875 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8876 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8877
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8879 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8880 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8883 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8884 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8887 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8888 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8891 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8895 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8896 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8899 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8903 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8907 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8911 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8915 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8916 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8919 msgid "Case \\arabic{case}"
8920 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8921
8922 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8923 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8924 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8925
8926 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8927 msgid "Key words:"
8928 msgstr "Parole chiave:"
8929
8930 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8931 msgid "Europe CV"
8932 msgstr "CV europeo"
8933
8934 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8935 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8936 msgid "Curricula Vitae"
8937 msgstr "Curricula Vitae"
8938
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8945 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8946 msgid "Name"
8947 msgstr "Nome"
8948
8949 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8950 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8952 msgid "Name:"
8953 msgstr "Nome:"
8954
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8956 msgid "FooterName"
8957 msgstr "Nome a piede:"
8958
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8960 msgid "Footer name:"
8961 msgstr "Nome a piede:"
8962
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8964 msgid "Nationality"
8965 msgstr "Nazionalità"
8966
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8968 msgid "Nationality:"
8969 msgstr "Nazionalità:"
8970
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8972 msgid "Birthday"
8973 msgstr "Data di nascita"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8976 msgid "Date of birth:"
8977 msgstr "Data di nascita:"
8978
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8980 msgid "Mobile"
8981 msgstr "Cellulare"
8982
8983 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8984 msgid "Mobile phone number"
8985 msgstr "Numero cellulare"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8988 msgid "Gender"
8989 msgstr "Sesso"
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8992 msgid "Gender:"
8993 msgstr "Sesso:"
8994
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8996 msgid "BeforePicture"
8997 msgstr "Ante immagine"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9000 msgid "Space before picture:"
9001 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9004 msgid "Picture"
9005 msgstr "Immagine"
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9008 msgid "Picture:"
9009 msgstr "Immagine:"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9012 msgid "Size"
9013 msgstr "Dimensione"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9016 msgid "Size the photo is resized to"
9017 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9020 msgid "AfterPicture"
9021 msgstr "Post immagine"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9024 msgid "Space after picture:"
9025 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9028 msgid "Page"
9029 msgstr "Pagina"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9032 msgid "The title as it appears in the header"
9033 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9036 msgid "Item"
9037 msgstr "Dato"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9040 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9041 msgid "Vertical Space"
9042 msgstr "Spazio verticale"
9043
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9045 msgid "Additional vertical space"
9046 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9047
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9049 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9050 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9051
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9053 msgid "Item:"
9054 msgstr "Dato:"
9055
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9057 msgid "BulletedItem"
9058 msgstr "Dato puntato"
9059
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9061 msgid "Bulleted Item:"
9062 msgstr "Dato puntato:"
9063
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9065 msgid "Begin"
9066 msgstr "Inizio"
9067
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9069 msgid "Begin of CV"
9070 msgstr "Inizio del CV"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9073 msgid "PersonalInfo"
9074 msgstr "Dati Personali"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9077 msgid "Personal Info"
9078 msgstr "Dati Personali"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9081 msgid "MotherTongue"
9082 msgstr "Madrelingua"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9085 msgid "Mother Tongue:"
9086 msgstr "Madrelingua:"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9089 msgid "LangHeader"
9090 msgstr "Etichetta Lingua"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9093 msgid "Language Header:"
9094 msgstr "Etichetta Lingua:"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9097 msgid "Language:"
9098 msgstr "Lingua:"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9101 msgid "Name of the language"
9102 msgstr "Nome della lingua"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9105 msgid "Listening"
9106 msgstr "Ascolto"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9109 msgid "Level how good you think you can listen"
9110 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9113 msgid "Reading"
9114 msgstr "Lettura"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9117 msgid "Level how good you think you can read"
9118 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9121 msgid "Interaction"
9122 msgstr "Interazione"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9125 msgid "Level how good you think you can conversate"
9126 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9129 msgid "Production"
9130 msgstr "Produzione"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9133 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9134 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9137 msgid "LastLanguage"
9138 msgstr "Ultima Lingua"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9141 msgid "Last Language:"
9142 msgstr "Ultima Lingua:"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9145 msgid "LangFooter"
9146 msgstr "Riferimento Lingua"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9149 msgid "Language Footer:"
9150 msgstr "Riferimento Lingua:"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9153 msgid "End"
9154 msgstr "Fine"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9157 msgid "End of CV"
9158 msgstr "Fine del CV"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9161 msgid "VerticalSpace"
9162 msgstr "Spazio verticale"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9165 msgid "Vertical space"
9166 msgstr "Spazio verticale"
9167
9168 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9169 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9170 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9171
9172 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9173 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9174 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9175
9176 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9177 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9178 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9179
9180 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9181 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9182 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9183
9184 #: lib/layouts/foils.layout:3
9185 msgid "FoilTeX"
9186 msgstr "FoilTeX"
9187
9188 #: lib/layouts/foils.layout:44
9189 msgid "Foilhead"
9190 msgstr "Foilhead"
9191
9192 #: lib/layouts/foils.layout:63
9193 msgid "ShortFoilhead"
9194 msgstr "Foilhead breve"
9195
9196 #: lib/layouts/foils.layout:69
9197 msgid "Rotatefoilhead"
9198 msgstr "Foilhead ruotato"
9199
9200 #: lib/layouts/foils.layout:75
9201 msgid "ShortRotatefoilhead"
9202 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9203
9204 #: lib/layouts/foils.layout:84
9205 msgid "TickList"
9206 msgstr "Elenco segnato"
9207
9208 #: lib/layouts/foils.layout:99
9209 msgid "_/"
9210 msgstr "_/"
9211
9212 #: lib/layouts/foils.layout:103
9213 msgid "CrossList"
9214 msgstr "Elenco crociato"
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:118
9217 msgid "><"
9218 msgstr "><"
9219
9220 #: lib/layouts/foils.layout:162
9221 msgid "My Logo"
9222 msgstr "Il mio logo"
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:170
9225 msgid "My Logo:"
9226 msgstr "Il mio logo:"
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:179
9229 msgid "Restriction"
9230 msgstr "Restrizione"
9231
9232 #: lib/layouts/foils.layout:183
9233 msgid "Restriction:"
9234 msgstr "Restrizione:"
9235
9236 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9238 msgid "Left Header"
9239 msgstr "Intestazione sinistra"
9240
9241 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9243 msgid "Left Header:"
9244 msgstr "Intestazione sinistra:"
9245
9246 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9248 msgid "Right Header"
9249 msgstr "Intestazione destra"
9250
9251 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9253 msgid "Right Header:"
9254 msgstr "Intestazione destra:"
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9257 msgid "Right Footer"
9258 msgstr "Piè pagina destro"
9259
9260 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9261 msgid "Right Footer:"
9262 msgstr "Piè pagina destro:"
9263
9264 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9265 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9266 msgid "Theorem #."
9267 msgstr "Teorema #."
9268
9269 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9270 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9271 msgid "Lemma #."
9272 msgstr "Lemma #."
9273
9274 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9275 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9276 msgid "Corollary #."
9277 msgstr "Corollario #."
9278
9279 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9280 msgid "Proposition #."
9281 msgstr "Proposizione #."
9282
9283 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9284 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9285 msgid "Definition #."
9286 msgstr "Definizione #."
9287
9288 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9290 msgid "Theorem*"
9291 msgstr "Teorema*"
9292
9293 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9295 msgid "Lemma*"
9296 msgstr "Lemma*"
9297
9298 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9299 msgid "Lemma."
9300 msgstr "Lemma."
9301
9302 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9304 msgid "Corollary*"
9305 msgstr "Corollario*"
9306
9307 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9309 msgid "Proposition*"
9310 msgstr "Proposizione*"
9311
9312 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9313 msgid "Proposition."
9314 msgstr "Proposizione."
9315
9316 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9318 msgid "Definition*"
9319 msgstr "Definizione*"
9320
9321 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9322 msgid "French Letter (frletter)"
9323 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9324
9325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9326 msgid "G-Brief (V. 2)"
9327 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9328
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9330 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9331 msgid "PostalComment"
9332 msgstr "Classificazione"
9333
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9335 msgid "Letter:"
9336 msgstr "Lettera:"
9337
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9339 msgid "NameRowA"
9340 msgstr "Nome riga A"
9341
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9343 msgid "NameRowA:"
9344 msgstr "Nome riga A:"
9345
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9347 msgid "NameRowB"
9348 msgstr "Nome riga B"
9349
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9351 msgid "NameRowB:"
9352 msgstr "Nome riga B:"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9355 msgid "NameRowC"
9356 msgstr "Nome riga C"
9357
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9359 msgid "NameRowC:"
9360 msgstr "Nome riga C:"
9361
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9363 msgid "NameRowD"
9364 msgstr "Nome riga D"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9367 msgid "NameRowD:"
9368 msgstr "Nome riga D:"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9371 msgid "NameRowE"
9372 msgstr "Nome riga E"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9375 msgid "NameRowE:"
9376 msgstr "Nome riga E:"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9379 msgid "NameRowF"
9380 msgstr "Nome riga F"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9383 msgid "NameRowF:"
9384 msgstr "Nome riga F:"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9387 msgid "NameRowG"
9388 msgstr "Nome riga G"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9391 msgid "NameRowG:"
9392 msgstr "Nome riga G:"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9395 msgid "AddressRowA"
9396 msgstr "Indirizzo riga A"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9399 msgid "AddressRowA:"
9400 msgstr "Indirizzo riga A:"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9403 msgid "AddressRowB"
9404 msgstr "Indirizzo riga B"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9407 msgid "AddressRowB:"
9408 msgstr "Indirizzo riga B:"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9411 msgid "AddressRowC"
9412 msgstr "Indirizzo riga C"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9415 msgid "AddressRowC:"
9416 msgstr "Indirizzo riga C:"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9419 msgid "AddressRowD"
9420 msgstr "Indirizzo riga D"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9423 msgid "AddressRowD:"
9424 msgstr "Indirizzo riga D:"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9427 msgid "AddressRowE"
9428 msgstr "Indirizzo riga E"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9431 msgid "AddressRowE:"
9432 msgstr "Indirizzo riga E:"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9435 msgid "AddressRowF"
9436 msgstr "Indirizzo riga F"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9439 msgid "AddressRowF:"
9440 msgstr "Indirizzo riga F:"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9443 msgid "TelephoneRowA"
9444 msgstr "Telefono riga A"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9447 msgid "TelephoneRowA:"
9448 msgstr "Telefono riga A:"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9451 msgid "TelephoneRowB"
9452 msgstr "Telefono riga B"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9455 msgid "TelephoneRowB:"
9456 msgstr "Telefono riga B:"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9459 msgid "TelephoneRowC"
9460 msgstr "Telefono riga C"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9463 msgid "TelephoneRowC:"
9464 msgstr "Telefono riga C:"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9467 msgid "TelephoneRowD"
9468 msgstr "Telefono riga D"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9471 msgid "TelephoneRowD:"
9472 msgstr "Telefono riga D:"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9475 msgid "TelephoneRowE"
9476 msgstr "Telefono riga E"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9479 msgid "TelephoneRowE:"
9480 msgstr "Telefono riga E:"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9483 msgid "TelephoneRowF"
9484 msgstr "Telefono riga F"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9487 msgid "TelephoneRowF:"
9488 msgstr "Telefono riga F:"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9491 msgid "InternetRowA"
9492 msgstr "Internet riga A"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9495 msgid "InternetRowA:"
9496 msgstr "Internet riga A:"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9499 msgid "InternetRowB"
9500 msgstr "Internet riga B"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9503 msgid "InternetRowB:"
9504 msgstr "Internet riga B:"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9507 msgid "InternetRowC"
9508 msgstr "Internet riga C"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9511 msgid "InternetRowC:"
9512 msgstr "Internet riga C:"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9515 msgid "InternetRowD"
9516 msgstr "Internet riga D"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9519 msgid "InternetRowD:"
9520 msgstr "Internet riga D:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9523 msgid "InternetRowE"
9524 msgstr "Internet riga E"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9527 msgid "InternetRowE:"
9528 msgstr "Internet riga E:"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9531 msgid "InternetRowF"
9532 msgstr "Internet riga F"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9535 msgid "InternetRowF:"
9536 msgstr "Internet riga F:"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9539 msgid "BankRowA"
9540 msgstr "Banca riga A"
9541
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9543 msgid "BankRowA:"
9544 msgstr "Banca riga A:"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9547 msgid "BankRowB"
9548 msgstr "Banca riga B"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9551 msgid "BankRowB:"
9552 msgstr "Banca riga B:"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9555 msgid "BankRowC"
9556 msgstr "Banca riga C"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9559 msgid "BankRowC:"
9560 msgstr "Banca riga C:"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9563 msgid "BankRowD"
9564 msgstr "Banca riga D"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9567 msgid "BankRowD:"
9568 msgstr "Banca riga D:"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9571 msgid "BankRowE"
9572 msgstr "Banca riga E"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9575 msgid "BankRowE:"
9576 msgstr "Banca riga E:"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9579 msgid "BankRowF"
9580 msgstr "Banca riga F"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9583 msgid "BankRowF:"
9584 msgstr "Banca riga F:"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9587 msgid "ReturnAddress"
9588 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9591 msgid "ReturnAddress:"
9592 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9595 msgid "PostalComment:"
9596 msgstr "Classificazione:"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9599 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9600 msgid "MyRef:"
9601 msgstr "Nostro riferimento:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9605 msgid "YourRef:"
9606 msgstr "Vostro riferimento:"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9609 msgid "YourMail:"
9610 msgstr "Vostra lettera:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9613 msgid "Reference:"
9614 msgstr "Riferimento:"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9617 msgid "Encl.:"
9618 msgstr "Allegati:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9621 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9622 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9626 msgid "Street"
9627 msgstr "Via"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9630 msgid "Street:"
9631 msgstr "Via:"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9634 msgid "Addition"
9635 msgstr "Supplemento"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9638 msgid "Addition:"
9639 msgstr "Supplemento:"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9642 msgid "Town:"
9643 msgstr "Città:"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9647 msgid "State"
9648 msgstr "Nazione"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9651 msgid "State:"
9652 msgstr "Nazione:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9655 msgid "Telefax"
9656 msgstr "Telefax"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9659 msgid "Telefax:"
9660 msgstr "Telefax:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9663 msgid "Telex"
9664 msgstr "Telex"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9667 msgid "Telex:"
9668 msgstr "Telex:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9671 msgid "EMail"
9672 msgstr "Posta elettronica"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9675 msgid "EMail:"
9676 msgstr "Posta elettronica:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9679 msgid "HTTP"
9680 msgstr "HTTP"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9683 msgid "HTTP:"
9684 msgstr "HTTP:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9687 msgid "Bank"
9688 msgstr "Banca"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9691 msgid "Bank:"
9692 msgstr "Banca:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9695 msgid "BankCode"
9696 msgstr "Codice bancario"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9699 msgid "BankCode:"
9700 msgstr "Codice bancario:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9703 msgid "BankAccount"
9704 msgstr "Accredito bancario"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9707 msgid "BankAccount:"
9708 msgstr "Accredito bancario:"
9709
9710 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9711 msgid "Hebrew Article"
9712 msgstr "Articolo ebreo"
9713
9714 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9715 msgid "Claim #."
9716 msgstr "Asserzione #."
9717
9718 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9719 msgid "Remarks"
9720 msgstr "Osservazioni"
9721
9722 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9723 msgid "Remarks #."
9724 msgstr "Osservazioni #."
9725
9726 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9728 msgid "Proof:"
9729 msgstr "Dimostrazione:"
9730
9731 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9732 msgid "Hebrew Letter"
9733 msgstr "Lettera ebreo"
9734
9735 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9736 msgid "Hollywood"
9737 msgstr "Hollywood"
9738
9739 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9740 msgid "More"
9741 msgstr "Di più"
9742
9743 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9744 msgid "(MORE)"
9745 msgstr "(DI PIU')"
9746
9747 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9748 msgid "FADE IN:"
9749 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9750
9751 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9752 msgid "INT."
9753 msgstr "INT."
9754
9755 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9756 msgid "EXT."
9757 msgstr "EST."
9758
9759 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9760 msgid "Continuing"
9761 msgstr "Continuare"
9762
9763 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9764 msgid "(continuing)"
9765 msgstr "(continuare)"
9766
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9768 msgid "Transition"
9769 msgstr "Transizione"
9770
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9772 msgid "TITLE OVER:"
9773 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9774
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9776 msgid "INTERCUT"
9777 msgstr "INTERCUT"
9778
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9780 msgid "INTERCUT WITH:"
9781 msgstr "INTERCUT CON:"
9782
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9784 msgid "FADE OUT"
9785 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9786
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9788 msgid "Scene"
9789 msgstr "Scena"
9790
9791 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9792 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9793 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9794
9795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9797 msgid "Standard in Title"
9798 msgstr "Standard in titolo"
9799
9800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9801 msgid "Author Footnote"
9802 msgstr "Nota autore"
9803
9804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9805 msgid "Author foot"
9806 msgstr "Nota autore"
9807
9808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9810 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9811 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9812
9813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9815 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9816 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9817
9818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9819 msgid "IEEE Transactions"
9820 msgstr "IEEE Transactions"
9821
9822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9823 msgid "IEEE membership"
9824 msgstr "IEEE membership"
9825
9826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9828 msgid "Lowercase"
9829 msgstr "Minuscolo"
9830
9831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9832 msgid "lowercase"
9833 msgstr "minuscolo"
9834
9835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9836 msgid "A short version of the author name"
9837 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
9838
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9840 msgid "Author Name"
9841 msgstr "Nome autore"
9842
9843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9844 msgid "Author name"
9845 msgstr "Nome autore"
9846
9847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9848 msgid "Author Affiliation"
9849 msgstr "Affiliazione autore"
9850
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9852 msgid "Author Mark"
9853 msgstr "Etichetta autore"
9854
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9856 msgid "Special Paper Notice"
9857 msgstr "Nota articolo speciale"
9858
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9860 msgid "After Title Text"
9861 msgstr "Testo dopo titolo"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9864 msgid "Page headings"
9865 msgstr "Testatine"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9868 msgid "Left Side"
9869 msgstr "Lato sinistro"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9872 msgid "Left side of the header line"
9873 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9877 msgid "MarkBoth"
9878 msgstr "Intestazioni"
9879
9880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9881 msgid "Publication ID"
9882 msgstr "ID pubblicazione"
9883
9884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9885 msgid "Abstract---"
9886 msgstr "Sommario---"
9887
9888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9889 msgid "Index Terms---"
9890 msgstr "Voci d'indice---"
9891
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9893 msgid "Paragraph Start"
9894 msgstr "Inizio paragrafo"
9895
9896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9897 msgid "First Char"
9898 msgstr "Capolettera"
9899
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9901 msgid "First character of first word"
9902 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
9903
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9905 msgid "Appendices"
9906 msgstr "Appendici"
9907
9908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9909 msgid "Peer Review Title"
9910 msgstr "Titolo revisione"
9911
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9913 msgid "PeerReviewTitle"
9914 msgstr "Titolo revisione"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9917 msgid "Short Title"
9918 msgstr "Titolo breve"
9919
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9921 msgid "Short title for the appendix"
9922 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9925 msgid "Biography"
9926 msgstr "Biografia"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9929 msgid "Photo"
9930 msgstr "Opzione foto"
9931
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9933 msgid "Optional photo for biography"
9934 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
9935
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9938 msgid "Name of the author"
9939 msgstr "Nome dell'autore"
9940
9941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9942 msgid "Biography without photo"
9943 msgstr "Biografia senza foto"
9944
9945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9946 msgid "BiographyNoPhoto"
9947 msgstr "Biografia senza foto"
9948
9949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9950 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9951 msgid "Alternative Proof String"
9952 msgstr "Nome opzionale"
9953
9954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9955 msgid "An alternative proof string"
9956 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9957
9958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9959 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9960 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9961
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9963 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9964 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9965
9966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9967 msgid "Author Names"
9968 msgstr "Nomi autori"
9969
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9971 msgid "Author names that will appear in the header line"
9972 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9973
9974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9977 msgid "Catchline"
9978 msgstr "Catchline"
9979
9980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9981 msgid "History"
9982 msgstr "History"
9983
9984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9986 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9987 msgid "Revised"
9988 msgstr "Revisionato"
9989
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9991 msgid "Classification Codes"
9992 msgstr "Codici Classificazione"
9993
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9995 msgid "TableCaption"
9996 msgstr "Didascalia tabella:"
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9999 msgid "Table caption"
10000 msgstr "Didascalia tabella"
10001
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10003 msgid "Refcite"
10004 msgstr "Refcite"
10005
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10007 msgid "Cite reference"
10008 msgstr "Riferimento citato"
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10011 msgid "ItemList"
10012 msgstr "ItemList"
10013
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10015 msgid "RomanList"
10016 msgstr "RomanList"
10017
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10019 msgid "Numbering Scheme"
10020 msgstr "Schema numerazione"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10023 msgid ""
10024 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10025 "items"
10026 msgstr ""
10027 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10028 "romana"
10029
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10034 msgid "Theorem \\thetheorem."
10035 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10036
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10040 msgid "Corollary \\thecorollary."
10041 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10042
10043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10046 msgid "Lemma \\thelemma."
10047 msgstr "Lemma \\thelemma."
10048
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10052 msgid "Proposition \\theproposition."
10053 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10056 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10064 msgid "Question"
10065 msgstr "Questione"
10066
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10069 msgid "Question \\thequestion."
10070 msgstr "Questione \\thequestion."
10071
10072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10074 msgid "Claim \\theclaim."
10075 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10076
10077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10080 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10081 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10082
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10084 msgid "Prop"
10085 msgstr "Proposizione"
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10088 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10089 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10090
10091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10092 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10093 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10094
10095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10096 msgid "Comby"
10097 msgstr "Comby"
10098
10099 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10100 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10101 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10102
10103 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10104 msgid "Short title that will appear in header line"
10105 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
10106
10107 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10108 msgid "Review"
10109 msgstr "Revisioni"
10110
10111 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10112 msgid "Topical"
10113 msgstr "Tematico"
10114
10115 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10116 msgid "Comment"
10117 msgstr "Commento"
10118
10119 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10120 msgid "Paper"
10121 msgstr "Carta"
10122
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10124 msgid "Prelim"
10125 msgstr "Prelim"
10126
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10128 msgid "Rapid"
10129 msgstr "Rapid"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10134 msgid "PACS"
10135 msgstr "PACS"
10136
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10138 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10139 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10140
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10142 msgid "MSC"
10143 msgstr "MSC"
10144
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10146 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10147 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10148
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10150 msgid "submitto"
10151 msgstr "sottoposto"
10152
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10154 msgid "submit to paper:"
10155 msgstr "sottoposto a:"
10156
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10158 msgid "Bibliography (plain)"
10159 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10160
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10162 msgid "Bibliography heading"
10163 msgstr "Intestazione bibliografica"
10164
10165 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10166 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10167 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10168
10169 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10170 msgid "ABSTRACT:"
10171 msgstr "SOMMARIO:"
10172
10173 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10174 msgid "KEY WORDS:"
10175 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10176
10177 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10178 msgid "Commission"
10179 msgstr "Commissione"
10180
10181 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10182 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10183 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10184
10185 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10186 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10187 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10188
10189 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10190 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10191 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10192
10193 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10194 msgid "Alternative Affiliation"
10195 msgstr "Affiliazione alt."
10196
10197 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10198 msgid "Affiliation Prefix"
10199 msgstr "Prefisso affiliazione"
10200
10201 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10202 msgid "A prefix like 'Also at '"
10203 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10204
10205 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10206 msgid "Homepage"
10207 msgstr "Homepage"
10208
10209 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10210 msgid "PACS numbers:"
10211 msgstr "Numeri PACS:"
10212
10213 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10214 msgid "Preprint number"
10215 msgstr "Numero prestampa"
10216
10217 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10218 msgid "Preprint number:"
10219 msgstr "Numero prestampa:"
10220
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10222 msgid "Online citation"
10223 msgstr "Citazione in linea"
10224
10225 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10226 msgid "Japanese Book (jbook)"
10227 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10228
10229 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10230 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10231 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10232
10233 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10234 msgid "Japanese Report (jreport)"
10235 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10236
10237 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10238 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10239 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10240
10241 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10242 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10243 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10244
10245 #: lib/layouts/jss.layout:3
10246 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10247 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10248
10249 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10250 msgid "Kluwer"
10251 msgstr "Kluwer"
10252
10253 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10254 msgid "AddressForOffprints"
10255 msgstr "Indirizzo per estratti"
10256
10257 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10258 msgid "Address for Offprints:"
10259 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10260
10261 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10262 msgid "RunningTitle"
10263 msgstr "Titolo corrente"
10264
10265 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10266 msgid "Running title:"
10267 msgstr "Titolo corrente:"
10268
10269 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10270 msgid "RunningAuthor"
10271 msgstr "Autore corrente"
10272
10273 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10274 msgid "Running author:"
10275 msgstr "Autore corrente:"
10276
10277 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10278 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10279 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10280
10281 #: lib/layouts/letter.layout:3
10282 msgid "Letter (Standard Class)"
10283 msgstr "Lettera (classe standard)"
10284
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10286 msgid "French Letter (lettre)"
10287 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10288
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10290 msgid "NoTelephone"
10291 msgstr "NoTelefono"
10292
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10295 msgid "NoFax"
10296 msgstr "NoFax"
10297
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10300 msgid "NoPlace"
10301 msgstr "NoLuogo"
10302
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10305 msgid "NoDate"
10306 msgstr "NoData"
10307
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10309 msgid "Post Scriptum"
10310 msgstr "Post Scriptum"
10311
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10313 msgid "EndOfMessage"
10314 msgstr "Fine messaggio"
10315
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10317 msgid "EndOfFile"
10318 msgstr "Fine file"
10319
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10325 msgid "Headings"
10326 msgstr "Intestazioni"
10327
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10329 msgid "City:"
10330 msgstr "Città:"
10331
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10333 msgid "Office:"
10334 msgstr "Ufficio:"
10335
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10337 msgid "Tel:"
10338 msgstr "Tel:"
10339
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10341 msgid "NoTel"
10342 msgstr "NoTel"
10343
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10345 msgid "EndOfMessage."
10346 msgstr "Fine messaggio."
10347
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10349 msgid "EndOfFile."
10350 msgstr "Fine file."
10351
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10353 msgid "P.S.:"
10354 msgstr "P.S.:"
10355
10356 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10357 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10358 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10359
10360 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10362 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10364 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10365 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10366 msgid "Chapter"
10367 msgstr "Capitolo"
10368
10369 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10370 msgid "Running LaTeX Title"
10371 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10372
10373 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10374 msgid "TOC Title"
10375 msgstr "Titolo indice"
10376
10377 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10378 msgid "TOC Title:"
10379 msgstr "Titolo indice"
10380
10381 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10382 msgid "Author Running"
10383 msgstr "Autore corrente"
10384
10385 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10386 msgid "Author Running:"
10387 msgstr "Autore corrente:"
10388
10389 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10390 msgid "TOC Author"
10391 msgstr "Autore indice"
10392
10393 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10394 msgid "TOC Author:"
10395 msgstr "Autore indice:"
10396
10397 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10398 msgid "Case #."
10399 msgstr "Caso #."
10400
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10403 msgid "Claim."
10404 msgstr "Asserzione."
10405
10406 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10407 msgid "Conjecture #."
10408 msgstr "Congettura #."
10409
10410 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10411 msgid "Example #."
10412 msgstr "Esempio #."
10413
10414 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10415 msgid "Exercise #."
10416 msgstr "Esercizio #."
10417
10418 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10419 msgid "Note #."
10420 msgstr "Nota #."
10421
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10423 msgid "Problem #."
10424 msgstr "Problema #."
10425
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10429 msgid "Property"
10430 msgstr "Proprietà"
10431
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10433 msgid "Property #."
10434 msgstr "Proprietà #."
10435
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10437 msgid "Question #."
10438 msgstr "Questione #."
10439
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10441 msgid "Remark #."
10442 msgstr "Osservazione #."
10443
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10445 msgid "Solution #."
10446 msgstr "Soluzione #."
10447
10448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10449 msgid "TUGboat"
10450 msgstr "TUGboat"
10451
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10453 msgid "Memoir"
10454 msgstr "Memoir"
10455
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10457 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10461 msgid "Short Title (TOC)|S"
10462 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10463
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10465 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10466 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
10467
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10472 msgid "Short Title (Header)"
10473 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10476 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10477 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
10478
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10481 msgid "Chapter*"
10482 msgstr "Capitolo*"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10485 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10486 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10489 msgid "The section as it appears in the running headers"
10490 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
10491
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10493 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10494 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10497 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10498 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
10499
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10501 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10502 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
10503
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10505 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10506 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
10507
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10509 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10510 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
10511
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10513 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10514 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
10515
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10517 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10518 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
10519
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10521 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10522 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
10523
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10525 msgid "Chapterprecis"
10526 msgstr "Sommario del capitolo"
10527
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10529 msgid "Epigraph"
10530 msgstr "Epigrafe"
10531
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10533 msgid "Epigraph Source|S"
10534 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10535
10536 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10537 msgid "Source"
10538 msgstr "Fonte"
10539
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10541 msgid "The source/author of this epigraph"
10542 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10543
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10545 msgid "Poemtitle"
10546 msgstr "Titolo poesia"
10547
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10549 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10550 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
10551
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10553 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10554 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
10555
10556 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10557 msgid "Poemtitle*"
10558 msgstr "Titolo poesia*"
10559
10560 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10561 msgid "Legend"
10562 msgstr "Legenda"
10563
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10565 msgid "Modern CV"
10566 msgstr "CV moderno"
10567
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10569 msgid "CVStyle"
10570 msgstr "Stile CV"
10571
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10573 msgid "CV Style:"
10574 msgstr "Stile CV:"
10575
10576 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10577 msgid "CVColor"
10578 msgstr "Colore CV"
10579
10580 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10581 msgid "CV Color Scheme:"
10582 msgstr "Schema colore CV:"
10583
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10585 msgid "PDF Page Mode"
10586 msgstr "PDF Page Mode"
10587
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10589 msgid "PDF Page Mode:"
10590 msgstr "PDF Page Mode:"
10591
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10593 msgid "FirstName"
10594 msgstr "Nome"
10595
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10597 msgid "FamilyName"
10598 msgstr "Cognome:"
10599
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10601 msgid "Family Name:"
10602 msgstr "Cognome:"
10603
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10605 msgid "Line 1"
10606 msgstr "Opzione riga 1"
10607
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10609 msgid "Optional address line"
10610 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10611
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10613 msgid "Line 2"
10614 msgstr "Opzione riga 2"
10615
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10617 msgid "Mobile:"
10618 msgstr "Cellulare:"
10619
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10621 msgid "Homepage:"
10622 msgstr "Homepage:"
10623
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10625 msgid "Social"
10626 msgstr "Social"
10627
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10629 msgid "Social:"
10630 msgstr "Social:"
10631
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10633 msgid "Name of the social network"
10634 msgstr "Nome del social network"
10635
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10637 msgid "ExtraInfo"
10638 msgstr "Info extra"
10639
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10641 msgid "Extra Info:"
10642 msgstr "Informazioni extra:"
10643
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10645 msgid "Photo:"
10646 msgstr "Foto:"
10647
10648 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10649 msgid "Height the photo is resized to"
10650 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10651
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10653 msgid "Thickness"
10654 msgstr "Spessore"
10655
10656 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10657 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10658 msgstr "Spessore della cornice"
10659
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10661 msgid "EmptySection"
10662 msgstr "Sezione vuota"
10663
10664 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10665 msgid "Empty Section"
10666 msgstr "Sezione vuota"
10667
10668 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10669 msgid "CloseSection"
10670 msgstr "Chiusura sezione"
10671
10672 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10673 msgid "Columns:"
10674 msgstr "Colonne:"
10675
10676 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10677 msgid "Optional width"
10678 msgstr "Larghezza opzionale"
10679
10680 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10681 msgid "Header"
10682 msgstr "Intestazione"
10683
10684 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10685 msgid "Header content"
10686 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10687
10688 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10689 msgid "Entry"
10690 msgstr "Voce"
10691
10692 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10693 msgid "Time"
10694 msgstr "Ora"
10695
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10697 msgid "What?"
10698 msgstr "Cosa?"
10699
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10702 msgid "City"
10703 msgstr "Città"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10707 msgid "Country"
10708 msgstr "Paese"
10709
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10711 msgid "Entry:"
10712 msgstr "Voce:"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10715 msgid "ItemWithComment"
10716 msgstr "Dato con commento"
10717
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10719 msgid "Item with Comment:"
10720 msgstr "Dato con commento:"
10721
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10723 msgid "Text"
10724 msgstr "Testo"
10725
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10727 msgid "ListItem"
10728 msgstr "Dato puntato"
10729
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10731 msgid "List Item:"
10732 msgstr "Dato puntato:"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10735 msgid "DoubleItem"
10736 msgstr "Dato doppio"
10737
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10739 msgid "Double Item:"
10740 msgstr "Dato doppio:"
10741
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10743 msgid "Left Summary"
10744 msgstr "Riepilogo sinistro"
10745
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10747 msgid "Left summary"
10748 msgstr "Riepilogo sinistro"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10751 msgid "Left Text"
10752 msgstr "Testo sinistro"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10755 msgid "Left text"
10756 msgstr "Testo sinistro"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10759 msgid "Right Summary"
10760 msgstr "Riepilogo destro"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10763 msgid "Right summary"
10764 msgstr "Riepilogo destro"
10765
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10767 msgid "DoubleListItem"
10768 msgstr "Dato puntato doppio"
10769
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10771 msgid "Double List Item:"
10772 msgstr "Dato puntato doppio:"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10775 msgid "First Item"
10776 msgstr "Primo dato"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10779 msgid "First item"
10780 msgstr "Primo dato"
10781
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10783 msgid "Computer"
10784 msgstr "Computer"
10785
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10787 msgid "MakeCVtitle"
10788 msgstr "Titolo CV"
10789
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10791 msgid "Make CV Title"
10792 msgstr "Titolo CV"
10793
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10795 msgid "MakeLetterTitle"
10796 msgstr "Titolo lettera"
10797
10798 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10799 msgid "Make Letter Title"
10800 msgstr "Titolo lettera"
10801
10802 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10803 msgid "MakeLetterClosing"
10804 msgstr "Chiusura lettera"
10805
10806 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10807 msgid "Close Letter"
10808 msgstr "Chiusura lettera"
10809
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10811 msgid "--Separator--"
10812 msgstr "--Separatore--"
10813
10814 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10815 msgid "--- Separate Environment ---"
10816 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10817
10818 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10819 msgid "Recipient"
10820 msgstr "Destinatario"
10821
10822 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10823 msgid "Company Name"
10824 msgstr "Nome società"
10825
10826 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10827 msgid "Company name"
10828 msgstr "Nome società"
10829
10830 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10831 msgid "Enclosing"
10832 msgstr "Allegato"
10833
10834 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10835 msgid "Alternative Name"
10836 msgstr "Nome alternativo"
10837
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10839 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10840 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10841
10842 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10843 msgid "Enclosing:"
10844 msgstr "Allegato:"
10845
10846 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10847 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10848 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10849
10850 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10851 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10852 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10853
10854 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10855 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10856 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10857
10858 #: lib/layouts/paper.layout:3
10859 msgid "Paper (Standard Class)"
10860 msgstr "Paper (classe standard)"
10861
10862 #: lib/layouts/paper.layout:149
10863 msgid "SubTitle"
10864 msgstr "Sottotitolo"
10865
10866 #: lib/layouts/paper.layout:161
10867 msgid "Institution"
10868 msgstr "Istituzione"
10869
10870 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10871 msgid "Powerdot"
10872 msgstr "Powerdot"
10873
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10875 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10876 msgid "TitleSlide"
10877 msgstr "TitoloLucido"
10878
10879 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10880 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10881 msgid "Slides"
10882 msgstr "Slides"
10883
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10885 msgid "    "
10886 msgstr "    "
10887
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10889 msgid "Slide Option"
10890 msgstr "Opzione lucido"
10891
10892 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10893 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10894 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10895
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10897 msgid "EndSlide"
10898 msgstr "Fine lucido"
10899
10900 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10901 msgid "~=~"
10902 msgstr "~=~"
10903
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10905 msgid "WideSlide"
10906 msgstr "Lucido esteso"
10907
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10909 msgid "EmptySlide"
10910 msgstr "Lucido vuoto"
10911
10912 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10913 msgid "Empty slide:"
10914 msgstr "Lucido vuoto:"
10915
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10917 msgid "\\arabic{section}"
10918 msgstr "\\arabic{section}"
10919
10920 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10921 msgid "Section Option"
10922 msgstr "Opzioni sezione"
10923
10924 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10925 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10926 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10927
10928 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10929 msgid "Lists"
10930 msgstr "Elenchi"
10931
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10933 msgid "Itemize Type"
10934 msgstr "Tipo elenco"
10935
10936 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10937 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10938 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10939
10940 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10941 msgid "Itemize Options"
10942 msgstr "Opzioni elenco"
10943
10944 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10945 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10946 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10947 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10948 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10949
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10951 msgid "ItemizeType1"
10952 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10953
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10955 msgid "Enumerate Type"
10956 msgstr "Tipo enumerazione"
10957
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10959 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10960 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
10961
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10963 msgid "Enumerate Options"
10964 msgstr "Opzioni enumerazione"
10965
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10967 msgid "EnumerateType1"
10968 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10969
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10971 msgid "Twocolumn"
10972 msgstr "Due colonne"
10973
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10975 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10976 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
10977
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10979 msgid "Left Column"
10980 msgstr "Colonna sinistra"
10981
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10983 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10984 msgstr ""
10985 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
10986 "principale)"
10987
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10989 msgid "List of Algorithms"
10990 msgstr "Elenco degli algoritmi"
10991
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10993 msgid "Onslide"
10994 msgstr "Onslide"
10995
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10997 msgid "On Slides"
10998 msgstr "On Slides"
10999
11000 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11001 msgid "Overlay Specification|S"
11002 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11003
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11005 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11006 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11007
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11009 msgid "Onslide+"
11010 msgstr "Onslide+"
11011
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11013 msgid "Onslide*"
11014 msgstr "Onslide*"
11015
11016 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11017 msgid "Recipe Book"
11018 msgstr "Libro ricette"
11019
11020 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11021 msgid "\\thechapter"
11022 msgstr "\\thechapter"
11023
11024 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11025 msgid "Recipe"
11026 msgstr "Ricetta"
11027
11028 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11029 msgid "Recipe:"
11030 msgstr "Ricetta:"
11031
11032 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11033 msgid "Ingredients"
11034 msgstr "Ingredienti"
11035
11036 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11037 msgid "Ingredients Header"
11038 msgstr "Opzione ingredienti"
11039
11040 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11041 msgid "Specify an optional ingredients header"
11042 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11043
11044 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11045 msgid "Ingredients:"
11046 msgstr "Ingredienti:"
11047
11048 #: lib/layouts/report.layout:3
11049 msgid "Report (Standard Class)"
11050 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11051
11052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11053 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11054 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11055
11056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11057 msgid "Affiliation (alternate)"
11058 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11059
11060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11061 msgid "Affiliation (alternate):"
11062 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11063
11064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11065 msgid "Alternate Affiliation Option"
11066 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11067
11068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11069 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11070 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11071
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11073 msgid "Affiliation (none)"
11074 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11075
11076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11077 msgid "No affiliation"
11078 msgstr "Nessuna affiliazione"
11079
11080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11081 msgid "Electronic Address:"
11082 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11083
11084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11085 msgid "Electronic Address Option|s"
11086 msgstr "Opzione email"
11087
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11089 msgid "Optional argument to the email command"
11090 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11091
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11093 msgid "Author URL Option"
11094 msgstr "Opzione URL autore"
11095
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11097 msgid "Optional argument to the homepage command"
11098 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11099
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11101 msgid "Collaboration"
11102 msgstr "Collaborazione"
11103
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11105 msgid "Collaboration:"
11106 msgstr "Collaborazione:"
11107
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11109 msgid "Preprint"
11110 msgstr "Prestampa"
11111
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11114 msgid "Thanks:"
11115 msgstr "Ringraziamenti:"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11118 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11119 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11122 msgid "acknowledgments"
11123 msgstr "riconoscimenti"
11124
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11126 msgid "Ruled Table"
11127 msgstr "Tabella rigata"
11128
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11131 msgid "Specials"
11132 msgstr "Speciali"
11133
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11135 msgid "Turn Page"
11136 msgstr "Volta pagina"
11137
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11139 msgid "Wide Text"
11140 msgstr "Testo ampio"
11141
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11143 msgid "Video"
11144 msgstr "Video"
11145
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11147 msgid "List of Videos"
11148 msgstr "Elenco dei video"
11149
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11151 msgid "Float Link"
11152 msgstr "Collegamento flottante"
11153
11154 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11155 msgid "REVTeX (V. 4)"
11156 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11157
11158 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11159 msgid "AltAffiliation"
11160 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11161
11162 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11163 msgid "PACS number:"
11164 msgstr "Numero PACS:"
11165
11166 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11167 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11168 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11169
11170 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11171 msgid "report (R Journal)"
11172 msgstr "Rapporto (R Journal)"
11173
11174 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11175 msgid "KOMA-Script Article"
11176 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11177
11178 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11179 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11180 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11181
11182 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11183 msgid "KOMA-Script Book"
11184 msgstr "Libro KOMA-Script"
11185
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11187 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11188 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11189
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11191 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11192 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11193 msgid "Labeling"
11194 msgstr "Etichetta"
11195
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11197 msgid "L"
11198 msgstr "L"
11199
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11201 msgid "O"
11202 msgstr "O"
11203
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11205 msgid "Encl"
11206 msgstr "Allegati"
11207
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11209 msgid "Place:"
11210 msgstr "Luogo:"
11211
11212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11213 msgid "Specialmail"
11214 msgstr "Indirizzo speciale"
11215
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11217 msgid "Specialmail:"
11218 msgstr "Indirizzo speciale:"
11219
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11221 msgid "Title:"
11222 msgstr "Titolo:"
11223
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11225 msgid "Yourref"
11226 msgstr "Vostro riferimento"
11227
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11229 msgid "Yourmail"
11230 msgstr "Vostra lettera"
11231
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11233 msgid "Your letter of:"
11234 msgstr "Vostra lettera del:"
11235
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11237 msgid "Myref"
11238 msgstr "Nostro riferimento"
11239
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11241 msgid "Customer"
11242 msgstr "Cliente"
11243
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11245 msgid "Customer no.:"
11246 msgstr "Numero cliente:"
11247
11248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11249 msgid "Invoice"
11250 msgstr "Fattura"
11251
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11253 msgid "Invoice no.:"
11254 msgstr "Numero fattura:"
11255
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11257 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11258 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11259
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11261 msgid "NextAddress"
11262 msgstr "Indirizzo successivo"
11263
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11265 msgid "Next Address:"
11266 msgstr "Indirizzo successivo:"
11267
11268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11269 msgid "Sender Name:"
11270 msgstr "Mittente:"
11271
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11273 msgid "Sender Phone:"
11274 msgstr "Telefono mittente:"
11275
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11277 msgid "Sender Fax:"
11278 msgstr "Fax mittente:"
11279
11280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11281 msgid "Sender E-Mail:"
11282 msgstr "Email mittente:"
11283
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11285 msgid "Sender URL:"
11286 msgstr "URL mittente:"
11287
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11289 msgid "Logo"
11290 msgstr "Logo"
11291
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11293 msgid "Logo:"
11294 msgstr "Logo:"
11295
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11297 msgid "EndLetter"
11298 msgstr "Fine lettera"
11299
11300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11301 msgid "End of letter"
11302 msgstr "Fine della lettera"
11303
11304 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11305 msgid "KOMA-Script Report"
11306 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11307
11308 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11309 msgid "Seminar"
11310 msgstr "Seminar"
11311
11312 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11313 msgid "LandscapeSlide"
11314 msgstr "Lucido orizzontale"
11315
11316 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11317 msgid "Landscape Slide"
11318 msgstr "Lucido orizzontale"
11319
11320 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11321 msgid "PortraitSlide"
11322 msgstr "Lucido verticale"
11323
11324 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11325 msgid "Portrait Slide"
11326 msgstr "Lucido verticale"
11327
11328 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11329 msgid "SlideHeading"
11330 msgstr "Intestazione lucido"
11331
11332 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11333 msgid "SlideSubHeading"
11334 msgstr "Sottointestazione lucido"
11335
11336 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11337 msgid "ListOfSlides"
11338 msgstr "Elenco lucidi"
11339
11340 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11341 msgid "List of Slides"
11342 msgstr "Elenco dei lucidi"
11343
11344 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11345 msgid "SlideContents"
11346 msgstr "Contenuto lucidi"
11347
11348 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11349 msgid "Slide Contents"
11350 msgstr "Contenuto lucidi"
11351
11352 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11353 msgid "ProgressContents"
11354 msgstr "Contenuto (progresso)"
11355
11356 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11357 msgid "Progress Contents"
11358 msgstr "Contenuto (progresso)"
11359
11360 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11361 msgid "Landscape Slide:"
11362 msgstr "Lucido orizzontale:"
11363
11364 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11365 msgid "Portrait Slide:"
11366 msgstr "Lucido verticale:"
11367
11368 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11369 msgid "Slide*"
11370 msgstr "Lucido*"
11371
11372 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11373 msgid "EndOfSlide"
11374 msgstr "Fine lucido"
11375
11376 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11377 msgid "[List Of Slides]"
11378 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11379
11380 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11381 msgid "[Slide Contents]"
11382 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11383
11384 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11385 msgid "[Progress Contents]"
11386 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11387
11388 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11389 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11390 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11391
11392 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11394 msgid "Conjecture*"
11395 msgstr "Congettura*"
11396
11397 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11400 msgid "Algorithm*"
11401 msgstr "Algoritmo*"
11402
11403 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11404 msgid "AMS"
11405 msgstr "AMS"
11406
11407 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11408 msgid "The title as it appears in the running headers"
11409 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11410
11411 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11412 msgid "Subjectclass"
11413 msgstr "Classificazione"
11414
11415 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11416 msgid "AMS subject classifications:"
11417 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11418
11419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11420 msgid "ACM SIGPLAN"
11421 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11422
11423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11424 msgid "Conference"
11425 msgstr "Conferenza"
11426
11427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11428 msgid "Name of the conference"
11429 msgstr "Nome della conferenza"
11430
11431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11432 msgid "Conference:"
11433 msgstr "Conferenza:"
11434
11435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11436 msgid "CopyrightYear"
11437 msgstr "Anno del copyright"
11438
11439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11440 msgid "Copyright year:"
11441 msgstr "Anno del copyright:"
11442
11443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11444 msgid "Copyrightdata"
11445 msgstr "Dati copyright"
11446
11447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11448 msgid "Copyright data:"
11449 msgstr "Dati copyright:"
11450
11451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11452 msgid "TitleBanner"
11453 msgstr "Titolo striscione"
11454
11455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11456 msgid "Title banner:"
11457 msgstr "Titolo striscione:"
11458
11459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11460 msgid "PreprintFooter"
11461 msgstr "Nota prestampa"
11462
11463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11464 msgid "Preprint footer:"
11465 msgstr "Nota prestampa:"
11466
11467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11468 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11469 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11470
11471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11472 msgid "Terms"
11473 msgstr "Voci"
11474
11475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11476 msgid "Terms:"
11477 msgstr "Voci:"
11478
11479 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11480 msgid "Simple CV"
11481 msgstr "CV semplice"
11482
11483 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11484 msgid "Topic"
11485 msgstr "Argomento"
11486
11487 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11488 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11489 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11490
11491 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11492 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11493 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11494
11495 #: lib/layouts/slides.layout:107
11496 msgid "New Slide:"
11497 msgstr "Nuovo lucido:"
11498
11499 #: lib/layouts/slides.layout:129
11500 msgid "Overlay"
11501 msgstr "Sovrapposizione"
11502
11503 #: lib/layouts/slides.layout:144
11504 msgid "New Overlay:"
11505 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11506
11507 #: lib/layouts/slides.layout:184
11508 msgid "New Note:"
11509 msgstr "Nuova nota:"
11510
11511 #: lib/layouts/slides.layout:209
11512 msgid "InvisibleText"
11513 msgstr "Testo invisibile"
11514
11515 #: lib/layouts/slides.layout:216
11516 msgid "<Invisible Text Follows>"
11517 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11518
11519 #: lib/layouts/slides.layout:233
11520 msgid "VisibleText"
11521 msgstr "Testo visibile"
11522
11523 #: lib/layouts/slides.layout:240
11524 msgid "<Visible Text Follows>"
11525 msgstr "<Segue testo visibile>"
11526
11527 #: lib/layouts/spie.layout:3
11528 msgid "SPIE Proceedings"
11529 msgstr "SPIE Proceedings"
11530
11531 #: lib/layouts/spie.layout:56
11532 msgid "Authorinfo"
11533 msgstr "Informazioni autore"
11534
11535 #: lib/layouts/spie.layout:68
11536 msgid "Authorinfo:"
11537 msgstr "Informazioni autore:"
11538
11539 #: lib/layouts/spie.layout:96
11540 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11541 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11542
11543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11544 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11545 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11546
11547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11548 msgid "Subclass"
11549 msgstr "Sottoclasse"
11550
11551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11552 msgid "Mathematics Subject Classification"
11553 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11554
11555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11556 msgid "CRSC"
11557 msgstr "CRSC"
11558
11559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11560 msgid "CR Subject Classification"
11561 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11562
11563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11564 msgid "Solution \\thesolution"
11565 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11566
11567 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11568 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11569 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11570
11571 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11572 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11573 msgid "Headnote"
11574 msgstr "Intestazione"
11575
11576 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11577 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11578 msgid "Headnote (optional):"
11579 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11580
11581 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11582 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11583 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11584 msgid "thanks"
11585 msgstr "Ringraziamenti"
11586
11587 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11588 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11589 msgid "Inst"
11590 msgstr "Inst"
11591
11592 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11593 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11594 msgid "Institute #"
11595 msgstr "Istituto #"
11596
11597 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11599 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11600 msgid "Dedication"
11601 msgstr "Dedica"
11602
11603 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11604 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11605 msgid "Dedication:"
11606 msgstr "Dedica:"
11607
11608 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11609 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11610 msgid "Corr Author:"
11611 msgstr "Autore corr.:"
11612
11613 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11614 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11615 msgid "Offprints"
11616 msgstr "Estratti"
11617
11618 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11619 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11620 msgid "Offprints:"
11621 msgstr "Estratti:"
11622
11623 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11624 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11625 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11626
11627 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11628 msgid "Springer SV Mono"
11629 msgstr "Springer SV Mono"
11630
11631 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11632 msgid "Proof(QED)"
11633 msgstr "Prova(QED)"
11634
11635 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11636 msgid "Proof(smartQED)"
11637 msgstr "Prova(smartQED)"
11638
11639 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11640 msgid "Springer SV Mult"
11641 msgstr "Springer SV Mult"
11642
11643 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11644 msgid "Title*"
11645 msgstr "Titolo*"
11646
11647 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11648 msgid "Title*: "
11649 msgstr "Titolo*:"
11650
11651 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11652 msgid "Contributors"
11653 msgstr "Contributori"
11654
11655 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11656 msgid "List of Contributors"
11657 msgstr "Elenco dei contributori"
11658
11659 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11660 msgid "Contributor List"
11661 msgstr "Elenco contributori"
11662
11663 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11666 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11667 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11670 msgid "For editors"
11671 msgstr "Per curatori"
11672
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11674 msgid "PartBacktext"
11675 msgstr "PartBacktext"
11676
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11678 msgid "Running Chapter"
11679 msgstr "Capitolo corrente"
11680
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11682 msgid "ChapAuthor"
11683 msgstr "Autore capitolo"
11684
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11686 msgid "ChapSubtitle"
11687 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11688
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11690 msgid "extrachap"
11691 msgstr "extrachap"
11692
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11694 msgid "Extrachap"
11695 msgstr "Capitolo extra"
11696
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11698 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11699 msgid "Foreword"
11700 msgstr "Prefazione"
11701
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11703 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11704 msgid "Preface"
11705 msgstr "Prefazione"
11706
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11708 msgid "ChapMotto"
11709 msgstr "Capitolo motto"
11710
11711 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11712 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11713 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11714
11715 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11716 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11717 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11718
11719 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11720 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11721 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11722
11723 #: lib/layouts/treport.layout:3
11724 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11725 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11726
11727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11728 msgid "Tufte Book"
11729 msgstr "Libro tufte"
11730
11731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11732 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11733 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11734 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
11735
11736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11737 msgid "Sidenote"
11738 msgstr "Nota a lato"
11739
11740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11741 msgid "sidenote"
11742 msgstr "nota a lato"
11743
11744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11745 msgid "Marginnote"
11746 msgstr "Nota a margine"
11747
11748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11749 msgid "marginnote"
11750 msgstr "nota a margine"
11751
11752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11753 msgid "NewThought"
11754 msgstr "NuovoPensiero"
11755
11756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11757 msgid "new thought"
11758 msgstr "nuovo pensiero"
11759
11760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11761 msgid "AllCaps"
11762 msgstr "Maiuscolo"
11763
11764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11765 msgid "allcaps"
11766 msgstr "maiuscolo"
11767
11768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11769 msgid "SmallCaps"
11770 msgstr "Maiuscoletto"
11771
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11773 msgid "smallcaps"
11774 msgstr "maiuscoletto"
11775
11776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11777 msgid "Full Width"
11778 msgstr "Larghezza piena"
11779
11780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11781 msgid "MarginTable"
11782 msgstr "Tabella a margine"
11783
11784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11785 msgid "MarginFigure"
11786 msgstr "Figura a margine"
11787
11788 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11789 msgid "Tufte Handout"
11790 msgstr "Opuscolo tufte"
11791
11792 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11793 msgid "Handouts"
11794 msgstr "Opuscoli"
11795
11796 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11797 msgid "email:"
11798 msgstr "Posta elettronica:"
11799
11800 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11801 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11802 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11803
11804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11805 msgid "General terms:"
11806 msgstr "Termini generali:"
11807
11808 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11810 msgid "Paragraph*"
11811 msgstr "Paragrafo*"
11812
11813 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11814 msgid "Revised:"
11815 msgstr "Revisionato:"
11816
11817 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11818 msgid "CCC"
11819 msgstr "CCC"
11820
11821 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11822 msgid "CCC code:"
11823 msgstr "Codice CCC:"
11824
11825 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11826 msgid "PaperId"
11827 msgstr "Id. articolo"
11828
11829 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11830 msgid "Paper Id:"
11831 msgstr "Id. articolo:"
11832
11833 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11834 msgid "AuthorAddr"
11835 msgstr "Indirizzo autore"
11836
11837 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11838 msgid "Author Address:"
11839 msgstr "Indirizzo autore:"
11840
11841 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11842 msgid "SlugComment"
11843 msgstr "Commento interlinea"
11844
11845 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11846 msgid "Slug Comment:"
11847 msgstr "Commento interlinea:"
11848
11849 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11850 msgid "Plate"
11851 msgstr "Foglio"
11852
11853 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11854 msgid "Planotable"
11855 msgstr "Planotable"
11856
11857 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11858 msgid "table"
11859 msgstr "Tabella"
11860
11861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11863 msgid "Firstname"
11864 msgstr "Nome"
11865
11866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11867 msgid "Fname"
11868 msgstr "Fname"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11872 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11873 msgid "Literal"
11874 msgstr "Letterale"
11875
11876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11878 msgid "Emph"
11879 msgstr "Enfatizzazione"
11880
11881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11882 msgid "Abbrev"
11883 msgstr "Abbrev"
11884
11885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11887 msgid "Citation-number"
11888 msgstr "Numero citazione"
11889
11890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11891 msgid "Day"
11892 msgstr "Giorno"
11893
11894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11895 msgid "Month"
11896 msgstr "Mese"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11899 msgid "Year"
11900 msgstr "Anno"
11901
11902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11903 msgid "Issue-number"
11904 msgstr "Numero-edizione"
11905
11906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11907 msgid "Issue-day"
11908 msgstr "Giorno-edizione"
11909
11910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11911 msgid "Issue-months"
11912 msgstr "Mesi-edizione"
11913
11914 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11915 msgid "Subsubparagraph"
11916 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11919 msgid "-- Header --"
11920 msgstr "--Intestazione--"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11923 msgid "Special-section"
11924 msgstr "Sezione speciale"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11927 msgid "Special-section:"
11928 msgstr "Sezione speciale:"
11929
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11931 msgid "AGU-journal"
11932 msgstr "Rivista AGU"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11935 msgid "AGU-journal:"
11936 msgstr "Rivista AGU:"
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11939 msgid "Citation-number:"
11940 msgstr "Numero citazione:"
11941
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11943 msgid "AGU-volume"
11944 msgstr "Volume AGU"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11947 msgid "AGU-volume:"
11948 msgstr "Volume AGU:"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11951 msgid "AGU-issue"
11952 msgstr "Edizione AGU"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11955 msgid "AGU-issue:"
11956 msgstr "Edizione AGU:"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11959 msgid "Copyright:"
11960 msgstr "Copyright:"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11963 msgid "Index-terms"
11964 msgstr "Voci d'indice"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11967 msgid "Index-terms..."
