1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-10 18:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-12-11 14:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "Eredita dal &padre"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
348 msgstr "&Modifica..."
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
352 msgstr "&Selezionati:"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "È lo stile BibTeX"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Scegliere un file di stile"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "A&ggiungi locale..."
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:529
393 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:569
394 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:700
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "tutti i riferimenti citati"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "tutti i riferimenti"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
438 msgstr "Pers&onalizzato:"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Tipo e dimensione"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgstr "Valore della larghezza"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgstr "Casella &interna:"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Tipo di casella"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgstr "Valore dell'altezza"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgstr "Allineamento"
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
586 msgstr "Ad estensione"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valore dello spessore"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spessore &linea:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparazione bordi:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
634 msgstr "&Decorazione:"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Ampiezza &ombra:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Rami diponibili:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selezionare un ramo"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Suffisso del nome file"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "&Rami disponibili:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
694 msgid "Show undefined branches used in this document."
695 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
698 msgid "&Undefined Branches"
699 msgstr "Rami &indefiniti"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
702 msgid "Toggle the selected branch"
703 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
706 msgid "(&De)activate"
707 msgstr "(&Dis)attiva"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
710 msgid "Add a new branch to the list"
711 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
714 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
719 msgid "Define or change background color"
720 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
723 msgid "Alter Co&lor..."
724 msgstr "Modifica colore..."
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
732 msgstr "&Rinomina..."
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
735 msgid "&New:[[branch]]"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
739 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
740 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
744 msgstr "R&eimposta colore"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
760 msgstr "Aggiungi &tutti"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
763 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4591 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 msgstr "&Dimensione:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2691
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2693
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2731 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3427 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
825 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
826 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
827 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
839 msgstr "Piccolissimo"
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
844 msgstr "Molto piccolo"
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
864 msgstr "Molto grande"
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "&Tracciamento modifiche"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Vai alla modifica precedente"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Modifica precedente"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Vai alla modifica successiva"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgstr "&Modifica successiva"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Accetta questa modifica"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Rifiuta questa modifica"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
948 msgstr "Famiglia caratteri"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
957 msgstr "Serie carattere"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
966 msgstr "Forma carattere"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
975 msgstr "Dimensione carattere"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
980 msgstr "Colore carattere"
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "So&ttolineatura:"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Sottolineatura del testo"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "De&pennazione:"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Testo depennato"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Impostazioni di lingua"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1030 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1031 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1034 msgid "Semantic Markup"
1035 msgstr "Marcatura logica"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1038 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1039 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1046 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1048 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1052 msgstr "Sostanti&vo"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1055 msgid "Apply each change automatically"
1056 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1059 msgid "Apply changes &immediately"
1060 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1064 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1068 msgstr "Tutti i campi"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1072 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1080 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1087 msgid "A&vailable Citations:"
1088 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1091 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1092 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1095 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1096 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1099 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1100 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1103 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1104 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1112 msgstr "Formattazione"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "St&ile citazione:"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Testo pri&ma:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1131 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1132 "corrente lo consente."
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "Testo &dopo:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1143 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1144 "corrente lo consente."
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1151 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1152 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1159 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1160 "citazione corrente lo consente."
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "For&za maiuscolo"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1171 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1172 "citazione corrente lo consente."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "&Tutti gli autori"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgstr "Colori carattere"
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1184 msgstr "Testo principale:"
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1193 msgstr "Predefinito..."
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Ripristina il colore di default"
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Note sbiadite:"
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2263
1207 msgstr "&Modifica..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1210 msgid "Background Colors"
1211 msgstr "Colori di sfondo"
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Caselle evidenziate:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1222 msgid "Compare Revisions"
1223 msgstr "Confronta revisioni"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1226 msgid "Revisions ba&ck"
1227 msgstr "&Revisioni precedenti"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1230 msgid "&Between revisions"
1231 msgstr "&Tra le revisioni:"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1242 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1243 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1246 msgid "Document Settings"
1247 msgstr "Impostazioni documento"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1250 msgid "O&ld document"
1251 msgstr "Documento v&ecchio"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1254 msgid "New docu&ment"
1255 msgstr "Nuovo docu&mento"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1259 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1260 "resulting document"
1262 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1263 "documento risultante"
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1266 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1267 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1270 msgid "Old documen&t:"
1271 msgstr "Documento &vecchio:"
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1274 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1276 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1280 msgstr "Sfogl&ia..."
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1283 msgid "&New document:"
1284 msgstr "Documento &nuovo:"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1287 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1289 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1296 msgstr "&Sfoglia..."