11968 msgstr "Voci d'indice..."
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11971 msgid "Index-term"
11972 msgstr "Voce d'indice"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11975 msgid "Index-term:"
11976 msgstr "Voce d'indice:"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11979 msgid "Cross-term"
11980 msgstr "Termine incrociato"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11983 msgid "Cross-term:"
11984 msgstr "Termine incrociato:"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11987 msgid "Supplementary"
11988 msgstr "Supplementare"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11991 msgid "Supplementary..."
11992 msgstr "Supplementare..."
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11995 msgid "Supp-note"
11996 msgstr "Nota supplementare"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11999 msgid "Sup-mat-note:"
12000 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12003 msgid "Cite-other"
12004 msgstr "Cita (altro)"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12007 msgid "Cite-other:"
12008 msgstr "Cita (altro):"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12011 msgid "Ident-line"
12012 msgstr "Riga identificativa"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12015 msgid "Ident-line:"
12016 msgstr "Riga identificativa:"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12019 msgid "Runhead"
12020 msgstr "Testata"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12023 msgid "Runhead:"
12024 msgstr "Testata:"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12027 msgid "Published-online:"
12028 msgstr "Pubblicato in linea:"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12031 msgid "Citation"
12032 msgstr "Citazione"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12035 msgid "Citation:"
12036 msgstr "Citazione:"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12039 msgid "Posting-order"
12040 msgstr "Ordine registrazione"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12043 msgid "Posting-order:"
12044 msgstr "Ordine registrazione:"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12047 msgid "AGU-pages"
12048 msgstr "Pagine AGU"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12051 msgid "AGU-pages:"
12052 msgstr "Pagine AGU:"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12055 msgid "Words"
12056 msgstr "Parole"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12059 msgid "Words:"
12060 msgstr "Parole:"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12063 msgid "Figures"
12064 msgstr "Figure"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12067 msgid "Figures:"
12068 msgstr "Figure:"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12071 msgid "Tables"
12072 msgstr "Tabelle"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12075 msgid "Tables:"
12076 msgstr "Tabelle:"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12079 msgid "Datasets"
12080 msgstr "Gruppo di dati"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12083 msgid "Datasets:"
12084 msgstr "Gruppo di dati:"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12087 msgid "ISSN"
12088 msgstr "ISSN"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12091 msgid "CODEN"
12092 msgstr "CODEN"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12095 msgid "SS-Code"
12096 msgstr "Codice-SS"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12099 msgid "SS-Title"
12100 msgstr "Titolo-SS"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12103 msgid "CCC-Code"
12104 msgstr "Codice-CCC"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12107 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12108 msgid "Code"
12109 msgstr "Codice"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12112 msgid "Dscr"
12113 msgstr "Dscr"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12116 msgid "Orgdiv"
12117 msgstr "Orgdiv"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12120 msgid "Orgname"
12121 msgstr "Orgname"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12124 msgid "Postcode"
12125 msgstr "Codice postale"
12126
12127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12128 msgid "Short title which appears in the running headers"
12129 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12130
12131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12132 msgid "Current Address"
12133 msgstr "Indirizzo attuale"
12134
12135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12136 msgid "Current address:"
12137 msgstr "Indirizzo attuale:"
12138
12139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12140 msgid "E-mail address:"
12141 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12142
12143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12144 msgid "Key words and phrases:"
12145 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12146
12147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12148 msgid "Dedicatory"
12149 msgstr "Dedica"
12150
12151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12152 msgid "Translator"
12153 msgstr "Traduttore"
12154
12155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12156 msgid "Translator:"
12157 msgstr "Traduttore:"
12158
12159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12160 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12161 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12162
12163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12164 msgid "Directory"
12165 msgstr "Cartella"
12166
12167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12168 msgid "KeyCombo"
12169 msgstr "KeyCombo"
12170
12171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12172 msgid "KeyCap"
12173 msgstr "KeyCap"
12174
12175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12176 msgid "GuiMenu"
12177 msgstr "GuiMenu"
12178
12179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12180 msgid "GuiMenuItem"
12181 msgstr "GuiMenuItem"
12182
12183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12184 msgid "GuiButton"
12185 msgstr "GuiButton"
12186
12187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12188 msgid "MenuChoice"
12189 msgstr "MenuChoice"
12190
12191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12192 msgid "SGML"
12193 msgstr "SGML"
12194
12195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12196 msgid "Subparagraph*"
12197 msgstr "Sottoparagrafo*"
12198
12199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12200 msgid "Authorgroup"
12201 msgstr "Gruppo autore"
12202
12203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12204 msgid "RevisionHistory"
12205 msgstr "Cronologia revisione"
12206
12207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12208 msgid "Revision History"
12209 msgstr "Cronologia revisione"
12210
12211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12212 msgid "Revision"
12213 msgstr "Revisione"
12214
12215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12216 msgid "RevisionRemark"
12217 msgstr "Commento revisione"
12218
12219 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12220 msgid "Chunk ##"
12221 msgstr "Chunk ##"
12222
12223 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12224 msgid "Chunk"
12225 msgstr "Chunk"
12226
12227 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12228 msgid "\\arabic{chapter}"
12229 msgstr "\\arabic{chapter}"
12230
12231 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12232 msgid "\\Alph{chapter}"
12233 msgstr "\\Alph{chapter}"
12234
12235 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12236 msgid "\\arabic{footnote}"
12237 msgstr "\\arabic{footnote}"
12238
12239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12240 msgid "\\Roman{section}."
12241 msgstr "\\Roman{section}."
12242
12243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12244 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12245 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12246
12247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12248 msgid "\\Alph{subsection}."
12249 msgstr "\\Alph{subsection}."
12250
12251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12252 msgid "\\arabic{subsection}."
12253 msgstr "\\arabic{subsection}."
12254
12255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12256 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12257 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12258
12259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12260 msgid "\\alph{subsubsection}."
12261 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12262
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12264 msgid "\\alph{paragraph}."
12265 msgstr "\\alph{paragraph}."
12266
12267 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12268 msgid "Addpart"
12269 msgstr "Aggiungi parte"
12270
12271 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12272 msgid "Addchap"
12273 msgstr "Aggiungi capitolo"
12274
12275 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12276 msgid "Addsec"
12277 msgstr "Aggiungi sezione"
12278
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12280 msgid "Addchap*"
12281 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12282
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12284 msgid "Addsec*"
12285 msgstr "Aggiungi sezione*"
12286
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12288 msgid "Minisec"
12289 msgstr "Minisezione"
12290
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12292 msgid "Publishers"
12293 msgstr "Editori"
12294
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12296 msgid "Titlehead"
12297 msgstr "Titolo di testa"
12298
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12300 msgid "Uppertitleback"
12301 msgstr "Retro titolo superiore"
12302
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12304 msgid "Lowertitleback"
12305 msgstr "Retro titolo inferiore"
12306
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12308 msgid "Extratitle"
12309 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12310
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12312 msgid "Above"
12313 msgstr "Sopra"
12314
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12316 msgid "above"
12317 msgstr "sopra"
12318
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12320 msgid "Below"
12321 msgstr "Sotto"
12322
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12324 msgid "below"
12325 msgstr "sotto"
12326
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12328 msgid "Dictum"
12329 msgstr "Detto"
12330
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12332 msgid "Dictum Author"
12333 msgstr "Autore detto"
12334
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12336 msgid "The author of this dictum"
12337 msgstr "L'autore di questo detto"
12338
12339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12340 msgid "UNDEFINED"
12341 msgstr "INDEFINITO"
12342
12343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12344 msgid "pp."
12345 msgstr "pp. "
12346
12347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12348 msgid "ed."
12349 msgstr "ed."
12350
12351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12352 msgid "vol."
12353 msgstr "vol."
12354
12355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12356 msgid "no."
12357 msgstr "no."
12358
12359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12360 msgid "in"
12361 msgstr "in"
12362
12363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12364 msgid "\\Roman{part}"
12365 msgstr "\\Roman{part}"
12366
12367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12368 msgid "Part \\Roman{part}"
12369 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12370
12371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12372 msgid "Chapter ##"
12373 msgstr "Capitolo ##"
12374
12375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12377 msgid "Section ##"
12378 msgstr "Sezione ##"
12379
12380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12381 msgid "Paragraph ##"
12382 msgstr "Paragrafo ##"
12383
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12385 msgid "\\arabic{enumi}."
12386 msgstr "\\arabic{enumi}."
12387
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12389 msgid "\\roman{enumiii}."
12390 msgstr "\\roman{enumiii}."
12391
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12393 msgid "\\Alph{enumiv}."
12394 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12395
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12397 msgid "Equation ##"
12398 msgstr "Equazione ##"
12399
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12401 msgid "Footnote ##"
12402 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12403
12404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12405 msgid "margin"
12406 msgstr "margine"
12407
12408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12409 msgid "foot"
12410 msgstr "piede"
12411
12412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12413 msgid "Greyedout"
12414 msgstr "Sbiadita"
12415
12416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12417 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12418 msgid "ERT"
12419 msgstr "ERT"
12420
12421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12422 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12423 msgstr "Elenco dei listati"
12424
12425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12426 msgid "Listings[[inset]]"
12427 msgstr "Listati"
12428
12429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12430 msgid "Idx"
12431 msgstr "Ind"
12432
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12434 msgid "Argument"
12435 msgstr "Argomento"
12436
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12438 msgid "LongTableNoNumber"
12439 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
12440
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12442 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12443 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12446 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12447 msgstr "È la didascalia come appare nell'elenco delle tabelle"
12448
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12450 msgid "Preview"
12451 msgstr "Anteprima"
12452
12453 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12454 msgid "Part \\thepart"
12455 msgstr "Parte \\thepart"
12456
12457 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12458 msgid "Chapter \\thechapter"
12459 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12460
12461 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12462 msgid "Appendix \\thechapter"
12463 msgstr "Appendice \\thechapter"
12464
12465 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12466 msgid "Front Matter"
12467 msgstr "Frontespizio"
12468
12469 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12470 msgid "--- Front Matter ---"
12471 msgstr "--- Frontespizio ---"
12472
12473 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12474 msgid "Main Matter"
12475 msgstr "Testo principale"
12476
12477 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12478 msgid "--- Main Matter ---"
12479 msgstr "--- Testo principale ---"
12480
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12482 msgid "Back Matter"
12483 msgstr "Note conclusive"
12484
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12486 msgid "--- Back Matter ---"
12487 msgstr "--- Note conclusive ---"
12488
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12490 msgid "Part Title"
12491 msgstr "Titolo parte"
12492
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12494 msgid "Title of this part"
12495 msgstr "Titolo di questa parte"
12496
12497 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12498 msgid "Run-in headings"
12499 msgstr "Testatine iniziali"
12500
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12502 msgid "Sub-run-in headings"
12503 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12504
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12506 msgid "Author data:"
12507 msgstr "Dati autore:"
12508
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12510 msgid "TOC title:"
12511 msgstr "Titolo indice:"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12514 msgid "TOC author:"
12515 msgstr "Autore indice:"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12518 msgid "Running Title"
12519 msgstr "Titolo corrente"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12522 msgid "Running Author"
12523 msgstr "Autore corrente"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12526 msgid "Running chapter:"
12527 msgstr "Capitolo corrente:"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12530 msgid "Running Section"
12531 msgstr "Sezione corrente"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12534 msgid "Running section:"
12535 msgstr "Sezione corrente:"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12538 msgid "Abstract*"
12539 msgstr "Sommario*"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12542 msgid "Abstract* (not printed)"
12543 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12546 msgid "Alternative name"
12547 msgstr "Nome alternativo"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12550 msgid "Longest Description Label"
12551 msgstr "Etichetta più lunga"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12554 msgid "Longest description label"
12555 msgstr "Etichetta più lunga"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12558 msgid "Petit"
12559 msgstr "Piccolo"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12562 msgid "Svgraybox"
12563 msgstr "Svgraybox"
12564
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12568 msgid "Alternative Theorem String"
12569 msgstr "Nome opzionale"
12570
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12574 msgid "Alternative theorem string"
12575 msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
12576
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12579 msgid "Fact \\thefact."
12580 msgstr "Fatto \\thefact."
12581
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12584 msgid "Definition \\thedefinition."
12585 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12589 msgid "Example \\theexample."
12590 msgstr "Esempio \\theexample."
12591
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12594 msgid "Problem \\theproblem."
12595 msgstr "Problema \\theproblem."
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12599 msgid "Exercise \\theexercise."
12600 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12601
12602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12603 msgid "Corollary \\thetheorem."
12604 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12607 msgid "Lemma \\thetheorem."
12608 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12609
12610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12611 msgid "Proposition \\thetheorem."
12612 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12613
12614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12615 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12616 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12619 msgid "Fact \\thetheorem."
12620 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12621
12622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12623 msgid "Definition \\thetheorem."
12624 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12627 msgid "Example \\thetheorem."
12628 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12631 msgid "Problem \\thetheorem."
12632 msgstr "Problema \\thetheorem."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12635 msgid "Exercise \\thetheorem."
12636 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12639 msgid "Remark \\thetheorem."
12640 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12643 msgid "Claim \\thetheorem."
12644 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12647 msgid "Case \\arabic{casei}."
12648 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12651 msgid "Case \\roman{caseii}."
12652 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12655 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12656 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12659 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12660 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12663 msgid "Example*"
12664 msgstr "Esempio*"
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12667 msgid "Problem*"
12668 msgstr "Problema*"
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12671 msgid "Exercise*"
12672 msgstr "Esercizio*"
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12675 msgid "Remark*"
12676 msgstr "Osservazione*"
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12679 msgid "Claim*"
12680 msgstr "Asserzione*"
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12683 msgid "Alternative proof string"
12684 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12687 msgid "Conjecture."
12688 msgstr "Congettura."
12689
12690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12691 msgid "Fact*"
12692 msgstr "Fatto*"
12693
12694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12695 msgid "Problem."
12696 msgstr "Problema."
12697
12698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12699 msgid "Exercise."
12700 msgstr "Esercizio."
12701
12702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12703 msgid "Remark."
12704 msgstr "Osservazione."
12705
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12707 msgid "Name/Title"
12708 msgstr "Opzione nome/titolo"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12711 msgid "Alternative optional name or title"
12712 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12715 msgid "Prop \\theprop."
12716 msgstr "Prop \\theprop."
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12719 msgid "Prob"
12720 msgstr "Prob"
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12723 msgid "\\theprob."
12724 msgstr "\\theprob."
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12727 msgid "Sol"
12728 msgstr "Sol"
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12731 msgid "# [number of Prob]"
12732 msgstr "# [numbero di Prob]"
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12735 msgid "Label of Problem"
12736 msgstr "Etichetta del problema"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12739 msgid "Label of the corresponding problem"
12740 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12743 msgid "Property \\theproperty."
12744 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12748 msgid "Note \\thenote."
12749 msgstr "Nota \\thenote."
12750
12751 #: lib/layouts/basic.module:2
12752 msgid "Default (basic)"
12753 msgstr "Predefinito (basic)"
12754
12755 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12756 #: lib/layouts/natbib.module:9
12757 msgid "Citation engine"
12758 msgstr "Stile bibliografico"
12759
12760 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12761 #: lib/layouts/natbib.module:44
12762 msgid "not cited"
12763 msgstr "non citato"
12764
12765 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12766 #: lib/layouts/natbib.module:45
12767 msgid "Add to bibliography only."
12768 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12769
12770 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12771 msgid "Multilingual Captions"
12772 msgstr "Didascalie multilingua"
12773
12774 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12775 msgid ""
12776 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12777 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12778 msgstr ""
12779 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12780 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12781
12782 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12783 msgid "Caption setup"
12784 msgstr "Impostazione didascalia"
12785
12786 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12787 msgid ""
12788 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12789 msgstr ""
12790 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12791
12792 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12793 msgid "Caption setup:"
12794 msgstr "Impostazione didascalia:"
12795
12796 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12797 msgid "Bicaption"
12798 msgstr "Bididascalia"
12799
12800 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12801 msgid "bilingual"
12802 msgstr "bilingue"
12803
12804 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12805 msgid "Main Language Short Title"
12806 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12807
12808 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12809 msgid "Short title for the main(document) language"
12810 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12811
12812 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12813 msgid "Main Language Text"
12814 msgstr "Testo lingua principale"
12815
12816 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12817 msgid "Text in the main(document) language"
12818 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12819
12820 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12821 msgid "Second Language Short Title"
12822 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12823
12824 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12825 msgid "Short title for the second language"
12826 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12827
12828 #: lib/layouts/braille.module:2
12829 msgid "Braille"
12830 msgstr "Braille"
12831
12832 #: lib/layouts/braille.module:6
12833 msgid ""
12834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12835 "in examples."
12836 msgstr ""
12837 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12838 "Braille.lyx."
12839
12840 #: lib/layouts/braille.module:22
12841 msgid "Braille (default)"
12842 msgstr "Braille (default)"
12843
12844 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12845 msgid "Braille:"
12846 msgstr "Braille:"
12847
12848 #: lib/layouts/braille.module:45
12849 msgid "Braille (textsize)"
12850 msgstr "Braille (textsize)"
12851
12852 #: lib/layouts/braille.module:68
12853 msgid "Braille (dots on)"
12854 msgstr "Braille (dots on)"
12855
12856 #: lib/layouts/braille.module:83
12857 msgid "Braille_dots_on"
12858 msgstr "Braille_dots_on"
12859
12860 #: lib/layouts/braille.module:92
12861 msgid "Braille (dots off)"
12862 msgstr "Braille (dots off)"
12863
12864 #: lib/layouts/braille.module:107
12865 msgid "Braille_dots_off"
12866 msgstr "Braille_dots_off"
12867
12868 #: lib/layouts/braille.module:116
12869 msgid "Braille (mirror on)"
12870 msgstr "Braille (mirror on)"
12871
12872 #: lib/layouts/braille.module:131
12873 msgid "Braille_mirror_on"
12874 msgstr "Braille_mirror_on"
12875
12876 #: lib/layouts/braille.module:140
12877 msgid "Braille (mirror off)"
12878 msgstr "Braille (mirror off)"
12879
12880 #: lib/layouts/braille.module:155
12881 msgid "Braille_mirror_off"
12882 msgstr "Braille_mirror_off"
12883
12884 #: lib/layouts/braille.module:163
12885 msgid "Braillebox"
12886 msgstr "Casella braille"
12887
12888 #: lib/layouts/braille.module:167
12889 msgid "Braille box"
12890 msgstr "Casella braille"
12891
12892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12893 msgid "Custom Header/Footerlines"
12894 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12895
12896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12897 msgid ""
12898 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12899 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12900 "Page Layout to 'fancy'!"
12901 msgstr ""
12902 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
12903 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
12904 "\"Fantasioso\"\n"
12905 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12906
12907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12908 msgid "Header/Footer"
12909 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
12910
12911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12912 msgid "Even Header"
12913 msgstr "Intestazione pari"
12914
12915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12916 msgid "Alternative text for the even header"
12917 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
12918
12919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12920 msgid "Center Header"
12921 msgstr "Intestazione centrale"
12922
12923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12924 msgid "Center Header:"
12925 msgstr "Intestazione centrale:"
12926
12927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12928 msgid "Left Footer"
12929 msgstr "Piè pagina sinistro"
12930
12931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12932 msgid "Left Footer:"
12933 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12934
12935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12936 msgid "Center Footer"
12937 msgstr "Piè pagina centrale"
12938
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12940 msgid "Center Footer:"
12941 msgstr "Piè pagina centrale:"
12942
12943 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12944 msgid "Endnote"
12945 msgstr "Note finali"
12946
12947 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12948 msgid ""
12949 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12950 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12951 msgstr ""
12952 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
12953 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
12954 "finali."
12955
12956 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12957 msgid "Endnote ##"
12958 msgstr "Endnote ##"
12959
12960 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12961 msgid "endnote"
12962 msgstr "endnote"
12963
12964 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12965 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12966 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12967
12968 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12969 msgid ""
12970 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12971 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12972 msgstr ""
12973 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12974 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12975
12976 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12977 msgid "Description Options"
12978 msgstr "Opzioni descrizione"
12979
12980 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12981 msgid "Enumerate-Resume"
12982 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12983
12984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12985 msgid "Number Equations by Section"
12986 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12987
12988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12989 msgid ""
12990 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12991 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12992 msgstr ""
12993 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12994 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12995
12996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12997 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12998 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12999
13000 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13001 msgid "Number Figures by Section"
13002 msgstr "Numera figure per sezione"
13003
13004 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13005 msgid ""
13006 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13007 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13008 msgstr ""
13009 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13010 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13011
13012 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13013 msgid "Fix cm"
13014 msgstr "Correzione caratteri"
13015
13016 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13017 msgid ""
13018 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13019 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13020 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13021 msgstr ""
13022 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13023 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13024 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13025 "fixltx2e.pdf"
13026
13027 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13028 msgid "Fix LaTeX"
13029 msgstr "Correzioni LaTeX"
13030
13031 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13032 msgid ""
13033 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13034 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13035 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13036 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13037 "may provide more bugfixes in future versions."
13038 msgstr ""
13039 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13040 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13041 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13042 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13043 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13044
13045 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13046 msgid "Foot to End"
13047 msgstr "Note a piede alla fine"
13048
13049 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13050 msgid ""
13051 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13052 "code where you want the endnotes to appear."
13053 msgstr ""
13054 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13055 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13056
13057 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13058 msgid "Hanging"
13059 msgstr "Hanging"
13060
13061 #: lib/layouts/hanging.module:6
13062 msgid ""
13063 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13064 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13065 "are indented."
13066 msgstr ""
13067 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13068 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13069 "righe successive sono indentate."
13070
13071 #: lib/layouts/initials.module:2
13072 msgid "Initials"
13073 msgstr "Capolettere"
13074
13075 #: lib/layouts/initials.module:6
13076 msgid ""
13077 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13078 "manual for a detailed description."
13079 msgstr ""
13080 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13081 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13082
13083 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13084 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13085 #: lib/layouts/initials.module:38
13086 msgid "Initial"
13087 msgstr "Capolettera"
13088
13089 #: lib/layouts/initials.module:34
13090 msgid "Option(s) for the initial"
13091 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13092
13093 #: lib/layouts/initials.module:39
13094 msgid "Initial letter(s)"
13095 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13096
13097 #: lib/layouts/initials.module:43
13098 msgid "Rest of Initial"
13099 msgstr "Resto"
13100
13101 #: lib/layouts/initials.module:44
13102 msgid "Rest of initial word or text"
13103 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13104
13105 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13106 msgid "Jurabib"
13107 msgstr "Jurabib"
13108
13109 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13110 msgid "bibliography entry"
13111 msgstr "voce bibliografica"
13112
13113 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13114 msgid "Bibliography entry."
13115 msgstr "Voce bibliografica."
13116
13117 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13118 msgid "before"
13119 msgstr "prima"
13120
13121 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13122 msgid "short title"
13123 msgstr "titolo breve"
13124
13125 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13126 msgid "Rnw (knitr)"
13127 msgstr "Rnw (knitr)"
13128
13129 #: lib/layouts/knitr.module:6
13130 msgid ""
13131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13134 msgstr ""
13135 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13136 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13137 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13138 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13141 #: lib/layouts/sweave.module:6
13142 msgid "literate"
13143 msgstr "programmazione esperta"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13146 msgid "Sweave Options"
13147 msgstr "Opzioni sweave"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13150 msgid "Sweave opts"
13151 msgstr "Opz. sweave"
13152
13153 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13154 msgid "S/R expression"
13155 msgstr "Espressione S/R"
13156
13157 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13158 msgid "S/R expr"
13159 msgstr "Espr. S/R"
13160
13161 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13162 msgid "LilyPond Book"
13163 msgstr "LilyPond Book"
13164
13165 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13166 msgid ""
13167 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13168 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13169 msgstr ""
13170 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13171 "in LyX.\n"
13172 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13173 "lyx."
13174
13175 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13176 #: lib/external_templates:251
13177 msgid "LilyPond"
13178 msgstr "LilyPond"
13179
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13181 msgid "LilyPond Options"
13182 msgstr "Opzioni LilyPond"
13183
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13185 msgid ""
13186 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13187 "options)."
13188 msgstr ""
13189 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13190 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13193 msgid "Linguistics"
13194 msgstr "Linguistica"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13197 msgid ""
13198 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13199 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13200 "examples."
13201 msgstr ""
13202 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13203 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13204 "di esempio linguistic.lyx."
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13207 msgid "Numbered Example (multiline)"
13208 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13211 msgid "Example:"
13212 msgstr "Esempio:"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13215 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13216 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13219 msgid "Examples:"
13220 msgstr "Esempi:"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13223 msgid "Subexample"
13224 msgstr "Sottoesempio"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13227 msgid "Subexample:"
13228 msgstr "Sottoesempio:"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13231 msgid "Glosse"
13232 msgstr "Glosse"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13235 msgid "Tri-Glosse"
13236 msgstr "Tri-Glosse"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13239 msgid "Expression"
13240 msgstr "Espressione"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13243 msgid "expr."
13244 msgstr "espr."
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13247 msgid "Concepts"
13248 msgstr "concetti"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13251 msgid "concept"
13252 msgstr "concetto"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13255 msgid "Meaning"
13256 msgstr "Significato"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13259 msgid "meaning"
13260 msgstr "significato"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13263 msgid "Tableau"
13264 msgstr "Tableau"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13267 msgid "List of Tableaux"
13268 msgstr "Elenco dei tableau"
13269
13270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13271 msgid "Logical Markup"
13272 msgstr "Marcatura logica"
13273
13274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13275 msgid ""
13276 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13277 "code."
13278 msgstr ""
13279 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13280 "code."
13281
13282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13283 msgid "charstyles"
13284 msgstr "Stili di testo"
13285
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13287 msgid "Noun"
13288 msgstr "Sostantivazione"
13289
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13291 msgid "noun"
13292 msgstr "sostantivo"
13293
13294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13295 msgid "emph"
13296 msgstr "enfatizzato"
13297
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13299 msgid "Strong"
13300 msgstr "Forte"
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13303 msgid "strong"
13304 msgstr "forte"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13307 msgid "code"
13308 msgstr "codice"
13309
13310 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13311 msgid "Minimalistic"
13312 msgstr "Minimalistico"
13313
13314 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13315 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13316 msgstr ""
13317 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13318
13319 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13320 msgid "Multiple Columns"
13321 msgstr "Colonne multiple"
13322
13323 #: lib/layouts/multicol.module:7
13324 msgid ""
13325 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13326 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13327 "detailed description of multiple columns."
13328 msgstr ""
13329 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13330 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13331 "riguardo alle colonne multiple."
13332
13333 #: lib/layouts/multicol.module:19
13334 msgid "Number of Columns"
13335 msgstr "Numero di colonne"
13336
13337 #: lib/layouts/multicol.module:20
13338 msgid "Insert the number of columns here"
13339 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13340
13341 #: lib/layouts/multicol.module:26
13342 msgid "An optional preface"
13343 msgstr "Un preambolo opzionale"
13344
13345 #: lib/layouts/multicol.module:29
13346 msgid "Space Before Page Break"
13347 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13348
13349 #: lib/layouts/multicol.module:30
13350 msgid ""
13351 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13352 "this page"
13353 msgstr ""
13354 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13355 "pagina"
13356
13357 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13358 msgid "Natbibapa"
13359 msgstr "Natbibapa"
13360
13361 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13362 msgid ""
13363 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13364 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13365 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13366 msgstr ""
13367 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13368 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13369 "pacchetti natbib ed apacite."
13370
13371 #: lib/layouts/natbib.module:2
13372 msgid "Natbib"
13373 msgstr "Natbib"
13374
13375 #: lib/layouts/noweb.module:2
13376 msgid "Noweb"
13377 msgstr "Noweb"
13378
13379 #: lib/layouts/noweb.module:5
13380 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13381 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13382
13383 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13384 msgid "Risk and Safety Statements"
13385 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13386
13387 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13388 msgid ""
13389 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13390 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13391 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13392 msgstr ""
13393 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13394 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13395 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13396
13397 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13398 msgid "R-S number"
13399 msgstr "Numero R-S"
13400
13401 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13402 msgid "R-S phrase"
13403 msgstr "Frase R-S"
13404
13405 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13406 msgid "Safety phrase"
13407 msgstr "Frase di sicurezza"
13408
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13410 msgid "Phrase Text"
13411 msgstr "Testo frase"
13412
13413 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13414 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13415 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13416
13417 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13418 msgid "S phrase:"
13419 msgstr "Frase S:"
13420
13421 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13422 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13423 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13424
13425 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13426 msgid ""
13427 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13428 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13429 "standard Paragraph Shapes'."
13430 msgstr ""
13431 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13432 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13433 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13434 "Paragraph Shapes'."
13435
13436 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13437 msgid "CD label"
13438 msgstr "Etichetta CD"
13439
13440 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13441 msgid "ShapedParagraphs"
13442 msgstr "Paragrafi sagomati"
13443
13444 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13445 msgid "Circle"
13446 msgstr "Circle"
13447
13448 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13449 msgid "Diamond"
13450 msgstr "Diamond"
13451
13452 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13453 msgid "Heart"
13454 msgstr "Cuore"
13455
13456 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13457 msgid "Hexagon"
13458 msgstr "Esagono"
13459
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13461 msgid "Nut"
13462 msgstr "Nut"
13463
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13465 msgid "Square"
13466 msgstr "Square"
13467
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13469 msgid "Star"
13470 msgstr "Stella"
13471
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13473 msgid "Candle"
13474 msgstr "Candela"
13475
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13477 msgid "Drop down"
13478 msgstr "Drop down"
13479
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13481 msgid "Drop up"
13482 msgstr "Drop up"
13483
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13485 msgid "TeX"
13486 msgstr "TeX"
13487
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13489 msgid "Triangle up"
13490 msgstr "Triangolo su"
13491
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13493 msgid "Triangle down"
13494 msgstr "Triangolo giù"
13495
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13497 msgid "Triangle left"
13498 msgstr "Triangolo sinistra"
13499
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13501 msgid "Triangle right"
13502 msgstr "Triangolo destra"
13503
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13505 msgid "shapepar"
13506 msgstr "Sagomatura"
13507
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13509 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13510 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13511
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13513 msgid "Shape specification"
13514 msgstr "Specifica sagoma"
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13517 msgid "Specification of the shape"
13518 msgstr "Specificazione della sagoma"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13521 msgid "Shapepar"
13522 msgstr "Sagomatura"
13523
13524 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13525 msgid "Sweave"
13526 msgstr "Sweave"
13527
13528 #: lib/layouts/sweave.module:6
13529 msgid ""
13530 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13531 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13532 msgstr ""
13533 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13534 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13535 "esempio sweave.lyx."
13536
13537 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13538 msgid "Sweave Input File"
13539 msgstr "Sweave Input File"
13540
13541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13542 msgid "Number Tables by Section"
13543 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13544
13545 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13546 msgid ""
13547 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13548 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13549 msgstr ""
13550 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13551 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13552
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13554 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13555 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13556
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13558 msgid ""
13559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13561 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13564 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13565 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13566 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13567 msgstr ""
13568 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13569 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13570 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13573 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13574 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13575 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13578 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13579 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13580
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13582 msgid ""
13583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13587 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13588 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13589 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13590 msgstr ""
13591 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13592 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13593 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13594 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13595 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13596 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13597 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13598
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13600 msgid "Criterion \\thecriterion."
13601 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13602
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13605 msgid "Criterion*"
13606 msgstr "Criterio*"
13607
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13610 msgid "Criterion."
13611 msgstr "Criterio."
13612
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13614 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13615 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13616
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13619 msgid "Algorithm."
13620 msgstr "Algoritmo."
13621
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13623 msgid "Axiom \\theaxiom."
13624 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13625
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13628 msgid "Axiom*"
13629 msgstr "Assioma*"
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13633 msgid "Axiom."
13634 msgstr "Assioma."
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13637 msgid "Condition \\thecondition."
13638 msgstr "Condizione \\thecondition."
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13642 msgid "Condition*"
13643 msgstr "Condizione*"
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13647 msgid "Condition."
13648 msgstr "Condizione."
13649
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13652 msgid "Note*"
13653 msgstr "Nota*"
13654
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13657 msgid "Note."
13658 msgstr "Nota."
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13661 msgid "Notation \\thenotation."
13662 msgstr "Notazione \\thenotation."
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13666 msgid "Notation*"
13667 msgstr "Notazione*"
13668
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13671 msgid "Notation."
13672 msgstr "Notazione."
13673
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13675 msgid "Summary \\thesummary."
13676 msgstr "Sommario \\thesummary."
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13680 msgid "Summary*"
13681 msgstr "Sommario*"
13682
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13685 msgid "Summary."
13686 msgstr "Sommario."
13687
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13689 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13690 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13694 msgid "Acknowledgement*"
13695 msgstr "Riconoscimento*"
13696
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13698 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13699 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13700
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13703 msgid "Conclusion*"
13704 msgstr "Conclusione*"
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13708 msgid "Conclusion."
13709 msgstr "Conclusione."
13710
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13721 msgid "Assumption"
13722 msgstr "Assunzione"
13723
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13725 msgid "Assumption \\theassumption."
13726 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13730 msgid "Assumption*"
13731 msgstr "Assunzione*"
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13735 msgid "Assumption."
13736 msgstr "Assunzione."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13739 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13740 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13743 msgid ""
13744 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13745 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13746 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13747 "in both numbered and non-numbered forms."
13748 msgstr ""
13749 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13750 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13751 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
13752 "forma numerata che non numerata."
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13755 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13756 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13757 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13758 msgid "theorems"
13759 msgstr "teoremi"
13760
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13762 msgid "Criterion \\thetheorem."
13763 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13766 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13767 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13768
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13770 msgid "Axiom \\thetheorem."
13771 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13772
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13774 msgid "Condition \\thetheorem."
13775 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13776
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13778 msgid "Note \\thetheorem."
13779 msgstr "Nota \\thetheorem."
13780
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13782 msgid "Notation \\thetheorem."
13783 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13786 msgid "Summary \\thetheorem."
13787 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13790 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13791 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13794 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13795 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13798 msgid "Assumption \\thetheorem."
13799 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13802 msgid "Question \\thetheorem."
13803 msgstr "Questione \\thetheorem."
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13806 msgid "Question*"
13807 msgstr "Questione*"
13808
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13810 msgid "Question."
13811 msgstr "Questione."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13814 msgid "Theorems (AMS)"
13815 msgstr "Teoremi (AMS)"
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13818 msgid ""
13819 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13820 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13821 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13822 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13823 msgstr ""
13824 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13825 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13826 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13827 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13828 "(per ...)\"."
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13831 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13832 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13833
13834 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13835 msgid ""
13836 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13837 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13838 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13839 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13840 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13841 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13842 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13843 msgstr ""
13844 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13845 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13846 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13847 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13848 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13849 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13850 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13853 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13854 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13855
13856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13857 msgid ""
13858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13859 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13860 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13861 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13862 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13863 msgstr ""
13864 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13865 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13866 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13867 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13868 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13869
13870 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13871 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13872 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13873
13874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13875 msgid ""
13876 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13877 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13878 "chapter environment."
13879 msgstr ""
13880 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13881 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13882 "forniscono un ambiente capitolo."
13883
13884 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13885 msgid "Named Theorems"
13886 msgstr "Teoremi con nome"
13887
13888 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13889 msgid ""
13890 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13891 "'Short Title' inset."
13892 msgstr ""
13893 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13894 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13895
13896 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13897 msgid "Named Theorem"
13898 msgstr "Teorema con nome"
13899
13900 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13901 msgid "Named Theorem."
13902 msgstr "Teorema con nome."
13903
13904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13905 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13906 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13907
13908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13909 msgid ""
13910 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13911 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13914 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13915 msgstr ""
13916 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13917 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13918 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13919 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13920 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13921
13922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13923 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13924 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13925
13926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13927 msgid ""
13928 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13929 "section start)."
13930 msgstr ""
13931 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13932 "di ogni sezione)."
13933
13934 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13935 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13936 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13937
13938 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13939 msgid ""
13940 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13941 "using the extended AMS machinery."
13942 msgstr ""
13943 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13944 "l'apparato AMS esteso."
13945
13946 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13947 msgid "Theorems"
13948 msgstr "Teoremi"
13949
13950 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13951 msgid ""
13952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13953 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13954 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13955 msgstr ""
13956 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13957 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13958 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13959 "(per ...)\"."
13960
13961 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13962 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13963 msgid "Ignore"
13964 msgstr "Ignora"
13965
13966 #: lib/languages:92
13967 msgid "Afrikaans"
13968 msgstr "Afrikaans"
13969
13970 #: lib/languages:100
13971 msgid "Albanian"
13972 msgstr "Albanese"
13973
13974 #: lib/languages:109
13975 msgid "English (USA)"
13976 msgstr "Inglese (USA)"
13977
13978 #: lib/languages:120
13979 msgid "Greek (ancient)"
13980 msgstr "Greco (antico)"
13981
13982 #: lib/languages:131
13983 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13984 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13985
13986 #: lib/languages:141
13987 msgid "Arabic (Arabi)"
13988 msgstr "Arabo (Arabi)"
13989
13990 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13991 msgid "Armenian"
13992 msgstr "Armeno"
13993
13994 #: lib/languages:161
13995 msgid "English (Australia)"
13996 msgstr "Inglese (Australia)"
13997
13998 #: lib/languages:172
13999 msgid "German (Austria, old spelling)"
14000 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14001
14002 #: lib/languages:181
14003 msgid "German (Austria)"
14004 msgstr "Tedesco (Austria)"
14005
14006 #: lib/languages:189
14007 msgid "Indonesian"
14008 msgstr "Indonesiano"
14009
14010 #: lib/languages:198
14011 msgid "Malay"
14012 msgstr "Malese"
14013
14014 #: lib/languages:207
14015 msgid "Basque"
14016 msgstr "Basco"
14017
14018 #: lib/languages:220
14019 msgid "Belarusian"
14020 msgstr "Bielorusso"
14021
14022 #: lib/languages:229
14023 msgid "Portuguese (Brazil)"
14024 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14025
14026 #: lib/languages:238
14027 msgid "Breton"
14028 msgstr "Bretone"
14029
14030 #: lib/languages:247
14031 msgid "English (UK)"
14032 msgstr "Inglese (UK)"
14033
14034 #: lib/languages:257
14035 msgid "Bulgarian"
14036 msgstr "Bulgaro"
14037
14038 #: lib/languages:267
14039 msgid "English (Canada)"
14040 msgstr "Inglese (Canada)"
14041
14042 #: lib/languages:278
14043 msgid "French (Canada)"
14044 msgstr "Francese (Canada)"
14045
14046 #: lib/languages:288
14047 msgid "Catalan"
14048 msgstr "Catalano"
14049
14050 #: lib/languages:299
14051 msgid "Chinese (simplified)"
14052 msgstr "Cinese (semplificato)"
14053
14054 #: lib/languages:308
14055 msgid "Chinese (traditional)"
14056 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14057
14058 #: lib/languages:317
14059 msgid "Coptic"
14060 msgstr "Copto"
14061
14062 #: lib/languages:324
14063 msgid "Croatian"
14064 msgstr "Croato"
14065
14066 #: lib/languages:333
14067 msgid "Czech"
14068 msgstr "Ceco"
14069
14070 #: lib/languages:342
14071 msgid "Danish"
14072 msgstr "Danese"
14073
14074 #: lib/languages:352
14075 msgid "Divehi (Maldivian)"
14076 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14077
14078 #: lib/languages:359
14079 msgid "Dutch"
14080 msgstr "Olandese"
14081
14082 #: lib/languages:369
14083 msgid "English"
14084 msgstr "Inglese"
14085
14086 #: lib/languages:380
14087 msgid "Esperanto"
14088 msgstr "Esperanto"
14089
14090 #: lib/languages:389
14091 msgid "Estonian"
14092 msgstr "Estone"
14093
14094 #: lib/languages:403
14095 msgid "Farsi"
14096 msgstr "Farsi"
14097
14098 #: lib/languages:416
14099 msgid "Finnish"
14100 msgstr "Finnico"
14101
14102 #: lib/languages:426
14103 msgid "French"
14104 msgstr "Francese"
14105
14106 #: lib/languages:441
14107 msgid "Galician"
14108 msgstr "Galiziano"
14109
14110 #: lib/languages:454
14111 msgid "German (old spelling)"
14112 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14113
14114 #: lib/languages:465
14115 msgid "German"
14116 msgstr "Tedesco"
14117
14118 #: lib/languages:477
14119 msgid "German (Switzerland)"
14120 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14121
14122 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14124 msgid "Greek"
14125 msgstr "Greco"
14126
14127 #: lib/languages:497
14128 msgid "Greek (polytonic)"
14129 msgstr "Greco (politonico)"
14130
14131 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14132 msgid "Hebrew"
14133 msgstr "Ebreo"
14134
14135 #: lib/languages:520
14136 msgid "Hindi"
14137 msgstr "Hindi"
14138
14139 #: lib/languages:538
14140 msgid "Icelandic"
14141 msgstr "Islandese"
14142
14143 #: lib/languages:549
14144 msgid "Interlingua"
14145 msgstr "Interlingua"
14146
14147 #: lib/languages:557
14148 msgid "Irish"
14149 msgstr "Irlandese"
14150
14151 #: lib/languages:566
14152 msgid "Italian"
14153 msgstr "Italiano"
14154
14155 #: lib/languages:580
14156 msgid "Japanese"
14157 msgstr "Giapponese"
14158
14159 #: lib/languages:591
14160 msgid "Japanese (CJK)"
14161 msgstr "Giapponese (CJK)"
14162
14163 #: lib/languages:600
14164 msgid "Kazakh"
14165 msgstr "Kazakho"
14166
14167 #: lib/languages:610
14168 msgid "Korean"
14169 msgstr "Coreano"
14170
14171 #: lib/languages:619
14172 msgid "Kurmanji"
14173 msgstr "Kurmanji"
14174
14175 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14176 msgid "Lao"
14177 msgstr "Lao"
14178
14179 #: lib/languages:637
14180 msgid "Latin"
14181 msgstr "Latino"
14182
14183 #: lib/languages:647
14184 msgid "Latvian"
14185 msgstr "Latviano"
14186
14187 #: lib/languages:659
14188 msgid "Lithuanian"
14189 msgstr "Lituano"
14190
14191 #: lib/languages:669
14192 msgid "Lower Sorbian"
14193 msgstr "Serbo meridionale"
14194
14195 #: lib/languages:678
14196 msgid "Hungarian"
14197 msgstr "Ungherese"
14198
14199 #: lib/languages:688
14200 msgid "Marathi"
14201 msgstr "Marathi"
14202
14203 #: lib/languages:698
14204 msgid "Mongolian"
14205 msgstr "Mongolo"
14206
14207 #: lib/languages:706
14208 msgid "English (New Zealand)"
14209 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14210
14211 #: lib/languages:716
14212 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14213 msgstr "Norvegese"
14214
14215 #: lib/languages:725
14216 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14217 msgstr "Neonorvegese"
14218
14219 #: lib/languages:735
14220 msgid "Occitan"
14221 msgstr "Occitano"
14222
14223 #: lib/languages:753
14224 msgid "Polish"
14225 msgstr "Polacco"
14226
14227 #: lib/languages:762
14228 msgid "Portuguese"
14229 msgstr "Portoghese"
14230
14231 #: lib/languages:771
14232 msgid "Romanian"
14233 msgstr "Romeno"
14234
14235 #: lib/languages:780
14236 msgid "Russian"
14237 msgstr "Russo"
14238
14239 #: lib/languages:789
14240 msgid "North Sami"
14241 msgstr "Lappone del nord"
14242
14243 #: lib/languages:798
14244 msgid "Sanskrit"
14245 msgstr "Sanscrito"
14246
14247 #: lib/languages:805
14248 msgid "Scottish"
14249 msgstr "Scozzese"
14250
14251 #: lib/languages:814
14252 msgid "Serbian"
14253 msgstr "Serbo"
14254
14255 #: lib/languages:824
14256 msgid "Serbian (Latin)"
14257 msgstr "Serbo (latino)"
14258
14259 #: lib/languages:834
14260 msgid "Slovak"
14261 msgstr "Slovacco"
14262
14263 #: lib/languages:843
14264 msgid "Slovene"
14265 msgstr "Sloveno"
14266
14267 #: lib/languages:852
14268 msgid "Spanish"
14269 msgstr "Spagnolo"
14270
14271 #: lib/languages:865
14272 msgid "Spanish (Mexico)"
14273 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14274
14275 #: lib/languages:877
14276 msgid "Swedish"
14277 msgstr "Svedese"
14278
14279 #: lib/languages:887
14280 msgid "Syriac"
14281 msgstr "Siriaco"
14282
14283 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14284 msgid "Tamil"
14285 msgstr "Tamil"
14286
14287 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14288 msgid "Telugu"
14289 msgstr "Telugu"
14290
14291 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14292 msgid "Thai"
14293 msgstr "Thailandese"
14294
14295 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14296 msgid "Tibetan"
14297 msgstr "Tibetano"
14298
14299 #: lib/languages:930
14300 msgid "Turkish"
14301 msgstr "Turco"
14302
14303 #: lib/languages:944
14304 msgid "Turkmen"
14305 msgstr "Turcomanno"
14306
14307 #: lib/languages:954
14308 msgid "Ukrainian"
14309 msgstr "Ucraino"
14310
14311 #: lib/languages:963
14312 msgid "Upper Sorbian"
14313 msgstr "Serbo"
14314
14315 #: lib/languages:973
14316 msgid "Urdu"
14317 msgstr "Urdu"
14318
14319 #: lib/languages:983
14320 msgid "Vietnamese"
14321 msgstr "Vietnamita"
14322
14323 #: lib/languages:994
14324 msgid "Welsh"
14325 msgstr "Gallese"
14326
14327 #: lib/latexfonts:82
14328 msgid "AE (Almost European)"
14329 msgstr "AE (Almost European)"
14330
14331 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14332 msgid "Bera Serif"
14333 msgstr "Bera Serif"
14334
14335 #: lib/latexfonts:104
14336 msgid "Bookman"
14337 msgstr "Bookman"
14338
14339 #: lib/latexfonts:110
14340 msgid "Concrete Roman"
14341 msgstr "Concrete Roman"
14342
14343 #: lib/latexfonts:116
14344 msgid "Zapf Chancery"
14345 msgstr "Zapf Chancery"
14346
14347 #: lib/latexfonts:122
14348 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14349 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14350
14351 #: lib/latexfonts:128
14352 msgid "Computer Modern Roman"
14353 msgstr "Computer Modern Roman"
14354
14355 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14356 msgid "URW Garamond"
14357 msgstr "URW Garamond"
14358
14359 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14360 msgid "Libertine"
14361 msgstr "Libertine"
14362
14363 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14364 msgid "Latin Modern Roman"
14365 msgstr "Latin Modern Roman"
14366
14367 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14368 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14369 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14370
14371 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14372 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14373 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14374
14375 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14376 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14377 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14378
14379 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14380 msgid "Minion Pro"
14381 msgstr "Minion Pro"
14382
14383 #: lib/latexfonts:272
14384 msgid "New Century Schoolbook"
14385 msgstr "New Century Schoolbook"
14386
14387 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14388 #: lib/latexfonts:310
14389 msgid "Palatino"
14390 msgstr "Palatino"
14391
14392 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14393 msgid "Times Roman"
14394 msgstr "Times Roman"
14395
14396 #: lib/latexfonts:344
14397 msgid "TeX Gyre Bonum"
14398 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14399
14400 #: lib/latexfonts:350
14401 msgid "TeX Gyre Chorus"
14402 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14403
14404 #: lib/latexfonts:356
14405 msgid "TeX Gyre Pagella"
14406 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14407
14408 #: lib/latexfonts:362
14409 msgid "TeX Gyre Schola"
14410 msgstr "TeX Gyre Schola"
14411
14412 #: lib/latexfonts:368
14413 msgid "TeX Gyre Termes"
14414 msgstr "TeX Gyre Termes"
14415
14416 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14417 msgid "Utopia (Fourier)"
14418 msgstr "Utopia (Fourier)"
14419
14420 #: lib/latexfonts:411
14421 msgid "Avant Garde"
14422 msgstr "Avant Garde"
14423
14424 #: lib/latexfonts:417
14425 msgid "Bera Sans"
14426 msgstr "Bera Sans"
14427
14428 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14429 msgid "Biolinum"
14430 msgstr "Biolinum"
14431
14432 #: lib/latexfonts:443
14433 msgid "CM Bright"
14434 msgstr "CM Bright"
14435
14436 #: lib/latexfonts:450
14437 msgid "Computer Modern Sans"
14438 msgstr "Computer Modern Sans"
14439
14440 #: lib/latexfonts:456
14441 msgid "Helvetica"
14442 msgstr "Helvetica"
14443
14444 #: lib/latexfonts:464
14445 msgid "Iwona"
14446 msgstr "Iwona"
14447
14448 #: lib/latexfonts:471
14449 msgid "Iwona (Light)"
14450 msgstr "Iwona (Light)"
14451
14452 #: lib/latexfonts:478
14453 msgid "Iwona (Condensed)"
14454 msgstr "Iwona (Condensed)"
14455
14456 #: lib/latexfonts:485
14457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14458 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14459
14460 #: lib/latexfonts:492
14461 msgid "Kurier"
14462 msgstr "Kurier"
14463
14464 #: lib/latexfonts:499
14465 msgid "Kurier (Light)"
14466 msgstr "Kurier (Light)"
14467
14468 #: lib/latexfonts:506
14469 msgid "Kurier (Condensed)"
14470 msgstr "Kurier (Condensed)"
14471
14472 #: lib/latexfonts:513
14473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14475
14476 #: lib/latexfonts:520
14477 msgid "Latin Modern Sans"
14478 msgstr "Latin Modern Sans"
14479
14480 #: lib/latexfonts:527
14481 msgid "TeX Gyre Adventor"
14482 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14483
14484 #: lib/latexfonts:533
14485 msgid "TeX Gyre Heros"
14486 msgstr "TeX Gyre Heros"
14487
14488 #: lib/latexfonts:539
14489 msgid "URW Classico (Optima)"
14490 msgstr "URW Classico (Optima)"
14491
14492 #: lib/latexfonts:551
14493 msgid "Bera Mono"
14494 msgstr "Bera Mono"
14495
14496 #: lib/latexfonts:559
14497 msgid "CM Typewriter Light"
14498 msgstr "CM Typewriter Light"
14499
14500 #: lib/latexfonts:566
14501 msgid "Computer Modern Typewriter"
14502 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14503
14504 #: lib/latexfonts:572
14505 msgid "Courier"
14506 msgstr "Courier"
14507
14508 #: lib/latexfonts:579
14509 msgid "Libertine Mono"
14510 msgstr "Libertine Mono"
14511
14512 #: lib/latexfonts:586
14513 msgid "Latin Modern Typewriter"
14514 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14515
14516 #: lib/latexfonts:593
14517 msgid "LuxiMono"
14518 msgstr "LuxiMono"
14519
14520 #: lib/latexfonts:600
14521 msgid "TeX Gyre Cursor"
14522 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14523
14524 #: lib/latexfonts:606
14525 msgid "TX Typewriter"
14526 msgstr "TX Typewriter"
14527
14528 #: lib/latexfonts:618
14529 msgid "Euler VM"
14530 msgstr "Euler VM"
14531
14532 #: lib/latexfonts:624
14533 msgid "URW Garamond (New TX)"
14534 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14535
14536 #: lib/latexfonts:632
14537 msgid "Iwona (Math)"
14538 msgstr "Iwona (Math)"
14539
14540 #: lib/latexfonts:645
14541 msgid "Kurier (Math)"
14542 msgstr "Kurier (Math)"
14543
14544 #: lib/latexfonts:658
14545 msgid "Libertine (New TX)"
14546 msgstr "Libertine (New TX)"
14547
14548 #: lib/latexfonts:666
14549 msgid "Minion Pro (New TX)"
14550 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14551
14552 #: lib/latexfonts:675
14553 msgid "Times Roman (New TX)"
14554 msgstr "Times Roman (New TX)"
14555
14556 #: lib/encodings:31
14557 msgid "Unicode (utf8)"
14558 msgstr "Unicode (utf8)"
14559
14560 #: lib/encodings:36
14561 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14562 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14563
14564 #: lib/encodings:40
14565 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14566 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14567
14568 #: lib/encodings:43
14569 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14570 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14571
14572 #: lib/encodings:46
14573 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14574 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14575
14576 #: lib/encodings:49
14577 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14578 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14579
14580 #: lib/encodings:52
14581 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14582 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14583
14584 #: lib/encodings:55
14585 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14586 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14587
14588 #: lib/encodings:59
14589 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14590 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14591
14592 #: lib/encodings:62
14593 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14594 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14595
14596 #: lib/encodings:65
14597 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14598 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14599
14600 #: lib/encodings:68
14601 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14602 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14603
14604 #: lib/encodings:72
14605 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14606 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14607
14608 #: lib/encodings:75
14609 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14610 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14611
14612 #: lib/encodings:78
14613 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14614 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14615
14616 #: lib/encodings:81
14617 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14618 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14619
14620 #: lib/encodings:84
14621 msgid "DOS (CP 437)"
14622 msgstr "DOS (CP 437)"
14623
14624 #: lib/encodings:88
14625 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14626 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14627
14628 #: lib/encodings:91
14629 msgid "Western European (CP 850)"
14630 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14631
14632 #: lib/encodings:94
14633 msgid "Central European (CP 852)"
14634 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14635
14636 #: lib/encodings:97
14637 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14638 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14639
14640 #: lib/encodings:100
14641 msgid "Western European (CP 858)"
14642 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14643
14644 #: lib/encodings:103
14645 msgid "Hebrew (CP 862)"
14646 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14647
14648 #: lib/encodings:106
14649 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14650 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14651
14652 #: lib/encodings:109
14653 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14654 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14655
14656 #: lib/encodings:112
14657 msgid "Central European (CP 1250)"
14658 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14659
14660 #: lib/encodings:115
14661 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14662 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14663
14664 #: lib/encodings:119
14665 msgid "Western European (CP 1252)"
14666 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14667
14668 #: lib/encodings:122
14669 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14670 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14671
14672 #: lib/encodings:126
14673 msgid "Arabic (CP 1256)"
14674 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14675
14676 #: lib/encodings:129
14677 msgid "Baltic (CP 1257)"
14678 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14679
14680 #: lib/encodings:132
14681 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14682 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14683
14684 #: lib/encodings:135
14685 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14686 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14687
14688 #: lib/encodings:138
14689 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14690 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14691
14692 #: lib/encodings:141
14693 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14694 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14695
14696 #: lib/encodings:152
14697 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14698 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14699
14700 #: lib/encodings:162
14701 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14702 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14703
14704 #: lib/encodings:169
14705 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14706 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14707
14708 #: lib/encodings:173
14709 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14710 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14711
14712 #: lib/encodings:177
14713 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14714 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14715
14716 #: lib/encodings:181
14717 msgid "Korean (EUC-KR)"
14718 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14719
14720 #: lib/encodings:185
14721 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14722 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14723
14724 #: lib/encodings:189
14725 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14726 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14727
14728 #: lib/encodings:193
14729 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14730 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14731
14732 #: lib/encodings:200
14733 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14734 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14735
14736 #: lib/encodings:202
14737 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14738 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14739
14740 #: lib/encodings:204
14741 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14742 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14743
14744 #: lib/encodings:206
14745 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14746 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14747
14748 #: lib/encodings:213
14749 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14750 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14751
14752 #: lib/encodings:218
14753 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14754 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14755
14756 #: lib/encodings:222
14757 msgid "ASCII"
14758 msgstr "ASCII"
14759
14760 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14761 msgid "Array Environment|y"
14762 msgstr "Contesto vettore|v"
14763
14764 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14765 msgid "Cases Environment|C"
14766 msgstr "Contesto casi|c"
14767
14768 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14769 msgid "Aligned Environment|l"
14770 msgstr "Contesto aligned|l"
14771
14772 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14773 msgid "AlignedAt Environment|v"
14774 msgstr "Contesto alignedat|e"
14775
14776 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14777 msgid "Gathered Environment|h"
14778 msgstr "Contesto gathered|h"
14779
14780 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14781 msgid "Split Environment|S"
14782 msgstr "Contesto split|s"
14783
14784 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14785 msgid "Delimiters...|r"
14786 msgstr "Delimitatori...|r"
14787
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14789 msgid "Matrix...|x"
14790 msgstr "Matrice..."
14791
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14793 msgid "Macro|o"
14794 msgstr "Macro"
14795
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14797 msgid "AMS align Environment|a"
14798 msgstr "Contesto align AMS|a"
14799
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14801 msgid "AMS alignat Environment|t"
14802 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
14803
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14805 msgid "AMS flalign Environment|f"
14806 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
14807
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14809 msgid "AMS gather Environment|g"
14810 msgstr "Contesto gather AMS|g"
14811
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14813 msgid "AMS multline Environment|m"
14814 msgstr "Contesto multline AMS|m"
14815
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14817 msgid "Inline Formula|I"
14818 msgstr "Formula in linea|u"
14819
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14821 msgid "Displayed Formula|D"
14822 msgstr "Formula centrata|o"
14823
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14825 msgid "Eqnarray Environment|E"
14826 msgstr "Contesto eqnarray|q"
14827
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14829 msgid "AMS Environment|A"
14830 msgstr "Contesto AMS|A"
14831
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14833 msgid "Number Whole Formula|N"
14834 msgstr "Formula numerata|n"
14835
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14837 msgid "Number This Line|u"
14838 msgstr "Numera questa riga|r"
14839
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14841 msgid "Equation Label|L"
14842 msgstr "Etichetta equazione|h"
14843
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14845 msgid "Copy as Reference|R"
14846 msgstr "Copia come riferimento|r"
14847
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14849 msgid "Split Cell|C"
14850 msgstr "Dividi cella|c"
14851
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14853 msgid "Insert|s"
14854 msgstr "Inserisci|I"
14855
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14857 msgid "Add Line Above|o"
14858 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
14859
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14861 msgid "Add Line Below|B"
14862 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
14863
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14865 msgid "Delete Line Above|v"
14866 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14867
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14869 msgid "Delete Line Below|w"
14870 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14871
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14873 msgid "Add Line to Left"
14874 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
14875
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14877 msgid "Add Line to Right"
14878 msgstr "Aggiungi linea a destra"
14879
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14881 msgid "Delete Line to Left"
14882 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14883
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14885 msgid "Delete Line to Right"
14886 msgstr "Elimina linea a destra"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14889 msgid "Show Math Toolbar"
14890 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14893 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14894 msgstr "Barra pannelli matematici"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14897 msgid "Show Table Toolbar"
14898 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14902 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14905 msgid "Next Cross-Reference|N"
14906 msgstr "Riferimento successivo|s"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14909 msgid "Go to Label|G"
14910 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14913 msgid "<Reference>|R"
14914 msgstr "<riferimento>|f"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14917 msgid "(<Reference>)|e"
14918 msgstr "(<riferimento>)|e"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14921 msgid "<Page>|P"
14922 msgstr "<pagina>|p"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14925 msgid "On Page <Page>|O"
14926 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14930 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14933 msgid "Formatted Reference|t"
14934 msgstr "Riferimento formattato|t"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14937 msgid "Textual Reference|x"
14938 msgstr "Riferimento testuale|s"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14953 msgid "Settings...|S"
14954 msgstr "Impostazioni...|z"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14957 msgid "Go Back|G"
14958 msgstr "Torna indietro|i"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14961 msgid "Copy as Reference|C"
14962 msgstr "Copia come riferimento|C"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14965 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14966 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14969 msgid "Open Inset|O"
14970 msgstr "Apri inserto|o"
14971
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14973 msgid "Close Inset|C"
14974 msgstr "Chiudi inserto|C"
14975
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14978 msgid "Dissolve Inset|D"
14979 msgstr "Dissolvi inserto|D"
14980
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14982 msgid "Show Label|L"
14983 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
14984
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14986 msgid "Frameless|l"
14987 msgstr "Senza cornice|e"
14988
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14990 msgid "Simple Frame|F"
14991 msgstr "Cornice semplice|s"
14992
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14994 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14995 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
14996
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14998 msgid "Oval, Thin|a"
14999 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15000
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15002 msgid "Oval, Thick|v"
15003 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15004
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15006 msgid "Drop Shadow|w"
15007 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15008
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15010 msgid "Shaded Background|B"
15011 msgstr "Sfondo colorato|f"
15012
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15014 msgid "Double Frame|u"
15015 msgstr "Cornice doppia|i"
15016
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15018 msgid "LyX Note|N"
15019 msgstr "Nota di LyX|N"
15020
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15022 msgid "Comment|m"
15023 msgstr "Commento|m"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15026 msgid "Greyed Out|G"
15027 msgstr "Sbiadita|S"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15030 msgid "Open All Notes|A"
15031 msgstr "Apri tutte le note|A"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15034 msgid "Close All Notes|l"
15035 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15038 msgid "Phantom|P"
15039 msgstr "Segnaposto|p"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15042 msgid "Horizontal Phantom|H"
15043 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15046 msgid "Vertical Phantom|V"
15047 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15050 msgid "Interword Space|w"
15051 msgstr "Spazio tra parole|l"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15054 msgid "Protected Space|o"
15055 msgstr "Spazio protetto|S"
15056
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15058 msgid "Visible Space|a"
15059 msgstr "Spazio visibile|b"
15060
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15062 msgid "Thin Space|T"
15063 msgstr "Spazio sottile|t"
15064
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15066 msgid "Negative Thin Space|N"
15067 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15070 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15071 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15074 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15075 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15078 msgid "Quad Space|Q"
15079 msgstr "Un quadratone|q"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15082 msgid "Double Quad Space|u"
15083 msgstr "Due quadratoni|u"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15086 msgid "Horizontal Fill|F"
15087 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15090 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15091 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15092
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15094 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15095 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15096
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15098 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15099 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15100
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15102 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15103 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15106 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15107 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15110 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15111 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15114 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15115 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15118 msgid "Custom Length|C"
15119 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15122 msgid "Medium Space|M"
15123 msgstr "Spazio medio|m"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15126 msgid "Thick Space|h"
15127 msgstr "Spazio spesso|s"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15130 msgid "Negative Medium Space|u"
15131 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15134 msgid "Negative Thick Space|i"
15135 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15138 msgid "DefSkip|D"
15139 msgstr "Salto predefinito|d"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15142 msgid "SmallSkip|S"
15143 msgstr "Salto piccolo|c"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15146 msgid "MedSkip|M"
15147 msgstr "Salto medio|e"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15150 msgid "BigSkip|B"
15151 msgstr "Salto grande|g"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15154 msgid "VFill|F"
15155 msgstr "Riempimento verticale|v"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15158 msgid "Custom|C"
15159 msgstr "Personalizzato|P"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15162 msgid "Settings...|e"
15163 msgstr "Impostazioni...|I"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15166 msgid "Include|c"
15167 msgstr "Includi|c"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15170 msgid "Input|p"
15171 msgstr "Input|p"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15174 msgid "Verbatim|V"
15175 msgstr "Testuale|T"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15178 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15179 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15182 msgid "Listing|L"
15183 msgstr "Listato|L"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15186 msgid "Edit Included File...|E"
15187 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15190 msgid "New Page|N"
15191 msgstr "Nuova pagina|g"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15194 msgid "Page Break|a"
15195 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15198 msgid "Clear Page|C"
15199 msgstr "Azzera pagina|e"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15202 msgid "Clear Double Page|D"
15203 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15206 msgid "Ragged Line Break|R"
15207 msgstr "A capo semplice|m"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15210 msgid "Justified Line Break|J"
15211 msgstr "A capo giustificato|f"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15214 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15215 msgid "Cut"
15216 msgstr "Taglia"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15219 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15220 msgid "Copy"
15221 msgstr "Copia"
15222
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15224 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15226 msgid "Paste"
15227 msgstr "Incolla"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15230 msgid "Paste Recent|e"
15231 msgstr "Incolla recenti"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15234 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15235 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15238 msgid "Forward Search|F"
15239 msgstr "Ricerca diretta|d"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15242 msgid "Move Paragraph Up|o"
15243 msgstr "Sposta paragrafo su"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15246 msgid "Move Paragraph Down|v"
15247 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15250 msgid "Promote Section|r"
15251 msgstr "Promuovi sezione|m"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15254 msgid "Demote Section|m"
15255 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15258 msgid "Move Section Down|D"
15259 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15262 msgid "Move Section Up|U"
15263 msgstr "Sposta sezione su|s"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15266 msgid "Insert Regular Expression"
15267 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15270 msgid "Accept Change|c"
15271 msgstr "Accetta modifica|c"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15274 msgid "Reject Change|j"
15275 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15278 msgid "Apply Last Text Style|A"
15279 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15282 msgid "Text Style|x"
15283 msgstr "Stile testo|t"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15286 msgid "Paragraph Settings...|P"
15287 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15290 msgid "Fullscreen Mode"
15291 msgstr "Modo schermo intero"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15294 msgid "Close Current View"
15295 msgstr "Chiudi vista corrente"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15298 msgid "Anything|A"
15299 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15302 msgid "Anything Non-Empty|o"
15303 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15306 msgid "Any Word|W"
15307 msgstr "Qualsiasi parola|p"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15310 msgid "Any Number|N"
15311 msgstr "Qualsiasi numero|n"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15314 msgid "User Defined|U"
15315 msgstr "Definita dall'utente|u"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15318 msgid "Append Argument"
15319 msgstr "Aggiungi argomento"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15322 msgid "Remove Last Argument"
15323 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15326 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15327 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15330 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15331 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15334 msgid "Insert Optional Argument"
15335 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15338 msgid "Remove Optional Argument"
15339 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15342 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15343 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15344
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15346 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15347 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15348
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15350 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15351 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15354 msgid "Reload|R"
15355 msgstr "Ricarica|R"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15359 msgid "Edit Externally...|x"
15360 msgstr "Modifica esternamente...|e"
15361
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15363 msgid "Multicolumn|u"
15364 msgstr "Multicolonna"
15365
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15367 msgid "Multirow|w"
15368 msgstr "Multiriga"
15369
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15371 msgid "Top Line|n"
15372 msgstr "Linea superiore|i"
15373
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15375 msgid "Bottom Line|i"
15376 msgstr "Linea inferiore|f"
15377
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15379 msgid "Left Line|L"
15380 msgstr "Linea sinistra|t"
15381
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15383 msgid "Right Line|R"
15384 msgstr "Linea destra|n"
15385
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15387 msgid "Left|f"
15388 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15389
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15391 msgid "Center|C"
15392 msgstr "Allinea al centro|c"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15395 msgid "Right|h"
15396 msgstr "Allinea a destra|d"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15399 msgid "Decimal"
15400 msgstr "Allinea ai decimali"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15403 msgid "Top|T"
15404 msgstr "Allinea in alto|a"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15407 msgid "Middle|M"
15408 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15411 msgid "Bottom|B"
15412 msgstr "Allinea in basso|b"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15415 msgid "Append Row|A"
15416 msgstr "Aggiungi riga|r"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15419 msgid "Delete Row|D"
15420 msgstr "Elimina riga|g"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15423 msgid "Copy Row|o"
15424 msgstr "Copia riga"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15427 msgid "Move Row Up"
15428 msgstr "Sposta riga su"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15431 msgid "Move Row Down"
15432 msgstr "Sposta riga giù"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15435 msgid "Append Column|p"
15436 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15439 msgid "Delete Column|e"
15440 msgstr "Elimina colonna|m"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15443 msgid "Copy Column|y"
15444 msgstr "Copia colonna"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15447 msgid "Move Column Right|v"
15448 msgstr "Sposta riga a destra"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15451 msgid "Move Column Left"
15452 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15455 msgid "File|F"
15456 msgstr "File|F"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15459 msgid "Path|P"
15460 msgstr "Percorso|P"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15463 msgid "Class|C"
15464 msgstr "Classe|C"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15467 msgid "File Revision|R"
15468 msgstr "Revisione file|R"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15471 msgid "Tree Revision|T"
15472 msgstr "Revisione albero|b"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15475 msgid "Revision Author|A"
15476 msgstr "Autore revisione|A"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15479 msgid "Revision Date|D"
15480 msgstr "Data revisione|D"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15483 msgid "Revision Time|i"
15484 msgstr "Ora revisione|O"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15487 msgid "LyX Version|X"
15488 msgstr "Versione LyX|X"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15491 msgid "Document Info|D"
15492 msgstr "Informazioni documento|d"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15495 msgid "Copy Text|o"
15496 msgstr "Copia testo|o"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15499 msgid "Activate Branch|A"
15500 msgstr "Attiva ramo|A"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15503 msgid "Deactivate Branch|e"
15504 msgstr "Disattiva ramo|r"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15507 msgid "Activate Branch in Master|M"
15508 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15511 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15512 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15515 msgid "Add Unknown Branch|w"
15516 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15520 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15523 msgid "All Indexes|A"
15524 msgstr "Tutti gli indici|T"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15527 msgid "Subindex|b"
15528 msgstr "Sottoindice|c"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15531 msgid "Reject Change|R"
15532 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15535 msgid "Promote Section|P"
15536 msgstr "Promuovi sezione|m"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15539 msgid "Demote Section|D"
15540 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15543 msgid "Move Section Down|w"
15544 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15547 msgid "Select Section|S"
15548 msgstr "Seleziona sezione|S"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15551 msgid "Wrap by Preview|y"
15552 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15555 msgid "Edit|E"
15556 msgstr "Modifica|o"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15559 msgid "View|V"
15560 msgstr "Vista|V"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15563 msgid "Insert|I"
15564 msgstr "Inserisci|I"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15567 msgid "Navigate|N"
15568 msgstr "Naviga|N"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15571 msgid "Document|D"
15572 msgstr "Documento|D"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15575 msgid "Tools|T"
15576 msgstr "Strumenti|t"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15579 msgid "Help|H"
15580 msgstr "Aiuto|A"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15583 msgid "New|N"
15584 msgstr "Nuovo|N"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15587 msgid "New from Template...|m"
15588 msgstr "Nuovo da modello...|u"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15591 msgid "Open...|O"
15592 msgstr "Apri...|A"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15595 msgid "Open Recent|t"
15596 msgstr "Apri recenti|t"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15599 msgid "Close|C"
15600 msgstr "Chiudi|C"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15603 msgid "Close All"
15604 msgstr "Chiudi tutto"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15607 msgid "Save|S"
15608 msgstr "Salva|S"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15611 msgid "Save As...|A"
15612 msgstr "Salva come...|m"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15615 msgid "Save All|l"
15616 msgstr "Salva tutto|l"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15619 msgid "Revert to Saved|R"
15620 msgstr "Ripristina il salvato"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15623 msgid "Version Control|V"
15624 msgstr "Controllo versione|v"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15627 msgid "Import|I"
15628 msgstr "Importa|I"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15631 msgid "Export|E"
15632 msgstr "Esporta|o"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15635 msgid "Print...|P"
15636 msgstr "Stampa...|p"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15639 msgid "Fax...|F"
15640 msgstr "Fax...|F"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15643 msgid "New Window|W"
15644 msgstr "Nuova finestra|f"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15647 msgid "Close Window|d"
15648 msgstr "Chiudi finestra|d"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15651 msgid "Exit|x"
15652 msgstr "Esci|E"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15655 msgid "Register...|R"
15656 msgstr "Registrazione...|g"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15659 msgid "Check In Changes...|I"
15660 msgstr "Registra modifiche...|i"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15663 msgid "Check Out for Edit|O"
15664 msgstr "Estrai per modifica|m"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15667 msgid "Copy|p"
15668 msgstr "Copia|p"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15671 msgid "Rename|R"
15672 msgstr "Rinomina|n"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15675 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15676 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15679 msgid "Revert to Repository Version|v"
15680 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15683 msgid "Undo Last Check In|U"
15684 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15687 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15688 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15691 msgid "Show History...|H"
15692 msgstr "Mostra cronologia...|g"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15695 msgid "Use Locking Property|L"
15696 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15699 msgid "Export As...|s"
15700 msgstr "Esporta come...|E"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15703 msgid "More Formats & Options...|O"
15704 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15707 msgid "Undo|U"
15708 msgstr "Annulla|A"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15711 msgid "Redo|R"
15712 msgstr "Rifai|R"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15715 msgid "Paste Special"
15716 msgstr "Incolla speciale|s"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15719 msgid "Select Whole Inset"
15720 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15723 msgid "Select All"
15724 msgstr "Seleziona tutto"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15728 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15731 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15732 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15735 msgid "Text Style|S"
15736 msgstr "Stile testo|l"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15739 msgid "Table|T"
15740 msgstr "Tabella|b"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15743 msgid "Math|M"
15744 msgstr "Matematica|M"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15747 msgid "Rows & Columns|C"
15748 msgstr "Righe e colonne|c"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15751 msgid "Increase List Depth|I"
15752 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15755 msgid "Decrease List Depth|D"
15756 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15759 msgid "Dissolve Inset"
15760 msgstr "Dissolvi inserto"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15763 msgid "TeX Code Settings...|C"
15764 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15767 msgid "Float Settings...|a"
15768 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15771 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15772 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15775 msgid "Note Settings...|N"
15776 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15779 msgid "Phantom Settings...|h"
15780 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15783 msgid "Branch Settings...|B"
15784 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15787 msgid "Box Settings...|x"
15788 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15791 msgid "Index Entry Settings...|y"
15792 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15795 msgid "Index Settings...|x"
15796 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15799 msgid "Info Settings...|n"
15800 msgstr "Impostazioni info...|n"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15803 msgid "Listings Settings...|g"
15804 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15807 msgid "Table Settings...|a"
15808 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15811 msgid "Split Environment|l"
15812 msgstr "Contesto split|s"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15815 msgid "Paste from HTML|H"
15816 msgstr "Incolla da HTML|H"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15819 msgid "Paste from LaTeX|L"
15820 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15824 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15827 msgid "Paste as PDF"
15828 msgstr "Incolla come PDF"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15831 msgid "Paste as PNG"
15832 msgstr "Incolla come PNG"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15835 msgid "Paste as JPEG"
15836 msgstr "Incolla come JPEG"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15839 msgid "Paste as EMF"
15840 msgstr "Incolla come EMF"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15843 msgid "Plain Text|T"
15844 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15848 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15851 msgid "Selection|S"
15852 msgstr "Selezione, per linee|S"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15855 msgid "Selection, Join Lines|i"
15856 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15859 msgid "Unformatted Text|U"
15860 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15863 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15864 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15867 msgid "Dissolve Text Style"
15868 msgstr "Rimuovi stile"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15871 msgid "Customized...|C"
15872 msgstr "Personalizzato...|z"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15875 msgid "Capitalize|a"
15876 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15879 msgid "Uppercase|U"
15880 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15883 msgid "Lowercase|L"
15884 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15887 msgid "Multicolumn|M"
15888 msgstr "Multicolonna|M"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15891 msgid "Multirow|u"
15892 msgstr "Multiriga|i"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15895 msgid "Top Line|T"
15896 msgstr "Linea superiore|p"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15899 msgid "Bottom Line|B"
15900 msgstr "Linea inferiore|f"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15903 msgid "Top|p"
15904 msgstr "Allinea in alto|a"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15907 msgid "Middle|i"
15908 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15911 msgid "Bottom|o"
15912 msgstr "Allinea in basso|b"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15915 msgid "Left|L"
15916 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15919 msgid "Right|R"
15920 msgstr "Allinea a destra|d"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15923 msgid "Add Row|A"
15924 msgstr "Aggiungi riga|r"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15927 msgid "Add Column|u"
15928 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15931 msgid "Copy Column|p"
15932 msgstr "Copia colonna"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15935 msgid "Change Limits Type|L"
15936 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15939 msgid "Macro Definition"
15940 msgstr "Definizioni macro|m"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15943 msgid "Change Formula Type|F"
15944 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15947 msgid "Text Style|T"
15948 msgstr "Stile testo|t"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15951 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15952 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15955 msgid "Add Line Above|A"
15956 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15959 msgid "Delete Line Above|D"
15960 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15963 msgid "Delete Line Below|e"
15964 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15967 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15968 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15971 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15972 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15975 msgid "Default|t"
15976 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15979 msgid "Display|D"
15980 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15983 msgid "Inline|I"
15984 msgstr "Limiti a lato|l"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15987 msgid "Math Normal Font|N"
15988 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15991 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15992 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15995 msgid "Math Formal Script Family|o"
15996 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15999 msgid "Math Fraktur Family|F"
16000 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16003 msgid "Math Roman Family|R"
16004 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16007 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16008 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16011 msgid "Math Bold Series|B"
16012 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16015 msgid "Text Normal Font|T"
16016 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16019 msgid "Text Roman Family"
16020 msgstr "Famiglia romana di testo"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16023 msgid "Text Sans Serif Family"
16024 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16027 msgid "Text Typewriter Family"
16028 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16031 msgid "Text Bold Series"
16032 msgstr "Serie grassetta di testo"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16035 msgid "Text Medium Series"
16036 msgstr "Serie media di testo"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16039 msgid "Text Italic Shape"
16040 msgstr "Forma corsiva di testo"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16043 msgid "Text Small Caps Shape"
16044 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16047 msgid "Text Slanted Shape"
16048 msgstr "Forma obliqua di testo"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16051 msgid "Text Upright Shape"
16052 msgstr "Forma dritta di testo"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16055 msgid "Octave|O"
16056 msgstr "Octave|O"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16059 msgid "Maxima|M"
16060 msgstr "Maxima|M"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16063 msgid "Mathematica|a"
16064 msgstr "Mathematica|a"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16067 msgid "Maple, Simplify|S"
16068 msgstr "Maple, simplify|s"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16071 msgid "Maple, Factor|F"
16072 msgstr "Maple, factor|f"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16075 msgid "Maple, Evalm|E"
16076 msgstr "Maple, evalm|e"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16079 msgid "Maple, Evalf|v"
16080 msgstr "Maple, evalf|v"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16083 msgid "Open All Insets|O"
16084 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16087 msgid "Close All Insets|C"
16088 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16091 msgid "Unfold Math Macro|n"
16092 msgstr "Apri macro matematica|p"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16095 msgid "Fold Math Macro|d"
16096 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16099 msgid "Outline Pane|u"
16100 msgstr "Pannello del navigatore|n"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16103 msgid "Source Pane|S"
16104 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16107 msgid "Messages Pane|g"
16108 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16111 msgid "Toolbars|b"
16112 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16115 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16116 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16119 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16120 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16123 msgid "Close Current View|w"
16124 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16127 msgid "Fullscreen|l"
16128 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16131 msgid "Math|h"
16132 msgstr "Matematica|M"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16135 msgid "Special Character|p"
16136 msgstr "Carattere speciale|s"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16139 msgid "Formatting|o"
16140 msgstr "Formattazione|z"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16143 msgid "List / TOC|i"
16144 msgstr "Elenco / Indice|I"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16147 msgid "Float|a"
16148 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16151 msgid "Note|N"
16152 msgstr "Nota|N"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16155 msgid "Branch|B"
16156 msgstr "Ramo"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16159 msgid "Custom Insets"
16160 msgstr "Inserti personalizzati"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16163 msgid "File|e"
16164 msgstr "File|F"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16167 msgid "Box[[Menu]]"
16168 msgstr "Casella"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16171 msgid "Citation...|C"
16172 msgstr "Citazione...|C"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16175 msgid "Cross-Reference...|R"
16176 msgstr "Riferimento...|R"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16179 msgid "Label...|L"
16180 msgstr "Etichetta...|E"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16183 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16184 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16187 msgid "Table...|T"
16188 msgstr "Tabella...|b"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16191 msgid "Graphics...|G"
16192 msgstr "Immagine...|g"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16195 msgid "URL|U"
16196 msgstr "URL|U"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16199 msgid "Hyperlink...|k"
16200 msgstr "Ipercollegamento..."
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16203 msgid "Footnote|F"
16204 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16207 msgid "Marginal Note|M"
16208 msgstr "Nota a margine|a"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16211 msgid "TeX Code|X"
16212 msgstr "Codice TeX|X"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16216 msgstr "Listato di programma"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16219 msgid "Preview|w"
16220 msgstr "Anteprima|t"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16223 msgid "Symbols...|b"
16224 msgstr "Simboli...|l"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16227 msgid "Ellipsis|i"
16228 msgstr "Ellissi|i"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16231 msgid "End of Sentence|E"
16232 msgstr "Punto di fine frase|f"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16235 msgid "Ordinary Quote|Q"
16236 msgstr "Virgolette normali|V"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16239 msgid "Single Quote|S"
16240 msgstr "Virgolette semplici|s"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16243 msgid "Protected Hyphen|y"
16244 msgstr "Trattino protetto|T"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16247 msgid "Breakable Slash|a"
16248 msgstr "Barra spezzabile|z"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16251 msgid "Menu Separator|M"
16252 msgstr "Separatore menù|m"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16255 msgid "Phonetic Symbols|P"
16256 msgstr "Simboli fonetici|b"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16259 msgid "Superscript|S"
16260 msgstr "Soprascritto|S"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16263 msgid "Subscript|u"
16264 msgstr "Sottoscritto|c"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16267 msgid "Protected Space|P"
16268 msgstr "Spazio protetto|a"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16271 msgid "Visible Space|i"
16272 msgstr "Spazio visibile|b"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16275 msgid "Horizontal Space...|o"
16276 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16279 msgid "Horizontal Line...|L"
16280 msgstr "Linea orizzontale...|n"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16283 msgid "Vertical Space...|V"
16284 msgstr "Spazio verticale...|v"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16287 msgid "Phantom|m"
16288 msgstr "Segnaposto|p"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16291 msgid "Hyphenation Point|H"
16292 msgstr "Punto di sillabazione|u"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16295 msgid "Ligature Break|k"
16296 msgstr "Interruzione di legatura|r"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16299 msgid "Display Formula|D"
16300 msgstr "Formula centrata|o"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16303 msgid "Numbered Formula|N"
16304 msgstr "Formula numerata|n"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16307 msgid "Figure Wrap Float|F"
16308 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16311 msgid "Table Wrap Float|T"
16312 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16315 msgid "Table of Contents|C"
16316 msgstr "Indice generale|g"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16319 msgid "List of Listings|L"
16320 msgstr "Elenco dei listati|l"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16323 msgid "Nomenclature|N"
16324 msgstr "Nomenclatura|N"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16327 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16328 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16331 msgid "LyX Document...|X"
16332 msgstr "Documento LyX...|X"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16335 msgid "Plain Text...|T"
16336 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16339 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16340 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16343 msgid "External Material...|M"
16344 msgstr "Materiale esterno...|s"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16347 msgid "Child Document...|d"
16348 msgstr "Documento figlio...|D"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16351 msgid "Comment|C"
16352 msgstr "Commento|C"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16355 msgid "Insert New Branch...|I"
16356 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16359 msgid "Change Tracking|C"
16360 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16363 msgid "Build Program|B"
16364 msgstr "Compila il programma|C"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16367 msgid "LaTeX Log|L"
16368 msgstr "Registro di LaTeX|R"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16371 msgid "Start Appendix Here|A"
16372 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16375 msgid "View Master Document|M"
16376 msgstr "Mostra documento padre|t"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16379 msgid "Update Master Document|a"
16380 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16383 msgid "Compressed|m"
16384 msgstr "Compresso|C"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16387 msgid "Track Changes|T"
16388 msgstr "Attivato|t"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16391 msgid "Merge Changes...|M"
16392 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16395 msgid "Accept Change|A"
16396 msgstr "Accetta modifica|A"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16399 msgid "Accept All Changes|c"
16400 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16403 msgid "Reject All Changes|e"
16404 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16407 msgid "Show Changes in Output|S"
16408 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16411 msgid "Bookmarks|B"
16412 msgstr "Segnalibri|S"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16415 msgid "Next Note|N"
16416 msgstr "Nota successiva|N"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16419 msgid "Next Change|C"
16420 msgstr "Modifica successiva|M"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16423 msgid "Next Cross-Reference|R"
16424 msgstr "Riferimento successivo|R"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16427 msgid "Go to Label|L"
16428 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16431 msgid "Save Bookmark 1|S"
16432 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16435 msgid "Save Bookmark 2"
16436 msgstr "Salva segnalibro 2"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16439 msgid "Save Bookmark 3"
16440 msgstr "Salva segnalibro 3"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16443 msgid "Save Bookmark 4"
16444 msgstr "Salva segnalibro 4"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16447 msgid "Save Bookmark 5"
16448 msgstr "Salva segnalibro 5"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16451 msgid "Clear Bookmarks|C"
16452 msgstr "Cancella segnalibri|C"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16455 msgid "Navigate Back|B"
16456 msgstr "Torna indietro|i"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16459 msgid "Spellchecker...|S"
16460 msgstr "Correttore ortografico...|C"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16463 msgid "Thesaurus...|T"
16464 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16467 msgid "Statistics...|a"
16468 msgstr "Statistiche...|a"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16471 msgid "Check TeX|h"
16472 msgstr "Controlla TeX|n"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16475 msgid "TeX Information|I"
16476 msgstr "Informazioni TeX|X"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16479 msgid "Compare...|C"
16480 msgstr "Confronta...|o"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16483 msgid "Reconfigure|R"
16484 msgstr "Riconfigura|R"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16487 msgid "Preferences...|P"
16488 msgstr "Preferenze...|P"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16491 msgid "Introduction|I"
16492 msgstr "Introduzione|I"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16495 msgid "Tutorial|T"
16496 msgstr "Tutorial|T"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16499 msgid "User's Guide|U"
16500 msgstr "Guida utente|G"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16503 msgid "Additional Features|F"
16504 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16507 msgid "Embedded Objects|O"
16508 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16511 msgid "Customization|C"
16512 msgstr "Personalizzazione|P"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16515 msgid "Shortcuts|S"
16516 msgstr "Scorciatoie|S"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16519 msgid "LyX Functions|y"
16520 msgstr "Funzioni LyX|F"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16523 msgid "LaTeX Configuration|L"
16524 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16527 msgid "Specific Manuals|p"
16528 msgstr "Manuali specifici|a"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16531 msgid "About LyX|X"
16532 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16535 msgid "Beamer Presentations|B"
16536 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16539 msgid "Braille|a"
16540 msgstr "Braille|B"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16543 msgid "Feynman-diagram|F"
16544 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16547 msgid "Knitr|K"
16548 msgstr "Knitr|K"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16551 msgid "LilyPond|P"
16552 msgstr "LilyPond|P"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16555 msgid "Linguistics|L"
16556 msgstr "Linguistica|L"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16559 msgid "Multilingual Captions|C"
16560 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16563 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16564 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16567 msgid "Sweave|S"
16568 msgstr "Sweave|w"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16571 msgid "XY-pic|X"
16572 msgstr "XY-pic|X"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16575 msgid "New document"
16576 msgstr "Nuovo documento"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16579 msgid "Open document"
16580 msgstr "Apri documento"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16583 msgid "Save document"
16584 msgstr "Salva documento"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16587 msgid "Print document"
16588 msgstr "Stampa documento"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16591 msgid "Check spelling"
16592 msgstr "Controlla dizione"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16595 msgid "Spellcheck continuously"
16596 msgstr "Verifica ortografica continua"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16599 msgid "Undo"
16600 msgstr "Annulla"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16603 msgid "Redo"
16604 msgstr "Rifai"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16607 msgid "Find and replace"
16608 msgstr "Trova e sostituisci"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16611 msgid "Find and replace (advanced)"
16612 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16615 msgid "Navigate back"
16616 msgstr "Torna indietro"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16619 msgid "Toggle emphasis"
16620 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16623 msgid "Toggle noun"
16624 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16627 msgid "Apply last"
16628 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16631 msgid "Insert math"
16632 msgstr "Inserisci matematica"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16635 msgid "Insert graphics"
16636 msgstr "Inserisci immagine"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16639 msgid "Insert table"
16640 msgstr "Inserisci tabella"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16643 msgid "Toggle outline"
16644 msgstr "Navigatore"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16647 msgid "Toggle math toolbar"
16648 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16651 msgid "Toggle table toolbar"
16652 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16655 msgid "View/Update"
16656 msgstr "Vista/Aggiorna"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16659 msgid "View"
16660 msgstr "Mostra"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16663 msgid "Update"
16664 msgstr "Aggiorna"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16667 msgid "View master document"
16668 msgstr "Mostra documento padre"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16671 msgid "Update master document"
16672 msgstr "Aggiorna documento padre"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16675 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16676 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16679 msgid "View other formats"
16680 msgstr "Mostra altri formati"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16683 msgid "Update other formats"
16684 msgstr "Aggiorna altri formati"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16687 msgid "Extra"
16688 msgstr "Extra"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16691 msgid "Numbered list"
16692 msgstr "Elenco numerato"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16695 msgid "Itemized list"
16696 msgstr "Elenco puntato"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16699 msgid "Increase depth"
16700 msgstr "Aumenta rientro"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16703 msgid "Decrease depth"
16704 msgstr "Riduci rientro"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16707 msgid "Insert figure float"
16708 msgstr "Inserisci figura flottante"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16711 msgid "Insert table float"
16712 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16715 msgid "Insert label"
16716 msgstr "Inserisci etichetta"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16719 msgid "Insert cross-reference"
16720 msgstr "Inserisci riferimento"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16723 msgid "Insert citation"
16724 msgstr "Inserisci citazione"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16727 msgid "Insert index entry"
16728 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16731 msgid "Insert nomenclature entry"
16732 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16735 msgid "Insert footnote"
16736 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16739 msgid "Insert margin note"
16740 msgstr "Inserisci nota a margine"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16743 msgid "Insert LyX note"
16744 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16747 msgid "Insert box"
16748 msgstr "Inserisci casella"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16751 msgid "Insert hyperlink"
16752 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16755 msgid "Insert TeX code"
16756 msgstr "Inserisci codice TeX"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16759 msgid "Insert math macro"
16760 msgstr "Inserisci macro matematica"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16763 msgid "Include file"
16764 msgstr "Includi file"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16767 msgid "Text style"
16768 msgstr "Stile testo"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16771 msgid "Paragraph settings"
16772 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16775 msgid "Add row"
16776 msgstr "Aggiungi riga"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16779 msgid "Add column"
16780 msgstr "Aggiungi colonna"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16783 msgid "Delete row"
16784 msgstr "Elimina riga"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16787 msgid "Delete column"
16788 msgstr "Elimina colonna"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16791 msgid "Move row up"
16792 msgstr "Sposta riga su"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16795 msgid "Move column left"
16796 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16799 msgid "Move row down"
16800 msgstr "Sposta riga giù"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16803 msgid "Move column right"
16804 msgstr "Sposta colonna a destra"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16807 msgid "Set top line"
16808 msgstr "Imposta linea superiore"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16811 msgid "Set bottom line"
16812 msgstr "Imposta linea inferiore"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16815 msgid "Set left line"
16816 msgstr "Imposta linea sinistra"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16819 msgid "Set right line"
16820 msgstr "Imposta linea destra"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16823 msgid "Set border lines"
16824 msgstr "Imposta bordi"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16827 msgid "Set all lines"
16828 msgstr "Imposta tutte le linee"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16831 msgid "Unset all lines"
16832 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16835 msgid "Align left"
16836 msgstr "Allinea a sinistra"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16839 msgid "Align center"
16840 msgstr "Allinea al centro"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16843 msgid "Align right"
16844 msgstr "Allinea a destra"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16847 msgid "Align on decimal"
16848 msgstr "Allinea sui decimali"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16851 msgid "Align top"
16852 msgstr "Allineamento superiore"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16855 msgid "Align middle"
16856 msgstr "Allineamento centrale"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16859 msgid "Align bottom"
16860 msgstr "Allineamento inferiore"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16863 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16864 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16867 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16868 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16871 msgid "Set multi-column"
16872 msgstr "Imposta multicolonna"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16875 msgid "Set multi-row"
16876 msgstr "Imposta multiriga"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16879 msgid "Math"
16880 msgstr "Matematica"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16883 msgid "Set display mode"
16884 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16887 msgid "Subscript"
16888 msgstr "Sottoscritto"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16891 msgid "Superscript"
16892 msgstr "Soprascritto"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16895 msgid "Insert square root"
16896 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16899 msgid "Insert root"
16900 msgstr "Inserisci radice"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16903 msgid "Insert standard fraction"
16904 msgstr "Inserisci frazione standard"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16907 msgid "Insert sum"
16908 msgstr "Inserisci somma"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16911 msgid "Insert integral"
16912 msgstr "Inserisci integrale"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16915 msgid "Insert product"
16916 msgstr "Inserisci prodotto"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16919 msgid "Insert left/right side scripts"
16920 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16923 msgid "Insert right side scripts"
16924 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16927 msgid "Insert left side scripts"
16928 msgstr "Marcatore laterale destro"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16931 msgid "Insert side scripts"
16932 msgstr "Marcatori laterali"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16935 msgid "Insert ( )"
16936 msgstr "Inserisci ( )"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16939 msgid "Insert [ ]"
16940 msgstr "Inserisci [ ]"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16943 msgid "Insert { }"
16944 msgstr "Inserisci { }"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16947 msgid "Insert delimiters"
16948 msgstr "Inserisci delimitatori"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16951 msgid "Insert matrix"
16952 msgstr "Inserisci matrice"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16955 msgid "Insert cases environment"
16956 msgstr "Inserisci contesto casi"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16959 msgid "Toggle math panels"
16960 msgstr "Barra pannelli matematici"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16963 msgid "Math Macros"
16964 msgstr "Macro matematica"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16967 msgid "Remove last argument"
16968 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16971 msgid "Append argument"
16972 msgstr "Aggiungi argomento"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16975 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16976 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16979 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16980 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16983 msgid "Remove optional argument"
16984 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16987 msgid "Insert optional argument"
16988 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16991 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16992 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16995 msgid "Append argument eating from the right"
16996 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16999 msgid "Append optional argument eating from the right"
17000 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17003 msgid "Phonetic Symbols"
17004 msgstr "Simboli fonetici"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17007 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17008 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17011 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17012 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17015 msgid "IPA Vowels"
17016 msgstr "IPA - Vocali"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17019 msgid "IPA Other Symbols"
17020 msgstr "IPA - Altri simboli"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17023 msgid "IPA Suprasegmentals"
17024 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17027 msgid "IPA Diacritics"
17028 msgstr "IPA - Diacritici"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17031 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17032 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17035 msgid "Command Buffer"
17036 msgstr "Linea di comando"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17039 msgid "Review[[Toolbar]]"
17040 msgstr "Revisioni"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17043 msgid "Track changes"
17044 msgstr "Tracciamento modifiche"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17047 msgid "Show changes in output"
17048 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17051 msgid "Next change"
17052 msgstr "Modifica successiva"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17055 msgid "Accept change inside selection"
17056 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17059 msgid "Reject change inside selection"
17060 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17063 msgid "Merge changes"
17064 msgstr "Incorpora modifiche"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17067 msgid "Accept all changes"
17068 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17071 msgid "Reject all changes"
17072 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17075 msgid "Insert note"
17076 msgstr "Inserisci nota"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17079 msgid "Next note"
17080 msgstr "Nota successiva"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17083 msgid "View Other Formats"
17084 msgstr "Mostra altri formati"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17087 msgid "Update Other Formats"
17088 msgstr "Aggiorna altri formati"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17091 msgid "Version Control"
17092 msgstr "Controllo versione"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17095 msgid "Register"
17096 msgstr "Registrazione"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17099 msgid "Check-out for edit"
17100 msgstr "Estrai per modifica"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17103 msgid "Check-in changes"
17104 msgstr "Registra modifiche"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17107 msgid "View revision log"
17108 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17111 msgid "Revert changes"
17112 msgstr "Rigetta modifiche"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17115 msgid "Compare with older revision"
17116 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17119 msgid "Compare with last revision"
17120 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17123 msgid "Insert Version Info"
17124 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17127 msgid "Use SVN file locking property"
17128 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17131 msgid "Update local directory from repository"
17132 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17135 msgid "Math Panels"
17136 msgstr "Pannelli matematici"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17139 msgid "Math spacings"
17140 msgstr "Spaziature matematiche"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17143 msgid "Styles"
17144 msgstr "Stili"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17147 msgid "Fractions"
17148 msgstr "Frazioni"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17152 msgid "Fonts"
17153 msgstr "Caratteri"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17156 msgid "Functions"
17157 msgstr "Funzioni"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17160 msgid "Frame decorations"
17161 msgstr "Decorazioni"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17164 msgid "Big operators"
17165 msgstr "Operatori grandi"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17168 msgid "Miscellaneous"
17169 msgstr "Varie"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17173 msgid "Arrows"
17174 msgstr "Frecce"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17177 msgid "Arrows (extended)"
17178 msgstr "Frecce (extra)"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17181 msgid "Operators"
17182 msgstr "Operatori"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17185 msgid "Operators (extended)"
17186 msgstr "Operatori (extra)"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17189 msgid "Relations"
17190 msgstr "Relazioni"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17193 msgid "Relations (extended)"
17194 msgstr "Relazioni (extra)"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17197 msgid "Negative relations (extended)"
17198 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17201 msgid "Dots"
17202 msgstr "Punti"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17205 msgid "Delimiters (fixed size)"
17206 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17209 msgid "Miscellaneous (extended)"
17210 msgstr "Varie (extra)"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17213 msgid "arccos"
17214 msgstr "arccos"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17217 msgid "arcsin"
17218 msgstr "arcsin"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17221 msgid "arctan"
17222 msgstr "arctan"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17225 msgid "arg"
17226 msgstr "arg"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17229 msgid "bmod"
17230 msgstr "bmod"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17233 msgid "cos"
17234 msgstr "cos"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17237 msgid "cosh"
17238 msgstr "cosh"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17241 msgid "cot"
17242 msgstr "cot"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17245 msgid "coth"
17246 msgstr "coth"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17249 msgid "csc"
17250 msgstr "csc"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17253 msgid "deg"
17254 msgstr "deg"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17257 msgid "det"
17258 msgstr "det"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17261 msgid "dim"
17262 msgstr "dim"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17265 msgid "exp"
17266 msgstr "exp"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17269 msgid "gcd"
17270 msgstr "gcd"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17273 msgid "hom"
17274 msgstr "hom"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17277 msgid "inf"
17278 msgstr "inf"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17281 msgid "ker"
17282 msgstr "ker"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17285 msgid "lg"
17286 msgstr "lg"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17289 msgid "lim"
17290 msgstr "lim"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17293 msgid "liminf"
17294 msgstr "liminf"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17297 msgid "limsup"
17298 msgstr "limsup"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17301 msgid "ln"
17302 msgstr "ln"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17305 msgid "log"
17306 msgstr "log"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17309 msgid "max"
17310 msgstr "max"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17313 msgid "min"
17314 msgstr "min"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17317 msgid "sec"
17318 msgstr "sec"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17321 msgid "sin"
17322 msgstr "sin"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17325 msgid "sinh"
17326 msgstr "sinh"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17329 msgid "sup"
17330 msgstr "sup"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17333 msgid "tan"
17334 msgstr "tan"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17337 msgid "tanh"
17338 msgstr "tanh"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17341 msgid "Pr"
17342 msgstr "Pr"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17345 msgid "Spacings"
17346 msgstr "Spaziature"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17349 msgid "Thin space\t\\,"
17350 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17353 msgid "Medium space\t\\:"
17354 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17357 msgid "Thick space\t\\;"
17358 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17361 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17362 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17366 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17369 msgid "Negative space\t\\!"
17370 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17373 msgid "Phantom\t\\phantom"
17374 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17377 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17378 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17381 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17382 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17385 msgid "Smash \\smash"
17386 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17389 msgid "Left overlap \\mathllap"
17390 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17393 msgid "Center overlap \\mathclap"
17394 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17397 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17398 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17401 msgid "Roots"
17402 msgstr "Radici"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17405 msgid "Square root\t\\sqrt"
17406 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17409 msgid "Other root\t\\root"
17410 msgstr "Altra radice\t\\root"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17413 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17414 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17417 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17418 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17421 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17422 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17425 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17426 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17429 msgid "Standard\t\\frac"
17430 msgstr "Standard\t\\frac"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17433 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17434 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17437 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17438 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17441 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17442 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17445 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17446 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17449 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17450 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17453 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17454 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17457 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17458 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17461 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17462 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17465 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17466 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17469 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17470 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17473 msgid "Binomial\t\\binom"
17474 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17477 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17478 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17481 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17482 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17485 msgid "Roman\t\\mathrm"
17486 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17489 msgid "Bold\t\\mathbf"
17490 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17493 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17494 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17497 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17498 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17501 msgid "Italic\t\\mathit"
17502 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17505 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17506 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17509 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17510 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17513 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17514 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17517 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17518 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17521 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17522 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17525 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17526 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17529 msgid "ldots"
17530 msgstr "ldots"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17533 msgid "cdots"
17534 msgstr "cdots"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17537 msgid "vdots"
17538 msgstr "vdots"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17541 msgid "ddots"
17542 msgstr "ddots"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17545 msgid "iddots"
17546 msgstr "iddots"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17549 msgid "Frame Decorations"
17550 msgstr "Decorazioni"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17553 msgid "hat"
17554 msgstr "hat"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17557 msgid "tilde"
17558 msgstr "tilde"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17561 msgid "bar"
17562 msgstr "bar"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17565 msgid "grave"
17566 msgstr "grave"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17569 msgid "dot"
17570 msgstr "dot"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17573 msgid "check"
17574 msgstr "check"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17577 msgid "widehat"
17578 msgstr "widehat"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17581 msgid "widetilde"
17582 msgstr "widetilde"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17585 msgid "utilde"
17586 msgstr "utilde"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17589 msgid "vec"
17590 msgstr "vec"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17593 msgid "acute"
17594 msgstr "acute"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17597 msgid "ddot"
17598 msgstr "ddot"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17601 msgid "dddot"
17602 msgstr "dddot"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17605 msgid "ddddot"
17606 msgstr "ddddot"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17609 msgid "breve"
17610 msgstr "breve"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17613 msgid "mathring"
17614 msgstr "mathring"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17617 msgid "overline"
17618 msgstr "overline"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17621 msgid "overbrace"
17622 msgstr "overbrace"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17625 msgid "overleftarrow"
17626 msgstr "overleftarrow"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17629 msgid "overrightarrow"
17630 msgstr "overrightarrow"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17633 msgid "overleftrightarrow"
17634 msgstr "overleftrightarrow"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17637 msgid "overset"
17638 msgstr "overset"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17641 msgid "underline"
17642 msgstr "underline"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17645 msgid "underbrace"
17646 msgstr "underbrace"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17649 msgid "underleftarrow"
17650 msgstr "underleftarrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17653 msgid "underrightarrow"
17654 msgstr "underrightarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17657 msgid "underleftrightarrow"
17658 msgstr "underleftrightarrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17661 msgid "underset"
17662 msgstr "underset"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17665 msgid "cancel"
17666 msgstr "cancel"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17669 msgid "bcancel"
17670 msgstr "bcancel"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17673 msgid "xcancel"
17674 msgstr "xcancel"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17677 msgid "cancelto"
17678 msgstr "cancelto"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17681 msgid "stackrel"
17682 msgstr "stackrel"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17685 msgid "stackrelthree"
17686 msgstr "stackrelthree"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17689 msgid "leftarrow"
17690 msgstr "leftarrow"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17693 msgid "rightarrow"
17694 msgstr "rightarrow"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17697 msgid "downarrow"
17698 msgstr "downarrow"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17701 msgid "uparrow"
17702 msgstr "uparrow"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17705 msgid "updownarrow"
17706 msgstr "updownarrow"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17709 msgid "leftrightarrow"
17710 msgstr "leftrightarrow"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17713 msgid "Leftarrow"
17714 msgstr "Leftarrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17717 msgid "Rightarrow"
17718 msgstr "Rightarrow"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17721 msgid "Downarrow"
17722 msgstr "Downarrow"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17725 msgid "Uparrow"
17726 msgstr "Uparrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17729 msgid "Updownarrow"
17730 msgstr "Updownarrow"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17733 msgid "Leftrightarrow"
17734 msgstr "Leftrightarrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17737 msgid "Longleftrightarrow"
17738 msgstr "Longleftrightarrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17741 msgid "Longleftarrow"
17742 msgstr "Longleftarrow"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17745 msgid "Longrightarrow"
17746 msgstr "Longrightarrow"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17749 msgid "longleftrightarrow"
17750 msgstr "longleftrightarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17753 msgid "longleftarrow"
17754 msgstr "longleftarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17757 msgid "longrightarrow"
17758 msgstr "longrightarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17761 msgid "leftharpoondown"
17762 msgstr "leftharpoondown"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17765 msgid "rightharpoondown"
17766 msgstr "rightharpoondown"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17769 msgid "mapsto"
17770 msgstr "mapsto"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17773 msgid "longmapsto"
17774 msgstr "longmapsto"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17777 msgid "nwarrow"
17778 msgstr "nwarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17781 msgid "nearrow"
17782 msgstr "nearrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17785 msgid "leftharpoonup"
17786 msgstr "leftharpoonup"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17789 msgid "rightharpoonup"
17790 msgstr "rightharpoonup"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17793 msgid "hookleftarrow"
17794 msgstr "hookleftarrow"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17797 msgid "hookrightarrow"
17798 msgstr "hookrightarrow"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17801 msgid "swarrow"
17802 msgstr "swarrow"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17805 msgid "searrow"
17806 msgstr "searrow"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17809 msgid "rightleftharpoons"
17810 msgstr "rightleftharpoons"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17813 msgid "pm"
17814 msgstr "pm"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17817 msgid "cap"
17818 msgstr "cap"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17821 msgid "diamond"
17822 msgstr "diamond"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17825 msgid "oplus"
17826 msgstr "oplus"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17829 msgid "mp"
17830 msgstr "mp"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17833 msgid "cup"
17834 msgstr "cup"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17837 msgid "bigtriangleup"
17838 msgstr "bigtriangleup"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17841 msgid "ominus"
17842 msgstr "ominus"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17845 msgid "times"
17846 msgstr "times"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17849 msgid "uplus"
17850 msgstr "uplus"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17853 msgid "bigtriangledown"
17854 msgstr "bigtriangledown"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17857 msgid "otimes"
17858 msgstr "otimes"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17861 msgid "div"
17862 msgstr "div"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17865 msgid "sqcap"
17866 msgstr "sqcap"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17869 msgid "triangleright"
17870 msgstr "triangleright"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17873 msgid "oslash"
17874 msgstr "oslash"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17877 msgid "cdot"
17878 msgstr "cdot"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17881 msgid "sqcup"
17882 msgstr "sqcup"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17885 msgid "triangleleft"
17886 msgstr "triangleleft"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17889 msgid "odot"
17890 msgstr "odot"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17893 msgid "star"
17894 msgstr "star"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17897 msgid "ast"
17898 msgstr "ast"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17901 msgid "vee"
17902 msgstr "vee"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17905 msgid "amalg"
17906 msgstr "amalg"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17909 msgid "bigcirc"
17910 msgstr "bigcirc"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17913 msgid "setminus"
17914 msgstr "setminus"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17917 msgid "wedge"
17918 msgstr "wedge"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17921 msgid "dagger"
17922 msgstr "dagger"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17925 msgid "circ"
17926 msgstr "circ"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17929 msgid "bullet"
17930 msgstr "bullet"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17933 msgid "wr"
17934 msgstr "wr"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17937 msgid "ddagger"
17938 msgstr "ddagger"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17941 msgid "smallint"
17942 msgstr "smallint"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17945 msgid "leq"
17946 msgstr "leq"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17949 msgid "geq"
17950 msgstr "geq"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17953 msgid "equiv"
17954 msgstr "equiv"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17957 msgid "models"
17958 msgstr "models"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17961 msgid "prec"
17962 msgstr "prec"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17965 msgid "succ"
17966 msgstr "succ"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17969 msgid "sim"
17970 msgstr "sim"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17973 msgid "perp"
17974 msgstr "perp"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17977 msgid "preceq"
17978 msgstr "preceq"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17981 msgid "succeq"
17982 msgstr "succeq"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17985 msgid "simeq"
17986 msgstr "simeq"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17989 msgid "mid"
17990 msgstr "mid"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17993 msgid "ll"
17994 msgstr "ll"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17997 msgid "gg"
17998 msgstr "gg"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18001 msgid "asymp"
18002 msgstr "asymp"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18005 msgid "parallel"
18006 msgstr "parallel"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18009 msgid "subset"
18010 msgstr "subset"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18013 msgid "supset"
18014 msgstr "supset"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18017 msgid "approx"
18018 msgstr "approx"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18021 msgid "smile"
18022 msgstr "smile"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18025 msgid "subseteq"
18026 msgstr "subseteq"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18029 msgid "supseteq"
18030 msgstr "supseteq"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18033 msgid "cong"
18034 msgstr "cong"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18037 msgid "frown"
18038 msgstr "frown"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18041 msgid "sqsubseteq"
18042 msgstr "sqsubseteq"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18045 msgid "sqsupseteq"
18046 msgstr "sqsupseteq"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18049 msgid "doteq"
18050 msgstr "doteq"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18053 msgid "neq"
18054 msgstr "neq"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18057 msgid "in[[math relation]]"
18058 msgstr "in"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18061 msgid "ni"
18062 msgstr "ni"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18065 msgid "propto"
18066 msgstr "propto"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18069 msgid "notin"
18070 msgstr "notin"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18073 msgid "vdash"
18074 msgstr "vdash"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18077 msgid "dashv"
18078 msgstr "dashv"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18081 msgid "bowtie"
18082 msgstr "bowtie"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18085 msgid "iff"
18086 msgstr "iff"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18089 msgid "not"
18090 msgstr "not"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18093 msgid "land"
18094 msgstr "land"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18097 msgid "lor"
18098 msgstr "lor"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18101 msgid "lnot"
18102 msgstr "lnot"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18105 msgid "alpha"
18106 msgstr "alpha"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18109 msgid "beta"
18110 msgstr "beta"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18113 msgid "gamma"
18114 msgstr "gamma"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18117 msgid "delta"
18118 msgstr "delta"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18121 msgid "epsilon"
18122 msgstr "epsilon"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18125 msgid "varepsilon"
18126 msgstr "varepsilon"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18129 msgid "zeta"
18130 msgstr "zeta"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18133 msgid "eta"
18134 msgstr "eta"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18137 msgid "theta"
18138 msgstr "theta"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18141 msgid "vartheta"
18142 msgstr "vartheta"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18145 msgid "iota"
18146 msgstr "iota"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18149 msgid "kappa"
18150 msgstr "kappa"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18153 msgid "lambda"
18154 msgstr "lambda"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18157 msgid "mu"
18158 msgstr "mu"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18161 msgid "nu"
18162 msgstr "nu"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18165 msgid "xi"
18166 msgstr "xi"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18169 msgid "pi"
18170 msgstr "pi"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18173 msgid "varpi"
18174 msgstr "varpi"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18177 msgid "rho"
18178 msgstr "rho"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18181 msgid "varrho"
18182 msgstr "varrho"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18185 msgid "sigma"
18186 msgstr "sigma"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18189 msgid "varsigma"
18190 msgstr "varsigma"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18193 msgid "tau"
18194 msgstr "tau"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18197 msgid "upsilon"
18198 msgstr "upsilon"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18201 msgid "phi"
18202 msgstr "phi"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18205 msgid "varphi"
18206 msgstr "varphi"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18209 msgid "chi"
18210 msgstr "chi"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18213 msgid "psi"
18214 msgstr "psi"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18217 msgid "omega"
18218 msgstr "omega"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18221 msgid "Gamma"
18222 msgstr "Gamma"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18225 msgid "Delta"
18226 msgstr "Delta"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18229 msgid "Theta"
18230 msgstr "Theta"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18233 msgid "Lambda"
18234 msgstr "Lambda"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18237 msgid "Xi"
18238 msgstr "Xi"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18241 msgid "Pi"
18242 msgstr "Pi"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18245 msgid "Sigma"
18246 msgstr "Sigma"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18249 msgid "Upsilon"
18250 msgstr "Upsilon"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18253 msgid "Phi"
18254 msgstr "Phi"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18257 msgid "Psi"
18258 msgstr "Psi"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18261 msgid "Omega"
18262 msgstr "Omega"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18265 msgid "varGamma"
18266 msgstr "varGamma"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18269 msgid "varDelta"
18270 msgstr "varDelta"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18273 msgid "varTheta"
18274 msgstr "varTheta"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18277 msgid "varLambda"
18278 msgstr "varLambda"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18281 msgid "varXi"
18282 msgstr "varXi"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18285 msgid "varPi"
18286 msgstr "varPi"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18289 msgid "varSigma"
18290 msgstr "varSigma"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18293 msgid "varUpsilon"
18294 msgstr "varUpsilon"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18297 msgid "varPhi"
18298 msgstr "varPhi"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18301 msgid "varPsi"
18302 msgstr "varPsi"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18305 msgid "varOmega"
18306 msgstr "varOmega"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18309 msgid "nabla"
18310 msgstr "nabla"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18313 msgid "partial"
18314 msgstr "partial"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18317 msgid "infty"
18318 msgstr "infty"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18321 msgid "prime"
18322 msgstr "prime"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18325 msgid "ell"
18326 msgstr "ell"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18329 msgid "emptyset"
18330 msgstr "emptyset"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18333 msgid "exists"
18334 msgstr "exists"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18337 msgid "forall"
18338 msgstr "forall"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18341 msgid "imath"
18342 msgstr "imath"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18345 msgid "jmath"
18346 msgstr "jmath"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18349 msgid "Re"
18350 msgstr "Re"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18353 msgid "Im"
18354 msgstr "Im"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18357 msgid "aleph"
18358 msgstr "aleph"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18361 msgid "wp"
18362 msgstr "wp"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18365 msgid "hbar"
18366 msgstr "hbar"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18369 msgid "angle"
18370 msgstr "angle"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18373 msgid "top"
18374 msgstr "top"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18377 msgid "bot"
18378 msgstr "bot"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18381 msgid "Vert"
18382 msgstr "Vert"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18385 msgid "neg"
18386 msgstr "neg"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18389 msgid "flat"
18390 msgstr "flat"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18393 msgid "natural"
18394 msgstr "natural"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18397 msgid "sharp"
18398 msgstr "sharp"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18401 msgid "surd"
18402 msgstr "surd"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18405 msgid "lhook"
18406 msgstr "lhook"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18409 msgid "rhook"
18410 msgstr "rhook"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18413 msgid "triangle"
18414 msgstr "triangle"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18417 msgid "diamondsuit"
18418 msgstr "diamondsuit"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18421 msgid "heartsuit"
18422 msgstr "heartsuit"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18425 msgid "clubsuit"
18426 msgstr "clubsuit"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18429 msgid "spadesuit"
18430 msgstr "spadesuit"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18433 msgid "textrm \\AA"
18434 msgstr "textrm \\AA"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18437 msgid "textrm \\O"
18438 msgstr "textrm \\O"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18441 msgid "mathcircumflex"
18442 msgstr "mathcircumflex"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18445 msgid "_"
18446 msgstr "_"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18449 msgid "textdegree"
18450 msgstr "textdegree"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18453 msgid "mathdollar"
18454 msgstr "mathdollar"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18457 msgid "mathparagraph"
18458 msgstr "mathparagraph"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18461 msgid "mathsection"
18462 msgstr "mathsection"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18465 msgid "mathrm T"
18466 msgstr "mathrm T"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18469 msgid "mathbb N"
18470 msgstr "mathbb N"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18473 msgid "mathbb Z"
18474 msgstr "mathbb Z"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18477 msgid "mathbb Q"
18478 msgstr "mathbb Q"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18481 msgid "mathbb R"
18482 msgstr "mathbb R"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18485 msgid "mathbb C"
18486 msgstr "mathbb C"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18489 msgid "mathbb H"
18490 msgstr "mathbb H"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18493 msgid "mathcal F"
18494 msgstr "mathcal F"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18497 msgid "mathcal L"
18498 msgstr "mathcal L"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18501 msgid "mathcal H"
18502 msgstr "mathcal H"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18505 msgid "mathcal O"
18506 msgstr "mathcal O"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18509 msgid "Big Operators"
18510 msgstr "Operatori grandi"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18513 msgid "intop"
18514 msgstr "intop"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18517 msgid "int"
18518 msgstr "int"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18521 msgid "iint"
18522 msgstr "iint"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18525 msgid "iintop"
18526 msgstr "iintop"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18529 msgid "iiint"
18530 msgstr "iiint"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18533 msgid "iiintop"
18534 msgstr "iiintop"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18537 msgid "iiiint"
18538 msgstr "iiiint"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18541 msgid "iiiintop"
18542 msgstr "iiiintop"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18545 msgid "dotsint"
18546 msgstr "dotsint"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18549 msgid "dotsintop"
18550 msgstr "dotsintop"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18553 msgid "idotsint"
18554 msgstr "idotsint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18557 msgid "oint"
18558 msgstr "oint"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18561 msgid "ointop"
18562 msgstr "ointop"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18565 msgid "oiint"
18566 msgstr "oiint"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18569 msgid "oiintop"
18570 msgstr "oiintop"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18573 msgid "ointctrclockwiseop"
18574 msgstr "ointctrclockwiseop"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18577 msgid "ointctrclockwise"
18578 msgstr "ointctrclockwise"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18581 msgid "ointclockwiseop"
18582 msgstr "ointclockwiseop"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18585 msgid "ointclockwise"
18586 msgstr "ointclockwise"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18589 msgid "sqint"
18590 msgstr "sqint"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18593 msgid "sqintop"
18594 msgstr "sqintop"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18597 msgid "sqiint"
18598 msgstr "sqiint"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18601 msgid "sqiintop"
18602 msgstr "sqiintop"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18605 msgid "fint"
18606 msgstr "fint"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18609 msgid "fintop"
18610 msgstr "fintop"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18613 msgid "landupint"
18614 msgstr "landupint"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18617 msgid "landupintop"
18618 msgstr "landupintop"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18621 msgid "landdownint"
18622 msgstr "landdownint"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18625 msgid "landdownintop"
18626 msgstr "landdownintop"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18629 msgid "varint"
18630 msgstr "varint"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18633 msgid "varoint"
18634 msgstr "varoint"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18637 msgid "varoiint"
18638 msgstr "varoiint"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18641 msgid "varoiintop"
18642 msgstr "varoiintop"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18645 msgid "varointclockwise"
18646 msgstr "varointclockwise"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18649 msgid "varointclockwiseop"
18650 msgstr "varointclockwiseop"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18653 msgid "varointctrclockwise"
18654 msgstr "varointctrclockwise"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18657 msgid "varointctrclockwiseop"
18658 msgstr "varointctrclockwiseop"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18661 msgid "sum"
18662 msgstr "sum"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18665 msgid "prod"
18666 msgstr "prod"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18669 msgid "coprod"
18670 msgstr "coprod"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18673 msgid "bigsqcup"
18674 msgstr "bigsqcup"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18677 msgid "bigotimes"
18678 msgstr "bigotimes"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18681 msgid "bigodot"
18682 msgstr "bigodot"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18685 msgid "bigoplus"
18686 msgstr "bigoplus"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18689 msgid "bigcap"
18690 msgstr "bigcap"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18693 msgid "bigcup"
18694 msgstr "bigcup"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18697 msgid "biguplus"
18698 msgstr "biguplus"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18701 msgid "bigvee"
18702 msgstr "bigvee"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18705 msgid "bigwedge"
18706 msgstr "bigwedge"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18709 msgid "digamma"
18710 msgstr "digamma"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18713 msgid "varkappa"
18714 msgstr "varkappa"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18717 msgid "beth"
18718 msgstr "beth"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18721 msgid "daleth"
18722 msgstr "daleth"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18725 msgid "gimel"
18726 msgstr "gimel"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18729 msgid "ulcorner"
18730 msgstr "ulcorner"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18733 msgid "urcorner"
18734 msgstr "urcorner"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18737 msgid "llcorner"
18738 msgstr "llcorner"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18741 msgid "lrcorner"
18742 msgstr "lrcorner"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18745 msgid "hslash"
18746 msgstr "hslash"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18749 msgid "vartriangle"
18750 msgstr "vartriangle"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18753 msgid "triangledown"
18754 msgstr "triangledown"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18757 msgid "square"
18758 msgstr "square"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18761 msgid "CheckedBox"
18762 msgstr "CheckedBox"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18765 msgid "XBox"
18766 msgstr "XBox"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18769 msgid "lozenge"
18770 msgstr "lozenge"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18773 msgid "wasylozenge"
18774 msgstr "wasylozenge"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18777 msgid "circledR"
18778 msgstr "circledR"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18781 msgid "circledS"
18782 msgstr "circledS"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18785 msgid "measuredangle"
18786 msgstr "measuredangle"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18789 msgid "varangle"
18790 msgstr "varangle"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18793 msgid "nexists"
18794 msgstr "nexists"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18797 msgid "mho"
18798 msgstr "mho"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18801 msgid "Finv"
18802 msgstr "Finv"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18805 msgid "Game"
18806 msgstr "Game"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18809 msgid "Bbbk"
18810 msgstr "Bbbk"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18813 msgid "backprime"
18814 msgstr "backprime"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18817 msgid "varnothing"
18818 msgstr "varnothing"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18821 msgid "blacktriangle"
18822 msgstr "blacktriangle"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18825 msgid "blacktriangledown"
18826 msgstr "blacktriangledown"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18829 msgid "blacksquare"
18830 msgstr "blacksquare"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18833 msgid "blacklozenge"
18834 msgstr "blacklozenge"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18837 msgid "bigstar"
18838 msgstr "bigstar"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18841 msgid "sphericalangle"
18842 msgstr "sphericalangle"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18845 msgid "complement"
18846 msgstr "complement"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18849 msgid "eth"
18850 msgstr "eth"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18853 msgid "diagup"
18854 msgstr "diagup"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18857 msgid "diagdown"
18858 msgstr "diagdown"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18861 msgid "lightning"
18862 msgstr "lightning"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18865 msgid "varcopyright"
18866 msgstr "varcopyright"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18869 msgid "Bowtie"
18870 msgstr "Bowtie"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18873 msgid "diameter"
18874 msgstr "diameter"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18877 msgid "invdiameter"
18878 msgstr "invdiameter"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18881 msgid "bell"
18882 msgstr "bell"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18885 msgid "hexagon"
18886 msgstr "hexagon"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18889 msgid "varhexagon"
18890 msgstr "varhexagon"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18893 msgid "pentagon"
18894 msgstr "pentagon"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18897 msgid "octagon"
18898 msgstr "octagon"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18901 msgid "smiley"
18902 msgstr "smiley"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18905 msgid "blacksmiley"
18906 msgstr "blacksmiley"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18909 msgid "frownie"
18910 msgstr "frownie"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18913 msgid "sun"
18914 msgstr "sun"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18917 msgid "leadsto"
18918 msgstr "leadsto"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18921 msgid "Leftcircle"
18922 msgstr "Leftcircle"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18925 msgid "Rightcircle"
18926 msgstr "Rightcircle"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18929 msgid "CIRCLE"
18930 msgstr "CIRCLE"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18933 msgid "LEFTCIRCLE"
18934 msgstr "LEFTCIRCLE"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18937 msgid "RIGHTCIRCLE"
18938 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18941 msgid "LEFTcircle"
18942 msgstr "LEFTcircle"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18945 msgid "RIGHTcircle"
18946 msgstr "RIGHTcircle"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18949 msgid "leftturn"
18950 msgstr "leftturn"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18953 msgid "rightturn"
18954 msgstr "rightturn"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18957 msgid "AC"
18958 msgstr "AC"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18961 msgid "HF"
18962 msgstr "HF"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18965 msgid "VHF"
18966 msgstr "VHF"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18969 msgid "photon"
18970 msgstr "photon"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18973 msgid "gluon"
18974 msgstr "gluon"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18977 msgid "permil"
18978 msgstr "permil"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18981 msgid "cent"
18982 msgstr "cent"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18985 msgid "yen"
18986 msgstr "yen"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18989 msgid "hexstar"
18990 msgstr "hexstar"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18993 msgid "varhexstar"
18994 msgstr "varhexstar"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18997 msgid "davidsstar"
18998 msgstr "davidsstar"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19001 msgid "maltese"
19002 msgstr "maltese"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19005 msgid "kreuz"
19006 msgstr "kreuz"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19009 msgid "ataribox"
19010 msgstr "ataribox"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19013 msgid "checked"
19014 msgstr "checked"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19017 msgid "checkmark"
19018 msgstr "checkmark"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19021 msgid "eighthnote"
19022 msgstr "eighthnote"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19025 msgid "quarternote"
19026 msgstr "quarternote"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19029 msgid "halfnote"
19030 msgstr "halfnote"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19033 msgid "fullnote"
19034 msgstr "fullnote"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19037 msgid "twonotes"
19038 msgstr "twonotes"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19041 msgid "female"
19042 msgstr "female"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19045 msgid "male"
19046 msgstr "male"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19049 msgid "vernal"
19050 msgstr "vernal"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19053 msgid "ascnode"
19054 msgstr "ascnode"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19057 msgid "descnode"
19058 msgstr "descnode"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19061 msgid "fullmoon"
19062 msgstr "fullmoon"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19065 msgid "newmoon"
19066 msgstr "newmoon"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19069 msgid "leftmoon"
19070 msgstr "leftmoon"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19073 msgid "rightmoon"
19074 msgstr "rightmoon"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19077 msgid "astrosun"
19078 msgstr "astrosun"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19081 msgid "mercury"
19082 msgstr "mercury"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19085 msgid "venus"
19086 msgstr "venus"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19089 msgid "earth"
19090 msgstr "earth"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19093 msgid "mars"
19094 msgstr "mars"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19097 msgid "jupiter"
19098 msgstr "jupiter"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19101 msgid "saturn"
19102 msgstr "saturn"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19105 msgid "uranus"
19106 msgstr "uranus"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19109 msgid "neptune"
19110 msgstr "neptune"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19113 msgid "pluto"
19114 msgstr "pluto"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19117 msgid "aries"
19118 msgstr "aries"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19121 msgid "taurus"
19122 msgstr "taurus"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19125 msgid "gemini"
19126 msgstr "gemini"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19129 msgid "cancer"
19130 msgstr "cancer"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19133 msgid "leo"
19134 msgstr "leo"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19137 msgid "virgo"
19138 msgstr "virgo"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19141 msgid "libra"
19142 msgstr "libra"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19145 msgid "scorpio"
19146 msgstr "scorpio"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19149 msgid "sagittarius"
19150 msgstr "sagittarius"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19153 msgid "capricornus"
19154 msgstr "capricornus"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19157 msgid "aquarius"
19158 msgstr "aquarius"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19161 msgid "pisces"
19162 msgstr "pisces"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19165 msgid "APLbox"
19166 msgstr "APLbox"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19169 msgid "APLcomment"
19170 msgstr "APLcomment"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19173 msgid "APLdown"
19174 msgstr "APLdown"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19177 msgid "APLdownarrowbox"
19178 msgstr "APLdownarrowbox"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19181 msgid "APLinput"
19182 msgstr "APLinput"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19185 msgid "APLinv"
19186 msgstr "APLinv"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19189 msgid "APLleftarrowbox"
19190 msgstr "APLleftarrowbox"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19193 msgid "APLlog"
19194 msgstr "APLlog"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19197 msgid "APLrightarrowbox"
19198 msgstr "APLrightarrowbox"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19201 msgid "APLstar"
19202 msgstr "APLstar"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19205 msgid "APLup"
19206 msgstr "APLup"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19209 msgid "APLuparrowbox"
19210 msgstr "APLuparrowbox"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19213 msgid "dashleftarrow"
19214 msgstr "dashleftarrow"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19217 msgid "dashrightarrow"
19218 msgstr "dashrightarrow"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19221 msgid "leftleftarrows"
19222 msgstr "leftleftarrows"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19225 msgid "leftrightarrows"
19226 msgstr "leftrightarrows"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19229 msgid "rightrightarrows"
19230 msgstr "rightrightarrows"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19233 msgid "rightleftarrows"
19234 msgstr "rightleftarrows"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19237 msgid "Lleftarrow"
19238 msgstr "Lleftarrow"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19241 msgid "Rrightarrow"
19242 msgstr "Rrightarrow"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19245 msgid "twoheadleftarrow"
19246 msgstr "twoheadleftarrow"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19249 msgid "twoheadrightarrow"
19250 msgstr "twoheadrightarrow"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19253 msgid "leftarrowtail"
19254 msgstr "leftarrowtail"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19257 msgid "rightarrowtail"
19258 msgstr "rightarrowtail"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19261 msgid "looparrowleft"
19262 msgstr "looparrowleft"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19265 msgid "looparrowright"
19266 msgstr "looparrowright"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19269 msgid "curvearrowleft"
19270 msgstr "curvearrowleft"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19273 msgid "curvearrowright"
19274 msgstr "curvearrowright"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19277 msgid "circlearrowleft"
19278 msgstr "circlearrowleft"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19281 msgid "circlearrowright"
19282 msgstr "circlearrowright"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19285 msgid "Lsh"
19286 msgstr "Lsh"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19289 msgid "Rsh"
19290 msgstr "Rsh"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19293 msgid "upuparrows"
19294 msgstr "upuparrows"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19297 msgid "downdownarrows"
19298 msgstr "downdownarrows"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19301 msgid "upharpoonleft"
19302 msgstr "upharpoonleft"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19305 msgid "upharpoonright"
19306 msgstr "upharpoonright"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19309 msgid "downharpoonleft"
19310 msgstr "downharpoonleft"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19313 msgid "downharpoonright"
19314 msgstr "downharpoonright"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19317 msgid "leftrightharpoons"
19318 msgstr "leftrightharpoons"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19321 msgid "rightsquigarrow"
19322 msgstr "rightsquigarrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19325 msgid "leftrightsquigarrow"
19326 msgstr "leftrightsquigarrow"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19329 msgid "nleftarrow"
19330 msgstr "nleftarrow"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19333 msgid "nrightarrow"
19334 msgstr "nrightarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19337 msgid "nleftrightarrow"
19338 msgstr "nleftrightarrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19341 msgid "nLeftarrow"
19342 msgstr "nLeftarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19345 msgid "nRightarrow"
19346 msgstr "nRightarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19349 msgid "nLeftrightarrow"
19350 msgstr "nLeftrightarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19353 msgid "multimap"
19354 msgstr "multimap"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19357 msgid "shortleftarrow"
19358 msgstr "shortleftarrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19361 msgid "shortrightarrow"
19362 msgstr "shortrightarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19365 msgid "shortuparrow"
19366 msgstr "shortuparrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19369 msgid "shortdownarrow"
19370 msgstr "shortdownarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19373 msgid "leftrightarroweq"
19374 msgstr "leftrightarroweq"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19377 msgid "curlyveedownarrow"
19378 msgstr "curlyveedownarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19381 msgid "curlyveeuparrow"
19382 msgstr "curlyveeuparrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19385 msgid "nnwarrow"
19386 msgstr "nnwarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19389 msgid "nnearrow"
19390 msgstr "nnearrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19393 msgid "sswarrow"
19394 msgstr "sswarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19397 msgid "ssearrow"
19398 msgstr "ssearrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19401 msgid "curlywedgeuparrow"
19402 msgstr "curlywedgeuparrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19405 msgid "curlywedgedownarrow"
19406 msgstr "curlywedgedownarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19409 msgid "leftrightarrowtriangle"
19410 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19413 msgid "leftarrowtriangle"
19414 msgstr "leftarrowtriangle"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19417 msgid "rightarrowtriangle"
19418 msgstr "rightarrowtriangle"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19421 msgid "Mapsto"
19422 msgstr "Mapsto"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19425 msgid "mapsfrom"
19426 msgstr "mapsfrom"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19429 msgid "Mapsfrom"
19430 msgstr "Mapsfrom"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19433 msgid "Longmapsto"
19434 msgstr "Longmapsto"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19437 msgid "longmapsfrom"
19438 msgstr "longmapsfrom"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19441 msgid "Longmapsfrom"
19442 msgstr "Longmapsfrom"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19445 msgid "leqq"
19446 msgstr "leqq"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19449 msgid "geqq"
19450 msgstr "geqq"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19453 msgid "leqslant"
19454 msgstr "leqslant"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19457 msgid "geqslant"
19458 msgstr "leqslant"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19461 msgid "eqslantless"
19462 msgstr "eqslantless"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19465 msgid "eqslantgtr"
19466 msgstr "eqslantgtr"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19469 msgid "eqsim"
19470 msgstr "eqsim"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19473 msgid "lesssim"
19474 msgstr "lesssim"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19477 msgid "gtrsim"
19478 msgstr "gtrsim"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19481 msgid "apprge"
19482 msgstr "apprge"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19485 msgid "apprle"
19486 msgstr "apprle"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19489 msgid "lessapprox"
19490 msgstr "lessapprox"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19493 msgid "gtrapprox"
19494 msgstr "gtrapprox"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19497 msgid "approxeq"
19498 msgstr "approxeq"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19501 msgid "triangleq"
19502 msgstr "triangleq"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19505 msgid "lessdot"
19506 msgstr "lessdot"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19509 msgid "gtrdot"
19510 msgstr "gtrdot"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19513 msgid "lll"
19514 msgstr "lll"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19517 msgid "ggg"
19518 msgstr "ggg"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19521 msgid "lessgtr"
19522 msgstr "lessgtr"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19525 msgid "gtrless"
19526 msgstr "gtrless"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19529 msgid "lesseqgtr"
19530 msgstr "lesseqgtr"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19533 msgid "gtreqless"
19534 msgstr "gtreqless"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19537 msgid "lesseqqgtr"
19538 msgstr "lesseqqgtr"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19541 msgid "gtreqqless"
19542 msgstr "Senza cornice"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19545 msgid "eqcirc"
19546 msgstr "eqcirc"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19549 msgid "circeq"
19550 msgstr "circeq"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19553 msgid "thicksim"
19554 msgstr "thicksim"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19557 msgid "thickapprox"
19558 msgstr "thickapprox"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19561 msgid "backsim"
19562 msgstr "backsim"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19565 msgid "backsimeq"
19566 msgstr "backsimeq"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19569 msgid "subseteqq"
19570 msgstr "subseteqq"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19573 msgid "supseteqq"
19574 msgstr "supseteqq"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19577 msgid "Subset"
19578 msgstr "Subset"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19581 msgid "Supset"
19582 msgstr "Supset"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19585 msgid "sqsubset"
19586 msgstr "sqsubset"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19589 msgid "sqsupset"
19590 msgstr "sqsupset"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19593 msgid "preccurlyeq"
19594 msgstr "preccurlyeq"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19597 msgid "succcurlyeq"
19598 msgstr "succcurlyeq"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19601 msgid "curlyeqprec"
19602 msgstr "curlyeqprec"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19605 msgid "curlyeqsucc"
19606 msgstr "curlyeqsucc"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19609 msgid "precsim"
19610 msgstr "precsim"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19613 msgid "succsim"
19614 msgstr "succsim"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19617 msgid "precapprox"
19618 msgstr "precapprox"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19621 msgid "succapprox"
19622 msgstr "succapprox"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19625 msgid "vartriangleleft"
19626 msgstr "vartriangleleft"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19629 msgid "vartriangleright"
19630 msgstr "vartriangleright"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19633 msgid "trianglelefteq"
19634 msgstr "trianglelefteq"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19637 msgid "trianglerighteq"
19638 msgstr "trianglerighteq"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19641 msgid "bumpeq"
19642 msgstr "bumpeq"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19645 msgid "Bumpeq"
19646 msgstr "Bumpeq"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19649 msgid "doteqdot"
19650 msgstr "doteqdot"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19653 msgid "risingdotseq"
19654 msgstr "risingdotseq"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19657 msgid "fallingdotseq"
19658 msgstr "fallingdotseq"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19661 msgid "vDash"
19662 msgstr "vDash"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19665 msgid "Vvdash"
19666 msgstr "Vvdash"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19669 msgid "Vdash"
19670 msgstr "Vdash"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19673 msgid "shortmid"
19674 msgstr "shortmid"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19677 msgid "shortparallel"
19678 msgstr "shortparallel"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19681 msgid "smallsmile"
19682 msgstr "smallsmile"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19685 msgid "smallfrown"
19686 msgstr "smallfrown"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19689 msgid "blacktriangleleft"
19690 msgstr "blacktriangleleft"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19693 msgid "blacktriangleright"
19694 msgstr "blacktriangleright"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19697 msgid "because"
19698 msgstr "because"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19701 msgid "therefore"
19702 msgstr "therefore"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19705 msgid "wasytherefore"
19706 msgstr "wasytherefore"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19709 msgid "backepsilon"
19710 msgstr "backepsilon"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19713 msgid "varpropto"
19714 msgstr "varpropto"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19717 msgid "between"
19718 msgstr "between"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19721 msgid "pitchfork"
19722 msgstr "pitchfork"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19725 msgid "trianglelefteqslant"
19726 msgstr "trianglelefteqslant"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19729 msgid "trianglerighteqslant"
19730 msgstr "trianglerighteqslant"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19733 msgid "inplus"
19734 msgstr "inplus"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19737 msgid "niplus"
19738 msgstr "niplus"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19741 msgid "subsetplus"
19742 msgstr "subsetplus"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19745 msgid "supsetplus"
19746 msgstr "supsetplus"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19749 msgid "subsetpluseq"
19750 msgstr "subsetpluseq"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19753 msgid "supsetpluseq"
19754 msgstr "supsetpluseq"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19757 msgid "minuso"
19758 msgstr "minuso"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19761 msgid "baro"
19762 msgstr "baro"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19765 msgid "sslash"
19766 msgstr "sslash"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19769 msgid "bbslash"
19770 msgstr "bbslash"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19773 msgid "moo"
19774 msgstr "moo"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19777 msgid "merge"
19778 msgstr "merge"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19781 msgid "invneg"
19782 msgstr "invneg"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19785 msgid "lbag"
19786 msgstr "lbag"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19789 msgid "rbag"
19790 msgstr "rbag"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19793 msgid "interleave"
19794 msgstr "interleave"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19797 msgid "leftslice"
19798 msgstr "leftslice"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19801 msgid "rightslice"
19802 msgstr "rightslice"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19805 msgid "oblong"
19806 msgstr "oblong"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19809 msgid "talloblong"
19810 msgstr "talloblong"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19813 msgid "fatsemi"
19814 msgstr "fatsemi"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19817 msgid "fatslash"
19818 msgstr "fatslash"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19821 msgid "fatbslash"
19822 msgstr "fatbslash"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19825 msgid "ldotp"
19826 msgstr "ldotp"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19829 msgid "cdotp"
19830 msgstr "cdotp"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19833 msgid "colon"
19834 msgstr "colon"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19837 msgid "dblcolon"
19838 msgstr "dblcolon"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19841 msgid "vcentcolon"
19842 msgstr "vcentcolon"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19845 msgid "colonapprox"
19846 msgstr "colonapprox"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19849 msgid "Colonapprox"
19850 msgstr "Colonapprox"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19853 msgid "coloneq"
19854 msgstr "coloneq"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19857 msgid "Coloneq"
19858 msgstr "Coloneq"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19861 msgid "coloneqq"
19862 msgstr "coloneqq"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19865 msgid "Coloneqq"
19866 msgstr "Coloneqq"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19869 msgid "colonsim"
19870 msgstr "colonsim"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19873 msgid "Colonsim"
19874 msgstr "Colonsim"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19877 msgid "eqcolon"
19878 msgstr "eqcolon"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19881 msgid "Eqcolon"
19882 msgstr "Eqcolon"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19885 msgid "eqqcolon"
19886 msgstr "eqqcolon"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19889 msgid "Eqqcolon"
19890 msgstr "Eqqcolon"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19893 msgid "wasypropto"
19894 msgstr "wasypropto"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19897 msgid "logof"
19898 msgstr "logof"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19901 msgid "Join"
19902 msgstr "Join"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19905 msgid "Negative Relations (extended)"
19906 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19909 msgid "nless"
19910 msgstr "nless"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19913 msgid "ngtr"
19914 msgstr "ngtr"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19917 msgid "nleq"
19918 msgstr "nleq"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19921 msgid "ngeq"
19922 msgstr "ngeq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19925 msgid "nleqslant"
19926 msgstr "nleqslant"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19929 msgid "ngeqslant"
19930 msgstr "ngeqslant"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19933 msgid "nleqq"
19934 msgstr "nleqq"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19937 msgid "ngeqq"
19938 msgstr "ngeqq"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19941 msgid "lneq"
19942 msgstr "lneq"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19945 msgid "gneq"
19946 msgstr "gneq"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19949 msgid "lneqq"
19950 msgstr "lneqq"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19953 msgid "gneqq"
19954 msgstr "gneqq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19957 msgid "lvertneqq"
19958 msgstr "lvertneqq"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19961 msgid "gvertneqq"
19962 msgstr "gvertneqq"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19965 msgid "lnsim"
19966 msgstr "lnsim"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19969 msgid "gnsim"
19970 msgstr "gnsim"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19973 msgid "lnapprox"
19974 msgstr "lnapprox"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19977 msgid "gnapprox"
19978 msgstr "gnapprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19981 msgid "nprec"
19982 msgstr "nprec"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19985 msgid "nsucc"
19986 msgstr "nsucc"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19989 msgid "npreceq"
19990 msgstr "npreceq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19993 msgid "nsucceq"
19994 msgstr "nsucceq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19997 msgid "precneqq"
19998 msgstr "precneqq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20001 msgid "succneqq"
20002 msgstr "succneqq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20005 msgid "precnsim"
20006 msgstr "precnsim"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20009 msgid "succnsim"
20010 msgstr "succnsim"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20013 msgid "precnapprox"
20014 msgstr "precnapprox"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20017 msgid "succnapprox"
20018 msgstr "succnapprox"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20021 msgid "subsetneq"
20022 msgstr "subsetneq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20025 msgid "supsetneq"
20026 msgstr "supsetneq"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20029 msgid "subsetneqq"
20030 msgstr "subsetneqq"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20033 msgid "supsetneqq"
20034 msgstr "supsetneqq"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20037 msgid "nsubseteq"
20038 msgstr "nsubseteq"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20041 msgid "nsubseteqq"
20042 msgstr "nsubseteqq"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20045 msgid "nsupseteq"
20046 msgstr "nsupseteq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20049 msgid "nsupseteqq"
20050 msgstr "nsupseteqq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20053 msgid "nvdash"
20054 msgstr "nvdash"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20057 msgid "nvDash"
20058 msgstr "nvDash"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20061 msgid "nVDash"
20062 msgstr "nVDash"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20065 msgid "nVdash"
20066 msgstr "nVdash"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20069 msgid "varsubsetneq"
20070 msgstr "varsubsetneq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20073 msgid "varsupsetneq"
20074 msgstr "varsupsetneq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20077 msgid "varsubsetneqq"
20078 msgstr "varsubsetneqq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20081 msgid "varsupsetneqq"
20082 msgstr "varsupsetneqq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20085 msgid "ntriangleleft"
20086 msgstr "ntriangleleft"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20089 msgid "ntriangleright"
20090 msgstr "ntriangleright"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20093 msgid "ntrianglelefteq"
20094 msgstr "ntrianglelefteq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20097 msgid "ntrianglerighteq"
20098 msgstr "ntrianglerighteq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20101 msgid "ncong"
20102 msgstr "ncong"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20105 msgid "nsim"
20106 msgstr "nsim"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20109 msgid "nmid"
20110 msgstr "nmid"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20113 msgid "nshortmid"
20114 msgstr "nshortmid"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20117 msgid "nparallel"
20118 msgstr "nparallel"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20121 msgid "nshortparallel"
20122 msgstr "nshortparallel"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20125 msgid "ntrianglelefteqslant"
20126 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20129 msgid "ntrianglerighteqslant"
20130 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20133 msgid "dotplus"
20134 msgstr "dotplus"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20137 msgid "smallsetminus"
20138 msgstr "smallsetminus"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20141 msgid "Cap"
20142 msgstr "Cap"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20145 msgid "Cup"
20146 msgstr "Cup"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20149 msgid "barwedge"
20150 msgstr "barwedge"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20153 msgid "veebar"
20154 msgstr "veebar"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20157 msgid "doublebarwedge"
20158 msgstr "doublebarwedge"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20161 msgid "boxminus"
20162 msgstr "boxminus"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20165 msgid "boxtimes"
20166 msgstr "boxtimes"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20169 msgid "boxdot"
20170 msgstr "boxdot"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20173 msgid "boxplus"
20174 msgstr "boxplus"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20177 msgid "boxast"
20178 msgstr "boxast"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20181 msgid "boxbar"
20182 msgstr "boxbar"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20185 msgid "boxslash"
20186 msgstr "boxslash"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20189 msgid "boxbslash"
20190 msgstr "boxbslash"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20193 msgid "boxcircle"
20194 msgstr "boxcircle"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20197 msgid "boxbox"
20198 msgstr "boxbox"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20201 msgid "boxempty"
20202 msgstr "boxempty"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20205 msgid "divideontimes"
20206 msgstr "divideontimes"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20209 msgid "ltimes"
20210 msgstr "ltimes"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20213 msgid "rtimes"
20214 msgstr "rtimes"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20217 msgid "leftthreetimes"
20218 msgstr "leftthreetimes"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20221 msgid "rightthreetimes"
20222 msgstr "rightthreetimes"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20225 msgid "curlywedge"
20226 msgstr "curlywedge"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20229 msgid "curlyvee"
20230 msgstr "curlyvee"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20233 msgid "circleddash"
20234 msgstr "circleddash"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20237 msgid "circledast"
20238 msgstr "circledast"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20241 msgid "circledcirc"
20242 msgstr "circledcirc"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20245 msgid "centerdot"
20246 msgstr "centerdot"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20249 msgid "intercal"
20250 msgstr "intercal"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20253 msgid "implies"
20254 msgstr "implies"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20257 msgid "impliedby"
20258 msgstr "impliedby"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20261 msgid "bigcurlyvee"
20262 msgstr "bigcurlyvee"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20265 msgid "bigcurlywedge"
20266 msgstr "bigcurlywedge"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20269 msgid "bigsqcap"
20270 msgstr "bigsqcap"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20273 msgid "bigbox"
20274 msgstr "bigbox"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20277 msgid "bigparallel"
20278 msgstr "bigparallel"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20281 msgid "biginterleave"
20282 msgstr "biginterleave"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20285 msgid "bignplus"
20286 msgstr "bignplus"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20289 msgid "nplus"
20290 msgstr "nplus"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20293 msgid "Yup"
20294 msgstr "Yup"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20297 msgid "Ydown"
20298 msgstr "Ydown"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20301 msgid "Yleft"
20302 msgstr "Yleft"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20305 msgid "Yright"
20306 msgstr "Yright"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20309 msgid "obar"
20310 msgstr "obar"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20313 msgid "obslash"
20314 msgstr "obslash"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20317 msgid "ocircle"
20318 msgstr "ocircle"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20321 msgid "olessthan"
20322 msgstr "olessthan"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20325 msgid "ogreaterthan"
20326 msgstr "ogreaterthan"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20329 msgid "ovee"
20330 msgstr "ovee"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20333 msgid "owedge"
20334 msgstr "owedge"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20337 msgid "varcurlyvee"
20338 msgstr "varcurlyvee"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20341 msgid "varcurlywedge"
20342 msgstr "varcurlywedge"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20345 msgid "vartimes"
20346 msgstr "vartimes"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20349 msgid "varotimes"
20350 msgstr "varotimes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20353 msgid "varoast"
20354 msgstr "varoast"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20357 msgid "varobar"
20358 msgstr "varobar"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20361 msgid "varodot"
20362 msgstr "varodot"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20365 msgid "varoslash"
20366 msgstr "varoslash"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20369 msgid "varobslash"
20370 msgstr "varobslash"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20373 msgid "varocircle"
20374 msgstr "varocircle"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20377 msgid "varoplus"
20378 msgstr "varoplus"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20381 msgid "varominus"
20382 msgstr "varominus"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20385 msgid "varovee"
20386 msgstr "varovee"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20389 msgid "varowedge"
20390 msgstr "varowedge"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20393 msgid "varolessthan"
20394 msgstr "varolessthan"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20397 msgid "varogreaterthan"
20398 msgstr "varogreaterthan"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20401 msgid "varbigcirc"
20402 msgstr "varbigcirc"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20405 msgid "brokenvert"
20406 msgstr "brokenvert"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20409 msgid "lfloor"
20410 msgstr "lfloor"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20413 msgid "rfloor"
20414 msgstr "rfloor"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20417 msgid "lceil"
20418 msgstr "lceil"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20421 msgid "rceil"
20422 msgstr "rceil"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20425 msgid "llbracket"
20426 msgstr "llbracket"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20429 msgid "rrbracket"
20430 msgstr "rrbracket"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20433 msgid "llfloor"
20434 msgstr "llfloor"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20437 msgid "rrfloor"
20438 msgstr "rrfloor"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20441 msgid "llceil"
20442 msgstr "llceil"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20445 msgid "rrceil"
20446 msgstr "rrceil"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20449 msgid "Lbag"
20450 msgstr "Lbag"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20453 msgid "Rbag"
20454 msgstr "Rbag"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20457 msgid "llparenthesis"
20458 msgstr "llparenthesis"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20461 msgid "rrparenthesis"
20462 msgstr "rrparenthesis"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20465 msgid "binampersand"
20466 msgstr "binampersand"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20469 msgid "bindnasrepma"
20470 msgstr "bindnasrepma"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20473 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20474 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20477 msgid "Voiced bilabial plosive"
20478 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20481 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20482 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20485 msgid "Voiced alveolar plosive"
20486 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20489 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20490 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20493 msgid "Voiced retroflex plosive"
20494 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20497 msgid "Voiceless palatal plosive"
20498 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20501 msgid "Voiced palatal plosive"
20502 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20505 msgid "Voiceless velar plosive"
20506 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20509 msgid "Voiced velar plosive"
20510 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20513 msgid "Voiceless uvular plosive"
20514 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20517 msgid "Voiced uvular plosive"
20518 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20521 msgid "Glottal plosive"
20522 msgstr "Occlusiva glottidale"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20525 msgid "Voiced bilabial nasal"
20526 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20529 msgid "Voiced labiodental nasal"
20530 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20533 msgid "Voiced alveolar nasal"
20534 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20537 msgid "Voiced retroflex nasal"
20538 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20541 msgid "Voiced palatal nasal"
20542 msgstr "Nasale palatale sonora"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20545 msgid "Voiced velar nasal"
20546 msgstr "Nasale velare sonora"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20549 msgid "Voiced uvular nasal"
20550 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20553 msgid "Voiced bilabial trill"
20554 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20557 msgid "Voiced alveolar trill"
20558 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20561 msgid "Voiced uvular trill"
20562 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20565 msgid "Voiced alveolar tap"
20566 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20569 msgid "Voiced retroflex flap"
20570 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20573 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20574 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20577 msgid "Voiced bilabial fricative"
20578 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20581 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20582 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20585 msgid "Voiced labiodental fricative"
20586 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20589 msgid "Voiceless dental fricative"
20590 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20593 msgid "Voiced dental fricative"
20594 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20597 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20598 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20601 msgid "Voiced alveolar fricative"
20602 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20605 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20606 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20609 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20610 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20613 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20614 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20617 msgid "Voiced retroflex fricative"
20618 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20621 msgid "Voiceless palatal fricative"
20622 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20625 msgid "Voiced palatal fricative"
20626 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20629 msgid "Voiceless velar fricative"
20630 msgstr "Fricativa velare sorda"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20633 msgid "Voiced velar fricative"
20634 msgstr "Fricativa velare sonora"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20637 msgid "Voiceless uvular fricative"
20638 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20641 msgid "Voiced uvular fricative"
20642 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20645 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20646 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20649 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20650 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20653 msgid "Voiceless glottal fricative"
20654 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20657 msgid "Voiced glottal fricative"
20658 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20661 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20662 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20665 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20666 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20669 msgid "Voiced labiodental approximant"
20670 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20673 msgid "Voiced alveolar approximant"
20674 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20677 msgid "Voiced retroflex approximant"
20678 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20681 msgid "Voiced palatal approximant"
20682 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20685 msgid "Voiced velar approximant"
20686 msgstr "Approssimante velare sonora"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20689 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20690 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20693 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20694 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20697 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20698 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20701 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20702 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20705 msgid "Bilabial click"
20706 msgstr "Click bilabiale"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20709 msgid "Dental click"
20710 msgstr "Click dentale"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20713 msgid "(Post)alveolar click"
20714 msgstr "Click (post)alveolare"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20717 msgid "Palatoalveolar click"
20718 msgstr "Click palatoalveolare"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20721 msgid "Alveolar lateral click"
20722 msgstr "Click laterale alveolare"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20725 msgid "Voiced bilabial implosive"
20726 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20729 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20730 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20733 msgid "Voiced palatal implosive"
20734 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20737 msgid "Voiced velar implosive"
20738 msgstr "Implosiva velare sonora"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20741 msgid "Voiced uvular implosive"
20742 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20745 msgid "Ejective mark"
20746 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20749 msgid "Close front unrounded vowel"
20750 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20753 msgid "Close front rounded vowel"
20754 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20757 msgid "Close central unrounded vowel"
20758 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20761 msgid "Close central rounded vowel"
20762 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20765 msgid "Close back unrounded vowel"
20766 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20769 msgid "Close back rounded vowel"
20770 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20773 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20774 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20777 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20778 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20781 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20782 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20785 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20789 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20790 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20793 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20797 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20798 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20801 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20802 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20805 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20806 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20809 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20810 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20813 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20814 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20817 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20818 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20821 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20822 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20825 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20826 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20829 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20830 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20833 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20834 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20837 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20838 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20841 msgid "Near-open vowel"
20842 msgstr "Vocale quasi aperta"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20845 msgid "Open front unrounded vowel"
20846 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20849 msgid "Open front rounded vowel"
20850 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20853 msgid "Open back unrounded vowel"
20854 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20857 msgid "Open back rounded vowel"
20858 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20861 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20862 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20865 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20866 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20869 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20870 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20873 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20874 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20877 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20878 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20881 msgid "Epiglottal plosive"
20882 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20885 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20886 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20889 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20890 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20893 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20894 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20897 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20898 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20901 msgid "Top tie bar"
20902 msgstr "Legatura superiore"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20905 msgid "Bottom tie bar"
20906 msgstr "Legatura inferiore"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20909 msgid "Long"
20910 msgstr "Lungo"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20913 msgid "Half-long"
20914 msgstr "Semilungo"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20917 msgid "Extra short"
20918 msgstr "Molto corto"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20921 msgid "Primary stress"
20922 msgstr "Accento primario"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20925 msgid "Secondary stress"
20926 msgstr "Accento secondario"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20929 msgid "Minor (foot) group"
20930 msgstr "Pausa minore"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20933 msgid "Major (intonation) group"
20934 msgstr "Pausa maggiore"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20937 msgid "Syllable break"
20938 msgstr "Pausa sillabica"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20941 msgid "Linking (absence of a break)"
20942 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20945 msgid "Voiceless"
20946 msgstr "Desonorizzato"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20949 msgid "Voiceless (above)"
20950 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20953 msgid "Voiced"
20954 msgstr "Sonorizzato"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20957 msgid "Breathy voiced"
20958 msgstr "Mormorato"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20961 msgid "Creaky voiced"
20962 msgstr "Laringalizzato"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20965 msgid "Linguolabial"
20966 msgstr "Linguolabiale"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20969 msgid "Dental"
20970 msgstr "Dentale"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20973 msgid "Apical"
20974 msgstr "Apicale"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20977 msgid "Laminal"
20978 msgstr "Laminale"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20981 msgid "Aspirated"
20982 msgstr "Aspirato"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20985 msgid "More rounded"
20986 msgstr "Più arrotondato"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20989 msgid "Less rounded"
20990 msgstr "Meno arrotondato"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20993 msgid "Advanced"
20994 msgstr "Avanzato"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20997 msgid "Retracted"
20998 msgstr "Arretrato"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21001 msgid "Centralized"
21002 msgstr "Centralizzato"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21005 msgid "Mid-centralized"
21006 msgstr "Semi-centralizzato"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21009 msgid "Syllabic"
21010 msgstr "Sillabico"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21013 msgid "Non-syllabic"
21014 msgstr "Non sillabico"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21017 msgid "Rhoticity"
21018 msgstr "Rotacizzato"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21021 msgid "Labialized"
21022 msgstr "Labializzato"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21025 msgid "Palatized"
21026 msgstr "Palatalizzato"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21029 msgid "Velarized"
21030 msgstr "Velarizzato"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21033 msgid "Pharyngialized"
21034 msgstr "Faringalizzato"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21037 msgid "Velarized or pharyngialized"
21038 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21041 msgid "Raised"
21042 msgstr "Avanzato"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21045 msgid "Lowered"
21046 msgstr "Arretrato"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21049 msgid "Advanced tongue root"
21050 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21053 msgid "Retracted tongue root"
21054 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21057 msgid "Nasalized"
21058 msgstr "Nasalizzato"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21061 msgid "Nasal release"
21062 msgstr "Rilascio nasale"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21065 msgid "Lateral release"
21066 msgstr "Rilascio laterale"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21069 msgid "No audible release"
21070 msgstr "Rilascio non udibile"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21073 msgid "Extra high (accent)"
21074 msgstr "Molto alto (accento)"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21077 msgid "Extra high (tone letter)"
21078 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21081 msgid "High (accent)"
21082 msgstr "Alto (accento)"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21085 msgid "High (tone letter)"
21086 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21089 msgid "Mid (accent)"
21090 msgstr "Medio (accento)"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21093 msgid "Mid (tone letter)"
21094 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21097 msgid "Low (accent)"
21098 msgstr "Basso (accento)"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21101 msgid "Low (tone letter)"
21102 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21105 msgid "Extra low (accent)"
21106 msgstr "Molto basso (accento)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21109 msgid "Extra low (tone letter)"
21110 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21113 msgid "Downstep"
21114 msgstr "Discendente"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21117 msgid "Upstep"
21118 msgstr "Ascendente"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21121 msgid "Rising (accent)"
21122 msgstr "Crescente (accento)"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21125 msgid "Rising (tone letter)"
21126 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21129 msgid "Falling (accent)"
21130 msgstr "Calante (accento)"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21133 msgid "Falling (tone letter)"
21134 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21137 msgid "High rising (accent)"
21138 msgstr "Molto crescente (accento)"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21141 msgid "High rising (tone letter)"
21142 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21145 msgid "Low rising (accent)"
21146 msgstr "Poco crescente (accento)"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21149 msgid "Low rising (tone letter)"
21150 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21153 msgid "Rising-falling (accent)"
21154 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21157 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21158 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21161 msgid "Global rise"
21162 msgstr "Crescita globale"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21165 msgid "Global fall"
21166 msgstr "Calata globale"
21167
21168 #: lib/external_templates:36
21169 msgid "GnumericSpreadsheet"
21170 msgstr "Foglio elettronico"
21171
21172 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21173 msgid "Spreadsheet"
21174 msgstr "Foglio elettronico"
21175
21176 #: lib/external_templates:39
21177 msgid ""
21178 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21179 "It imports as a long table, so any length\n"
21180 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21181 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21182 "both for gnumeric and excel files.\n"
21183 msgstr ""
21184 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21185 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21186 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21187 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21188 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21189
21190 #: lib/external_templates:76
21191 msgid "RasterImage"
21192 msgstr "Immagine Raster"
21193
21194 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21195 msgid "Raster image"
21196 msgstr "Immagine raster"
21197
21198 #: lib/external_templates:84
21199 msgid "A bitmap file.\n"
21200 msgstr "Un file bitmap.\n"
21201
21202 #: lib/external_templates:148
21203 msgid "XFig"
21204 msgstr "XFig"
21205
21206 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21207 msgid "Xfig figure"
21208 msgstr "Figura Xfig"
21209
21210 #: lib/external_templates:151
21211 msgid "An Xfig figure.\n"
21212 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21213
21214 #: lib/external_templates:201
21215 msgid "ChessDiagram"
21216 msgstr "Scacchiera"
21217
21218 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21219 msgid "Chess diagram"
21220 msgstr "Scacchiera"
21221
21222 #: lib/external_templates:204
21223 msgid ""
21224 "A chess position diagram.\n"
21225 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21226 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21227 "the position that you want to display.\n"
21228 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21229 "and remember to type in a relative path\n"
21230 "to the LyX document location.\n"
21231 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21232 "to enable general editing of the board.\n"
21233 "You might also check out the\n"
21234 "'Options->Test legality' option, and\n"
21235 "remember to middle and right click to\n"
21236 "insert new material in the board.\n"
21237 "In order for this to work, you have to\n"
21238 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21239 "that TeX will find it, and you will need\n"
21240 "to install the skak package from CTAN.\n"
21241 msgstr ""
21242 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21243 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21244 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21245 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21246 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21247 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21248 "alla posizione del documento LyX.\n"
21249 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21250 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21251 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21252 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21253 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21254 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21255 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21256 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21257 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21258 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21259
21260 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21261 msgid "Lilypond typeset music"
21262 msgstr "Spartito Lilypond"
21263
21264 #: lib/external_templates:254
21265 msgid ""
21266 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21267 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21268 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21269 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21270 msgstr ""
21271 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21272 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21273 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21274 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21275
21276 #: lib/external_templates:300
21277 msgid "PDFPages"
21278 msgstr "Pagine PDF"
21279
21280 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21281 msgid "PDF pages"
21282 msgstr "Pagine PDF"
21283
21284 #: lib/external_templates:303
21285 msgid ""
21286 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21287 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21288 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21289 "Examples:\n"
21290 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21291 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21292 "* pages=- (to include all pages)\n"
21293 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21294 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21295 "inserted in their original size.\n"
21296 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21297 "for further options and details.\n"
21298 msgstr ""
21299 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21300 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21301 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21302 "Esempi:\n"
21303 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21304 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21305 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21306 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21307 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21308 "con la loro dimensione originale.\n"
21309 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21310 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21311
21312 #: lib/external_templates:346
21313 msgid ""
21314 "Today's date.\n"
21315 "Read 'info date' for more information.\n"
21316 msgstr ""
21317 "Data odierna.\n"
21318 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21319
21320 #: lib/external_templates:375
21321 msgid "Dia"
21322 msgstr "Dia"
21323
21324 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21325 msgid "Dia diagram"
21326 msgstr "Diagramma Dia"
21327
21328 #: lib/external_templates:378
21329 msgid "Dia diagram.\n"
21330 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21331
21332 #: lib/configure.py:500
21333 msgid "tgo"
21334 msgstr "tgo"
21335
21336 #: lib/configure.py:500
21337 msgid "tgo|Tgif"
21338 msgstr "tgo|Tgif"
21339
21340 #: lib/configure.py:503
21341 msgid "FIG"
21342 msgstr "FIG"
21343
21344 #: lib/configure.py:506
21345 msgid "DIA"
21346 msgstr "DIA"
21347
21348 #: lib/configure.py:509
21349 msgid "sxd"
21350 msgstr "sxd"
21351
21352 #: lib/configure.py:509
21353 msgid "sxd|OpenOffice"
21354 msgstr "sxd|OpenOffice"
21355
21356 #: lib/configure.py:512
21357 msgid "Grace"
21358 msgstr "Grace"
21359
21360 #: lib/configure.py:515
21361 msgid "FEN"
21362 msgstr "FEN"
21363
21364 #: lib/configure.py:518
21365 msgid "SVG"
21366 msgstr "SVG"
21367
21368 #: lib/configure.py:520
21369 msgid "BMP"
21370 msgstr "BMP"
21371
21372 #: lib/configure.py:521
21373 msgid "GIF"
21374 msgstr "GIF"
21375
21376 #: lib/configure.py:522
21377 msgid "jpeg"
21378 msgstr "jpeg"
21379
21380 #: lib/configure.py:522
21381 msgid "jpeg|JPEG"
21382 msgstr "jpeg|JPEG"
21383
21384 #: lib/configure.py:523
21385 msgid "PBM"
21386 msgstr "PBM"
21387
21388 #: lib/configure.py:524
21389 msgid "PGM"
21390 msgstr "PGM"
21391
21392 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21393 msgid "PNG"
21394 msgstr "PNG"
21395
21396 #: lib/configure.py:526
21397 msgid "PPM"
21398 msgstr "PPM"
21399
21400 #: lib/configure.py:527
21401 msgid "TIFF"
21402 msgstr "TIFF"
21403
21404 #: lib/configure.py:528
21405 msgid "XBM"
21406 msgstr "XBM"
21407
21408 #: lib/configure.py:529
21409 msgid "XPM"
21410 msgstr "XPM"
21411
21412 #: lib/configure.py:537
21413 msgid "Plain text (chess output)"
21414 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21415
21416 #: lib/configure.py:538
21417 msgid "Plain text (image)"
21418 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21419
21420 #: lib/configure.py:539
21421 msgid "Plain text (Xfig output)"
21422 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21423
21424 #: lib/configure.py:540
21425 msgid "date (output)"
21426 msgstr "date (uscita)"
21427
21428 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21429 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21430 msgid "DocBook"
21431 msgstr "DocBook"
21432
21433 #: lib/configure.py:541
21434 msgid "DocBook|B"
21435 msgstr "DocBook|B"
21436
21437 #: lib/configure.py:542
21438 msgid "DocBook (XML)"
21439 msgstr "DocBook (XML)"
21440
21441 #: lib/configure.py:543
21442 msgid "Graphviz Dot"
21443 msgstr "Graphviz Dot"
21444
21445 #: lib/configure.py:544
21446 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21447 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21448
21449 #: lib/configure.py:545
21450 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21451 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21452
21453 #: lib/configure.py:546
21454 msgid "NoWeb"
21455 msgstr "NoWeb"
21456
21457 #: lib/configure.py:546
21458 msgid "NoWeb|N"
21459 msgstr "NoWeb|N"
21460
21461 #: lib/configure.py:548
21462 msgid "R/S code"
21463 msgstr "Codice R/S"
21464
21465 #: lib/configure.py:550
21466 msgid "LilyPond music"
21467 msgstr "Spartito LilyPond"
21468
21469 #: lib/configure.py:551
21470 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21471 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21472
21473 #: lib/configure.py:552
21474 msgid "LaTeX (plain)"
21475 msgstr "LaTeX (normale)"
21476
21477 #: lib/configure.py:552
21478 msgid "LaTeX (plain)|L"
21479 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21480
21481 #: lib/configure.py:553
21482 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21483 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21484
21485 #: lib/configure.py:554
21486 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21487 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21488
21489 #: lib/configure.py:555
21490 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21491 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21492
21493 #: lib/configure.py:556
21494 msgid "Plain text"
21495 msgstr "Testo semplice"
21496
21497 #: lib/configure.py:556
21498 msgid "Plain text|a"
21499 msgstr "Testo semplice|s"
21500
21501 #: lib/configure.py:557
21502 msgid "Plain text (pstotext)"
21503 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21504
21505 #: lib/configure.py:558
21506 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21507 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21508
21509 #: lib/configure.py:559
21510 msgid "Plain text (catdvi)"
21511 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21512
21513 #: lib/configure.py:560
21514 msgid "Plain Text, Join Lines"
21515 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21516
21517 #: lib/configure.py:561
21518 msgid "Info (Beamer)"
21519 msgstr "Info (Beamer)"
21520
21521 #: lib/configure.py:564
21522 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21523 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21524
21525 #: lib/configure.py:565
21526 msgid "Excel spreadsheet"
21527 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21528
21529 #: lib/configure.py:566
21530 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21531 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21532
21533 #: lib/configure.py:569
21534 msgid "LyXHTML"
21535 msgstr "LyXHTML"
21536
21537 #: lib/configure.py:569
21538 msgid "LyXHTML|y"
21539 msgstr "LyXHTML|y"
21540
21541 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21542 msgid "BibTeX"
21543 msgstr "BibTeX"
21544
21545 #: lib/configure.py:582
21546 msgid "EPS"
21547 msgstr "EPS"
21548
21549 #: lib/configure.py:583
21550 msgid "EPS (uncropped)"
21551 msgstr "EPS (uncropped)"
21552
21553 #: lib/configure.py:584
21554 msgid "EPS (cropped)"
21555 msgstr "EPS (cropped)"
21556
21557 #: lib/configure.py:585
21558 msgid "Postscript"
21559 msgstr "Postscript"
21560
21561 #: lib/configure.py:585
21562 msgid "Postscript|t"
21563 msgstr "Postscript|t"
21564
21565 #: lib/configure.py:590
21566 msgid "PDF (ps2pdf)"
21567 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21568
21569 #: lib/configure.py:590
21570 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21571 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21572
21573 #: lib/configure.py:591
21574 msgid "PDF (pdflatex)"
21575 msgstr "PDF (pdflatex)"
21576
21577 #: lib/configure.py:591
21578 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21579 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21580
21581 #: lib/configure.py:592
21582 msgid "PDF (dvipdfm)"
21583 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21584
21585 #: lib/configure.py:592
21586 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21587 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21588
21589 #: lib/configure.py:593
21590 msgid "PDF (XeTeX)"
21591 msgstr "PDF (XeTeX)"
21592
21593 #: lib/configure.py:593
21594 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21595 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21596
21597 #: lib/configure.py:594
21598 msgid "PDF (LuaTeX)"
21599 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21600
21601 #: lib/configure.py:594
21602 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21603 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21604
21605 #: lib/configure.py:595
21606 msgid "PDF (graphics)"
21607 msgstr "PDF (grafica)"
21608
21609 #: lib/configure.py:596
21610 msgid "PDF (cropped)"
21611 msgstr "PDF (cropped)"
21612
21613 #: lib/configure.py:599
21614 msgid "DVI"
21615 msgstr "DVI"
21616
21617 #: lib/configure.py:599
21618 msgid "DVI|D"
21619 msgstr "DVI|D"
21620
21621 #: lib/configure.py:600
21622 msgid "DVI (LuaTeX)"
21623 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21624
21625 #: lib/configure.py:600
21626 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21627 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21628
21629 #: lib/configure.py:603
21630 msgid "DraftDVI"
21631 msgstr "DraftDVI"
21632
21633 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21634 msgid "htm"
21635 msgstr "htm"
21636
21637 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21638 msgid "htm|HTML"
21639 msgstr "htm|HTML"
21640
21641 #: lib/configure.py:609
21642 msgid "Noteedit"
21643 msgstr "Noteedit"
21644
21645 #: lib/configure.py:612
21646 msgid "OpenDocument"
21647 msgstr "OpenDocument"
21648
21649 #: lib/configure.py:613
21650 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21651 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21652
21653 #: lib/configure.py:616
21654 msgid "Rich Text Format"
21655 msgstr "RTF"
21656
21657 #: lib/configure.py:617
21658 msgid "MS Word"
21659 msgstr "MS Word"
21660
21661 #: lib/configure.py:617
21662 msgid "MS Word|W"
21663 msgstr "MS Word|W"
21664
21665 #: lib/configure.py:620
21666 msgid "date command"
21667 msgstr "Comando date"
21668
21669 #: lib/configure.py:621
21670 msgid "Table (CSV)"
21671 msgstr "Tabella (CSV)"
21672
21673 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21675 msgid "LyX"
21676 msgstr "LyX"
21677
21678 #: lib/configure.py:624
21679 msgid "LyX 1.3.x"
21680 msgstr "LyX 1.3.x"
21681
21682 #: lib/configure.py:625
21683 msgid "LyX 1.4.x"
21684 msgstr "LyX 1.4.x"
21685
21686 #: lib/configure.py:626
21687 msgid "LyX 1.5.x"
21688 msgstr "LyX 1.5.x"
21689
21690 #: lib/configure.py:627
21691 msgid "LyX 1.6.x"
21692 msgstr "LyX 1.6.x"
21693
21694 #: lib/configure.py:628
21695 msgid "LyX 2.0.x"
21696 msgstr "LyX 2.0.x"
21697
21698 #: lib/configure.py:629
21699 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21700 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21701
21702 #: lib/configure.py:630
21703 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21704 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21705
21706 #: lib/configure.py:631
21707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21709
21710 #: lib/configure.py:632
21711 msgid "LyX Preview"
21712 msgstr "Anteprima LyX"
21713
21714 #: lib/configure.py:633
21715 msgid "PDFTEX"
21716 msgstr "PDFTEX"
21717
21718 #: lib/configure.py:634
21719 msgid "Program"
21720 msgstr "Programma"
21721
21722 #: lib/configure.py:635
21723 msgid "PSTEX"
21724 msgstr "PSTEX"
21725
21726 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21727 msgid "Windows Metafile"
21728 msgstr "Metafile di Windows"
21729
21730 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21731 msgid "Enhanced Metafile"
21732 msgstr "Metafile di Windows"
21733
21734 #: lib/configure.py:740
21735 msgid "LyXBlogger"
21736 msgstr "LyXBlogger"
21737
21738 #: lib/configure.py:944
21739 msgid "LyX Archive (zip)"
21740 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21741
21742 #: lib/configure.py:947
21743 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21744 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21745
21746 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21747 #, c-format
21748 msgid "%1$s and %2$s"
21749 msgstr "%1$s e %2$s"
21750
21751 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21752 #, c-format
21753 msgid "%1$s et al."
21754 msgstr "%1$s et al."
21755
21756 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21758 msgid "ERROR!"
21759 msgstr "ERRORE!"
21760
21761 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21762 msgid "No year"
21763 msgstr "Nessun anno"
21764
21765 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21766 msgid "Bibliography entry not found!"
21767 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21768
21769 #: src/Buffer.cpp:138
21770 #, c-format
21771 msgid ""
21772 "Could not print the document %1$s.\n"
21773 "Check that your printer is set up correctly."
21774 msgstr ""
21775 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21776 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21777
21778 #: src/Buffer.cpp:141
21779 msgid "Print document failed"
21780 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21781
21782 #: src/Buffer.cpp:365
21783 msgid "Disk Error: "
21784 msgstr "Errore disco: "
21785
21786 #: src/Buffer.cpp:366
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21790 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21791
21792 #: src/Buffer.cpp:483
21793 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21794 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21795
21796 #: src/Buffer.cpp:485
21797 msgid "Attempting to close changed document!"
21798 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21799
21800 #: src/Buffer.cpp:494
21801 msgid "Could not remove temporary directory"
21802 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:495
21805 #, c-format
21806 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21807 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21808
21809 #: src/Buffer.cpp:871
21810 msgid "Unknown document class"
21811 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21812
21813 #: src/Buffer.cpp:872
21814 #, c-format
21815 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21816 msgstr ""
21817 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21818
21819 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21820 #, c-format
21821 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21822 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21825 msgid "Document header error"
21826 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:886
21829 msgid "\\begin_header is missing"
21830 msgstr "manca \\begin_header"
21831
21832 #: src/Buffer.cpp:909
21833 msgid "\\begin_document is missing"
21834 msgstr "manca \\begin_document"
21835
21836 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21837 #: src/BufferView.cpp:1441
21838 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21839 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21842 msgid ""
21843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21844 "xcolor/ulem are installed.\n"
21845 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21846 "LaTeX preamble."
21847 msgstr ""
21848 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21849 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21850 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21851 "nel preambolo LaTeX."
21852
21853 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21854 msgid ""
21855 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21856 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21857 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21858 "LaTeX preamble."
21859 msgstr ""
21860 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21861 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21862 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21863 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21867 msgid "Index"
21868 msgstr "Indice"
21869
21870 #: src/Buffer.cpp:1065
21871 msgid "File Not Found"
21872 msgstr "File non trovato"
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:1066
21875 #, c-format
21876 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21877 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21878
21879 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21880 msgid "Document format failure"
21881 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1090
21884 #, c-format
21885 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21886 msgstr ""
21887 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21888 "corrotto."
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1153
21891 #, c-format
21892 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21893 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21894
21895 #: src/Buffer.cpp:1178
21896 msgid "Conversion failed"
21897 msgstr "Conversione non riuscita"
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:1179
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21903 "it could not be created."
21904 msgstr ""
21905 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21906 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1189
21909 msgid "Conversion script not found"
21910 msgstr "Script di conversione non trovato."
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:1190
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21916 "could not be found."
21917 msgstr ""
21918 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21919 "script di conversione lyx2lyx."
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21922 msgid "Conversion script failed"
21923 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21924
21925 #: src/Buffer.cpp:1214
21926 #, c-format
21927 msgid ""
21928 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21929 "convert it."
21930 msgstr ""
21931 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21932 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:1221
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21938 "it."
21939 msgstr ""
21940 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21941 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21944 msgid "File is read-only"
21945 msgstr "Il file è in sola lettura"
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:1243
21948 #, c-format
21949 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21950 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1252
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21956 "overwrite this file?"
21957 msgstr ""
21958 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21959 "sovrascrivere?"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1254
21962 msgid "Overwrite modified file?"
21963 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21968 msgid "&Overwrite"
21969 msgstr "&Sovrascrivi"
21970
21971 #: src/Buffer.cpp:1284
21972 msgid "Backup failure"
21973 msgstr "Backup non riuscito"
21974
21975 #: src/Buffer.cpp:1285
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21979 "Please check whether the directory exists and is writable."
21980 msgstr ""
21981 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21982 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1311
21985 #, c-format
21986 msgid "Saving document %1$s..."
21987 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21988
21989 #: src/Buffer.cpp:1326
21990 msgid " could not write file!"
21991 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21992
21993 #: src/Buffer.cpp:1334
21994 msgid " done."
21995 msgstr " fatto."
21996
21997 #: src/Buffer.cpp:1349
21998 #, c-format
21999 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22000 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22003 #, c-format
22004 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22005 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1362
22008 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22009 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1376
22012 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22013 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22014
22015 #: src/Buffer.cpp:1390
22016 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22017 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22018
22019 #: src/Buffer.cpp:1479
22020 msgid "Iconv software exception Detected"
22021 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:1479
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22027 "installed"
22028 msgstr ""
22029 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22030 "correttamente installato"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1509
22033 #, c-format
22034 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22035 msgstr ""
22036 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1512
22039 msgid ""
22040 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22041 "chosen encoding.\n"
22042 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22043 msgstr ""
22044 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22045 "codifica scelta.\n"
22046 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:1519
22049 msgid "iconv conversion failed"
22050 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22051
22052 #: src/Buffer.cpp:1524
22053 msgid "conversion failed"
22054 msgstr "conversione non riuscita"
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:1624
22057 msgid "Uncodable character in file path"
22058 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:1626
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "The path of your document\n"
22064 "(%1$s)\n"
22065 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22066 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22067 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22068 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22069 "\n"
22070 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22071 "(such as utf8) or change the file path name."
22072 msgstr ""
22073 "Nel percorso del documento\n"
22074 "(%1$s)\n"
22075 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22076 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22077 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22078 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22079 "\n"
22080 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22081 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:1979
22084 msgid "Running chktex..."
22085 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:1993
22088 msgid "chktex failure"
22089 msgstr "chktex ha fallito"
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:1994
22092 msgid "Could not run chktex successfully."
22093 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22094
22095 #: src/Buffer.cpp:2283
22096 #, c-format
22097 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22098 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22099
22100 #: src/Buffer.cpp:2363
22101 #, c-format
22102 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22103 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:2447
22106 #, c-format
22107 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22108 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:2482
22111 #, c-format
22112 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22113 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:2547
22116 #, c-format
22117 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22118 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:2554
22121 #, c-format
22122 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22123 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:2561
22126 msgid "Error exporting to DVI."
22127 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "The file %1$s already exists.\n"
22133 "\n"
22134 "Do you want to overwrite that file?"
22135 msgstr ""
22136 "Il file %1$s esiste già.\n"
22137 "\n"
22138 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22141 msgid "Overwrite file?"
22142 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:2646
22145 msgid "Error running external commands."
22146 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:3468
22149 #, c-format
22150 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22151 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:3472
22154 #, c-format
22155 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22156 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:3526
22159 msgid "Preview source code"
22160 msgstr "Anteprima del sorgente"
22161
22162 #: src/Buffer.cpp:3528
22163 msgid "Preview preamble"
22164 msgstr "Anteprima del preambolo"
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:3530
22167 msgid "Preview body"
22168 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:3545
22171 msgid "Plain text does not have a preamble."
22172 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22173
22174 #: src/Buffer.cpp:3648
22175 #, c-format
22176 msgid "Auto-saving %1$s"
22177 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:3702
22180 msgid "Autosave failed!"
22181 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:3763
22184 msgid "Autosaving current document..."
22185 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:3884
22188 msgid "Couldn't export file"
22189 msgstr "Non posso esportare il file"
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:3885
22192 #, c-format
22193 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22194 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3946
22197 msgid "File name error"
22198 msgstr "Errore sul nome del file"
22199
22200 #: src/Buffer.cpp:3947
22201 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22202 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22205 msgid "Document export cancelled."
22206 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:4062
22209 #, c-format
22210 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22211 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:4069
22214 #, c-format
22215 msgid "Document exported as %1$s"
22216 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:4124
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22222 "\n"
22223 "Recover emergency save?"
22224 msgstr ""
22225 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22226 "\n"
22227 "Recupero la copia di emergenza?"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:4127
22230 msgid "Load emergency save?"
22231 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:4128
22234 msgid "&Recover"
22235 msgstr "&Recupera"
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:4128
22238 msgid "&Load Original"
22239 msgstr "&Apri originale"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:4139
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22245 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22246 msgstr ""
22247 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22248 "sola lettura.\n"
22249 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:4146
22252 msgid "Document was successfully recovered."
22253 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22254
22255 #: src/Buffer.cpp:4148
22256 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22257 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22258
22259 #: src/Buffer.cpp:4149
22260 #, c-format
22261 msgid ""
22262 "Remove emergency file now?\n"
22263 "(%1$s)"
22264 msgstr ""
22265 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22266 "(%1$s)"
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22269 msgid "Delete emergency file?"
22270 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22271
22272 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22273 msgid "&Keep"
22274 msgstr "&Mantieni"
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:4158
22277 msgid "Emergency file deleted"
22278 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22279
22280 #: src/Buffer.cpp:4159
22281 msgid "Do not forget to save your file now!"
22282 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22283
22284 #: src/Buffer.cpp:4166
22285 msgid "Remove emergency file now?"
22286 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22287
22288 #: src/Buffer.cpp:4189
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22292 "\n"
22293 "Load the backup instead?"
22294 msgstr ""
22295 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22296 "\n"
22297 "Apro la copia di backup?"
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4191
22300 msgid "Load backup?"
22301 msgstr "Apro backup?"
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:4192
22304 msgid "&Load backup"
22305 msgstr "&Apri backup"
22306
22307 #: src/Buffer.cpp:4192
22308 msgid "Load &original"
22309 msgstr "Apri &originale"
22310
22311 #: src/Buffer.cpp:4202
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22315 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22316 msgstr ""
22317 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22318 "lettura.\n"
22319 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22320
22321 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22322 msgid "Senseless!!! "
22323 msgstr "Non ha senso!!! "
22324
22325 #: src/Buffer.cpp:4756
22326 #, c-format
22327 msgid "Document %1$s reloaded."
22328 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4760
22331 #, c-format
22332 msgid "Could not reload document %1$s."
22333 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:4827
22336 msgid "Included File Invalid"
22337 msgstr "File incluso non valido"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4828
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22343 "  %1$s\n"
22344 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22345 msgstr ""
22346 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22347 "  %1$s\n"
22348 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22349
22350 #: src/BufferParams.cpp:452
22351 msgid ""
22352 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22353 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22354 msgstr ""
22355 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22356 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22357
22358 #: src/BufferParams.cpp:454
22359 msgid ""
22360 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22361 "are inserted into formulas"
22362 msgstr ""
22363 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22364 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22365
22366 #: src/BufferParams.cpp:456
22367 msgid ""
22368 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22369 "formulas"
22370 msgstr ""
22371 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22372 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22373
22374 #: src/BufferParams.cpp:458
22375 msgid ""
22376 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22377 "inserted into formulas"
22378 msgstr ""
22379 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22380 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22381
22382 #: src/BufferParams.cpp:460
22383 msgid ""
22384 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22385 "into formulas"
22386 msgstr ""
22387 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22388 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22389
22390 #: src/BufferParams.cpp:462
22391 msgid ""
22392 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22393 "inserted into formulas"
22394 msgstr ""
22395 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22396 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22397
22398 #: src/BufferParams.cpp:464
22399 msgid ""
22400 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22401 "inserted into formulas"
22402 msgstr ""
22403 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22404 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22405
22406 #: src/BufferParams.cpp:466
22407 msgid ""
22408 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22409 "subscript is inserted into formulas"
22410 msgstr ""
22411 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22412 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22413
22414 #: src/BufferParams.cpp:468
22415 msgid ""
22416 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22417 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22418 msgstr ""
22419 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22420 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22421
22422 #: src/BufferParams.cpp:470
22423 msgid ""
22424 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22425 "decoration 'utilde'"
22426 msgstr ""
22427 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22428 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22429
22430 #: src/BufferParams.cpp:616
22431 #, c-format
22432 msgid ""
22433 "The selected document class\n"
22434 "\t%1$s\n"
22435 "requires external files that are not available.\n"
22436 "The document class can still be used, but the\n"
22437 "document cannot be compiled until the following\n"
22438 "prerequisites are installed:\n"
22439 "\t%2$s\n"
22440 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22441 "User's Guide for more information."
22442 msgstr ""
22443 "La classe di documento selezionata\n"
22444 "\t%1$s\n"
22445 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22446 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22447 "documento non può essere compilato finché i\n"
22448 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22449 "\t%2$s\n"
22450 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22451 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22452
22453 #: src/BufferParams.cpp:625
22454 msgid "Document class not available"
22455 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22456
22457 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22458 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22459 msgid "Uncodable characters"
22460 msgstr "Carattere intraducibili"
22461
22462 #: src/BufferParams.cpp:1808
22463 #, c-format
22464 msgid ""
22465 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22467 "%1$s."
22468 msgstr ""
22469 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22470 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22471 "%1$s."
22472
22473 #: src/BufferParams.cpp:2055
22474 #, c-format
22475 msgid ""
22476 "The layout file:\n"
22477 "%1$s\n"
22478 "could not be found. A default textclass with default\n"
22479 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22480 "correct output."
22481 msgstr ""
22482 "Il file di layout:\n"
22483 "%1$s\n"
22484 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22485 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22486 "un output corretto."
22487
22488 #: src/BufferParams.cpp:2061
22489 msgid "Document class not found"
22490 msgstr "Classe di documento non trovata"
22491
22492 #: src/BufferParams.cpp:2068
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22496 "%1$s\n"
22497 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22499 "correct output."
22500 msgstr ""
22501 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22502 "%1$s\n"
22503 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22504 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22505 "un output corretto."
22506
22507 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22508 msgid "Could not load class"
22509 msgstr "Impossibile caricare classe"
22510
22511 #: src/BufferParams.cpp:2124
22512 msgid "Error reading internal layout information"
22513 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22514
22515 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22516 msgid "Read Error"
22517 msgstr "Errore di lettura"
22518
22519 #: src/BufferView.cpp:188
22520 msgid "No more insets"
22521 msgstr "Nessun altro inserto"
22522
22523 #: src/BufferView.cpp:731
22524 msgid "Save bookmark"
22525 msgstr "Salva segnalibro"
22526
22527 #: src/BufferView.cpp:956
22528 msgid "Converting document to new document class..."
22529 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22530
22531 #: src/BufferView.cpp:1000
22532 msgid "Document is read-only"
22533 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22534
22535 #: src/BufferView.cpp:1009
22536 msgid "This portion of the document is deleted."
22537 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22541 msgid "Absolute filename expected."
22542 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22543
22544 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22545 #, c-format
22546 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22547 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:1333
22550 msgid "No further undo information"
22551 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:1343
22554 msgid "No further redo information"
22555 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:1590
22558 msgid "Mark off"
22559 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:1596
22562 msgid "Mark on"
22563 msgstr "Evidenziazione attivata"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:1603
22566 msgid "Mark removed"
22567 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:1606
22570 msgid "Mark set"
22571 msgstr "Evidenziazione impostata"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:1662
22574 msgid "Statistics for the selection:"
22575 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1664
22578 msgid "Statistics for the document:"
22579 msgstr "Statistiche per il documento:"
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:1667
22582 #, c-format
22583 msgid "%1$d words"
22584 msgstr "%1$d parole"
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:1669
22587 msgid "One word"
22588 msgstr "Una parola"
22589
22590 #: src/BufferView.cpp:1672
22591 #, c-format
22592 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22593 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1675
22596 msgid "One character (including blanks)"
22597 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1678
22600 #, c-format
22601 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22602 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22603
22604 #: src/BufferView.cpp:1681
22605 msgid "One character (excluding blanks)"
22606 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22607
22608 #: src/BufferView.cpp:1683
22609 msgid "Statistics"
22610 msgstr "Statistiche"
22611
22612 #: src/BufferView.cpp:1839
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22616 msgstr ""
22617 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22618 "%1$d"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:1841
22621 #, c-format
22622 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22623 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22624
22625 #: src/BufferView.cpp:1849
22626 msgid "Branch name"
22627 msgstr "Nome ramo"
22628
22629 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22630 msgid "Branch already exists"
22631 msgstr "Il ramo esiste già"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:2299
22634 msgid "Inverse Search Failed"
22635 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:2300
22638 msgid ""
22639 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22640 "You need to update the viewed document."
22641 msgstr ""
22642 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22643 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:2679
22646 #, c-format
22647 msgid "Inserting document %1$s..."
22648 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:2690
22651 #, c-format
22652 msgid "Document %1$s inserted."
22653 msgstr "Documento %1$s inserito."
22654
22655 #: src/BufferView.cpp:2692
22656 #, c-format
22657 msgid "Could not insert document %1$s"
22658 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:2958
22661 #, c-format
22662 msgid ""
22663 "Could not read the specified document\n"
22664 "%1$s\n"
22665 "due to the error: %2$s"
22666 msgstr ""
22667 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22668 "%1$s\n"
22669 "a causa dell'errore: %2$s"
22670
22671 #: src/BufferView.cpp:2960
22672 msgid "Could not read file"
22673 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:2967
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "%1$s\n"
22679 " is not readable."
22680 msgstr ""
22681 "%1$s\n"
22682 "non può essere letto."
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22685 msgid "Could not open file"
22686 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22687
22688 #: src/BufferView.cpp:2975
22689 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22690 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:2976
22693 msgid ""
22694 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22695 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22696 "If this does not give the correct result\n"
22697 "then please change the encoding of the file\n"
22698 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22699 msgstr ""
22700 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22701 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22702 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22703 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22704 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22705
22706 #: src/Changes.cpp:370
22707 msgid "Uncodable character in author name"
22708 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22709
22710 #: src/Changes.cpp:371
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "The author name '%1$s',\n"
22714 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22715 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22716 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22717 "\n"
22718 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22719 "or change the spelling of the author name."
22720 msgstr ""
22721 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22722 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22723 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22724 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22725 "\n"
22726 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22727 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22728
22729 #: src/Chktex.cpp:62
22730 #, c-format
22731 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22732 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22733
22734 #: src/Chktex.cpp:64
22735 msgid "ChkTeX warning id # "
22736 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22737
22738 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22740 msgid "none"
22741 msgstr "nessuno"
22742
22743 #: src/Color.cpp:204
22744 msgid "black"
22745 msgstr "nero"
22746
22747 #: src/Color.cpp:205
22748 msgid "white"
22749 msgstr "bianco"
22750
22751 #: src/Color.cpp:206
22752 msgid "red"
22753 msgstr "rosso"
22754
22755 #: src/Color.cpp:207
22756 msgid "green"
22757 msgstr "verde"
22758
22759 #: src/Color.cpp:208
22760 msgid "blue"
22761 msgstr "blu"
22762
22763 #: src/Color.cpp:209
22764 msgid "cyan"
22765 msgstr "ciano"
22766
22767 #: src/Color.cpp:210
22768 msgid "magenta"
22769 msgstr "magenta"
22770
22771 #: src/Color.cpp:211
22772 msgid "yellow"
22773 msgstr "giallo"
22774
22775 #: src/Color.cpp:212
22776 msgid "cursor"
22777 msgstr "Cursore"
22778
22779 #: src/Color.cpp:213
22780 msgid "background"
22781 msgstr "Sfondo"
22782
22783 #: src/Color.cpp:214
22784 msgid "text"
22785 msgstr "Testo"
22786
22787 #: src/Color.cpp:215
22788 msgid "selection"
22789 msgstr "Selezione"
22790
22791 #: src/Color.cpp:216
22792 msgid "selected text"
22793 msgstr "Testo selezionato"
22794
22795 #: src/Color.cpp:218
22796 msgid "LaTeX text"
22797 msgstr "Testo LaTeX"
22798
22799 #: src/Color.cpp:219
22800 msgid "inline completion"
22801 msgstr "Suggerimento in linea"
22802
22803 #: src/Color.cpp:221
22804 msgid "non-unique inline completion"
22805 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22806
22807 #: src/Color.cpp:223
22808 msgid "previewed snippet"
22809 msgstr "Anteprima"
22810
22811 #: src/Color.cpp:224
22812 msgid "note label"
22813 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22814
22815 #: src/Color.cpp:225
22816 msgid "note background"
22817 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22818
22819 #: src/Color.cpp:226
22820 msgid "comment label"
22821 msgstr "Commento (etichetta)"
22822
22823 #: src/Color.cpp:227
22824 msgid "comment background"
22825 msgstr "Commento (sfondo)"
22826
22827 #: src/Color.cpp:228
22828 msgid "greyedout inset label"
22829 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22830
22831 #: src/Color.cpp:229
22832 msgid "greyedout inset text"
22833 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22834
22835 #: src/Color.cpp:230
22836 msgid "greyedout inset background"
22837 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22838
22839 #: src/Color.cpp:231
22840 msgid "phantom inset text"
22841 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22842
22843 #: src/Color.cpp:232
22844 msgid "shaded box"
22845 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22846
22847 #: src/Color.cpp:233
22848 msgid "listings background"
22849 msgstr "Listati (sfondo)"
22850
22851 #: src/Color.cpp:234
22852 msgid "branch label"
22853 msgstr "Ramo (etichetta)"
22854
22855 #: src/Color.cpp:235
22856 msgid "footnote label"
22857 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22858
22859 #: src/Color.cpp:236
22860 msgid "index label"
22861 msgstr "Indice (etichetta)"
22862
22863 #: src/Color.cpp:237
22864 msgid "margin note label"
22865 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22866
22867 #: src/Color.cpp:238
22868 msgid "URL label"
22869 msgstr "URL (etichetta)"
22870
22871 #: src/Color.cpp:239
22872 msgid "URL text"
22873 msgstr "URL (testo)"
22874
22875 #: src/Color.cpp:240
22876 msgid "depth bar"
22877 msgstr "Barra di profondità"
22878
22879 #: src/Color.cpp:241
22880 msgid "language"
22881 msgstr "Lingua"
22882
22883 #: src/Color.cpp:242
22884 msgid "command inset"
22885 msgstr "Inserto comando"
22886
22887 #: src/Color.cpp:243
22888 msgid "command inset background"
22889 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22890
22891 #: src/Color.cpp:244
22892 msgid "command inset frame"
22893 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22894
22895 #: src/Color.cpp:245
22896 msgid "special character"
22897 msgstr "Carattere speciale"
22898
22899 #: src/Color.cpp:246
22900 msgid "math"
22901 msgstr "Matematica"
22902
22903 #: src/Color.cpp:247
22904 msgid "math background"
22905 msgstr "Matematica (sfondo)"
22906
22907 #: src/Color.cpp:248
22908 msgid "graphics background"
22909 msgstr "Immagine (sfondo)"
22910
22911 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22912 msgid "math macro background"
22913 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22914
22915 #: src/Color.cpp:250
22916 msgid "math frame"
22917 msgstr "Matematica (cornice)"
22918
22919 #: src/Color.cpp:251
22920 msgid "math corners"
22921 msgstr "Matematica (angoli)"
22922
22923 #: src/Color.cpp:252
22924 msgid "math line"
22925 msgstr "Matematica (linea)"
22926
22927 #: src/Color.cpp:254
22928 msgid "math macro hovered background"
22929 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22930
22931 #: src/Color.cpp:255
22932 msgid "math macro label"
22933 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22934
22935 #: src/Color.cpp:256
22936 msgid "math macro frame"
22937 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22938
22939 #: src/Color.cpp:257
22940 msgid "math macro blended out"
22941 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22942
22943 #: src/Color.cpp:258
22944 msgid "math macro old parameter"
22945 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22946
22947 #: src/Color.cpp:259
22948 msgid "math macro new parameter"
22949 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22950
22951 #: src/Color.cpp:260
22952 msgid "collapsable inset text"
22953 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22954
22955 #: src/Color.cpp:261
22956 msgid "collapsable inset frame"
22957 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22958
22959 #: src/Color.cpp:262
22960 msgid "inset background"
22961 msgstr "Inserto (sfondo)"
22962
22963 #: src/Color.cpp:263
22964 msgid "inset frame"
22965 msgstr "Inserto (cornice)"
22966
22967 #: src/Color.cpp:264
22968 msgid "LaTeX error"
22969 msgstr "Errore di LaTeX"
22970
22971 #: src/Color.cpp:265
22972 msgid "end-of-line marker"
22973 msgstr "Marcatore di fine linea"
22974
22975 #: src/Color.cpp:266
22976 msgid "appendix marker"
22977 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22978
22979 #: src/Color.cpp:267
22980 msgid "change bar"
22981 msgstr "Barra delle modifiche"
22982
22983 #: src/Color.cpp:268
22984 msgid "deleted text"
22985 msgstr "Testo cancellato"
22986
22987 #: src/Color.cpp:269
22988 msgid "added text"
22989 msgstr "Testo aggiunto"
22990
22991 #: src/Color.cpp:270
22992 msgid "changed text 1st author"
22993 msgstr "Modifiche autore 1"
22994
22995 #: src/Color.cpp:271
22996 msgid "changed text 2nd author"
22997 msgstr "Modifiche autore 2"
22998
22999 #: src/Color.cpp:272
23000 msgid "changed text 3rd author"
23001 msgstr "Modifiche autore 3"
23002
23003 #: src/Color.cpp:273
23004 msgid "changed text 4th author"
23005 msgstr "Modifiche autore 4"
23006
23007 #: src/Color.cpp:274
23008 msgid "changed text 5th author"
23009 msgstr "Modifiche autore 5"
23010
23011 #: src/Color.cpp:275
23012 msgid "deleted text modifier"
23013 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23014
23015 #: src/Color.cpp:276
23016 msgid "added space markers"
23017 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23018
23019 #: src/Color.cpp:277
23020 msgid "table line"
23021 msgstr "Tabella (linee)"
23022
23023 #: src/Color.cpp:278
23024 msgid "table on/off line"
23025 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23026
23027 #: src/Color.cpp:280
23028 msgid "bottom area"
23029 msgstr "Area inferiore"
23030
23031 #: src/Color.cpp:281
23032 msgid "new page"
23033 msgstr "Nuova pagina"
23034
23035 #: src/Color.cpp:282
23036 msgid "page break / line break"
23037 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23038
23039 #: src/Color.cpp:283
23040 msgid "frame of button"
23041 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23042
23043 #: src/Color.cpp:284
23044 msgid "button background"
23045 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23046
23047 #: src/Color.cpp:285
23048 msgid "button background under focus"
23049 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23050
23051 #: src/Color.cpp:286
23052 msgid "paragraph marker"
23053 msgstr "Segna paragrafo"
23054
23055 #: src/Color.cpp:287
23056 msgid "preview frame"
23057 msgstr "Anteprima (cornice)"
23058
23059 #: src/Color.cpp:288
23060 msgid "inherit"
23061 msgstr "eredita"
23062
23063 #: src/Color.cpp:289
23064 msgid "regexp frame"
23065 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23066
23067 #: src/Color.cpp:290
23068 msgid "ignore"
23069 msgstr "ignora"
23070
23071 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23072 #: src/Converter.cpp:582
23073 msgid "Cannot convert file"
23074 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23075
23076 #: src/Converter.cpp:327
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23080 "Define a converter in the preferences."
23081 msgstr ""
23082 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23083 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23084
23085 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23086 msgid "Executing command: "
23087 msgstr "Comando in esecuzione: "
23088
23089 #: src/Converter.cpp:511
23090 msgid "Build errors"
23091 msgstr "Errori di compilazione"
23092
23093 #: src/Converter.cpp:512
23094 msgid "There were errors during the build process."
23095 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23096
23097 #: src/Converter.cpp:517
23098 #, c-format
23099 msgid ""
23100 "An error occurred while running:\n"
23101 "%1$s"
23102 msgstr ""
23103 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23104 "%1$s"
23105
23106 #: src/Converter.cpp:540
23107 #, c-format
23108 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23109 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23110
23111 #: src/Converter.cpp:584
23112 #, c-format
23113 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23114 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23115
23116 #: src/Converter.cpp:585
23117 #, c-format
23118 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23120
23121 #: src/Converter.cpp:641
23122 msgid "Running LaTeX..."
23123 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23124
23125 #: src/Converter.cpp:660
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23129 "log %1$s."
23130 msgstr ""
23131 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23132 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23133
23134 #: src/Converter.cpp:663
23135 msgid "LaTeX failed"
23136 msgstr "LaTeX ha fallito"
23137
23138 #: src/Converter.cpp:665
23139 msgid "Output is empty"
23140 msgstr "Output vuoto"
23141
23142 #: src/Converter.cpp:666
23143 msgid "An empty output file was generated."
23144 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23145
23146 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23150 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23151 msgstr ""
23152 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23153 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23154
23155 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23156 msgid "Unknown branch"
23157 msgstr "Ramo sconosciuto"
23158
23159 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23160 msgid "&Don't Add"
23161 msgstr "&Non aggiungerlo"
23162
23163 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23164 #, c-format
23165 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23166 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23167
23168 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23169 msgid "Layout Not Found"
23170 msgstr "Layout non trovato"
23171
23172 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23173 #, c-format
23174 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23175 msgstr ""
23176 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23177 "%2$s'."
23178
23179 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23180 #, c-format
23181 msgid ""
23182 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23183 "%3$s'."
23184 msgstr ""
23185 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23186 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23187
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23189 msgid "Undefined flex inset"
23190 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23191
23192 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23193 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23194 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23195 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23196 msgid "LyX Warning: "
23197 msgstr "Avviso di LyX: "
23198
23199 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23200 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23201 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23202 msgid "uncodable character"
23203 msgstr "carattere intraducibile"
23204
23205 #: src/Exporter.cpp:50
23206 msgid "&Keep file"
23207 msgstr "&Mantieni"
23208
23209 #: src/Exporter.cpp:51
23210 msgid "Overwrite &all"
23211 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23212
23213 #: src/Exporter.cpp:51
23214 msgid "&Cancel export"
23215 msgstr "&Cancella esportazione"
23216
23217 #: src/Exporter.cpp:97
23218 msgid "Couldn't copy file"
23219 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23220
23221 #: src/Exporter.cpp:98
23222 #, c-format
23223 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23224 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23225
23226 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23229 msgid "Roman"
23230 msgstr "Romano"
23231
23232 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23235 msgid "Sans Serif"
23236 msgstr "Senza Grazie"
23237
23238 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23241 msgid "Typewriter"
23242 msgstr "Monospazio"
23243
23244 #: src/Font.cpp:59
23245 msgid "Symbol"
23246 msgstr "Simbolo"
23247
23248 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23249 #: src/Font.cpp:76
23250 msgid "Inherit"
23251 msgstr "Eredita"
23252
23253 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23254 msgid "Medium"
23255 msgstr "Medio"
23256
23257 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23258 msgid "Upright"
23259 msgstr "Dritto"
23260
23261 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23262 msgid "Italic"
23263 msgstr "Corsivo"
23264
23265 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23266 msgid "Slanted"
23267 msgstr "Inclinato"
23268
23269 #: src/Font.cpp:67
23270 msgid "Smallcaps"
23271 msgstr "Maiuscoletto"
23272
23273 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23274 msgid "Increase"
23275 msgstr "Aumenta"
23276
23277 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23278 msgid "Decrease"
23279 msgstr "Riduci"
23280
23281 #: src/Font.cpp:76
23282 msgid "Toggle"
23283 msgstr "Commuta"
23284
23285 #: src/Font.cpp:162
23286 #, c-format
23287 msgid "Emphasis %1$s, "
23288 msgstr "Enfasi %1$s, "
23289
23290 #: src/Font.cpp:165
23291 #, c-format
23292 msgid "Underline %1$s, "
23293 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23294
23295 #: src/Font.cpp:168
23296 #, c-format
23297 msgid "Strikeout %1$s, "
23298 msgstr "Depennazione %1$s, "
23299
23300 #: src/Font.cpp:171
23301 #, c-format
23302 msgid "Double underline %1$s, "
23303 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23304
23305 #: src/Font.cpp:174
23306 #, c-format
23307 msgid "Wavy underline %1$s, "
23308 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23309
23310 #: src/Font.cpp:177
23311 #, c-format
23312 msgid "Noun %1$s, "
23313 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23314
23315 #: src/Font.cpp:191
23316 #, c-format
23317 msgid "Language: %1$s, "
23318 msgstr "Lingua: %1$s, "
23319
23320 #: src/Font.cpp:194
23321 #, c-format
23322 msgid "Number %1$s"
23323 msgstr "Numero %1$s"
23324
23325 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23326 msgid "Cannot view file"
23327 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23328
23329 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23330 #, c-format
23331 msgid "File does not exist: %1$s"
23332 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23333
23334 #: src/Format.cpp:650
23335 #, c-format
23336 msgid "No information for viewing %1$s"
23337 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23338
23339 #: src/Format.cpp:660
23340 #, c-format
23341 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23342 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23343
23344 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23345 msgid "Cannot edit file"
23346 msgstr "Non posso modificare il file"
23347
23348 #: src/Format.cpp:716
23349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23350 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23351
23352 #: src/Format.cpp:729
23353 #, c-format
23354 msgid "No information for editing %1$s"
23355 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23356
23357 #: src/Format.cpp:740
23358 #, c-format
23359 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23360 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23361
23362 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23363 msgid "Could not find bind file"
23364 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23365
23366 #: src/KeyMap.cpp:227
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "Unable to find the bind file\n"
23370 "%1$s.\n"
23371 "Please check your installation."
23372 msgstr ""
23373 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23374 "%1$s.\n"
23375 "Per favore, controllate l'installazione."
23376
23377 #: src/KeyMap.cpp:234
23378 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23379 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23380
23381 #: src/KeyMap.cpp:235
23382 msgid ""
23383 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23384 "Please check your installation."
23385 msgstr ""
23386 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23387 "Per favore, controllate l'installazione."
23388
23389 #: src/KeyMap.cpp:242
23390 #, c-format
23391 msgid ""
23392 "Unable to find the bind file\n"
23393 "%1$s.\n"
23394 "Falling back to default."
23395 msgstr ""
23396 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23397 "%1$s.\n"
23398 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23399
23400 #: src/KeySequence.cpp:181
23401 msgid "   options: "
23402 msgstr "   opzioni: "
23403
23404 #: src/LaTeX.cpp:57
23405 #, c-format
23406 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23407 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23408
23409 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23410 msgid "Running Index Processor."
23411 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23412
23413 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23414 msgid "Running BibTeX."
23415 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23416
23417 #: src/LaTeX.cpp:467
23418 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23419 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23420
23421 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23422 msgid "BibTeX error: "
23423 msgstr "Errore di BibTeX: "
23424
23425 #: src/LaTeX.cpp:1301
23426 msgid "Biber error: "
23427 msgstr "Errore di Biber: "
23428
23429 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23430 msgid "Font not available"
23431 msgstr "Carattere non disponibile"
23432
23433 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23434 #, c-format
23435 msgid ""
23436 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23437 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23438 msgstr ""
23439 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23440 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23441 "predefinito."
23442
23443 #: src/LyX.cpp:120
23444 msgid "Could not read configuration file"
23445 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23446
23447 #: src/LyX.cpp:121
23448 #, c-format
23449 msgid ""
23450 "Error while reading the configuration file\n"
23451 "%1$s.\n"
23452 "Please check your installation."
23453 msgstr ""
23454 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23455 "%1$s.\n"
23456 "Per favore, controllare la configurazione."
23457
23458 #: src/LyX.cpp:130
23459 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23460 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23461
23462 #: src/LyX.cpp:134
23463 msgid "Done!"
23464 msgstr "Fatto!"
23465
23466 #: src/LyX.cpp:378
23467 msgid "The following files could not be loaded:"
23468 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23469
23470 #: src/LyX.cpp:415
23471 #, c-format
23472 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23473 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23474
23475 #: src/LyX.cpp:417
23476 msgid "Cannot remove temporary directory"
23477 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23478
23479 #: src/LyX.cpp:423
23480 #, c-format
23481 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23482 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23483
23484 #: src/LyX.cpp:425
23485 msgid "Unable to remove temporary directory"
23486 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23487
23488 #: src/LyX.cpp:453
23489 #, c-format
23490 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23491 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23492
23493 #: src/LyX.cpp:471
23494 msgid "Missing filename for this operation."
23495 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23496
23497 #: src/LyX.cpp:510
23498 #, c-format
23499 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23500 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23501
23502 #: src/LyX.cpp:536
23503 msgid "No textclass is found"
23504 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23505
23506 #: src/LyX.cpp:537
23507 msgid ""
23508 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23509 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23510 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23511 msgstr ""
23512 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23513 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23514 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23515 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23516
23517 #: src/LyX.cpp:541
23518 msgid "&Reconfigure"
23519 msgstr "&Riconfigura"
23520
23521 #: src/LyX.cpp:542
23522 msgid "&Without LaTeX"
23523 msgstr "Classi &predefinite"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23526 msgid "&Continue"
23527 msgstr "&Continua"
23528
23529 #: src/LyX.cpp:646
23530 msgid ""
23531 "SIGHUP signal caught!\n"
23532 "Bye."
23533 msgstr ""
23534 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23535 "Esco."
23536
23537 #: src/LyX.cpp:650
23538 msgid ""
23539 "SIGFPE signal caught!\n"
23540 "Bye."
23541 msgstr ""
23542 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23543 "Esco."
23544
23545 #: src/LyX.cpp:653
23546 msgid ""
23547 "SIGSEGV signal caught!\n"
23548 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23549 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23550 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23551 "Bye."
23552 msgstr ""
23553 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23554 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23555 "dati.\n"
23556 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23557 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23558 "Esco."
23559
23560 #: src/LyX.cpp:669
23561 msgid "LyX crashed!"
23562 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23563
23564 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23565 msgid "LyX: "
23566 msgstr "LyX: "
23567
23568 #: src/LyX.cpp:837
23569 msgid "Could not create temporary directory"
23570 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23571
23572 #: src/LyX.cpp:838
23573 #, c-format
23574 msgid ""
23575 "Could not create a temporary directory in\n"
23576 "\"%1$s\"\n"
23577 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23578 msgstr ""
23579 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23580 "\"%1$s\"\n"
23581 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23582 "nuovamente."
23583
23584 #: src/LyX.cpp:921
23585 msgid "Missing user LyX directory"
23586 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23587
23588 #: src/LyX.cpp:922
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23592 "It is needed to keep your own configuration."
23593 msgstr ""
23594 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23595 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23596
23597 #: src/LyX.cpp:927
23598 msgid "&Create directory"
23599 msgstr "&Crea cartella"
23600
23601 #: src/LyX.cpp:928
23602 msgid "&Exit LyX"
23603 msgstr "&Esci da LyX"
23604
23605 #: src/LyX.cpp:929
23606 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23607 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23608
23609 #: src/LyX.cpp:933
23610 #, c-format
23611 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23612 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23613
23614 #: src/LyX.cpp:938
23615 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23616 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23617
23618 #: src/LyX.cpp:1011
23619 msgid "List of supported debug flags:"
23620 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23621
23622 #: src/LyX.cpp:1015
23623 #, c-format
23624 msgid "Setting debug level to %1$s"
23625 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:1026
23628 msgid ""
23629 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23630 "Command line switches (case sensitive):\n"
23631 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23632 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23633 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23634 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23635 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23636 "                  select the features to debug.\n"
23637 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23638 "\t-x [--execute] command\n"
23639 "                  where command is a lyx command.\n"
23640 "\t-e [--export] fmt\n"
23641 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23642 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23643 "Name\n"
23644 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23645 "name\n"
23646 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23647 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23648 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23649 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23650 "                  and filename is the destination filename.\n"
23651 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23652 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23653 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23654 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23655 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23656 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23657 "files,\n"
23658 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23659 "export.\n"
23660 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23661 "consumed.\n"
23662 "\t-n [--no-remote]\n"
23663 "                  open documents in a new instance\n"
23664 "\t-r [--remote]\n"
23665 "                  open documents in an already running instance\n"
23666 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23667 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23668 "\t-version  summarize version and build info\n"
23669 "Check the LyX man page for more details."
23670 msgstr ""
23671 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23672 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23673 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23674 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23675 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23676 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23677 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23678 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23679 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23680 "caratteristiche.\n"
23681 "\t-x [--execute] comando\n"
23682 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23683 "\t-e [--export] formato\n"
23684 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23685 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23686 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23687 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23688 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23689 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23690 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23691 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23692 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23693 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23694 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23695 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23696 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23697 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23698 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23699 "rispettivamente).\n"
23700 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23701 "consumata.\n"
23702 "\t-n [--no-remote]\n"
23703 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23704 "\t-r [--remote]\n"
23705 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23706 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23707 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23708 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23709 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23710
23711 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23712 #, c-format
23713 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23714 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23715
23716 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23717 msgid "No system directory"
23718 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23719
23720 #: src/LyX.cpp:1084
23721 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23722 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23723
23724 #: src/LyX.cpp:1095
23725 msgid "No user directory"
23726 msgstr "Nessuna cartella utente"
23727
23728 #: src/LyX.cpp:1096
23729 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23730 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23731
23732 #: src/LyX.cpp:1107
23733 msgid "Incomplete command"
23734 msgstr "Comando non completo"
23735
23736 #: src/LyX.cpp:1108
23737 msgid "Missing command string after --execute switch"
23738 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23739
23740 #: src/LyX.cpp:1119
23741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23742 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23743
23744 #: src/LyX.cpp:1124
23745 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23746 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23747
23748 #: src/LyX.cpp:1137
23749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23750 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23751
23752 #: src/LyX.cpp:1150
23753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23754 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23755
23756 #: src/LyX.cpp:1155
23757 msgid "Missing filename for --import"
23758 msgstr "Manca il nome file per --import"
23759
23760 #: src/LyXRC.cpp:3090
23761 msgid ""
23762 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23763 "legal words?"
23764 msgstr ""
23765 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23766 "drive\"?"
23767
23768 #: src/LyXRC.cpp:3094
23769 msgid ""
23770 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23771 "document."
23772 msgstr ""
23773 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23774 "lingua del documento."
23775
23776 #: src/LyXRC.cpp:3102
23777 msgid ""
23778 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23779 "automatically by what you type."
23780 msgstr ""
23781 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23782 "automaticamente da quello che si scrive."
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3106
23785 msgid ""
23786 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23787 "class change."
23788 msgstr ""
23789 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23790 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23791
23792 #: src/LyXRC.cpp:3110
23793 msgid ""
23794 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23795 msgstr ""
23796 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23797 "autosalvataggio."
23798
23799 #: src/LyXRC.cpp:3117
23800 msgid ""
23801 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23802 "the backup file in the same directory as the original file."
23803 msgstr ""
23804 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23805 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23806
23807 #: src/LyXRC.cpp:3121
23808 msgid ""
23809 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23810 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23811 msgstr ""
23812 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23813 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23814
23815 #: src/LyXRC.cpp:3125
23816 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23817 msgstr ""
23818 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23819
23820 #: src/LyXRC.cpp:3129
23821 msgid ""
23822 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23823 "its global and local bind/ directories."
23824 msgstr ""
23825 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23826 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23827
23828 #: src/LyXRC.cpp:3133
23829 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23830 msgstr ""
23831 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3137
23834 msgid ""
23835 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23836 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23837 msgstr ""
23838 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23839 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23840
23841 #: src/LyXRC.cpp:3147
23842 msgid ""
23843 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23844 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23845 msgstr ""
23846 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23847 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23848 "cursore sullo schermo."
23849
23850 #: src/LyXRC.cpp:3155
23851 msgid ""
23852 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23853 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23854 "the top of the screen"
23855 msgstr ""
23856 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23857 "fondo.\n"
23858 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23859 "cima allo schermo."
23860
23861 #: src/LyXRC.cpp:3159
23862 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23863 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23864
23865 #: src/LyXRC.cpp:3163
23866 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23867 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23868
23869 #: src/LyXRC.cpp:3167
23870 msgid ""
23871 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23872 "inside."
23873 msgstr ""
23874 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23875 "macro quando il cursore è all'interno."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3172
23878 #, no-c-format
23879 msgid ""
23880 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23881 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23882 msgstr ""
23883 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23884 "dettagli.\n"
23885 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3176
23888 msgid ""
23889 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23890 "look in its global and local commands/ directories."
23891 msgstr ""
23892 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23893 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23894
23895 #: src/LyXRC.cpp:3180
23896 msgid ""
23897 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23898 msgstr ""
23899 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23900 "TeX."
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3184
23903 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23904 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23905
23906 #: src/LyXRC.cpp:3188
23907 msgid ""
23908 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23909 "shown after the change has been made.)"
23910 msgstr ""
23911 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23912 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3192
23915 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23916 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3196
23919 msgid ""
23920 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23921 "LyX was started from."
23922 msgstr ""
23923 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23924 "da cui LyX è stato avviato."
23925
23926 #: src/LyXRC.cpp:3200
23927 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23928 msgstr ""
23929 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3204
23932 msgid ""
23933 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23934 "value selects the directory LyX was started from."
23935 msgstr ""
23936 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23937 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23938
23939 #: src/LyXRC.cpp:3208
23940 msgid ""
23941 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23942 "recommended for non-English languages."
23943 msgstr ""
23944 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23945 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23946
23947 #: src/LyXRC.cpp:3212
23948 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23949 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23950
23951 #: src/LyXRC.cpp:3219
23952 msgid ""
23953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23954 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23955 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23956 msgstr ""
23957 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23958 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23959 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3223
23962 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23963 msgstr ""
23964 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3227
23967 msgid ""
23968 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23969 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23970 msgstr ""
23971 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23972 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23973 "indici."
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3236
23976 msgid ""
23977 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23978 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23979 msgstr ""
23980 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23981 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3240
23984 msgid ""
23985 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23986 "document."
23987 msgstr ""
23988 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23989 "documento."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3244
23992 msgid ""
23993 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23994 msgstr ""
23995 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
23996 "documento."
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3248
23999 msgid ""
24000 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24001 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24002 "name of the second language."
24003 msgstr ""
24004 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24005 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24006 "della seconda lingua."
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3252
24009 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24010 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3256
24013 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24014 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3260
24017 msgid ""
24018 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24019 "\\documentclass."
24020 msgstr ""
24021 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24022 "\\documentclass."
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3264
24025 msgid ""
24026 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24027 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24028 msgstr ""
24029 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24030 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3268
24033 msgid ""
24034 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24035 "document is the default language."
24036 msgstr ""
24037 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24038 "la lingua predefinita."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3272
24041 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24042 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3276
24045 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24046 msgstr ""
24047 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24048 "sessione."
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3280
24051 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24052 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3284
24055 msgid ""
24056 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24057 "of the document."
24058 msgstr ""
24059 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24060 "diversa da quella del documento."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3288
24063 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24064 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3293
24067 msgid "The completion popup delay."
24068 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3297
24071 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24072 msgstr ""
24073 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24074 "matematico."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3301
24077 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24078 msgstr ""
24079 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24080 "testo."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3305
24083 msgid ""
24084 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24085 msgstr ""
24086 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24087 "tentativo non univoco di completamento."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3309
24090 msgid ""
24091 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24092 "available."
24093 msgstr ""
24094 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24095 "un suggerimento."
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3313
24098 msgid "The inline completion delay."
24099 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24100
24101 #: src/LyXRC.cpp:3317
24102 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24103 msgstr ""
24104 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3321
24107 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24108 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3325
24111 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24112 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3329
24115 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24116 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3333
24119 #, c-format
24120 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24121 msgstr ""
24122 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24123 "massimo %1$d."
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3344
24126 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24127 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24128
24129 #: src/LyXRC.cpp:3348
24130 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24131 msgstr ""
24132 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24133 "numeriche."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3352
24136 msgid "Scale the preview size to suit."
24137 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3356
24140 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24141 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3360
24144 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24145 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3364
24148 msgid ""
24149 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24150 "environment variable PRINTER."
24151 msgstr ""
24152 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24153 "specificata alcuna stampante."
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3368
24156 msgid "The option to print only even pages."
24157 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3372
24160 msgid ""
24161 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24162 "the filename of the DVI file to be printed."
24163 msgstr ""
24164 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24165 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3376
24168 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24169 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3380
24172 msgid "The option to print out in landscape."
24173 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3384
24176 msgid "The option to print only odd pages."
24177 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24178
24179 #: src/LyXRC.cpp:3388
24180 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24181 msgstr ""
24182 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3392
24185 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24186 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3396
24189 msgid "The option to specify paper type."
24190 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3400
24193 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24194 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3404
24197 msgid ""
24198 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24199 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24200 "arguments."
24201 msgstr ""
24202 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24203 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24204 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24205
24206 #: src/LyXRC.cpp:3408
24207 msgid ""
24208 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24209 "prepended along with the printer name after the spool command."
24210 msgstr ""
24211 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24212 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24213 "stampa."
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3412
24216 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24217 msgstr "Opzione per stampare su file."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3416
24220 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24221 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3420
24224 msgid ""
24225 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24226 "command."
24227 msgstr ""
24228 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24229 "destinazione al comando di stampa."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3424
24232 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24233 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3432
24236 msgid ""
24237 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24238 msgstr ""
24239 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24240 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24241
24242 #: src/LyXRC.cpp:3436
24243 msgid ""
24244 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24245 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24246 msgstr ""
24247 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24248 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24249
24250 #: src/LyXRC.cpp:3440
24251 msgid ""
24252 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24253 "wrong, override the setting here."
24254 msgstr ""
24255 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24256 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24257
24258 #: src/LyXRC.cpp:3446
24259 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24260 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24261
24262 #: src/LyXRC.cpp:3455
24263 msgid ""
24264 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24265 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24266 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24267 msgstr ""
24268 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24269 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24270 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24271 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3459
24274 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24275 msgstr ""
24276 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3464
24279 #, no-c-format
24280 msgid ""
24281 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24282 "roughly the same size as on paper."
24283 msgstr ""
24284 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24285 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24286
24287 #: src/LyXRC.cpp:3468
24288 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24289 msgstr ""
24290 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24291 "delle finestre."
24292
24293 #: src/LyXRC.cpp:3472
24294 msgid ""
24295 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24296 "\".out\". Only for advanced users."
24297 msgstr ""
24298 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24299 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24300
24301 #: src/LyXRC.cpp:3479
24302 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24303 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24304
24305 #: src/LyXRC.cpp:3483
24306 msgid ""
24307 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24308 "when you quit LyX."
24309 msgstr ""
24310 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24311 "eliminate alla chiusura di LyX."
24312
24313 #: src/LyXRC.cpp:3487
24314 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24315 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24316
24317 #: src/LyXRC.cpp:3491
24318 msgid ""
24319 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24320 "value selects the directory LyX was started from."
24321 msgstr ""
24322 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24323 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24324
24325 #: src/LyXRC.cpp:3508
24326 msgid ""
24327 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24328 "will look in its global and local ui/ directories."
24329 msgstr ""
24330 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24331 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24332
24333 #: src/LyXRC.cpp:3518
24334 msgid ""
24335 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24336 "selection."
24337 msgstr ""
24338 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24339 "principale e della selezione."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3522
24342 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24343 msgstr ""
24344 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24345 "lavoro."
24346
24347 #: src/LyXRC.cpp:3526
24348 msgid ""
24349 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24350 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3530
24353 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24354 msgstr ""
24355 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24356 "usare \"-paper\")."
24357
24358 #: src/LyXVC.cpp:104
24359 #, c-format
24360 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24361 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24362
24363 #: src/LyXVC.cpp:106
24364 msgid "Retrieve from version control?"
24365 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24366
24367 #: src/LyXVC.cpp:107
24368 msgid "&Retrieve"
24369 msgstr "&Recupera"
24370
24371 #: src/LyXVC.cpp:141
24372 msgid "Document not saved"
24373 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24374
24375 #: src/LyXVC.cpp:142
24376 msgid "You must save the document before it can be registered."
24377 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24378
24379 #: src/LyXVC.cpp:178
24380 msgid "LyX VC: Initial description"
24381 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24382
24383 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24384 msgid "(no initial description)"
24385 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24386
24387 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24388 msgid "LyX VC: Log message"
24389 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24390
24391 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24392 #: src/LyXVC.cpp:235
24393 msgid "(no log message)"
24394 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24395
24396 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24397 msgid "LyX VC: Log Message"
24398 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24399
24400 #: src/LyXVC.cpp:291
24401 #, c-format
24402 msgid ""
24403 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24404 "changes.\n"
24405 "\n"
24406 "Do you want to revert to the older version?"
24407 msgstr ""
24408 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24409 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24410 "\n"
24411 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24412
24413 #: src/LyXVC.cpp:296
24414 msgid "Revert to stored version of document?"
24415 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24416
24417 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24418 msgid "&Revert"
24419 msgstr "&Ripristina"
24420
24421 #: src/Paragraph.cpp:2048
24422 msgid "Senseless with this layout!"
24423 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24424
24425 #: src/Paragraph.cpp:2109
24426 msgid "Alignment not permitted"
24427 msgstr "Allineamento non consentito"
24428
24429 #: src/Paragraph.cpp:2110
24430 msgid ""
24431 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24432 "Setting to default."
24433 msgstr ""
24434 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24435 "Uso quello predefinito."
24436
24437 #: src/Text.cpp:429
24438 msgid "Unknown Inset"
24439 msgstr "Inserto sconosciuto"
24440
24441 #: src/Text.cpp:516
24442 msgid "Change tracking error"
24443 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24444
24445 #: src/Text.cpp:517
24446 #, c-format
24447 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24448 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24449
24450 #: src/Text.cpp:528
24451 msgid "Unknown token"
24452 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24453
24454 #: src/Text.cpp:989
24455 msgid ""
24456 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24457 "Tutorial."
24458 msgstr ""
24459 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24460 "leggete il Tutorial!"
24461
24462 #: src/Text.cpp:998
24463 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24464 msgstr ""
24465 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24466 "Tutorial!"
24467
24468 #: src/Text.cpp:1836
24469 msgid "[Change Tracking] "
24470 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24471
24472 #: src/Text.cpp:1842
24473 msgid "Change: "
24474 msgstr "Modifica: "
24475
24476 #: src/Text.cpp:1846
24477 msgid " at "
24478 msgstr ", "
24479
24480 #: src/Text.cpp:1856
24481 #, c-format
24482 msgid "Font: %1$s"
24483 msgstr "Carattere: %1$s"
24484
24485 #: src/Text.cpp:1861
24486 #, c-format
24487 msgid ", Depth: %1$d"
24488 msgstr ", Rientro: %1$d"
24489
24490 #: src/Text.cpp:1867
24491 msgid ", Spacing: "
24492 msgstr ", Spaziatura: "
24493
24494 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24495 msgid "OneHalf"
24496 msgstr "Uno e mezzo"
24497
24498 #: src/Text.cpp:1879
24499 msgid "Other ("
24500 msgstr "Altro ("
24501
24502 #: src/Text.cpp:1888
24503 msgid ", Inset: "
24504 msgstr ", Inserto: "
24505
24506 #: src/Text.cpp:1889
24507 msgid ", Paragraph: "
24508 msgstr ", Paragrafo: "
24509
24510 #: src/Text.cpp:1890
24511 msgid ", Id: "
24512 msgstr ", Id: "
24513
24514 #: src/Text.cpp:1891
24515 msgid ", Position: "
24516 msgstr ", Posizione: "
24517
24518 #: src/Text.cpp:1897
24519 msgid ", Char: 0x"
24520 msgstr ", Car: 0x"
24521
24522 #: src/Text.cpp:1899
24523 msgid ", Boundary: "
24524 msgstr ", Confine: "
24525
24526 #: src/Text2.cpp:404
24527 msgid "No font change defined."
24528 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24529
24530 #: src/Text2.cpp:444
24531 msgid "Nothing to index!"
24532 msgstr "Niente da indicizzare!"
24533
24534 #: src/Text2.cpp:446
24535 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24536 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24537
24538 #: src/Text3.cpp:196
24539 msgid "Math editor mode"
24540 msgstr "Modalità editore matematico"
24541
24542 #: src/Text3.cpp:198
24543 msgid "No valid math formula"
24544 msgstr "Formula matematica non valida"
24545
24546 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24547 msgid "Already in regular expression mode"
24548 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24549
24550 #: src/Text3.cpp:219
24551 msgid "Regexp editor mode"
24552 msgstr "Modalità editore regexp"
24553
24554 #: src/Text3.cpp:1342
24555 msgid "Layout "
24556 msgstr "Layout "
24557
24558 #: src/Text3.cpp:1343
24559 msgid " not known"
24560 msgstr " sconosciuto"
24561
24562 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24563 msgid "Missing argument"
24564 msgstr "Argomento mancante"
24565
24566 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24567 msgid "Character set"
24568 msgstr "Insieme di caratteri"
24569
24570 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24571 msgid "Paragraph layout set"
24572 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24573
24574 #: src/TextClass.cpp:158
24575 msgid "Plain Layout"
24576 msgstr "Semplice"
24577
24578 #: src/TextClass.cpp:828
24579 msgid "Missing File"
24580 msgstr "File mancante"
24581
24582 #: src/TextClass.cpp:829
24583 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24584 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24585
24586 #: src/TextClass.cpp:832
24587 msgid "Corrupt File"
24588 msgstr "File corrotto"
24589
24590 #: src/TextClass.cpp:833
24591 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24592 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24593
24594 #: src/TextClass.cpp:1503
24595 #, c-format
24596 msgid ""
24597 "The module %1$s has been requested by\n"
24598 "this document but has not been found in the list of\n"
24599 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24600 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24601 msgstr ""
24602 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24603 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24604 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24605 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24606
24607 #: src/TextClass.cpp:1507
24608 msgid "Module not available"
24609 msgstr "Modulo non disponibile"
24610
24611 #: src/TextClass.cpp:1513
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24615 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24616 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24617 "Missing prerequisites:\n"
24618 "\t%2$s\n"
24619 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24620 msgstr ""
24621 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24622 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24623 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24624 "Prerequisiti mancanti:\n"
24625 "\t%2$s\n"
24626 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24627 "ulteriori informazioni."
24628
24629 #: src/TextClass.cpp:1520
24630 msgid "Package not available"
24631 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24632
24633 #: src/TextClass.cpp:1525
24634 #, c-format
24635 msgid "Error reading module %1$s\n"
24636 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24637
24638 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24639 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24640 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24641 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24643 msgid "Revision control error."
24644 msgstr "Errore di controllo revisione."
24645
24646 #: src/VCBackend.cpp:60
24647 #, c-format
24648 msgid ""
24649 "Some problem occured while running the command:\n"
24650 "'%1$s'."
24651 msgstr ""
24652 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24653 "'%1$s'."
24654
24655 #: src/VCBackend.cpp:623
24656 msgid "Up-to-date"
24657 msgstr "Aggiornato"
24658
24659 #: src/VCBackend.cpp:625
24660 msgid "Locally Modified"
24661 msgstr "Modificato localmente"
24662
24663 #: src/VCBackend.cpp:627
24664 msgid "Locally Added"
24665 msgstr "Aggiunto localmente"
24666
24667 #: src/VCBackend.cpp:629
24668 msgid "Needs Merge"
24669 msgstr "Occorre fusione"
24670
24671 #: src/VCBackend.cpp:631
24672 msgid "Needs Checkout"
24673 msgstr "Occorre estrazione"
24674
24675 #: src/VCBackend.cpp:633
24676 msgid "No CVS file"
24677 msgstr "Nessun file CVS"
24678
24679 #: src/VCBackend.cpp:635
24680 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24681 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24682
24683 #: src/VCBackend.cpp:863
24684 msgid ""
24685 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24686 "You have to update from repository first or revert your changes."
24687 msgstr ""
24688 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24689 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24690
24691 #: src/VCBackend.cpp:868
24692 #, c-format
24693 msgid ""
24694 "Bad status when checking in changes.\n"
24695 "\n"
24696 "'%1$s'\n"
24697 "\n"
24698 msgstr ""
24699 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24700 "\n"
24701 "'%1$s'\n"
24702 "\n"
24703
24704 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "Error when updating from repository.\n"
24708 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24709 "'%1$s'.\n"
24710 "\n"
24711 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24712 msgstr ""
24713 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24714 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24715 "'%1$s'.\n"
24716 "\n"
24717 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24718
24719 #: src/VCBackend.cpp:950
24720 #, c-format
24721 msgid ""
24722 "There were detected changes in the working directory:\n"
24723 "%1$s\n"
24724 "\n"
24725 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24726 "revert back to the repository version."
24727 msgstr ""
24728 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24729 "%1$s\n"
24730 "\n"
24731 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24732 "alla versione del repository successivamente."
24733
24734 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24735 #: src/VCBackend.cpp:1517
24736 msgid "Changes detected"
24737 msgstr "Rilevate modifiche"
24738
24739 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24740 msgid "&Abort"
24741 msgstr "&Abbandona"
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24744 msgid "View &Log ..."
24745 msgstr "Mostra il &registro ..."
24746
24747 #: src/VCBackend.cpp:977
24748 #, c-format
24749 msgid ""
24750 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24752 "'%2$s'.\n"
24753 "\n"
24754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24755 msgstr ""
24756 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24757 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24758 "'%2$s'.\n"
24759 "\n"
24760 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24761
24762 #: src/VCBackend.cpp:1038
24763 #, c-format
24764 msgid ""
24765 "The document %1$s is not in repository.\n"
24766 "You have to check in the first revision before you can revert."
24767 msgstr ""
24768 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24769 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24770
24771 #: src/VCBackend.cpp:1046
24772 #, c-format
24773 msgid ""
24774 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24775 "The status '%2$s' is unexpected."
24776 msgstr ""
24777 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24778 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24779
24780 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24781 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24782 msgid "Error: Could not generate logfile."
24783 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24786 msgid ""
24787 "Error when committing to repository.\n"
24788 "You have to manually resolve the problem.\n"
24789 "LyX will reopen the document after you press OK."
24790 msgstr ""
24791 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24792 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24793 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24794
24795 #: src/VCBackend.cpp:1444
24796 msgid ""
24797 "Error while acquiring write lock.\n"
24798 "Another user is most probably editing\n"
24799 "the current document now!\n"
24800 "Also check the access to the repository."
24801 msgstr ""
24802 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24803 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24804 "Verificare anche l'accesso al repository."
24805
24806 #: src/VCBackend.cpp:1450
24807 msgid ""
24808 "Error while releasing write lock.\n"
24809 "Check the access to the repository."
24810 msgstr ""
24811 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24812 "Verificare l'accesso al repository."
24813
24814 #: src/VCBackend.cpp:1508
24815 #, c-format
24816 msgid ""
24817 "There were detected changes in the working directory:\n"
24818 "%1$s\n"
24819 "\n"
24820 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24821 "preferred.\n"
24822 "\n"
24823 "Continue?"
24824 msgstr ""
24825 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24826 "%1$s\n"
24827 "\n"
24828 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24829 "locale.\n"
24830 "\n"
24831 "Continuo?"
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24835 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24836 msgid "&Yes"
24837 msgstr "&Sì"
24838
24839 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24841 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24842 msgid "&No"
24843 msgstr "&No"
24844
24845 #: src/VCBackend.cpp:1580
24846 msgid "SVN File Locking"
24847 msgstr "Blocco file di SVN"
24848
24849 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24850 msgid "Locking property unset."
24851 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24854 msgid "Locking property set."
24855 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24856
24857 #: src/VCBackend.cpp:1582
24858 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24859 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24860
24861 #: src/VSpace.cpp:162
24862 msgid "Default skip"
24863 msgstr "Salto predefinito"
24864
24865 #: src/VSpace.cpp:165
24866 msgid "Small skip"
24867 msgstr "Salto piccolo"
24868
24869 #: src/VSpace.cpp:168
24870 msgid "Medium skip"
24871 msgstr "Salto medio"
24872
24873 #: src/VSpace.cpp:171
24874 msgid "Big skip"
24875 msgstr "Salto grande"
24876
24877 #: src/VSpace.cpp:174
24878 msgid "Vertical fill"
24879 msgstr "Riempimento verticale"
24880
24881 #: src/VSpace.cpp:181
24882 msgid "protected"
24883 msgstr "protetto"
24884
24885 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24886 #, c-format
24887 msgid ""
24888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24890 msgstr ""
24891 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24892 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24893
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24895 msgid "Reload saved document?"
24896 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24897
24898 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
24899 msgid "&Reload"
24900 msgstr "&Riapri"
24901
24902 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24903 msgid "&Keep Changes"
24904 msgstr "&Mantieni modifiche"
24905
24906 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24907 #, c-format
24908 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24909 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24910
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24912 msgid "File not readable!"
24913 msgstr "File non leggibile!"
24914
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24919 "\n"
24920 "Do you want to create a new document?"
24921 msgstr ""
24922 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24923 "\n"
24924 "Volete creare un nuovo documento?"
24925
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24927 msgid "Create new document?"
24928 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24929
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24931 msgid "&Create"
24932 msgstr "&Crea"
24933
24934 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24935 #, c-format
24936 msgid ""
24937 "The specified document template\n"
24938 "%1$s\n"
24939 "could not be read."
24940 msgstr ""
24941 "Il modello specificato di documento\n"
24942 "%1$s\n"
24943 "non ha potuto essere letto."
24944
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24946 msgid "Could not read template"
24947 msgstr "Non posso leggere il modello"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24950 msgid "Standard[[Bullets]]"
24951 msgstr "Standard"
24952
24953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24954 msgid "Maths"
24955 msgstr "Maths"
24956
24957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24958 msgid "Dings 1"
24959 msgstr "Dings 1"
24960
24961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24962 msgid "Dings 2"
24963 msgstr "Dings 2"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24966 msgid "Dings 3"
24967 msgstr "Dings 3"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24970 msgid "Dings 4"
24971 msgstr "Dings 4"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24974 msgid "Unavailable:"
24975 msgstr "Non disponibile:"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24978 #, c-format
24979 msgid "Unavailable: %1$s"
24980 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24985 msgid "Uncategorized"
24986 msgstr "Non catalogati"
24987
24988 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24989 msgid "Directories"
24990 msgstr "Cartelle"
24991
24992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24993 msgid "File"
24994 msgstr "File"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24997 msgid "Master document"
24998 msgstr "Documento padre"
24999
25000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25001 msgid "Open files"
25002 msgstr "File aperti"
25003
25004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25005 msgid "Manuals"
25006 msgstr "Manuali"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25009 #, c-format
25010 msgid ""
25011 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25012 "Continue searching from the beginning?"
25013 msgstr ""
25014 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25015 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25018 #, c-format
25019 msgid ""
25020 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25021 "Continue searching from the end?"
25022 msgstr ""
25023 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25024 "Continuo a cercare dalla fine?"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25027 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25028 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25029
25030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25031 msgid "Advanced search cancelled by user"
25032 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25036 msgid "Wrap search?"
25037 msgstr "Continuo la ricerca?"
25038
25039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25040 msgid "Nothing to search"
25041 msgstr "Niente da cercare"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25044 msgid "No open document(s) in which to search"
25045 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25048 msgid "Advanced Find and Replace"
25049 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25053 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25054
25055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25056 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25057 msgstr ""
25058 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25059
25060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25061 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25062 msgstr ""
25063 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25064 "progetto LyX!"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25067 #, c-format
25068 msgid ""
25069 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25070 "1995--%1$s LyX Team"
25071 msgstr ""
25072 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25073 "1995-%1$s LyX Team"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25076 msgid ""
25077 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25078 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25079 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25080 "any later version."
25081 msgstr ""
25082 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25083 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25084 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25085 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25088 msgid ""
25089 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25090 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25091 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25092 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25094 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25095 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25096 msgstr ""
25097 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25098 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25099 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25100 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25101 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25102 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25103 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25104 "02110-1301, USA."
25105
25106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25107 msgid "not released yet"
25108 msgstr "non ancora rilasciato"
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "LyX Version %1$s\n"
25114 "(%2$s)"
25115 msgstr ""
25116 "LyX Versione %1$s\n"
25117 "(%2$s)"
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25120 msgid "Library directory: "
25121 msgstr "Cartella di sistema: "
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25124 msgid "User directory: "
25125 msgstr "Cartella utente: "
25126
25127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25128 #, c-format
25129 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25130 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25133 #, c-format
25134 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25135 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25138 msgid "About LyX"
25139 msgstr "Informazioni su LyX"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25142 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25144 #, c-format
25145 msgid "LyX: %1$s"
25146 msgstr "LyX: %1$s"
25147
25148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25149 msgid "About %1"
25150 msgstr "Informazioni su %1"
25151
25152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25154 msgid "Preferences"
25155 msgstr "Preferenze"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25158 msgid "Reconfigure"
25159 msgstr "Riconfigura"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25162 msgid "Quit %1"
25163 msgstr "Chiudi %1"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25166 msgid "Nothing to do"
25167 msgstr "Niente da fare"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25170 msgid "Unknown action"
25171 msgstr "Azione sconosciuta"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25174 msgid "Command not handled"
25175 msgstr "Comando non trattato"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25178 msgid "Command disabled"
25179 msgstr "Comando disabilitato"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25182 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25183 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25186 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25187 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25190 msgid "Running configure..."
25191 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25194 msgid "Reloading configuration..."
25195 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25198 msgid "System reconfiguration failed"
25199 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25202 msgid ""
25203 "The system reconfiguration has failed.\n"
25204 "Default textclass is used but LyX may\n"
25205 "not be able to work properly.\n"
25206 "Please reconfigure again if needed."
25207 msgstr ""
25208 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25209 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25210 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25211 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25214 msgid "System reconfigured"
25215 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25218 msgid ""
25219 "The system has been reconfigured.\n"
25220 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25221 "updated document class specifications."
25222 msgstr ""
25223 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25224 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25225 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25228 msgid "Exiting."
25229 msgstr "Esco."
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25232 #, c-format
25233 msgid "Opening help file %1$s..."
25234 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25237 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25238 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25241 #, c-format
25242 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25243 msgstr ""
25244 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25245 "può essere ridefinito."
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25248 #, c-format
25249 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25250 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25253 #, c-format
25254 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25255 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25258 msgid "Unable to save document defaults"
25259 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25262 msgid "Unknown function."
25263 msgstr "Funzione sconosciuta."
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25266 msgid "The current document was closed."
25267 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25270 msgid ""
25271 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25272 "documents and exit.\n"
25273 "\n"
25274 "Exception: "
25275 msgstr ""
25276 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25277 "modificati prima di terminare.\n"
25278 "\n"
25279 "Eccezione: "
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25283 msgid "Software exception Detected"
25284 msgstr "Rilevato problema software"
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25287 msgid ""
25288 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25289 "unsaved documents and exit."
25290 msgstr ""
25291 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25292 "documenti modificati prima di terminare."
25293
25294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25296 msgid "Could not find UI definition file"
25297 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25298
25299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "Error while reading the included file\n"
25303 "%1$s\n"
25304 "Please check your installation."
25305 msgstr ""
25306 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25307 "%1$s.\n"
25308 "Per favore, controllate l'installazione."
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25311 msgid "Could not find default UI file"
25312 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25315 msgid ""
25316 "LyX could not find the default UI file!\n"
25317 "Please check your installation."
25318 msgstr ""
25319 "Non trovo il file UI di default!\n"
25320 "Per favore, controllate l'installazione."
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25323 #, c-format
25324 msgid ""
25325 "Error while reading the configuration file\n"
25326 "%1$s\n"
25327 "Falling back to default.\n"
25328 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25329 "check which User Interface file you are using."
25330 msgstr ""
25331 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25332 "%1$s\n"
25333 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25334 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25335 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25338 msgid "BibTeX Bibliography"
25339 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25349 msgid "Documents|#o#O"
25350 msgstr "Documenti|#o#O"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25353 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25354 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25357 msgid "Select a BibTeX database to add"
25358 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25361 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25362 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25365 msgid "Select a BibTeX style"
25366 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25369 msgid "No frame"
25370 msgstr "Nessuna cornice"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25373 msgid "Simple rectangular frame"
25374 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25377 msgid "Oval frame, thin"
25378 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25381 msgid "Oval frame, thick"
25382 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25385 msgid "Drop shadow"
25386 msgstr "Cornice ombreggiata"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25389 msgid "Shaded background"
25390 msgstr "Sfondo colorato"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25393 msgid "Double rectangular frame"
25394 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25397 msgid "Depth"
25398 msgstr "Profondità"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25401 msgid "Total Height"
25402 msgstr "Altezza totale"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25405 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25406 msgid "Makebox"
25407 msgstr "Makebox"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25410 msgid "Branch"
25411 msgstr "Ramo"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25414 msgid "Activated"
25415 msgstr "Attivato"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25418 msgid "Color"
25419 msgstr "Colore"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25422 msgid "Filename Suffix"
25423 msgstr "Suffisso del nome del file"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25431 msgid "Yes"
25432 msgstr "Sì"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25440 msgid "No"
25441 msgstr "No"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25444 msgid "Enter new branch name"
25445 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25451 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25452 msgstr ""
25453 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25454 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25457 msgid "&Merge"
25458 msgstr "&Incorpora"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25461 msgid "Renaming failed"
25462 msgstr "Rinomina non riuscita"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25465 msgid "The branch could not be renamed."
25466 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25469 msgid "Merge Changes"
25470 msgstr "Incorpora modifiche"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "Change by %1$s\n"
25476 "\n"
25477 msgstr ""
25478 "Autore della modifica: %1$s\n"
25479 "\n"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25482 #, c-format
25483 msgid "Change made at %1$s\n"
25484 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25491 msgid "No change"
25492 msgstr "Nessuna modifica"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25495 msgid "Small Caps"
25496 msgstr "Maiuscoletto"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25504 msgid "Reset"
25505 msgstr "Reimposta"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25508 msgid "Underbar"
25509 msgstr "Sottolineatura"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25512 msgid "Double underbar"
25513 msgstr "Sottolineatura doppia"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25516 msgid "Wavy underbar"
25517 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25520 msgid "Strikeout"
25521 msgstr "Depennazione"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25524 msgid "No color"
25525 msgstr "Nessun colore"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25528 msgid "Black"
25529 msgstr "Nero"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25532 msgid "White"
25533 msgstr "Bianco"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25536 msgid "Red"
25537 msgstr "Rosso"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25540 msgid "Green"
25541 msgstr "Verde"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25544 msgid "Blue"
25545 msgstr "Blu"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25548 msgid "Cyan"
25549 msgstr "Ciano"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25552 msgid "Magenta"
25553 msgstr "Magenta"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25556 msgid "Yellow"
25557 msgstr "Giallo"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25560 msgid "Text Style"
25561 msgstr "Stile testo"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25564 msgid "Keys"
25565 msgstr "Chiavi"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25568 msgid "LinkBack PDF"
25569 msgstr "LinkBack PDF"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25572 msgid "PDF"
25573 msgstr "PDF"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25576 msgid "JPEG"
25577 msgstr "JPEG"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25580 msgid "pasted"
25581 msgstr "incollato"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25584 #, c-format
25585 msgid "%1$s Files"
25586 msgstr "%1$s file"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25589 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25590 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25596 msgid "Canceled."
25597 msgstr "Annullato."
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25600 msgid "Overwrite external file?"
25601 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25604 #, c-format
25605 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25606 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25609 msgid "List of previous commands"
25610 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25613 msgid "Next command"
25614 msgstr "Comando successivo"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25617 msgid "Compare LyX files"
25618 msgstr "Confronta file LyX"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25621 msgid "Select document"
25622 msgstr "Selezione documento"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25627 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25628 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25633 msgid "Error"
25634 msgstr "Errore"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25637 msgid "Error while comparing documents."
25638 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25641 msgid "Aborted"
25642 msgstr "Abbandonato"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25645 msgid "Finished"
25646 msgstr "Finito"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25649 msgid "Aborting process..."
25650 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25653 msgid "differences"
25654 msgstr "differenze"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25657 msgid "Compare different revisions"
25658 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25661 msgid "big[[delimiter size]]"
25662 msgstr "Fissa (big)"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25665 msgid "Big[[delimiter size]]"
25666 msgstr "Fissa (Big)"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25669 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25670 msgstr "Fissa (bigg)"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25673 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25674 msgstr "Fissa (Bigg)"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25677 msgid "Math Delimiter"
25678 msgstr "Delimitatori matematici"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25682 msgid "(None)"
25683 msgstr "(Nessuno)"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25686 msgid "Variable"
25687 msgstr "Variabile"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25690 msgid "Module not found!"
25691 msgstr "Modulo non trovato!"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25694 msgid "Press button to check validity..."
25695 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25698 msgid "Conversion Failed!"
25699 msgstr "Conversione non riuscita!"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25702 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25703 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25706 msgid "Layout is valid!"
25707 msgstr "Layout valido!"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25710 msgid "Layout is invalid!"
25711 msgstr "Layout non valido!"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25714 msgid "Convert to current format"
25715 msgstr "Converti al formato corrente"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25718 msgid "Document Settings"
25719 msgstr "Impostazioni documento"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25723 msgid "Child Document"
25724 msgstr "Documento figlio"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25727 msgid "Include to Output"
25728 msgstr "Includi nell'output"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25731 msgid "10"
25732 msgstr "10"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25735 msgid "11"
25736 msgstr "11"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25739 msgid "12"
25740 msgstr "12"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25743 msgid "None (no fontenc)"
25744 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25747 msgid ""
25748 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25749 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25750 msgstr ""
25751 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25752 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25755 msgid "empty"
25756 msgstr "Vuoto"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25759 msgid "plain"
25760 msgstr "Semplice"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25763 msgid "headings"
25764 msgstr "Intestazioni"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25767 msgid "fancy"
25768 msgstr "Fantasioso"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25771 msgid "US letter"
25772 msgstr "Lettera US"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25775 msgid "US legal"
25776 msgstr "Legale US"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25779 msgid "US executive"
25780 msgstr "Esecutivo US"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25783 msgid "A0"
25784 msgstr "A0"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25787 msgid "A1"
25788 msgstr "A1"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25791 msgid "A2"
25792 msgstr "A2"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25795 msgid "A3"
25796 msgstr "A3"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25799 msgid "A4"
25800 msgstr "A4"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25803 msgid "A5"
25804 msgstr "A5"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25807 msgid "A6"
25808 msgstr "A6"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25811 msgid "B0"
25812 msgstr "B0"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25815 msgid "B1"
25816 msgstr "B1"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25819 msgid "B2"
25820 msgstr "B2"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25823 msgid "B3"
25824 msgstr "B3"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25827 msgid "B4"
25828 msgstr "B4"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25831 msgid "B5"
25832 msgstr "B5"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25835 msgid "B6"
25836 msgstr "B6"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25839 msgid "C0"
25840 msgstr "C0"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25843 msgid "C1"
25844 msgstr "C1"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25847 msgid "C2"
25848 msgstr "C2"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25851 msgid "C3"
25852 msgstr "C3"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25855 msgid "C4"
25856 msgstr "C4"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25859 msgid "C5"
25860 msgstr "C5"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25863 msgid "C6"
25864 msgstr "C6"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25867 msgid "JIS B0"
25868 msgstr "JIS B0"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25871 msgid "JIS B1"
25872 msgstr "JIS B1"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25875 msgid "JIS B2"
25876 msgstr "JIS B2"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25879 msgid "JIS B3"
25880 msgstr "JIS B3"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25883 msgid "JIS B4"
25884 msgstr "JIS B4"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25887 msgid "JIS B5"
25888 msgstr "JIS B5"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25891 msgid "JIS B6"
25892 msgstr "JIS B6"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25895 msgid "Language Default (no inputenc)"
25896 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25899 msgid "``text''"
25900 msgstr "“testo”"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25903 msgid "''text''"
25904 msgstr "”testo”"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25907 msgid ",,text``"
25908 msgstr "„testo“"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25911 msgid ",,text''"
25912 msgstr "„testo”"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25915 msgid "<<text>>"
25916 msgstr "«testo»"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25919 msgid ">>text<<"
25920 msgstr "»testo«"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25923 msgid "Numbered"
25924 msgstr "Numerato"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25927 msgid "Appears in TOC"
25928 msgstr "Appare nell'indice"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25931 msgid "Author-year"
25932 msgstr "Autore-anno"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25935 msgid "Numerical"
25936 msgstr "Numerico"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25939 msgid "Package"
25940 msgstr "Pacchetto"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25943 msgid "Load automatically"
25944 msgstr "Usato in automatico"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25947 msgid "Load always"
25948 msgstr "Usato sempre"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25951 msgid "Do not load"
25952 msgstr "Non usato"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25955 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25956 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25959 #, c-format
25960 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25961 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25964 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25965 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25968 #, c-format
25969 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25974 #, c-format
25975 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25976 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25982 "all required packages (%2$s) installed."
25983 msgstr ""
25984 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25985 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25989 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25990 msgstr ""
25991 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
25992 "parametri."
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25995 msgid "Document Class"
25996 msgstr "Classe documento"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25999 msgid "Child Documents"
26000 msgstr "Documenti figlio"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26003 msgid "Modules"
26004 msgstr "Moduli"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26007 msgid "Local Layout"
26008 msgstr "Layout locale"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26011 msgid "Text Layout"
26012 msgstr "Struttura testo"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26015 msgid "Page Margins"
26016 msgstr "Margini"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26019 msgid "Colors"
26020 msgstr "Colori"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26023 msgid "Numbering & TOC"
26024 msgstr "Numerazione & Indice"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26027 msgid "Indexes"
26028 msgstr "Indici"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26031 msgid "PDF Properties"
26032 msgstr "Proprietà PDF"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26035 msgid "Math Options"
26036 msgstr "Opzioni matematiche"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26039 msgid "Float Placement"
26040 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26043 msgid "Bullets"
26044 msgstr "Elenchi puntati"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26047 msgid "Branches"
26048 msgstr "Rami"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26051 msgid "LaTeX Preamble"
26052 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26056 msgid "&Default..."
26057 msgstr "&Predefinito..."
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26064 msgid " (not installed)"
26065 msgstr " (non installato)"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26068 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26069 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26072 msgid " (not available)"
26073 msgstr "(non disponibile)"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26076 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26077 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26081 msgid "Class Default"
26082 msgstr "Predefinito"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26085 msgid "Layouts|#o#O"
26086 msgstr "Layout|#o#O"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26089 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26090 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26094 msgid "Local layout file"
26095 msgstr "File di layout locale"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26098 msgid ""
26099 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26100 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26101 "document may not work with this layout if you do not\n"
26102 "keep the layout file in the document directory."
26103 msgstr ""
26104 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26105 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26106 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26107 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26110 msgid "&Set Layout"
26111 msgstr "Impo&sta layout"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26114 msgid "Unable to read local layout file."
26115 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26118 msgid "This is a local layout file."
26119 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26122 msgid "Select master document"
26123 msgstr "Selezionare documento padre"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26126 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26127 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26131 msgid "Unapplied changes"
26132 msgstr "Modifiche non salvate"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26136 msgid ""
26137 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26138 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26139 msgstr ""
26140 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26141 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26145 msgid "&Dismiss"
26146 msgstr "&Abbandona"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26150 msgid "Unable to set document class."
26151 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26154 #, c-format
26155 msgid "%1$s, %2$s"
26156 msgstr "%1$s, %2$s"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26159 #, c-format
26160 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26161 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26164 #, c-format
26165 msgid "%1$s (unavailable)"
26166 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26169 msgid "Module provided by document class."
26170 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26173 #, c-format
26174 msgid "Category: %1$s."
26175 msgstr "Categoria: %1$s."
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26178 #, c-format
26179 msgid "Package(s) required: %1$s."
26180 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26183 msgid "or"
26184 msgstr "oppure"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26187 #, c-format
26188 msgid "Modules required: %1$s."
26189 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26192 #, c-format
26193 msgid "Modules excluded: %1$s."
26194 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26197 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26198 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26201 msgid "[No options predefined]"
26202 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26205 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26206 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26209 msgid "&Use Hyperref Support"
26210 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26213 msgid "Can't set layout!"
26214 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26217 #, c-format
26218 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26219 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26222 msgid "Not Found"
26223 msgstr "non trovato"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26226 msgid "Assigned master does not include this file"
26227 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26230 #, c-format
26231 msgid ""
26232 "You must include this file in the document\n"
26233 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26234 "feature."
26235 msgstr ""
26236 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26237 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26238 "come genitore."
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26241 msgid "Could not load master"
26242 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26245 #, c-format
26246 msgid ""
26247 "The master document '%1$s'\n"
26248 "could not be loaded."
26249 msgstr ""
26250 "Il documento padre '%1$s'\n"
26251 "non può essere caricato."
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26254 msgid "Literate"
26255 msgstr "Programmazione esperta"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26258 msgid "pLaTeX"
26259 msgstr "pLaTeX"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26262 msgid "Error List"
26263 msgstr "Lista errori"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26266 #, c-format
26267 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26268 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26271 msgid "Top left"
26272 msgstr "In alto a sinistra"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26275 msgid "Bottom left"
26276 msgstr "In basso a sinistra"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26279 msgid "Baseline left"
26280 msgstr "Linea di base a sinistra"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26283 msgid "Top center"
26284 msgstr "In alto al centro"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26287 msgid "Bottom center"
26288 msgstr "In basso al centro"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26291 msgid "Baseline center"
26292 msgstr "Linea di base al centro"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26295 msgid "Top right"
26296 msgstr "In alto a destra"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26299 msgid "Bottom right"
26300 msgstr "In basso a destra"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26303 msgid "Baseline right"
26304 msgstr "Linea di base a destra"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26307 msgid "External Material"
26308 msgstr "Materiale esterno"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26311 msgid "Scale%"
26312 msgstr "Scala %"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26315 msgid "Select external file"
26316 msgstr "Selezione file esterno"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26319 msgid "automatically"
26320 msgstr "automatica"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26323 msgid "Graphics"
26324 msgstr "Grafica"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26327 msgid "Dissolve previous group?"
26328 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26334 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26335 "because this graphic was its only member.\n"
26336 "How do you want to proceed?"
26337 msgstr ""
26338 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26339 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26340 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26341 "Come si vuole procedere?"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26344 #, c-format
26345 msgid "Stick with group '%1$s'"
26346 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26349 #, c-format
26350 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26351 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26357 "the group will be dissolved,\n"
26358 "because this graphic was its only member.\n"
26359 "How do you want to proceed?"
26360 msgstr ""
26361 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26362 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26363 "immagine ne era il solo membro.\n"
26364 "Come si vuole procedere?"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26367 #, c-format
26368 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26369 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26372 msgid "Enter unique group name:"
26373 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26376 msgid "Group already defined!"
26377 msgstr "Gruppo già definito!"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26380 #, c-format
26381 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26382 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26385 msgid "bp"
26386 msgstr "bp"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26389 msgid "cm"
26390 msgstr "cm"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26393 msgid "mm"
26394 msgstr "mm"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26397 msgid "in[[unit of measure]]"
26398 msgstr "in"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26401 msgid "Select graphics file"
26402 msgstr "Selezione file grafico"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26405 msgid "Clipart|#C#c"
26406 msgstr "Galleria|#G#g"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26410 msgid "Interword Space"
26411 msgstr "Spazio tra parole"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26415 msgid "Thin Space"
26416 msgstr "Spazio sottile"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26419 msgid "Medium Space"
26420 msgstr "Spazio medio"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26423 msgid "Thick Space"
26424 msgstr "Spazio spesso"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26428 msgid "Negative Thin Space"
26429 msgstr "Spazio negativo sottile"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26433 msgid "Negative Medium Space"
26434 msgstr "Spazio medio negativo"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26438 msgid "Negative Thick Space"
26439 msgstr "Spazio spesso negativo"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26442 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26443 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26446 msgid "Quad (1 em)"
26447 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26450 msgid "Double Quad (2 em)"
26451 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26455 msgid "Horizontal Fill"
26456 msgstr "Riempimento orizzontale"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26459 msgid "Visible Space"
26460 msgstr "Spazio visibile"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26463 msgid ""
26464 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26465 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26466 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26467 msgstr ""
26468 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26469 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26470 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26475 msgid ""
26476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26477 msgstr ""
26478 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26479 "parametri."
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26482 msgid "Select document to include"
26483 msgstr "Scelta documento da inserire"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26487 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26490 msgid "Index Entry Settings"
26491 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26494 msgid "Label Color"
26495 msgstr "Colore etichetta"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26498 msgid "Cannot remove standard index"
26499 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26502 msgid "The default index cannot be removed."
26503 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26506 msgid "Enter new index name"
26507 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26511 msgstr ""
26512 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26513 "già."
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26516 msgid "unknown"
26517 msgstr "sconosciuto"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26520 msgid "shortcut"
26521 msgstr "scorciatoia"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26524 msgid "shortcuts"
26525 msgstr "scorciatoie"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26528 msgid "lyxrc"
26529 msgstr "lyxrc"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26532 msgid "package"
26533 msgstr "pacchetto"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26536 msgid "textclass"
26537 msgstr "classe di testo"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26540 msgid "menu"
26541 msgstr "menu"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26544 msgid "icon"
26545 msgstr "icona"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26548 msgid "buffer"
26549 msgstr "buffer"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26552 msgid "lyxinfo"
26553 msgstr "lyxinfo"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26556 msgid "Shift-"
26557 msgstr "Shift-"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26560 msgid "Control-"
26561 msgstr "Control-"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26564 msgid "Option-"
26565 msgstr "Option-"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26568 msgid "Command-"
26569 msgstr "Command-"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26572 msgid "No language"
26573 msgstr "Nessun linguaggio"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26576 msgid "Program Listing Settings"
26577 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26580 msgid "No dialect"
26581 msgstr "Nessun dialetto"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26584 msgid "LaTeX Log"
26585 msgstr "Registro di LaTeX"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26588 msgid "LyX2LyX"
26589 msgstr "LyX2LyX"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26592 msgid "Literate Programming Build Log"
26593 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26596 msgid "lyx2lyx Error Log"
26597 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26600 msgid "Version Control Log"
26601 msgstr "Registro di controllo versione"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26604 msgid "Log file not found."
26605 msgstr "File registro non trovato."
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26608 msgid "No literate programming build log file found."
26609 msgstr ""
26610 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26613 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26614 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26617 msgid "No version control log file found."
26618 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26621 msgid "[x]"
26622 msgstr "[x]"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26625 msgid "(x)"
26626 msgstr "(x)"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26629 msgid "{x}"
26630 msgstr "{x}"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26633 msgid "|x|"
26634 msgstr "|x|"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26637 msgid "||x||"
26638 msgstr "||x||"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26641 msgid "bmatrix"
26642 msgstr "bmatrix"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26645 msgid "pmatrix"
26646 msgstr "pmatrix"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26649 msgid "Bmatrix"
26650 msgstr "Bmatrix"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26653 msgid "vmatrix"
26654 msgstr "vmatrix"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26657 msgid "Vmatrix"
26658 msgstr "Vmatrix"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26661 msgid "Math Matrix"
26662 msgstr "Matrice matematica"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26665 msgid "Note Settings"
26666 msgstr "Impostazioni nota"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26669 msgid "Paragraph Settings"
26670 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26673 msgid ""
26674 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26675 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26676 "\n"
26677 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26678 "the items is used."
26679 msgstr ""
26680 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26681 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26682 "Descrizione.\n"
26683 "\n"
26684 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26685 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26688 msgid "Phantom Settings"
26689 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26692 msgid "System files|#S#s"
26693 msgstr "File di sistema|#S#s"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26696 msgid "User files|#U#u"
26697 msgstr "File utente|#U#u"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26700 msgid "Look & Feel"
26701 msgstr "Aspetto grafico"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26704 msgid "Language Settings"
26705 msgstr "Impostazioni di lingua"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26708 msgid "File Handling"
26709 msgstr "Gestione file"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26712 msgid "Keyboard/Mouse"
26713 msgstr "Tastiera/Mouse"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26716 msgid "Input Completion"
26717 msgstr "Suggerimenti"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26721 msgid "Co&mmand:"
26722 msgstr "&Comando:"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26725 msgid "Screen Fonts"
26726 msgstr "Caratteri schermo"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26729 msgid "Paths"
26730 msgstr "Percorsi"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26733 msgid "Select directory for example files"
26734 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26737 msgid "Select a document templates directory"
26738 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26741 msgid "Select a temporary directory"
26742 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26745 msgid "Select a backups directory"
26746 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26749 msgid "Select a document directory"
26750 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26753 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26754 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26757 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26758 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26761 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26762 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26766 msgid "Spellchecker"
26767 msgstr "Correttore ortografico"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26770 msgid "Native"
26771 msgstr "Nativo"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26774 msgid "Aspell"
26775 msgstr "Aspell"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26778 msgid "Enchant"
26779 msgstr "Enchant"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26782 msgid "Hunspell"
26783 msgstr "Hunspell"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26786 msgid "Converters"
26787 msgstr "Convertitori"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26790 msgid "File Formats"
26791 msgstr "Formati file"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26794 msgid "Format in use"
26795 msgstr "Formato in uso"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26798 msgid ""
26799 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26800 "converter. Please remove the converter first."
26801 msgstr ""
26802 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26803 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26807 msgstr ""
26808 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26809 "rimuovere il convertitore."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26812 msgid "LyX needs to be restarted!"
26813 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26816 msgid ""
26817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26818 "restart."
26819 msgstr ""
26820 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26821 "dopo un riavvio."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26824 msgid "Printer"
26825 msgstr "Stampante"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26828 msgid "User Interface"
26829 msgstr "Interfaccia utente"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26832 msgid "Classic"
26833 msgstr "Classico"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26836 msgid "Oxygen"
26837 msgstr "Oxygen"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26840 msgid "Document Handling"
26841 msgstr "Gestione documento"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26844 msgid "Control"
26845 msgstr "Controllo"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26848 msgid "Shortcuts"
26849 msgstr "Scorciatoie"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26852 msgid "Function"
26853 msgstr "Funzione"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26856 msgid "Shortcut"
26857 msgstr "Scorciatoia"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26860 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26861 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26864 msgid "Mathematical Symbols"
26865 msgstr "Simboli matematici"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26868 msgid "Document and Window"
26869 msgstr "Documento e finestra"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26872 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26873 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26876 msgid "System and Miscellaneous"
26877 msgstr "Sistema e varie"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26880 msgid "Res&tore"
26881 msgstr "&Ripristina"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26885 msgid "Failed to create shortcut"
26886 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26889 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26890 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26893 msgid "Invalid or empty key sequence"
26894 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26900 "%2$s\n"
26901 "You need to remove that binding before creating a new one."
26902 msgstr ""
26903 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26904 "%2$s\n"
26905 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26908 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26909 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26912 msgid "Identity"
26913 msgstr "Identità"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26916 msgid "Choose bind file"
26917 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26920 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26921 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26924 msgid "Choose UI file"
26925 msgstr "Scelta del file UI"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26928 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26929 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26932 msgid "Choose keyboard map"
26933 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26936 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26937 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26940 msgid "Print Document"
26941 msgstr "Stampa documento"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26944 msgid "Print to file"
26945 msgstr "Stampa su file"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26948 msgid "PostScript files (*.ps)"
26949 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26952 msgid "Longest label width"
26953 msgstr "Etichetta più lunga"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26956 msgid "Index Settings"
26957 msgstr "Impostazioni indice"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26960 msgid "<All indexes>"
26961 msgstr "<Tutti gli indici>"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26964 msgid "Progress/Debug Messages"
26965 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26968 msgid "Debug Level"
26969 msgstr "Livello di verifica"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26972 msgid "Set"
26973 msgstr "Attivo"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26976 msgid "Cross-reference"
26977 msgstr "Riferimento"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26980 msgid "&Go Back"
26981 msgstr "&Torna indietro"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26984 msgid "Jump back"
26985 msgstr "Salta indietro"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26988 msgid "Jump to label"
26989 msgstr "Salta all'etichetta"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26992 msgid "<No prefix>"
26993 msgstr "<Senza prefisso>"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26996 msgid "Find and Replace"
26997 msgstr "Trova e sostituisci"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27000 msgid ""
27001 "End of file reached while searching forward.\n"
27002 "Continue searching from the beginning?"
27003 msgstr ""
27004 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27005 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27008 msgid ""
27009 "End of file reached while searching backward.\n"
27010 "Continue searching from the end?"
27011 msgstr ""
27012 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27013 "Continuo a cercare dalla fine?"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27016 msgid "String not found."
27017 msgstr "Stringa non trovata."
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27020 msgid "Export or Send Document"
27021 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27024 msgid "Show File"
27025 msgstr "Mostra file"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27028 msgid "Error -> Cannot load file!"
27029 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27032 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27033 msgstr ""
27034 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27037 msgid ""
27038 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27039 "beginning?"
27040 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27043 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27044 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27047 msgid "Basic Latin"
27048 msgstr "Latino di base"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27051 msgid "Latin-1 Supplement"
27052 msgstr "Latino-1 supplemento"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27055 msgid "Latin Extended-A"
27056 msgstr "Latino esteso A"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27059 msgid "Latin Extended-B"
27060 msgstr "Latino esteso B"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27063 msgid "IPA Extensions"
27064 msgstr "Estensioni IPA"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27067 msgid "Spacing Modifier Letters"
27068 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27071 msgid "Combining Diacritical Marks"
27072 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27075 msgid "Cyrillic"
27076 msgstr "Cirillico"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27079 msgid "Arabic"
27080 msgstr "Arabo"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27083 msgid "Devanagari"
27084 msgstr "Devanagari"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27087 msgid "Bengali"
27088 msgstr "Bengali"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27091 msgid "Gurmukhi"
27092 msgstr "Gurmukhi"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27095 msgid "Gujarati"
27096 msgstr "Gujarati"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27099 msgid "Oriya"
27100 msgstr "Oriya"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27103 msgid "Kannada"
27104 msgstr "Kannada"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27107 msgid "Malayalam"
27108 msgstr "Malayalam"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27111 msgid "Georgian"
27112 msgstr "Georgiano"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27115 msgid "Hangul Jamo"
27116 msgstr "Hangul Jamo"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27119 msgid "Phonetic Extensions"
27120 msgstr "Estensioni fonetiche"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27123 msgid "Latin Extended Additional"
27124 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27127 msgid "Greek Extended"
27128 msgstr "Greco esteso"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27131 msgid "General Punctuation"
27132 msgstr "Punteggiatura generale"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27135 msgid "Superscripts and Subscripts"
27136 msgstr "Apici e pedici"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27139 msgid "Currency Symbols"
27140 msgstr "Simboli di valuta"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27143 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27144 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27147 msgid "Letterlike Symbols"
27148 msgstr "Simboli alfabetici"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27151 msgid "Number Forms"
27152 msgstr "Formati numerici"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27155 msgid "Mathematical Operators"
27156 msgstr "Operatori matematici"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27159 msgid "Miscellaneous Technical"
27160 msgstr "Tecnico misto"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27163 msgid "Control Pictures"
27164 msgstr "Immagini di controllo"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27167 msgid "Optical Character Recognition"
27168 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27171 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27172 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27175 msgid "Box Drawing"
27176 msgstr "Disegno caselle"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27179 msgid "Block Elements"
27180 msgstr "Blocchi"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27183 msgid "Geometric Shapes"
27184 msgstr "Forme geometriche"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27187 msgid "Miscellaneous Symbols"
27188 msgstr "Dingbat misto"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27191 msgid "Dingbats"
27192 msgstr "Dingbat"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27195 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27196 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27199 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27200 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27203 msgid "Hiragana"
27204 msgstr "Hiragana"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27207 msgid "Katakana"
27208 msgstr "Katakana"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27211 msgid "Bopomofo"
27212 msgstr "Bopomofo"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27215 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27216 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27219 msgid "Kanbun"
27220 msgstr "Kanbun"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27223 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27224 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27227 msgid "CJK Compatibility"
27228 msgstr "Compatibilità CJK"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27231 msgid "CJK Unified Ideographs"
27232 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27235 msgid "Hangul Syllables"
27236 msgstr "Sillabe Hangul"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27239 msgid "High Surrogates"
27240 msgstr "Surrogati alti"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27243 msgid "Private Use High Surrogates"
27244 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27247 msgid "Low Surrogates"
27248 msgstr "Surrogati bassi"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27251 msgid "Private Use Area"
27252 msgstr "Area uso privato"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27255 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27256 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27259 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27260 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27263 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27264 msgstr "Forme arabe A"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27267 msgid "Combining Half Marks"
27268 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27271 msgid "CJK Compatibility Forms"
27272 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27275 msgid "Small Form Variants"
27276 msgstr "Varianti forme piccole"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27279 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27280 msgstr "Forme arabe B"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27283 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27284 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27287 msgid "Linear B Syllabary"
27288 msgstr "Sillabario lineare B"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27291 msgid "Linear B Ideograms"
27292 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27295 msgid "Aegean Numbers"
27296 msgstr "Numeri egei"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27299 msgid "Ancient Greek Numbers"
27300 msgstr "Numeri greci antichi"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27303 msgid "Old Italic"
27304 msgstr "Corsivo antico"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27307 msgid "Gothic"
27308 msgstr "Gotico"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27311 msgid "Ugaritic"
27312 msgstr "Ugaritico"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27315 msgid "Old Persian"
27316 msgstr "Persiano antico"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27319 msgid "Deseret"
27320 msgstr "Deseret"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27323 msgid "Shavian"
27324 msgstr "Shavian"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27327 msgid "Osmanya"
27328 msgstr "Osmanya"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27331 msgid "Cypriot Syllabary"
27332 msgstr "Sillabario cipriota"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27335 msgid "Kharoshthi"
27336 msgstr "Kharoshthi"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27339 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27340 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27343 msgid "Musical Symbols"
27344 msgstr "Simboli musicali"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27347 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27348 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27351 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27352 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27355 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27356 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27359 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27360 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27363 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27364 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27367 msgid "Tags"
27368 msgstr "Cartellini"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27371 msgid "Variation Selectors Supplement"
27372 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27375 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27376 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27379 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27380 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27383 msgid "Character: "
27384 msgstr "Carattere: "
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27387 msgid "Code Point: "
27388 msgstr "Codice: "
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27391 msgid "Symbols"
27392 msgstr "Simboli"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27395 msgid "Insert Table"
27396 msgstr "Inserzione tabella"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27399 msgid "TeX Information"
27400 msgstr "Informazioni TeX"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27403 msgid "No thesaurus available for this language!"
27404 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27407 msgid "Outline"
27408 msgstr "Navigatore"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27411 msgid "auto"
27412 msgstr "auto"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27415 msgid "off"
27416 msgstr "Non attivo"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27419 #, c-format
27420 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27421 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27424 msgid "version "
27425 msgstr "Versione "
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27428 msgid "unknown version"
27429 msgstr "versione sconosciuta"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27432 msgid "Small-sized icons"
27433 msgstr "Icone piccole"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27436 msgid "Normal-sized icons"
27437 msgstr "Icone normali"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27440 msgid "Big-sized icons"
27441 msgstr "Icone grandi"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27444 #, c-format
27445 msgid "Successful export to format: %1$s"
27446 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27449 #, c-format
27450 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27451 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27454 #, c-format
27455 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27456 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27459 #, c-format
27460 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27461 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27464 msgid "Exit LyX"
27465 msgstr "Uscita da LyX"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27468 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27469 msgstr ""
27470 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27473 msgid "Welcome to LyX!"
27474 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27477 msgid "Automatic save done."
27478 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27481 msgid "Automatic save failed!"
27482 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27485 msgid "Command not allowed without any document open"
27486 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27489 #, c-format
27490 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27491 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27494 msgid "Select template file"
27495 msgstr "Selezionare file modello"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27498 msgid "Templates|#T#t"
27499 msgstr "Modelli|#M#m"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27502 msgid "Document not loaded."
27503 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27506 msgid "Select document to open"
27507 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27511 msgid "Examples|#E#e"
27512 msgstr "Esempi|#E#e"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27515 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27516 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27519 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27520 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27523 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27524 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27527 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27528 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27531 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27533 msgid "Invalid filename"
27534 msgstr "Nome file non valido"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "The directory in the given path\n"
27540 "%1$s\n"
27541 "does not exist."
27542 msgstr ""
27543 "La cartella nel percorso specificato\n"
27544 "%1$s\n"
27545 "non esiste."
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27548 #, c-format
27549 msgid "Opening document %1$s..."
27550 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27553 #, c-format
27554 msgid "Document %1$s opened."
27555 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27558 msgid "Version control detected."
27559 msgstr "Controllo versione rilevato."
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27562 #, c-format
27563 msgid "Could not open document %1$s"
27564 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27567 msgid "Couldn't import file"
27568 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27571 #, c-format
27572 msgid "No information for importing the format %1$s."
27573 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27576 #, c-format
27577 msgid "Select %1$s file to import"
27578 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "The document %1$s already exists.\n"
27585 "\n"
27586 "Do you want to overwrite that document?"
27587 msgstr ""
27588 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27589 "\n"
27590 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27594 msgid "Overwrite document?"
27595 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27598 #, c-format
27599 msgid "Importing %1$s..."
27600 msgstr "Sto importando %1$s..."
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27603 msgid "imported."
27604 msgstr "importato."
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27607 msgid "file not imported!"
27608 msgstr "File non importato!"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27611 msgid "newfile"
27612 msgstr "newfile"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27615 msgid "Select LyX document to insert"
27616 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27619 msgid "Choose a filename to save document as"
27620 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "The file\n"
27626 "%1$s\n"
27627 "is already open in your current session.\n"
27628 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27629 "Do you want to choose a new filename?"
27630 msgstr ""
27631 "Il file\n"
27632 "%1$s\n"
27633 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27634 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27635 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27638 msgid "Chosen File Already Open"
27639 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27644 msgid "&Rename"
27645 msgstr "&Rinomina"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "The document %1$s is already registered.\n"
27651 "\n"
27652 "Do you want to choose a new name?"
27653 msgstr ""
27654 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27655 "\n"
27656 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27659 msgid "Rename document?"
27660 msgstr "Rinomino il documento?"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27663 msgid "Copy document?"
27664 msgstr "Copio il documento?"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27667 msgid "&Copy"
27668 msgstr "&Copia"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27671 msgid "Choose a filename to export the document as"
27672 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27675 #, c-format
27676 msgid ""
27677 "The document %1$s could not be saved.\n"
27678 "\n"
27679 "Do you want to rename the document and try again?"
27680 msgstr ""
27681 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27682 "\n"
27683 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27686 msgid "Rename and save?"
27687 msgstr "Rinomino e salvo?"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27690 msgid "&Retry"
27691 msgstr "&Riprova"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27694 #, c-format
27695 msgid ""
27696 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27697 "Would you like to close or hide the document?\n"
27698 "\n"
27699 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27700 "the menu: View->Hidden->...\n"
27701 "\n"
27702 "To remove this question, set your preference in:\n"
27703 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27704 msgstr ""
27705 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27706 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27707 "\n"
27708 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27709 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27710 "\n"
27711 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27712 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27715 msgid "Close or hide document?"
27716 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27719 msgid "&Hide"
27720 msgstr "&Nascondi"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27723 msgid "Close document"
27724 msgstr "Chiusura del documento"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27727 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27728 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27734 "\n"
27735 "Do you want to save the document?"
27736 msgstr ""
27737 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27738 "\n"
27739 "Volete salvare il documento?"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27742 msgid "Save new document?"
27743 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27746 #, c-format
27747 msgid ""
27748 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27749 "\n"
27750 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27751 msgstr ""
27752 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27753 "\n"
27754 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27757 msgid "Save changed document?"
27758 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27761 msgid "&Discard"
27762 msgstr "&Abbandona"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27765 #, c-format
27766 msgid ""
27767 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27768 "\n"
27769 "Do you want to save the document?"
27770 msgstr ""
27771 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27772 "\n"
27773 "Volete salvare il documento?"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "Document \n"
27779 "%1$s\n"
27780 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27781 msgstr ""
27782 "Il documento\n"
27783 "%1$s\n"
27784 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27785 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27788 msgid "Reload externally changed document?"
27789 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27792 msgid "Document could not be checked in."
27793 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27796 msgid "Error when setting the locking property."
27797 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27800 msgid "Directory is not accessible."
27801 msgstr "La cartella non è accessibile."
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27804 #, c-format
27805 msgid "Opening child document %1$s..."
27806 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27809 #, c-format
27810 msgid "No buffer for file: %1$s."
27811 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27814 msgid "Export Error"
27815 msgstr "Errore di esportazione"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27818 msgid "Error cloning the Buffer."
27819 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
27822 msgid "Exporting ..."
27823 msgstr "Esportazione ..."
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27826 msgid "Previewing ..."
27827 msgstr "Anteprima ..."
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
27830 msgid "Document not loaded"
27831 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
27834 msgid "Select file to insert"
27835 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27838 msgid "All Files (*)"
27839 msgstr "Tutti i file (*)"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27845 "version of the document %1$s?"
27846 msgstr ""
27847 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27848 "salvata del documento %1$s?"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27851 msgid "Revert to saved document?"
27852 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27855 msgid "Saving all documents..."
27856 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27859 msgid "All documents saved."
27860 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
27863 #, c-format
27864 msgid "%1$s unknown command!"
27865 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27868 msgid "Please, preview the document first."
27869 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
27872 msgid "Couldn't proceed."
27873 msgstr "Non posso procedere."
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27877 msgid "LaTeX Source"
27878 msgstr "Sorgente LaTeX"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27881 msgid "DocBook Source"
27882 msgstr "Sorgente DocBook"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27885 msgid "Literate Source"
27886 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27889 msgid " (version control, locking)"
27890 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27893 msgid " (version control)"
27894 msgstr " (controllo versione)"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27897 msgid " (changed)"
27898 msgstr " (modificato)"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27901 msgid " (read only)"
27902 msgstr " (sola lettura)"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27905 msgid "Close File"
27906 msgstr "Chiudi file"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27909 msgid "Hide tab"
27910 msgstr "Nascondi linguetta"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27913 msgid "Close tab"
27914 msgstr "Chiudi linguetta"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27917 msgid "Wrap Float Settings"
27918 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27921 msgid "Click to detach"
27922 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27925 #, c-format
27926 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27927 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27928
27929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27930 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27931 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27932
27933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27934 #, c-format
27935 msgid "%1$s (unknown)"
27936 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27939 msgid "More...|M"
27940 msgstr "Altro...|A"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27943 msgid "No Group"
27944 msgstr "Nessun gruppo"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27947 msgid "More Spelling Suggestions"
27948 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27951 msgid "Add to personal dictionary|n"
27952 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27955 msgid "Ignore all|I"
27956 msgstr "Ignora tutto|I"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27959 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27960 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27963 msgid "Language|L"
27964 msgstr "Lingua|g"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27967 msgid "More Languages ...|M"
27968 msgstr "Altre lingue ...|l"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27971 msgid "Hidden|H"
27972 msgstr "Nascosti|N"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27975 msgid "<No Documents Open>"
27976 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27979 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27980 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27983 msgid "View (Other Formats)|F"
27984 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27987 msgid "Update (Other Formats)|p"
27988 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27991 #, c-format
27992 msgid "View [%1$s]|V"
27993 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27996 #, c-format
27997 msgid "Update [%1$s]|U"
27998 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28001 msgid "No Custom Insets Defined!"
28002 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28005 msgid "<No Document Open>"
28006 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28009 msgid "Master Document"
28010 msgstr "Documento padre"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28013 msgid "Open Navigator..."
28014 msgstr "Apri navigatore..."
28015
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28017 msgid "Other Lists"
28018 msgstr "Altri elenchi"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28021 msgid "<Empty Table of Contents>"
28022 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28025 msgid "Other Toolbars"
28026 msgstr "Altre barre strumenti"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28029 msgid "No Branches Set for Document!"
28030 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28033 msgid "Index List|I"
28034 msgstr "Indice analitico|I"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28037 msgid "Index Entry|d"
28038 msgstr "Voce d'indice|V"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28041 #, c-format
28042 msgid "Index: %1$s"
28043 msgstr "Indice: %1$s"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28046 #, c-format
28047 msgid "Index Entry (%1$s)"
28048 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28051 msgid "No Citation in Scope!"
28052 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28056 msgid "No citations selected!"
28057 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28060 #, c-format
28061 msgid "Caption (%1$s)"
28062 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28065 msgid "No Action Defined!"
28066 msgstr "Nessuna azione definita!"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28069 msgid "Search"
28070 msgstr "Cerca"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28073 msgid "Clear text"
28074 msgstr "Cancella testo"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28077 #, c-format
28078 msgid "Export %1$s"
28079 msgstr "Esporta %1$s"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28082 #, c-format
28083 msgid "Import %1$s"
28084 msgstr "Importa %1$s"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28087 #, c-format
28088 msgid "Update %1$s"
28089 msgstr "Aggiorna %1$s"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28092 #, c-format
28093 msgid "View %1$s"
28094 msgstr "Mostra %1$s"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28097 msgid "space"
28098 msgstr "spazio"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28101 msgid ""
28102 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28103 "characters:\n"
28104 msgstr ""
28105 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28106 "di questi caratteri:\n"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28109 msgid "Could not update TeX information"
28110 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28113 #, c-format
28114 msgid "The script `%1$s' failed."
28115 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28116
28117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28118 msgid "All Files "
28119 msgstr "Tutti i file "
28120
28121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28122 msgid "Table of Contents"
28123 msgstr "Indice generale"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28126 msgid "Equations"
28127 msgstr "Equazioni"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28130 msgid "Footnotes"
28131 msgstr "Nota a piè pagina"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28134 msgid "Listings"
28135 msgstr "Listati"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28138 msgid "Index Entries"
28139 msgstr "Voci d'indice"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28142 msgid "Marginal notes"
28143 msgstr "Note a margine"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28146 msgid "Nomenclature Entries"
28147 msgstr "Voci di nomenclatura"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28150 msgid "Notes"
28151 msgstr "Note"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28154 msgid "Citations"
28155 msgstr "Citazioni"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28158 msgid "Labels and References"
28159 msgstr "Etichette e riferimenti"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28162 msgid "Changes"
28163 msgstr "Modifiche"
28164
28165 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28167 msgid ""
28168 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28169 "through LaTeX: "
28170 msgstr ""
28171 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28172 "esportato: "
28173
28174 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28176 msgid "Problematic filename for DVI"
28177 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28178
28179 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28181 msgid ""
28182 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28183 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28184 msgstr ""
28185 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28186 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28187
28188 #: src/insets/Inset.cpp:88
28189 msgid "Bibliography Entry"
28190 msgstr "Voce bibliografica"
28191
28192 #: src/insets/Inset.cpp:91
28193 msgid "TeX Code"
28194 msgstr "Codice TeX"
28195
28196 #: src/insets/Inset.cpp:94
28197 msgid "Float"
28198 msgstr "Flottante"
28199
28200 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28201 msgid "Box"
28202 msgstr "Casella"
28203
28204 #: src/insets/Inset.cpp:114
28205 msgid "Horizontal Space"
28206 msgstr "Spazio orizzontale"
28207
28208 #: src/insets/Inset.cpp:118
28209 msgid "Info"
28210 msgstr "Info"
28211
28212 #: src/insets/Inset.cpp:163
28213 msgid "Horizontal Math Space"
28214 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28215
28216 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28217 msgid "Unknown Argument"
28218 msgstr "Argomento sconosciuto"
28219
28220 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28221 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28222 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28223
28224 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28225 msgid "Keys must be unique!"
28226 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28227
28228 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "The key %1$s already exists,\n"
28232 "it will be changed to %2$s."
28233 msgstr ""
28234 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28235 "verrà cambiata in %2$s."
28236
28237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28241 "If you proceed, all of them will be opened."
28242 msgstr ""
28243 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28244 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28245
28246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28247 msgid "Open Databases?"
28248 msgstr "Aprire cataloghi?"
28249
28250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28251 msgid "&Proceed"
28252 msgstr "&Procedi"
28253
28254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28255 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28256 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28257
28258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28259 msgid "Databases:"
28260 msgstr "Cataloghi:"
28261
28262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28263 msgid "Style File:"
28264 msgstr "File di stile:"
28265
28266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28267 msgid "Lists:"
28268 msgstr "Elenchi:"
28269
28270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28271 msgid "included in TOC"
28272 msgstr "incluso nell'indice"
28273
28274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28275 msgid "Export Warning!"
28276 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28277
28278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28279 msgid ""
28280 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28281 "BibTeX will be unable to find them."
28282 msgstr ""
28283 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28284 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28285
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28287 msgid ""
28288 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28289 "BibTeX will be unable to find it."
28290 msgstr ""
28291 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28292 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28293
28294 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28295 msgid "simple frame"
28296 msgstr "cornice semplice"
28297
28298 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28299 msgid "frameless"
28300 msgstr "senza cornice"
28301
28302 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28303 msgid "simple frame, page breaks"
28304 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28305
28306 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28307 msgid "oval, thin"
28308 msgstr "ovale, sottile"
28309
28310 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28311 msgid "oval, thick"
28312 msgstr "ovale, spessa"
28313
28314 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28315 msgid "drop shadow"
28316 msgstr "cornice ombreggiata"
28317
28318 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28319 msgid "shaded background"
28320 msgstr "sfondo colorato"
28321
28322 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28323 msgid "double frame"
28324 msgstr "cornice doppia"
28325
28326 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28327 #, c-format
28328 msgid "%1$s (%2$s)"
28329 msgstr "%1$s (%2$s)"
28330
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28332 #, c-format
28333 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28334 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28335
28336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28337 msgid "active"
28338 msgstr "attivo"
28339
28340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28342 msgid "non-active"
28343 msgstr "non attivo"
28344
28345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28346 #, c-format
28347 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28348 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28349
28350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28351 #, c-format
28352 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28353 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28354
28355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28356 msgid "Branch: "
28357 msgstr "Ramo: "
28358
28359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28360 msgid "Branch (child only): "
28361 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28362
28363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28364 msgid "Branch (master only): "
28365 msgstr "Ramo (solo padre): "
28366
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28368 msgid "Branch (undefined): "
28369 msgstr "Ramo (non definito): "
28370
28371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28372 msgid "Undef: "
28373 msgstr "Non definito: "
28374
28375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28376 msgid "Branch state changes in master document"
28377 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28378
28379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28383 "sure to save the master."
28384 msgstr ""
28385 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28386 "salvare il documento padre."
28387
28388 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28389 #, c-format
28390 msgid "Sub-%1$s"
28391 msgstr "Sotto-%1$s"
28392
28393 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28394 msgid "No bibliography defined!"
28395 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28396
28397 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28398 msgid "LaTeX Command: "
28399 msgstr "Comando LaTeX: "
28400
28401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28402 msgid "InsetCommand Error: "
28403 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28404
28405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28406 msgid "Incompatible command name."
28407 msgstr "Nome comando incompatibile."
28408
28409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28410 msgid "InsetCommandParams Error: "
28411 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28412
28413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28414 msgid "InsetCommandParams: "
28415 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28416
28417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28418 msgid "Unknown parameter name: "
28419 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28420
28421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28422 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28423 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28424
28425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28429 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28430 "%2$s."
28431 msgstr ""
28432 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28433 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28434 "%2$s."
28435
28436 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28437 #, c-format
28438 msgid "External template %1$s is not installed"
28439 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28440
28441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28442 msgid "float: "
28443 msgstr "flottante: "
28444
28445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28446 #, c-format
28447 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28448 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28449
28450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28451 msgid "float"
28452 msgstr "flottante"
28453
28454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28455 msgid "subfloat: "
28456 msgstr "sottoflottante: "
28457
28458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28459 msgid " (sideways)"
28460 msgstr " (obliquamente)"
28461
28462 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28463 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28464 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28465
28466 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28467 #, c-format
28468 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28469 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28470
28471 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28472 msgid "footnote"
28473 msgstr "Nota a piè pagina"
28474
28475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Could not copy the file\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "into the temporary directory."
28481 msgstr ""
28482 "Non ho potuto copiare il file\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "nella cartella temporanea."
28485
28486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28487 #, c-format
28488 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28489 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28490
28491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28492 #, c-format
28493 msgid "Graphics file: %1$s"
28494 msgstr "File grafici: %1$s"
28495
28496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28500 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28501 "%1$s."
28502 msgstr ""
28503 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28504 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28505 "%1$s."
28506
28507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28508 msgid "www"
28509 msgstr "www"
28510
28511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28512 msgid "email"
28513 msgstr "email"
28514
28515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28516 msgid "file"
28517 msgstr "file"
28518
28519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28520 #, c-format
28521 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28522 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28523
28524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28525 msgid "Verbatim Input"
28526 msgstr "Input testuale"
28527
28528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28529 msgid "Verbatim Input*"
28530 msgstr "Input* testuale"
28531
28532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28533 msgid "Include (excluded)"
28534 msgstr "Includi (esclusi)"
28535
28536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28537 msgid "Unknown"
28538 msgstr "Sconosciuto"
28539
28540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28542 msgid "Recursive input"
28543 msgstr "Input ricorsivo"
28544
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28547 #, c-format
28548 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28549 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28550
28551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "Could not load included file\n"
28555 "`%1$s'\n"
28556 "Please, check whether it actually exists."
28557 msgstr ""
28558 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28559 "`%1$s'\n"
28560 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28561
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28563 msgid "Missing included file"
28564 msgstr "File incluso mancante"
28565
28566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "Included file `%1$s'\n"
28570 "has textclass `%2$s'\n"
28571 "while parent file has textclass `%3$s'."
28572 msgstr ""
28573 "Il file incluso `%1$s'\n"
28574 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28575 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28576
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28578 msgid "Different textclasses"
28579 msgstr "Classi di documento differenti"
28580
28581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "Included file `%1$s'\n"
28585 "uses module `%2$s'\n"
28586 "which is not used in parent file."
28587 msgstr ""
28588 "Il file incluso `%1$s'\n"
28589 "usa il modulo `%2$s'\n"
28590 "che non è usato nel file genitore."
28591
28592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28593 msgid "Module not found"
28594 msgstr "Modulo non trovato"
28595
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28600 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28601 msgstr ""
28602 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28603 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28604
28605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28606 msgid "Export failure"
28607 msgstr "Esportazione non riuscita"
28608
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28610 msgid "Unsupported Inclusion"
28611 msgstr "Inclusione non supportata"
28612
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28617 "Offending file:\n"
28618 "%1$s"
28619 msgstr ""
28620 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28621 "File incriminato:\n"
28622 "%1$s"
28623
28624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28625 msgid "Index sorting failed"
28626 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28627
28628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28632 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28633 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28634 "explained in the User Guide."
28635 msgstr ""
28636 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28637 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28638 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28639 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28640
28641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28642 msgid "Index Entry"
28643 msgstr "Voce d'indice"
28644
28645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28646 msgid "unknown type!"
28647 msgstr "tipo sconosciuto!"
28648
28649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28650 msgid "Unknown index type!"
28651 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28652
28653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28654 msgid "All indexes"
28655 msgstr "Tutti gli indici"
28656
28657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28658 msgid "subindex"
28659 msgstr "sottoindice"
28660
28661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28662 #, c-format
28663 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28664 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28665
28666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28668 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28669
28670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28672 msgid "undefined"
28673 msgstr "indefinito"
28674
28675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28676 msgid "yes"
28677 msgstr "sì"
28678
28679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28680 msgid "no"
28681 msgstr "no"
28682
28683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28684 msgid "No version control"
28685 msgstr "Nessun controllo versione"
28686
28687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28688 msgid "Label names must be unique!"
28689 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28690
28691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "The label %1$s already exists,\n"
28695 "it will be changed to %2$s."
28696 msgstr ""
28697 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28698 "verrà cambiata in %2$s."
28699
28700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28701 msgid "DUPLICATE: "
28702 msgstr "DUPLICATA: "
28703
28704 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28705 msgid "Horizontal line"
28706 msgstr "Linea orizzontale"
28707
28708 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28709 msgid "no more lstline delimiters available"
28710 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28711
28712 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28713 msgid "Running out of delimiters"
28714 msgstr "Delimitatori esauriti"
28715
28716 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28717 msgid ""
28718 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28719 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28720 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28721 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28722 "must investigate!"
28723 msgstr ""
28724 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28725 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28726 "rimane\n"
28727 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28728 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28729 "verifica!"
28730
28731 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28732 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28733 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28734
28735 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "The following characters in one of the program listings are\n"
28739 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28740 "%1$s."
28741 msgstr ""
28742 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28743 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28744 "%1$s."
28745
28746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28747 msgid "A value is expected."
28748 msgstr "È richiesto un valore."
28749
28750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28756 msgid "Unbalanced braces!"
28757 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28758
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28760 msgid "Please specify true or false."
28761 msgstr "Specificare true o false."
28762
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28764 msgid "Only true or false is allowed."
28765 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28766
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28768 msgid "Please specify an integer value."
28769 msgstr "Specificare un valore intero."
28770
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28772 msgid "An integer is expected."
28773 msgstr "È richiesto un intero."
28774
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28776 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28777 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28778
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28780 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28781 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28782
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28784 #, c-format
28785 msgid "Please specify one of %1$s."
28786 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28787
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28789 #, c-format
28790 msgid "Try one of %1$s."
28791 msgstr "Provare uno di %1$s."
28792
28793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28794 #, c-format
28795 msgid "I guess you mean %1$s."
28796 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28797
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28799 #, c-format
28800 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28801 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28804 #, c-format
28805 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28806 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28807
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28809 msgid ""
28810 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28811 msgstr ""
28812 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28813
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28815 msgid ""
28816 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28817 "trblTRBL"
28818 msgstr ""
28819 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28820 "sottoinsieme di trblTRBL"
28821
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28823 msgid ""
28824 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28825 "right, bottom left and top left corner."
28826 msgstr ""
28827 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28828 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28829
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28831 msgid "Enter something like \\color{white}"
28832 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28833
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28835 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28836 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28837
28838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28839 msgid "auto, last or a number"
28840 msgstr "auto, last oppure un numero"
28841
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28843 msgid ""
28844 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28845 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28846 "defining a listing inset)"
28847 msgstr ""
28848 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28849 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28850 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28851 "programma)"
28852
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28854 msgid ""
28855 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28856 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28857 "a listing inset)"
28858 msgstr ""
28859 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28860 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28861 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28862 "programma)"
28863
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28865 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28866 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28867
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28869 #, c-format
28870 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28871 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28872
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28874 #, c-format
28875 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28876 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28877
28878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28879 #, c-format
28880 msgid "Parameter %1$s: "
28881 msgstr "Parametro %1$s: "
28882
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28884 #, c-format
28885 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28886 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28887
28888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28889 #, c-format
28890 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28891 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28892
28893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28894 msgid "New Page"
28895 msgstr "Nuova pagina"
28896
28897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28898 msgid "Page Break"
28899 msgstr "Interruzione di pagina"
28900
28901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28902 msgid "Clear Page"
28903 msgstr "Azzera pagina"
28904
28905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28906 msgid "Clear Double Page"
28907 msgstr "Azzera pagina doppia"
28908
28909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28910 msgid "Nom: "
28911 msgstr "Nom: "
28912
28913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28914 msgid "Nomenclature Symbol: "
28915 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28916
28917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28918 msgid "Description: "
28919 msgstr "Descrizione: "
28920
28921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28922 msgid "Sorting: "
28923 msgstr "Ordinamento: "
28924
28925 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28926 msgid "note"
28927 msgstr "Nota di LyX"
28928
28929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28930 msgid "Phantom"
28931 msgstr "Segnaposto"
28932
28933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28934 msgid "HPhantom"
28935 msgstr "HPhantom"
28936
28937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28938 msgid "VPhantom"
28939 msgstr "VPhantom"
28940
28941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28942 msgid "phantom"
28943 msgstr "phantom"
28944
28945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28946 msgid "hphantom"
28947 msgstr "hphantom"
28948
28949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28950 msgid "vphantom"
28951 msgstr "vphantom"
28952
28953 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28954 msgid "BROKEN: "
28955 msgstr "SCORRETTA: "
28956
28957 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28958 msgid "Ref: "
28959 msgstr "Ref: "
28960
28961 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28962 msgid "Equation"
28963 msgstr "Equazione"
28964
28965 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28966 msgid "EqRef: "
28967 msgstr "EqRef: "
28968
28969 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28970 msgid "Page Number"
28971 msgstr "Numero pagina"
28972
28973 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28974 msgid "Page: "
28975 msgstr "Pagina: "
28976
28977 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28978 msgid "Textual Page Number"
28979 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28980
28981 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28982 msgid "TextPage: "
28983 msgstr "Pagina di testo: "
28984
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28986 msgid "Standard+Textual Page"
28987 msgstr "Pagina usuale e testuale"
28988
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28990 msgid "Ref+Text: "
28991 msgstr "Riferimento e testo: "
28992
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28994 msgid "Formatted"
28995 msgstr "Formattato"
28996
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28998 msgid "Format: "
28999 msgstr "Formato: "
29000
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29002 msgid "Reference to Name"
29003 msgstr "Riferimento a nome"
29004
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29006 msgid "NameRef:"
29007 msgstr "NameRef:"
29008
29009 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29010 msgid "subscript"
29011 msgstr "sottoscritto"
29012
29013 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29014 msgid "superscript"
29015 msgstr "soprascritto"
29016
29017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29018 msgid "Protected Space"
29019 msgstr "Spazio protetto"
29020
29021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29022 msgid "Quad Space"
29023 msgstr "Spazio quad"
29024
29025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29026 msgid "Double Quad Space"
29027 msgstr "Due quadratoni"
29028
29029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29030 msgid "Enspace"
29031 msgstr "Enspace"
29032
29033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29034 msgid "Enskip"
29035 msgstr "Enskip"
29036
29037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29038 msgid "Protected Horizontal Fill"
29039 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29040
29041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29042 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29043 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29044
29045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29046 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29047 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29048
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29050 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29051 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29052
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29054 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29055 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29056
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29058 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29059 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29060
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29062 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29063 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29064
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29066 #, c-format
29067 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29068 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29069
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29071 #, c-format
29072 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29073 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29074
29075 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29076 msgid "List of Listings"
29077 msgstr "Elenco dei listati"
29078
29079 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29080 msgid "Unknown TOC type"
29081 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29082
29083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29084 msgid "Selections not supported."
29085 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29086
29087 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29088 msgid "Multi-column in current or destination column."
29089 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29090
29091 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29092 msgid "Multi-row in current or destination row."
29093 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29094
29095 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29096 msgid "Selection size should match clipboard content."
29097 msgstr ""
29098 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29099
29100 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29101 msgid "wrap: "
29102 msgstr "cinto: "
29103
29104 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29105 msgid "wrap"
29106 msgstr "cinto"
29107
29108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29109 msgid "Not shown."
29110 msgstr "Non mostrato."
29111
29112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29113 msgid "Loading..."
29114 msgstr "Sto caricando..."
29115
29116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29117 msgid "Converting to loadable format..."
29118 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29119
29120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29121 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29122 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29123
29124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29125 msgid "Scaling etc..."
29126 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29127
29128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29129 msgid "Ready to display"
29130 msgstr "Pronto a mostrare"
29131
29132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29133 msgid "No file found!"
29134 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29135
29136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29137 msgid "Error converting to loadable format"
29138 msgstr ""
29139 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29140
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29142 msgid "Error loading file into memory"
29143 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29146 msgid "Error generating the pixmap"
29147 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29148
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29150 msgid "No image"
29151 msgstr "Nessuna immagine"
29152
29153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29154 msgid "Preview loading"
29155 msgstr "Caricamento anteprima"
29156
29157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29158 msgid "Preview ready"
29159 msgstr "L'anteprima è pronta"
29160
29161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29162 msgid "Preview failed"
29163 msgstr "Anteprima non riuscita"
29164
29165 #: src/lengthcommon.cpp:44
29166 msgid "cc[[unit of measure]]"
29167 msgstr "cc"
29168
29169 #: src/lengthcommon.cpp:44
29170 msgid "dd"
29171 msgstr "dd"
29172
29173 #: src/lengthcommon.cpp:44
29174 msgid "em"
29175 msgstr "em"
29176
29177 #: src/lengthcommon.cpp:45
29178 msgid "ex"
29179 msgstr "ex"
29180
29181 #: src/lengthcommon.cpp:45
29182 msgid "mu[[unit of measure]]"
29183 msgstr "mu"
29184
29185 #: src/lengthcommon.cpp:45
29186 msgid "pc"
29187 msgstr "pc"
29188
29189 #: src/lengthcommon.cpp:46
29190 msgid "pt"
29191 msgstr "pt"
29192
29193 #: src/lengthcommon.cpp:46
29194 msgid "sp"
29195 msgstr "sp"
29196
29197 #: src/lengthcommon.cpp:46
29198 msgid "Text Width %"
29199 msgstr "Larghezza Testo %"
29200
29201 #: src/lengthcommon.cpp:47
29202 msgid "Column Width %"
29203 msgstr "Larghezza Colonna %"
29204
29205 #: src/lengthcommon.cpp:47
29206 msgid "Page Width %"
29207 msgstr "Larghezza Pagina %"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:47
29210 msgid "Line Width %"
29211 msgstr "Larghezza Riga %"
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:48
29214 msgid "Text Height %"
29215 msgstr "Altezza Testo %"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:48
29218 msgid "Page Height %"
29219 msgstr "Altezza Pagina %"
29220
29221 #: src/lyxfind.cpp:128
29222 msgid "Search error"
29223 msgstr "Cerca errore"
29224
29225 #: src/lyxfind.cpp:128
29226 msgid "Search string is empty"
29227 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29228
29229 #: src/lyxfind.cpp:370
29230 msgid "String found."
29231 msgstr "Stringa trovata."
29232
29233 #: src/lyxfind.cpp:372
29234 msgid "String has been replaced."
29235 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29236
29237 #: src/lyxfind.cpp:375
29238 #, c-format
29239 msgid "%1$d strings have been replaced."
29240 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29241
29242 #: src/lyxfind.cpp:1467
29243 msgid "Invalid regular expression!"
29244 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29245
29246 #: src/lyxfind.cpp:1472
29247 msgid "Match not found!"
29248 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29249
29250 #: src/lyxfind.cpp:1476
29251 msgid "Match found!"
29252 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29253
29254 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29255 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29256 #, c-format
29257 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29258 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29259
29260 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29261 #, c-format
29262 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29263 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29264
29265 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29266 #, c-format
29267 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29268 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29269
29270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29271 msgid "Cursor not in table"
29272 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29273
29274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29275 msgid "Only one row"
29276 msgstr "Una sola riga"
29277
29278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29279 msgid "Only one column"
29280 msgstr "Una sola colonna"
29281
29282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29283 msgid "No hline to delete"
29284 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29285
29286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29287 msgid "No vline to delete"
29288 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29289
29290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29291 #, c-format
29292 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29293 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29294
29295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29296 msgid "Bad math environment"
29297 msgstr "Contesto matematico errato"
29298
29299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29300 msgid ""
29301 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29302 "Change the math formula type and try again."
29303 msgstr ""
29304 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29305 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29306
29307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29308 msgid "No number"
29309 msgstr "Nessun numero"
29310
29311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29312 #, c-format
29313 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29314 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29315
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29317 #, c-format
29318 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29319 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29320
29321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29322 #, c-format
29323 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29324 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29325
29326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29328 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29329 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29330
29331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29332 msgid "create new math text environment ($...$)"
29333 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29334
29335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29336 msgid "entered math text mode (textrm)"
29337 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29338
29339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29340 msgid "Regular expression editor mode"
29341 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29344 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29345 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29348 msgid "Standard[[mathref]]"
29349 msgstr "Standard"
29350
29351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29352 msgid "PrettyRef"
29353 msgstr "Riferimento abbellito"
29354
29355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29356 msgid "FormatRef: "
29357 msgstr "FormatRef: "
29358
29359 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29360 #, c-format
29361 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29362 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29363
29364 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29365 msgid "optional"
29366 msgstr "opzionale"
29367
29368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29369 msgid "math macro"
29370 msgstr "macro matematica"
29371
29372 #: src/output.cpp:37
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "Could not open the specified document\n"
29376 "%1$s."
29377 msgstr ""
29378 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29379 "%1$s."
29380
29381 #: src/output_plaintext.cpp:144
29382 msgid "Abstract: "
29383 msgstr "Sommario: "
29384
29385 #: src/output_plaintext.cpp:156
29386 msgid "References: "
29387 msgstr "Referimenti: "
29388
29389 #: src/support/Package.cpp:502
29390 msgid "LyX binary not found"
29391 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29392
29393 #: src/support/Package.cpp:503
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29397 msgstr ""
29398 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29399 "comando %1$s"
29400
29401 #: src/support/Package.cpp:622
29402 #, c-format
29403 msgid ""
29404 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29405 "\t%1$s\n"
29406 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29407 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29408 msgstr ""
29409 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29410 "\t%1$s\n"
29411 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29412 "d'ambiente\n"
29413 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29414
29415 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29416 msgid "File not found"
29417 msgstr "File non trovato"
29418
29419 #: src/support/Package.cpp:692
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "Invalid %1$s switch.\n"
29423 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29424 msgstr ""
29425 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29426 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29427
29428 #: src/support/Package.cpp:719
29429 #, c-format
29430 msgid ""
29431 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29433 msgstr ""
29434 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29435 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29436
29437 #: src/support/Package.cpp:743
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29441 "%2$s is not a directory."
29442 msgstr ""
29443 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29444 "%2$s non è una cartella."
29445
29446 #: src/support/Package.cpp:745
29447 msgid "Directory not found"
29448 msgstr "Cartella non trovata"
29449
29450 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "The command\n"
29454 "%1$s\n"
29455 "has not yet completed.\n"
29456 "\n"
29457 "Do you want to stop it?"
29458 msgstr ""
29459 "Il comando\n"
29460 "%1$s\n"
29461 "è ancora in esecuzione.\n"
29462 "\n"
29463 "Devo fermarlo?"
29464
29465 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29466 msgid "Stop command?"
29467 msgstr "Fermo il comando?"
29468
29469 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29470 msgid "&Stop it"
29471 msgstr "&Fermalo"
29472
29473 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29474 msgid "Let it &run"
29475 msgstr "Lascialo &andare"
29476
29477 #: src/support/debug.cpp:42
29478 msgid "No debugging messages"
29479 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29480
29481 #: src/support/debug.cpp:43
29482 msgid "General information"
29483 msgstr "Informazioni generali"
29484
29485 #: src/support/debug.cpp:44
29486 msgid "Program initialisation"
29487 msgstr "Inizializzazione programma"
29488
29489 #: src/support/debug.cpp:45
29490 msgid "Keyboard events handling"
29491 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29492
29493 #: src/support/debug.cpp:46
29494 msgid "GUI handling"
29495 msgstr "Gestione GUI"
29496
29497 #: src/support/debug.cpp:47
29498 msgid "Lyxlex grammar parser"
29499 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29500
29501 #: src/support/debug.cpp:48
29502 msgid "Configuration files reading"
29503 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29504
29505 #: src/support/debug.cpp:49
29506 msgid "Custom keyboard definition"
29507 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29508
29509 #: src/support/debug.cpp:50
29510 msgid "LaTeX generation/execution"
29511 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:51
29514 msgid "Math editor"
29515 msgstr "Editor matematico"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:52
29518 msgid "Font handling"
29519 msgstr "Gestione caratteri"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:53
29522 msgid "Textclass files reading"
29523 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:54
29526 msgid "Version control"
29527 msgstr "Controllo versione"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:55
29530 msgid "External control interface"
29531 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:56
29534 msgid "Undo/Redo mechanism"
29535 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:57
29538 msgid "User commands"
29539 msgstr "Comandi utente"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:58
29542 msgid "The LyX Lexer"
29543 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:59
29546 msgid "Dependency information"
29547 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:60
29550 msgid "LyX Insets"
29551 msgstr "Inserti di LyX"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:61
29554 msgid "Files used by LyX"
29555 msgstr "File usati da LyX"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:62
29558 msgid "Workarea events"
29559 msgstr "Eventi area di lavoro"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:63
29562 msgid "Insettext/tabular messages"
29563 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:64
29566 msgid "Graphics conversion and loading"
29567 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:65
29570 msgid "Change tracking"
29571 msgstr "Tracciamento modifiche"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:66
29574 msgid "External template/inset messages"
29575 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:67
29578 msgid "RowPainter profiling"
29579 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:68
29582 msgid "Scrolling debugging"
29583 msgstr "Verifica scorrimento"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:69
29586 msgid "Math macros"
29587 msgstr "Macro matematiche"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:70
29590 msgid "RTL/Bidi"
29591 msgstr "RTL/Bidi"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:71
29594 msgid "Locale/Internationalisation"
29595 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:72
29598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29599 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:73
29602 msgid "Find and replace mechanism"
29603 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:74
29606 msgid "Developers' general debug messages"
29607 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:75
29610 msgid "All debugging messages"
29611 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:154
29614 #, c-format
29615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29616 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29617
29618 #: src/support/lassert.cpp:52
29619 #, c-format
29620 msgid ""
29621 "Assertion %1$s violated in\n"
29622 "file: %2$s, line: %3$s"
29623 msgstr ""
29624 "Asserzione %1$s violata in\n"
29625 "file: %2$s, linea: %3$s"
29626
29627 #: src/support/lassert.cpp:62
29628 msgid ""
29629 "It should be safe to continue, but you\n"
29630 "may wish to save your work and restart LyX."
29631 msgstr ""
29632 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29633 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29634
29635 #: src/support/lassert.cpp:65
29636 msgid "Warning!"
29637 msgstr "Attenzione!"
29638
29639 #: src/support/lassert.cpp:72
29640 msgid ""
29641 "There has been an error with this document.\n"
29642 "LyX will attempt to close it safely."
29643 msgstr ""
29644 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29645 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29646
29647 #: src/support/lassert.cpp:75
29648 msgid "Buffer Error!"
29649 msgstr "Errore di buffer!"
29650
29651 #: src/support/lassert.cpp:82
29652 msgid ""
29653 "LyX has encountered an application error\n"
29654 "and will now shut down."
29655 msgstr ""
29656 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29657 "ed adesso LyX si chiuderà."
29658
29659 #: src/support/lassert.cpp:85
29660 msgid "Fatal Exception!"
29661 msgstr "Eccezione fatale!"
29662
29663 #: src/support/os_win32.cpp:482
29664 msgid "System file not found"
29665 msgstr "File di sistema non trovato"
29666
29667 #: src/support/os_win32.cpp:483
29668 msgid ""
29669 "Unable to load shfolder.dll\n"
29670 "Please install."
29671 msgstr ""
29672 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29673 "Occorre installarlo."
29674
29675 #: src/support/os_win32.cpp:488
29676 msgid "System function not found"
29677 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29678
29679 #: src/support/os_win32.cpp:489
29680 msgid ""
29681 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29682 "Don't know how to proceed. Sorry."
29683 msgstr ""
29684 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29685 "Non so come procedere. Spiacente."
29686
29687 #: src/support/userinfo.cpp:45
29688 msgid "Unknown user"
29689 msgstr "Utente sconosciuto"
29690
29691 #~ msgid "Default Format"
29692 #~ msgstr "Formato di default"
29693
29694 #~ msgid "Key Words."
29695 #~ msgstr "Parole chiave."
29696
29697 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29698 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29699
29700 #~ msgid "Multilingual captions"
29701 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29702
29703 #~ msgid "Scrap"
29704 #~ msgstr "Ritaglio"
29705
29706 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29707 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29708
29709 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29710 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29711
29712 #~ msgid "End Multiple Columns"
29713 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29714
29715 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29716 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29717
29718 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29719 #~ msgstr "it"
29720
29721 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29722 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29723
29724 #~ msgid "&First:"
29725 #~ msgstr "&Primaria:"
29726
29727 #~ msgid "Memory problem"
29728 #~ msgstr "Problema di memoria"
29729
29730 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29731 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29732
29733 #~ msgid "BeginFrame"
29734 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29735
29736 #~ msgid "Deprecated Styles"
29737 #~ msgstr "Stili deprecati"
29738
29739 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29740 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29741
29742 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29743 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29744
29745 #~ msgid "EndFrame"
29746 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29747
29748 #~ msgid "________________________________"
29749 #~ msgstr "________________________________"
29750
29751 #~ msgid "List of Graphics"
29752 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29753
29754 #~ msgid "List of Equations"
29755 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29756
29757 #~ msgid "List of Footnotes"
29758 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29759
29760 #~ msgid "List of Index Entries"
29761 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29762
29763 #~ msgid "List of Marginal notes"
29764 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29765
29766 #~ msgid "List of Notes"
29767 #~ msgstr "Elenco delle note"
29768
29769 #~ msgid "List of Citations"
29770 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29771
29772 #~ msgid "List of Branches"
29773 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29774
29775 #~ msgid "List of Changes"
29776 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29777
29778 #~ msgid "elsewhere"
29779 #~ msgstr "altrove"
29780
29781 #~ msgid "Automatic help"
29782 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29783
29784 #~ msgid "Session"
29785 #~ msgstr "Sessione"
29786
29787 #~ msgid "Documents"
29788 #~ msgstr "Documenti"
29789
29790 #~ msgid "Close Section"
29791 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29792
29793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29794 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29795
29796 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29797 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29798
29799 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29800 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29801
29802 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29803 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29804
29805 #~ msgid "Use ams&math package"
29806 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29807
29808 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29809 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29810
29811 #~ msgid "Use amssymb package"
29812 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29813
29814 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29815 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29816
29817 #~ msgid "Use &esint package"
29818 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29819
29820 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29821 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29822
29823 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29824 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29825
29826 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29827 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29828
29829 #~ msgid "Use mathtools package"
29830 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29831
29832 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29833 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29834
29835 #~ msgid "Use mh&chem package"
29836 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29837
29838 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29839 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29840
29841 #~ msgid "Use stackrel package"
29842 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29843
29844 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29845 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29846
29847 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29848 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29849
29850 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29851 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29852
29853 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29854 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29855
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29858 #~ "actually to print."
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29861 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29862
29863 #~ msgid "institute mark"
29864 #~ msgstr "Nota istituto"
29865
29866 #~ msgid "Make letter title"
29867 #~ msgstr "Titolo lettera"
29868
29869 #~ msgid "Maintext"
29870 #~ msgstr "Testo principale"
29871
29872 #~ msgid "Initial Option"
29873 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29874
29875 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29876 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29877
29878 #~ msgid "Settings...|g"
29879 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29880
29881 #~ msgid "Fig. ---"
29882 #~ msgstr "Fig. ---"
29883
29884 #~ msgid "CenteredCaption"
29885 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29886
29887 #~ msgid "Senseless!"
29888 #~ msgstr "Non ha senso!"
29889
29890 #~ msgid "Captionabove"
29891 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29892
29893 #~ msgid "Captionbelow"
29894 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29895
29896 #~ msgid "Table Caption"
29897 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29898
29899 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29900 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29901
29902 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29903 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29904
29905 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29908
29909 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29910 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29911
29912 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29915
29916 #~ msgid "Multilingual caption:"
29917 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29918
29919 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29920 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29921
29922 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29923 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29924
29925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29926 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29927
29928 #~ msgid "AMS arrows"
29929 #~ msgstr "Frecce AMS"
29930
29931 #~ msgid "AMS relations"
29932 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29933
29934 #~ msgid "AMS operators"
29935 #~ msgstr "Operatori AMS"
29936
29937 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29938 #~ msgstr "Varie AMS"
29939
29940 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29941 #~ msgstr "Varie AMS"
29942
29943 #~ msgid "AMS Arrows"
29944 #~ msgstr "Frecce AMS"
29945
29946 #~ msgid "AMS Relations"
29947 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29948
29949 #~ msgid "AMS Operators"
29950 #~ msgstr "Operatori AMS"
29951
29952 #~ msgid "Noweb Book"
29953 #~ msgstr "Libro noweb"
29954
29955 #~ msgid "Space"
29956 #~ msgstr "Spazio"
29957
29958 #~ msgid "Space:"
29959 #~ msgstr "spazio:"
29960
29961 #~ msgid "Computer:"
29962 #~ msgstr "Computer:"
29963
29964 #~ msgid "Noweb Article"
29965 #~ msgstr "Articolo noweb"
29966
29967 #~ msgid "Computing Review Categories"
29968 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29969
29970 #~ msgid "Institute mark"
29971 #~ msgstr "Nota istituto"
29972
29973 #~ msgid "Noweb Report"
29974 #~ msgstr "Rapporto noweb"
29975
29976 #~ msgid "opt"
29977 #~ msgstr "opz"
29978
29979 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29980 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
29981
29982 #~ msgid "Braille Manual|B"
29983 #~ msgstr "Braille|B"
29984
29985 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29986 #~ msgstr "LilyPond|P"
29987
29988 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29989 #~ msgstr "Linguistica|L"
29990
29991 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29992 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
29993
29994 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29995 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
29996
29997 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29998 #~ msgstr "Sweave|S"
29999
30000 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30001 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30002
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30007 #~ "attiva"
30008
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30011 #~ "window: "
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30014 #~ "finestra attiva: "
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30018 #~ "active window: "
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30021 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30027 #~ "finestra attiva: "
30028
30029 #~ msgid "%1$s%2$s"
30030 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30031
30032 #~ msgid " (unknown)"
30033 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30034
30035 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30036 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30037
30038 #~ msgid "LatinOn"
30039 #~ msgstr "LatinOn"
30040
30041 #~ msgid "Latin on"
30042 #~ msgstr "Latin on"
30043
30044 #~ msgid "LatinOff"
30045 #~ msgstr "LatinOff"
30046
30047 #~ msgid "Latin off"
30048 #~ msgstr "Latin off"
30049
30050 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30051 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30052
30053 #~ msgid "Utopia"
30054 #~ msgstr "Utopia"
30055
30056 #~ msgid "Table w&idth:"
30057 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30058
30059 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30060 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30061
30062 #~ msgid "Rotate table"
30063 #~ msgstr "Ruota tabella"
30064
30065 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30066 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30067
30068 #~ msgid "Rotate cell"
30069 #~ msgstr "Ruota cella"
30070
30071 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30072 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30073
30074 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30075 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30076
30077 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30078 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30079
30080 #~ msgid "&Output Format:"
30081 #~ msgstr "&Formato:"
30082
30083 #~ msgid "MM"
30084 #~ msgstr "MM"
30085
30086 #~ msgid "MMMMM"
30087 #~ msgstr "MMMMM"
30088
30089 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30090 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30091
30092 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30093 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30094
30095 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30096 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30097
30098 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30099 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30100
30101 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30102 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30103
30104 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30105 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30106
30107 #~ msgid "Example \\theexample"
30108 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30109
30110 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30111 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30112
30113 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30114 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30115
30116 #~ msgid "Remark \\theremark"
30117 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30118
30119 #~ msgid "Case \\thecase"
30120 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30121
30122 #~ msgid "Question \\thequestion"
30123 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30124
30125 #~ msgid "Note \\thenote"
30126 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30127
30128 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30129 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30130
30131 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30132 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30133
30134 #~ msgid "Specify the default paper size."
30135 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30136
30137 #~ msgid "&New:"
30138 #~ msgstr "&Nuovo:"
30139
30140 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30143
30144 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30145 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30146
30147 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30148 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30149
30150 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30151 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30152
30153 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30154 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30155
30156 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30157 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30158
30159 #~ msgid "HTML|H"
30160 #~ msgstr "HTML|H"
30161
30162 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30163 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30164
30165 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30166 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30167
30168 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30169 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30170
30171 #~ msgid "branch"
30172 #~ msgstr "ramo"
30173
30174 #~ msgid "Step"
30175 #~ msgstr "Passo"
30176
30177 #~ msgid "Step \\thestep."
30178 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30179
30180 #~ msgid "Appendices Section"
30181 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30182
30183 #~ msgid "--- Appendices ---"
30184 #~ msgstr "-- Appendici --"
30185
30186 #~ msgid "Preface:"
30187 #~ msgstr "Prefazione:"
30188
30189 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30190 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30191
30192 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30193 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30194
30195 #~ msgid "MiniTOC"
30196 #~ msgstr "Mini indice"
30197
30198 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30199 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30200
30201 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30202 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30203
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30206 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30209 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30210
30211 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30212 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30216 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30217 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30220 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30221 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30222 #~ "il teTeX di Cygwin."
30223
30224 #~ msgid "List of %1$s"
30225 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30226
30227 #~ msgid "Layout|L"
30228 #~ msgstr "Struttura|S"
30229
30230 #~ msgid "Documents|D"
30231 #~ msgstr "Documenti|D"
30232
30233 #~ msgid "New from Template...|T"
30234 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30235
30236 #~ msgid "Revert|R"
30237 #~ msgstr "Ripristina|R"
30238
30239 #~ msgid "Custom...|C"
30240 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30241
30242 #~ msgid "Redo|d"
30243 #~ msgstr "Rifai|f"
30244
30245 #~ msgid "Cut|C"
30246 #~ msgstr "Taglia|g"
30247
30248 #~ msgid "Paste|a"
30249 #~ msgstr "Incolla|I"
30250
30251 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30252 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30253
30254 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30255 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30256
30257 #~ msgid "Tabular|T"
30258 #~ msgstr "Tabulare|b"
30259
30260 #~ msgid "Thesaurus..."
30261 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30262
30263 #~ msgid "Statistics...|i"
30264 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30265
30266 #~ msgid "Change Tracking|g"
30267 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30268
30269 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30270 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30271
30272 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30273 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30274
30275 #~ msgid "Line Bottom|B"
30276 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30277
30278 #~ msgid "Line Left|L"
30279 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30280
30281 #~ msgid "Line Right|R"
30282 #~ msgstr "Linea destra|d"
30283
30284 #~ msgid "Alignment|i"
30285 #~ msgstr "Allineamento|n"
30286
30287 #~ msgid "Delete Row|w"
30288 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30289
30290 #~ msgid "Copy Row"
30291 #~ msgstr "Copia riga"
30292
30293 #~ msgid "Swap Rows"
30294 #~ msgstr "Scambia righe"
30295
30296 #~ msgid "Delete Column|D"
30297 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30298
30299 #~ msgid "Copy Column"
30300 #~ msgstr "Copia colonna"
30301
30302 #~ msgid "Swap Columns"
30303 #~ msgstr "Scambia colonne"
30304
30305 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30306 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30307
30308 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30309 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30310
30311 #~ msgid "Alignment|A"
30312 #~ msgstr "Allineamento|A"
30313
30314 #~ msgid "Add Row|R"
30315 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30316
30317 #~ msgid "Add Column|C"
30318 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30319
30320 #~ msgid "Octave"
30321 #~ msgstr "Octave"
30322
30323 #~ msgid "Maxima"
30324 #~ msgstr "Maxima"
30325
30326 #~ msgid "Mathematica"
30327 #~ msgstr "Mathematica"
30328
30329 #~ msgid "Maple, simplify"
30330 #~ msgstr "Maple, simplify"
30331
30332 #~ msgid "Maple, factor"
30333 #~ msgstr "Maple, factor"
30334
30335 #~ msgid "Maple, evalm"
30336 #~ msgstr "Maple, evalm"
30337
30338 #~ msgid "Maple, evalf"
30339 #~ msgstr "Maple, evalf"
30340
30341 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30342 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30343
30344 #~ msgid "Align Environment|A"
30345 #~ msgstr "Contesto align|a"
30346
30347 #~ msgid "AlignAt Environment"
30348 #~ msgstr "Contesto alignat"
30349
30350 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30351 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30352
30353 #~ msgid "Gather Environment"
30354 #~ msgstr "Contesto gather"
30355
30356 #~ msgid "Multline Environment"
30357 #~ msgstr "Contesto multline"
30358
30359 #~ msgid "Special Character|S"
30360 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30361
30362 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30363 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30364
30365 #~ msgid "Index Entry|I"
30366 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30367
30368 #~ msgid "URL...|U"
30369 #~ msgstr "URL...|U"
30370
30371 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30372 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30373
30374 #~ msgid "TeX Code|T"
30375 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30376
30377 #~ msgid "Minipage|p"
30378 #~ msgstr "Minipagina"
30379
30380 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30381 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30382
30383 #~ msgid "Floats|a"
30384 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30385
30386 #~ msgid "Include File...|d"
30387 #~ msgstr "Includi file...|d"
30388
30389 #~ msgid "Insert File|e"
30390 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30391
30392 #~ msgid "External Material...|x"
30393 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30394
30395 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30396 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30397
30398 #~ msgid "Protected Space|r"
30399 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30400
30401 #~ msgid "Vertical Space..."
30402 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30403
30404 #~ msgid "Line Break|L"
30405 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30406
30407 #~ msgid "Protected Dash|D"
30408 #~ msgstr "Trattino protetto"
30409
30410 #~ msgid "Single Quote|Q"
30411 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30412
30413 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30414 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30415
30416 #~ msgid "Horizontal Line"
30417 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30418
30419 #~ msgid "Font Change|o"
30420 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30421
30422 #~ msgid "Math Normal Font"
30423 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30424
30425 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30426 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30427
30428 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30429 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30430
30431 #~ msgid "Math Roman Family"
30432 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30433
30434 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30435 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30436
30437 #~ msgid "Math Bold Series"
30438 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30439
30440 #~ msgid "Text Normal Font"
30441 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30442
30443 #~ msgid "Floatflt Figure"
30444 #~ msgstr "Figura floatflt"
30445
30446 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30447 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30448
30449 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30450 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30451
30452 #~ msgid "Character...|C"
30453 #~ msgstr "Carattere...|C"
30454
30455 #~ msgid "Paragraph...|P"
30456 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30457
30458 #~ msgid "Document...|D"
30459 #~ msgstr "Documento...|D"
30460
30461 #~ msgid "Tabular...|T"
30462 #~ msgstr "Tabella...|b"
30463
30464 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30465 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30466
30467 #~ msgid "Noun Style|N"
30468 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30469
30470 #~ msgid "Bold Style|B"
30471 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30472
30473 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30474 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30475
30476 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30477 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30478
30479 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30480 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30481
30482 #~ msgid "Update|U"
30483 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30484
30485 #~ msgid "TeX Information|X"
30486 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30487
30488 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30489 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30490
30491 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30492 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30493
30494 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30495 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30496
30497 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30498 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30499
30500 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30501 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30502
30503 #~ msgid "Extended Features|E"
30504 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30505
30506 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30507 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30508
30509 #~ msgid "Preferences..."
30510 #~ msgstr "Preferenze..."
30511
30512 #~ msgid "Quit LyX"
30513 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30514
30515 #~ msgid "%1$d words checked."
30516 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30517
30518 #~ msgid "One word checked."
30519 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30520
30521 #~ msgid "Spelling check completed"
30522 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30523
30524 #~ msgid "&Command:"
30525 #~ msgstr "&Comando:"
30526
30527 #~ msgid "Search text is empty!"
30528 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30529
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30532 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30533 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30536 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30537 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30538 #~ "specificato \"\"."
30539
30540 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30543
30544 #~ msgid "Affilation:"
30545 #~ msgstr "Affiliazione:"
30546
30547 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30548 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30549
30550 #~ msgid "DockWidget"
30551 #~ msgstr "DockWidget"
30552
30553 #~ msgid "X; "
30554 #~ msgstr "X; "
30555
30556 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30557 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30558
30559 #~ msgid "greyedout"
30560 #~ msgstr "Sbiadita"
30561
30562 #~ msgid "Open Target...|O"
30563 #~ msgstr "Apri link|A"
30564
30565 #~ msgid "&Use Defaults"
30566 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30567
30568 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30569 #~ msgstr "Nota"
30570
30571 #~ msgid ""
30572 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30573 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30574 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30575 #~ "%[[, %pages%]]}."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30578 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30579 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30580 #~ "%[[, %pages%]]}."
30581
30582 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30583 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30584
30585 #~ msgid "Use &XeTeX"
30586 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30587
30588 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30589 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30590
30591 #~ msgid "&Use babel"
30592 #~ msgstr "Usa &babel"
30593
30594 #~ msgid "Flex:Institute"
30595 #~ msgstr "Istituto"
30596
30597 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30598 #~ msgstr "Email"
30599
30600 #~ msgid "scheme"
30601 #~ msgstr "schema"
30602
30603 #~ msgid "chart"
30604 #~ msgstr "diagramma"
30605
30606 #~ msgid "graph"
30607 #~ msgstr "grafico"
30608
30609 #~ msgid "Flex:Alert"
30610 #~ msgstr "Avviso"
30611
30612 #~ msgid "Flex:Structure"
30613 #~ msgstr "Struttura"
30614
30615 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30616 #~ msgstr "Modo articolo"
30617
30618 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30619 #~ msgstr "Modo presentazione"
30620
30621 #~ msgid "Flex:Firstname"
30622 #~ msgstr "Nome"
30623
30624 #~ msgid "Flex:Fname"
30625 #~ msgstr "Nome"
30626
30627 #~ msgid "Flex:Surname"
30628 #~ msgstr "Cognome"
30629
30630 #~ msgid "Flex:Filename"
30631 #~ msgstr "Nome file"
30632
30633 #~ msgid "Flex:Literal"
30634 #~ msgstr "Letterale"
30635
30636 #~ msgid "Flex:Emph"
30637 #~ msgstr "Enfatizzato"
30638
30639 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30640 #~ msgstr "Abbrev"
30641
30642 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30643 #~ msgstr "Numero citazione"
30644
30645 #~ msgid "Flex:Volume"
30646 #~ msgstr "Volume"
30647
30648 #~ msgid "Flex:Day"
30649 #~ msgstr "Giorno"
30650
30651 #~ msgid "Flex:Month"
30652 #~ msgstr "Mese"
30653
30654 #~ msgid "Flex:Year"
30655 #~ msgstr "Anno"
30656
30657 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30658 #~ msgstr "Numero-edizione"
30659
30660 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30661 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30662
30663 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30664 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30665
30666 #~ msgid "Flex:ISSN"
30667 #~ msgstr "ISSN"
30668
30669 #~ msgid "Flex:CODEN"
30670 #~ msgstr "CODEN"
30671
30672 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30673 #~ msgstr "Codice-SS"
30674
30675 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30676 #~ msgstr "Titolo-SS"
30677
30678 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30679 #~ msgstr "Codice-CCC"
30680
30681 #~ msgid "Flex:Code"
30682 #~ msgstr "Codice"
30683
30684 #~ msgid "Flex:Dscr"
30685 #~ msgstr "Dscr"
30686
30687 #~ msgid "Flex:Keyword"
30688 #~ msgstr "Parola chiave"
30689
30690 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30691 #~ msgstr "Orgdiv"
30692
30693 #~ msgid "Flex:Orgname"
30694 #~ msgstr "Orgname"
30695
30696 #~ msgid "Flex:Street"
30697 #~ msgstr "Via"
30698
30699 #~ msgid "Flex:City"
30700 #~ msgstr "Città"
30701
30702 #~ msgid "Flex:State"
30703 #~ msgstr "Stato"
30704
30705 #~ msgid "Flex:Postcode"
30706 #~ msgstr "Codice postale"
30707
30708 #~ msgid "Flex:Country"
30709 #~ msgstr "Paese"
30710
30711 #~ msgid "Flex:Directory"
30712 #~ msgstr "Cartella"
30713
30714 #~ msgid "Flex:Email"
30715 #~ msgstr "Email"
30716
30717 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30718 #~ msgstr "KeyCombo"
30719
30720 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30721 #~ msgstr "KeyCap"
30722
30723 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30724 #~ msgstr "GuiMenu"
30725
30726 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30727 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30728
30729 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30730 #~ msgstr "GuiButton"
30731
30732 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30733 #~ msgstr "MenuChoice"
30734
30735 #~ msgid "Flex"
30736 #~ msgstr "Flex"
30737
30738 #~ msgid "Foot"
30739 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30740
30741 #~ msgid "Note:Note"
30742 #~ msgstr "Nota"
30743
30744 #~ msgid "Note:Greyedout"
30745 #~ msgstr "Sbiadita"
30746
30747 #~ msgid "Box:Shaded"
30748 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30749
30750 #~ msgid "Wrap"
30751 #~ msgstr "Cinto"
30752
30753 #~ msgid "Info:menu"
30754 #~ msgstr "Info:menu"
30755
30756 #~ msgid "Info:shortcut"
30757 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30758
30759 #~ msgid "Info:shortcuts"
30760 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30761
30762 #~ msgid "Flex:Endnote"
30763 #~ msgstr "Note finali"
30764
30765 #~ msgid "Flex:Initial"
30766 #~ msgstr "Capolettera"
30767
30768 #~ msgid "Flex:Glosse"
30769 #~ msgstr "Glosse"
30770
30771 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30772 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30773
30774 #~ msgid "Flex:Expression"
30775 #~ msgstr "Espressione"
30776
30777 #~ msgid "Flex:Concepts"
30778 #~ msgstr "Concetti"
30779
30780 #~ msgid "Flex:Meaning"
30781 #~ msgstr "Significato"
30782
30783 #~ msgid "Flex:Noun"
30784 #~ msgstr "Sostantivazione"
30785
30786 #~ msgid "Flex:Strong"
30787 #~ msgstr "Forte"
30788
30789 #~ msgid "Noweb literate programming"
30790 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
30791
30792 #~ msgid "Norsk"
30793 #~ msgstr "Norvegese"
30794
30795 #~ msgid "Nynorsk"
30796 #~ msgstr "Neonorvegese"
30797
30798 #~ msgid "file[[scope]]"
30799 #~ msgstr "del file"
30800
30801 #~ msgid "master document[[scope]]"
30802 #~ msgstr "del documento padre"
30803
30804 #~ msgid "open files[[scope]]"
30805 #~ msgstr "dei file aperti"
30806
30807 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30808 #~ msgstr "dei manuali"
30809
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "Keywordsr"
30812 #~ msgstr "Parole chiave"
30813
30814 #~ msgid "Current &paragraph"
30815 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30816
30817 #~ msgid "A&vailable indices:"
30818 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30819
30820 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30821 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30822
30823 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30824 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30825
30826 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30827 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30828
30829 #~ msgid "Vert. Phantom"
30830 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30831
30832 #~ msgid "Successful "
30833 #~ msgstr "Riuscito/a"
30834
30835 #~ msgid "Error "
30836 #~ msgstr "Errore "
30837
30838 #~ msgid "All indices"
30839 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30840
30841 #~ msgid "&Ok"
30842 #~ msgstr "&OK"
30843
30844 #~ msgid "Cust&om:"
30845 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30846
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30849 #~ "lyx2lyx script."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30852 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30853
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "The specified document\n"
30856 #~ "%1$s\n"
30857 #~ "could not be read."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Il documento specificato\n"
30860 #~ "%1$s\n"
30861 #~ "non ha potuto essere letto."
30862
30863 #~ msgid "Could not read document"
30864 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30865
30866 #~ msgid "Cannot view URL"
30867 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30868
30869 #~ msgid "Hyperlink"
30870 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30871
30872 #~ msgid "Label"
30873 #~ msgstr "Etichetta"
30874
30875 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30876 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30877
30878 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30879 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30880
30881 #~ msgid "Height:"
30882 #~ msgstr "Altezza:"
30883
30884 #~ msgid "Value of the line height."
30885 #~ msgstr "Spessore della linea"
30886
30887 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30888 #~ msgstr "Istituto"
30889
30890 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30891 #~ msgstr "E-Mail"
30892
30893 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30894 #~ msgstr "Avviso"
30895
30896 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30897 #~ msgstr "Struttura"
30898
30899 #~ msgid "Element:Firstname"
30900 #~ msgstr "Nome"
30901
30902 #~ msgid "Element:Fname"
30903 #~ msgstr "Nome"
30904
30905 #~ msgid "Element:Filename"
30906 #~ msgstr "Nome file"
30907
30908 #~ msgid "Element:Citation-number"
30909 #~ msgstr "Numero citazione"
30910
30911 #~ msgid "Element:Issue-number"
30912 #~ msgstr "Numero-edizione"
30913
30914 #~ msgid "Element:Issue-day"
30915 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30916
30917 #~ msgid "Element:Issue-months"
30918 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30919
30920 #~ msgid "Element:SS-Title"
30921 #~ msgstr "Titolo-SS"
30922
30923 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30924 #~ msgstr "Codice-CCC"
30925
30926 #~ msgid "Element:Postcode"
30927 #~ msgstr "Codice postale"
30928
30929 #~ msgid "Element:Directory"
30930 #~ msgstr "Cartella"
30931
30932 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30933 #~ msgstr "KeyCombo"
30934
30935 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30936 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30937
30938 #~ msgid "Element:GuiButton"
30939 #~ msgstr "GuiButton"
30940
30941 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30942 #~ msgstr "MenuChoice"
30943
30944 #~ msgid "CharStyle"
30945 #~ msgstr "Stile"
30946
30947 #~ msgid "Custom:Endnote"
30948 #~ msgstr "Note finali"
30949
30950 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30951 #~ msgstr "Capolettera"
30952
30953 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30954 #~ msgstr "Tri-Glossa"
30955
30956 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30957 #~ msgstr "Sostantivo"
30958
30959 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30960 #~ msgstr "Enfatizzato"
30961
30962 #~ msgid "CharStyle:Code"
30963 #~ msgstr "Codice"
30964
30965 #~ msgid "FrmtRef: "
30966 #~ msgstr "FrmtRef: "
30967
30968 #~ msgid "Glossary term"
30969 #~ msgstr "Voce di glossario"
30970
30971 #~ msgid "Middle|d"
30972 #~ msgstr "Centrale|a"
30973
30974 #~ msgid "caption frame"
30975 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
30976
30977 #~ msgid "top/bottom line"
30978 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
30979
30980 #~ msgid "Decimal point:"
30981 #~ msgstr "Separatore decimale:"
30982
30983 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30984 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
30985
30986 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30987 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
30988
30989 #~ msgid "Screen &DPI:"
30990 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
30991
30992 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30993 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
30994
30995 #~ msgid "ColorUi"
30996 #~ msgstr "ColorUi"
30997
30998 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30999 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31000
31001 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31002 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31003
31004 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31005 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31006
31007 #~ msgid "Publisher ID"
31008 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31009
31010 #~ msgid "OptArg"
31011 #~ msgstr "ArgOpz"
31012
31013 #~ msgid "TheoremTemplate"
31014 #~ msgstr "Modello di teorema"
31015
31016 #~ msgid "Theorem #:"
31017 #~ msgstr "Teorema #:"
31018
31019 #~ msgid "Lemma #:"
31020 #~ msgstr "Lemma #:"
31021
31022 #~ msgid "Corollary #:"
31023 #~ msgstr "Corollario #:"
31024
31025 #~ msgid "Proposition #:"
31026 #~ msgstr "Proposizione #:"
31027
31028 #~ msgid "Conjecture #:"
31029 #~ msgstr "Congettura #:"
31030
31031 #~ msgid "Criterion #:"
31032 #~ msgstr "Criterio #:"
31033
31034 #~ msgid "Fact #:"
31035 #~ msgstr "Fatto #:"
31036
31037 #~ msgid "Axiom #:"
31038 #~ msgstr "Assioma #:"
31039
31040 #~ msgid "Definition #:"
31041 #~ msgstr "Definizione #:"
31042
31043 #~ msgid "Example #:"
31044 #~ msgstr "Esempio #:"
31045
31046 #~ msgid "Condition #:"
31047 #~ msgstr "Condizione #:"
31048
31049 #~ msgid "Problem #:"
31050 #~ msgstr "Problema #:"
31051
31052 #~ msgid "Exercise #:"
31053 #~ msgstr "Esercizio #:"
31054
31055 #~ msgid "Remark #:"
31056 #~ msgstr "Osservazione #:"
31057
31058 #~ msgid "Claim #:"
31059 #~ msgstr "Asserzione #:"
31060
31061 #~ msgid "Note #:"
31062 #~ msgstr "Nota #:"
31063
31064 #~ msgid "Notation #:"
31065 #~ msgstr "Notazione #:"
31066
31067 #~ msgid "Case #:"
31068 #~ msgstr "Caso #:"
31069
31070 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31071 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31072
31073 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31076
31077 #~ msgid "Overwrite all files?"
31078 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31079
31080 #~ msgid "Continue &asking"
31081 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31082
31083 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31084 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31085
31086 #~ msgid "Thin space"
31087 #~ msgstr "Spazio sottile"
31088
31089 #~ msgid "Medium space"
31090 #~ msgstr "Spazio medio"
31091
31092 #~ msgid "Thick space"
31093 #~ msgstr "Spazio spesso"
31094
31095 #~ msgid "Negative thin space"
31096 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31097
31098 #~ msgid "Negative medium space"
31099 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31100
31101 #~ msgid "Negative thick space"
31102 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31103
31104 #~ msgid "Inter-word space"
31105 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31106
31107 #~ msgid "Date format"
31108 #~ msgstr "Formato data"
31109
31110 #~ msgid "Unknown buffer info"
31111 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31112
31113 #~ msgid "QQuad Space"
31114 #~ msgstr "Spazio qquad"
31115
31116 #~ msgid "Preview\t"
31117 #~ msgstr "Anteprima\t"
31118
31119 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31120 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31121
31122 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31125
31126 #~ msgid "&Replace with..."
31127 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31128
31129 #~ msgid "Ne&xt"
31130 #~ msgstr "S&uccessivo"
31131
31132 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31133 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31134
31135 #~ msgid "Pre&vious"
31136 #~ msgstr "P&recedente"
31137
31138 #~ msgid "&Keep case"
31139 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31140
31141 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31144
31145 #~ msgid "&Find..."
31146 #~ msgstr "T&rova..."
31147
31148 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31149 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31150
31151 #~ msgid "&Next"
31152 #~ msgstr "&Successivo"
31153
31154 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31155 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31156
31157 #~ msgid "&Previous"
31158 #~ msgstr "&Precedente"
31159
31160 #~ msgid "Ch. "
31161 #~ msgstr "Cap. "
31162
31163 #~ msgid ""
31164 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31165 #~ "%1$s.layout,\n"
31166 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31167 #~ "class or style file required by it is not\n"
31168 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31169 #~ "for more information.\n"
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31172 #~ "%1$s.layout,\n"
31173 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31174 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31175 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31176
31177 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31178 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31179
31180 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31183 #~ "etichetta."
31184
31185 #~ msgid "Any &word"
31186 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31190 #~ "%2$s"
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31193 #~ "%2$s"
31194
31195 #~ msgid "TextLabel"
31196 #~ msgstr "Etichetta"
31197
31198 #~ msgid "Merge cells"
31199 #~ msgstr "Unisci celle"
31200
31201 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31202 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31203
31204 #~ msgid "Branch Settings"
31205 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31206
31207 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31208 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31209
31210 #~ msgid "Table Settings"
31211 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31212
31213 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31214 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31215
31216 #~ msgid "Language ...|L"
31217 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31218
31219 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31220 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31221
31222 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31223 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31224
31225 #~ msgid "&Debug messages"
31226 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31227
31228 #~ msgid "Clear &automatically"
31229 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31230
31231 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31232 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31233
31234 #~ msgid "Box Settings"
31235 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31236
31237 #~ msgid "TeX Code Settings"
31238 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31239
31240 #~ msgid "Match found and replaced !"
31241 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31242
31243 #~ msgid "Close this panel"
31244 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31245
31246 #~ msgid "Prev"
31247 #~ msgstr "Precedente"
31248
31249 #~ msgid "Match..."
31250 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31251
31252 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31253 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31254
31255 #~ msgid "The Enter key works, too"
31256 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31257
31258 #~ msgid "The delete key works, too"
31259 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31260
31261 #~ msgid "D&elete"
31262 #~ msgstr "&Elimina"
31263
31264 #~ msgid "F&ind:"
31265 #~ msgstr "&Trova:"
31266
31267 #~ msgid "Document in current file"
31268 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31269
31270 #~ msgid "begin"
31271 #~ msgstr "dall'inizio"
31272
31273 #~ msgid "end"
31274 #~ msgstr "dalla fine"
31275
31276 #~ msgid "forward"
31277 #~ msgstr "in avanti"
31278
31279 #~ msgid "backwards"
31280 #~ msgstr "all'indietro"
31281
31282 #~ msgid " of "
31283 #~ msgstr " di "
31284
31285 #~ msgid " reached while searching "
31286 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31287
31288 #~ msgid "Continue searching from "
31289 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31290
31291 #~ msgid "&Dummy"
31292 #~ msgstr "&Fittizio"
31293
31294 #~ msgid "&Automatic clear"
31295 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31296
31297 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31298 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31299
31300 #~ msgid "Show progress messages"
31301 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31302
31303 #~ msgid "(cancelling)"
31304 #~ msgstr "(annullamento)"
31305
31306 #~ msgid "Anschrift:"
31307 #~ msgstr "Anschrift:"
31308
31309 #~ msgid "Briefkopf:"
31310 #~ msgstr "Briefkopf:"
31311
31312 #~ msgid "Zusatz:"
31313 #~ msgstr "Zusatz:"
31314
31315 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31316 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31317
31318 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31319 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31320
31321 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31322 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31323
31324 #~ msgid "Unterschrift:"
31325 #~ msgstr "Unterschrift:"
31326
31327 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31328 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31329
31330 #~ msgid "Vorwahl:"
31331 #~ msgstr "Vorwahl:"
31332
31333 #~ msgid "Telefon:"
31334 #~ msgstr "Telefon:"
31335
31336 #~ msgid "Ort:"
31337 #~ msgstr "Ort:"
31338
31339 #~ msgid "Datum:"
31340 #~ msgstr "Datum:"
31341
31342 #~ msgid "Betreff:"
31343 #~ msgstr "Betreff:"
31344
31345 #~ msgid "Anrede:"
31346 #~ msgstr "Anrede:"
31347
31348 #~ msgid "Gruss:"
31349 #~ msgstr "Gruss:"
31350
31351 #~ msgid "Anlage(n):"
31352 #~ msgstr "Anlage(n):"
31353
31354 #~ msgid "Verteiler:"
31355 #~ msgstr "Verteiler:"
31356
31357 #~ msgid "Strasse"
31358 #~ msgstr "Strasse"
31359
31360 #~ msgid "Strasse:"
31361 #~ msgstr "Strasse:"
31362
31363 #~ msgid "Land"
31364 #~ msgstr "Land"
31365
31366 #~ msgid "Land:"
31367 #~ msgstr "Land:"
31368
31369 #~ msgid "RetourAdresse:"
31370 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31371
31372 #~ msgid "MeinZeichen:"
31373 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31374
31375 #~ msgid "IhrZeichen:"
31376 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31377
31378 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31379 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31380
31381 #~ msgid "BLZ"
31382 #~ msgstr "BLZ"
31383
31384 #~ msgid "BLZ:"
31385 #~ msgstr "BLZ:"
31386
31387 #~ msgid "Konto"
31388 #~ msgstr "Konto"
31389
31390 #~ msgid "Konto:"
31391 #~ msgstr "Konto:"
31392
31393 #~ msgid "Adresse:"
31394 #~ msgstr "Adresse:"
31395
31396 #~ msgid "Anlagen:"
31397 #~ msgstr "Anlagen:"
31398
31399 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31400 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31401
31402 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31403 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31404
31405 #~ msgid "Latex"
31406 #~ msgstr "Latex"
31407
31408 #~ msgid "View Output|V"
31409 #~ msgstr "Mostra output|M"
31410
31411 #~ msgid "Update Output|U"
31412 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31413
31414 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31415 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31416
31417 #~ msgid "Find &Prev"
31418 #~ msgstr "Trova &precedente"
31419
31420 #~ msgid "Replace P&rev"
31421 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31422
31423 #~ msgid "Current buffer only"
31424 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31425
31426 #~ msgid "Current file and all included files"
31427 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31428
31429 #~ msgid "Document"
31430 #~ msgstr "Documento"
31431
31432 #~ msgid "All open buffers"
31433 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31434
31435 #~ msgid "Dropped Capitals"
31436 #~ msgstr "Capolettere"
31437
31438 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31439 #~ msgstr "Capolettera"
31440
31441 #~ msgid "Dropped Capital"
31442 #~ msgstr "Capolettera"
31443
31444 #~ msgid "Find LyX...|X"
31445 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31446
31447 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31448 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31449
31450 #~ msgid "Regexp"
31451 #~ msgstr "Regexp"
31452
31453 #~ msgid "No file open!"
31454 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31455
31456 #~ msgid "Jump to the label"
31457 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31458
31459 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31460 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31461
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31464 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31465
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Master Settings"
31468 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31469
31470 #~ msgid "Column Width"
31471 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31475 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31476
31477 #~ msgid "Insert|n"
31478 #~ msgstr "Inserisci|s"
31479
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31484 #~ "parametri."
31485
31486 #~ msgid "Length"
31487 #~ msgstr "Lunghezza"
31488
31489 #~ msgid "Opened inset"
31490 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31491
31492 #~ msgid "Opened Box Inset"
31493 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31494
31495 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31496 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31497
31498 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31499 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31500
31501 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31502 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31503
31504 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31505 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31506
31507 #~ msgid "Opened Float Inset"
31508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31509
31510 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31511 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31512
31513 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31515
31516 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31517 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31518
31519 #~ msgid "Opened Note Inset"
31520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31521
31522 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31523 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31524
31525 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31527
31528 #~ msgid "Opened table"
31529 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31530
31531 #~ msgid "Opened Text Inset"
31532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31533
31534 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31535 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31536
31537 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31538 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31539
31540 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31541 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31542
31543 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31546 #~ "diverso da quello prestabilito"
31547
31548 #~ msgid "Use input encod&ing"
31549 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31550
31551 #~ msgid "Toggle Label|L"
31552 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31553
31554 #~ msgid ""
31555 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31556 #~ msgstr ""
31557 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31558 #~ "aspell_english\"."
31559
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31562 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31563 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31566 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31567 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31568
31569 #~ msgid "*.pws"
31570 #~ msgstr "*.pws"
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Accept Change|C"
31574 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "C&ommand:"
31578 #~ msgstr "&Comando:"
31579
31580 #~ msgid "&BibTeX command:"
31581 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31582
31583 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31584 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31585
31586 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31587 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31588
31589 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31590 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31591
31592 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31593 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31594
31595 #~ msgid "View|V[[show]]"
31596 #~ msgstr "Mostra output|M"
31597
31598 #~ msgid "View DVI"
31599 #~ msgstr "Mostra DVI"
31600
31601 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31602 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31603
31604 #~ msgid "View PostScript"
31605 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31606
31607 #~ msgid "Update DVI"
31608 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31609
31610 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31611 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31612
31613 #~ msgid "Update PostScript"
31614 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31615
31616 #~ msgid "Thesaurus failure"
31617 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31618
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31621 #~ "\n"
31622 #~ "%1$s."
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31625 #~ "\n"
31626 #~ "%1$s."
31627
31628 #~ msgid "Indices"
31629 #~ msgstr "Indici"
31630
31631 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31632 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31633
31634 #~ msgid "B&rowse..."
31635 #~ msgstr "S&foglia..."
31636
31637 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31638 #~ msgstr "Numero di copie"
31639
31640 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31641 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31642
31643 #~ msgid "Ne&w"
31644 #~ msgstr "&Nuovo"
31645
31646 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31647 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31648
31649 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31650 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31651
31652 #~ msgid "Spellchecker error"
31653 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31654
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31657 #~ "Maybe it has been killed."
31658 #~ msgstr ""
31659 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31660 #~ "Forse è stato terminato."
31661
31662 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31663 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31664
31665 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31666 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Phantom Text"
31670 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31671
31672 #~ msgid "RegExp"
31673 #~ msgstr "RegExp"
31674
31675 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31676 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31677
31678 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31679 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31680
31681 #~ msgid "&Postscript driver:"
31682 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31683
31684 #~ msgid "Append Parameter"
31685 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31686
31687 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31688 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31689
31690 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31691 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31692
31693 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31694 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31695
31696 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31697 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31698
31699 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31700 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31701
31702 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31703 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31704
31705 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31706 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31707
31708 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31709 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31710
31711 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31714 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31715
31716 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31717 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31718
31719 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31720 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31721
31722 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31723 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31724
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31727 #~ "You may not have the right languages installed."
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31730 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31731
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31734 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31737 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31738
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31741 #~ "`%2$s'."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31744 #~ "nella codifica `%2$s'."
31745
31746 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31749
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31752 #~ "encoding `%2$s'."
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31755 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31756
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31759 #~ "encoding `%2$s'."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31762 #~ "nella codifica `%2$s'."
31763
31764 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31765 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31766
31767 #~ msgid "ispell"
31768 #~ msgstr "ispell"
31769
31770 #~ msgid "pspell (library)"
31771 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31772
31773 #~ msgid "aspell (library)"
31774 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31775
31776 #~ msgid "*.ispell"
31777 #~ msgstr "*.ispell"
31778
31779 #~ msgid "figure"
31780 #~ msgstr "Figura"
31781
31782 #~ msgid "algorithm"
31783 #~ msgstr "Algoritmo"
31784
31785 #~ msgid "tableau"
31786 #~ msgstr "tableau"
31787
31788 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31789 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31790
31791 #~ msgid "keywords"
31792 #~ msgstr "parole chiave"
31793
31794 #~ msgid "Table of Contents|a"
31795 #~ msgstr "Indice generale|g"
31796
31797 #~ msgid "FAQ|F"
31798 #~ msgstr "FAQ|F"
31799
31800 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31803
31804 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31805 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31806
31807 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31808 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31809
31810 #~ msgid "Austrian"
31811 #~ msgstr "Austriaco"
31812
31813 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31814 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31815
31816 #~ msgid "British"
31817 #~ msgstr "Britannico"
31818
31819 #~ msgid "Canadian"
31820 #~ msgstr "Canadese"
31821
31822 #~ msgid "LinuxDoc"
31823 #~ msgstr "LinuxDoc"
31824
31825 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31826 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Gruß:"
31830 #~ msgstr "Gruss:"
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Reference\t"
31834 #~ msgstr "Riferimento"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31838 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31842 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31846 #~ msgstr "RetourAdresse"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31850 #~ msgstr "Postvermerk"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31854 #~ msgstr "IhrZeichen"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31858 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31862 #~ msgstr "MeinZeichen"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31866 #~ msgstr "Unterschrift"
31867
31868 #~ msgid "Stadt:"
31869 #~ msgstr "Stadt:"
31870
31871 #~ msgid "Braille mirror off"
31872 #~ msgstr "Braille mirror off"
31873
31874 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31875 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31876
31877 #~ msgid "LaTeX default"
31878 #~ msgstr "LaTeX default"
31879
31880 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31881 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31882
31883 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31884 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31885
31886 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31887 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31888
31889 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31890 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31891
31892 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31893 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31894
31895 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31896 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31897
31898 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31899 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31900
31901 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31902 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31903
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "Layout had to be changed from\n"
31906 #~ "%1$s to %2$s\n"
31907 #~ "because of class conversion from\n"
31908 #~ "%3$s to %4$s"
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31911 #~ "%1$s a %2$s\n"
31912 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31913 #~ "%3$s a %4$s"
31914
31915 #~ msgid "Changed Layout"
31916 #~ msgstr "Layout modificato"
31917
31918 #~ msgid "Unknown layout"
31919 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31920
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31923 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31926 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31927
31928 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31929 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31930
31931 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31933
31934 #~ msgid "Display image in LyX"
31935 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31936
31937 #~ msgid "Screen display"
31938 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31939
31940 #~ msgid "Monochrome"
31941 #~ msgstr "Bianco e nero"
31942
31943 #~ msgid "Grayscale"
31944 #~ msgstr "Scala di grigi"
31945
31946 #~ msgid "%"
31947 #~ msgstr "%"
31948
31949 #~ msgid "&Display:"
31950 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
31951
31952 #~ msgid "Sca&le:"
31953 #~ msgstr "Sca&la:"
31954
31955 #~ msgid "Scr&een Display:"
31956 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
31957
31958 #~ msgid "Do not display"
31959 #~ msgstr "Non mostrare"
31960
31961 #~ msgid "Unknown Info: "
31962 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
31963
31964 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31965 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
31966
31967 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
31968 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"