1298 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1299 msgid "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1301 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1302 "categoria selezionati"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1305 msgid "Changes mar&kup:"
1306 msgstr "&Marcatura modifica:"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1310 msgstr "C&ontatore:"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1313 msgid "Select counter to modify"
1314 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1321 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1322 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1326 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1329 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1330 "di LyX e non per l'output"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1333 msgid "&Workarea only"
1334 msgstr "&Solo area di lavoro"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1338 msgstr "Codice TeX: "
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1341 msgid "Match delimiter types"
1342 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1345 msgid "&Keep matched"
1346 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1350 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1352 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1355 msgid "S&wap && Reverse"
1356 msgstr "&Scambia e rifletti"
1358 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1359 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1360 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1363 msgid "Use Class Defaults"
1364 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1367 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1368 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1371 msgid "Save as Document Defaults"
1372 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1376 msgstr "Visualizzazione"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1379 msgid "Show ERT button only"
1380 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1384 msgstr "&Collassato"
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1387 msgid "Show ERT contents"
1388 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1396 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1397 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1400 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1401 "punto dove l'errore si è verificato."
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1404 msgid "For more information, refer to the complete log."
1405 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Descrizione:"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1416 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1417 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1420 msgid "View Complete &Log..."
1421 msgstr "Mostra il ®istro..."
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1424 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1426 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1429 msgid "Show Output &Anyway"
1430 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1437 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Selezionare un file"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1460 msgid "Available templates"
1461 msgstr "Modelli disponibili"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1464 msgid "LaTe&X and LyX options"
1465 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1468 msgid "LaTeX Options"
1469 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1481 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1482 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1484 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1485 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1488 msgid "&Show in LyX"
1489 msgstr "&Mostra in LyX"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1492 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1493 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1496 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1497 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1500 msgid "Si&ze and Rotation"
1501 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1508 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1509 msgid "Angle to rotate image by"
1510 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1514 msgid "The origin of the rotation"
1515 msgstr "È l'origine della rotazione"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1531 msgid "Height of image in output"
1532 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1536 msgid "Width of image in output"
1537 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1540 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1541 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1544 msgid "&Maintain aspect ratio"
1545 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1556 msgid "Clip to &bounding box"
1557 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1560 msgid "Left botto&m:"
1561 msgstr "In basso a &sinistra:"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1569 msgstr "In alto a &destra:"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1572 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1573 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1576 msgid "&Get from File"
1577 msgstr "Come da &file"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1592 msgid "Search fo&r:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1596 msgid "Replace &with:"
1597 msgstr "Sostit&uisci con:"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1600 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1601 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1604 msgid "Search &backwards"
1605 msgstr "&Cerca all'indietro"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1608 msgid "Restrict search to whole words only"
1609 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1613 msgid "Wh&ole words"
1614 msgstr "Solo &parole intere"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1617 msgid "Perform a case-sensitive search"
1618 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1621 msgid "Case &sensitive"
1622 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1626 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1627 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1635 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1636 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1638 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1643 msgstr "&Sostituisci >"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1646 msgid "Replace all occurrences at once"
1647 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1651 msgid "Replace &All"
1652 msgstr "Sostituisci &tutto"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1656 msgstr "Imposta&zioni"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1659 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1660 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1667 msgid "C&urrent document"
1668 msgstr "Do&cumento attuale"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1672 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1675 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1679 msgid "&Master document"
1680 msgstr "Doc&umento padre"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1683 msgid "All open documents"
1684 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1687 msgid "&Open documents"
1688 msgstr "Documenti ape&rti"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1691 msgid "&All manuals"
1692 msgstr "Tutti i &manuali"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1695 msgid "E&xpand macros"
1696 msgstr "E&spandi macro"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1699 msgid "Restrict search to math environments only"
1700 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1703 msgid "Search onl&y in maths"
1704 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1708 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1711 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1712 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1715 msgid "&Preserve first case on replace"
1716 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1719 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1720 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1723 msgid "Ignore &non-output content"
1724 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1728 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1729 "formatted like the search string in the checked respects"
1731 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1732 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1735 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1736 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1739 msgid "Strike-through"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1744 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1747 msgid "Dese&lect all"
1748 msgstr "&Deseleziona tutto"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1751 msgid "Sectioning markup"
1752 msgstr "Sezionamento"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1755 msgid "Deletion (change)"
1756 msgstr "Cancellato (modifica)"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1760 msgstr "Sottolineato"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1764 msgstr "Seleziona &tutto"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1772 msgid "Float T&ype:"
1773 msgstr "&Tipo flottante:"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1776 msgid "Alignment of Contents"
1777 msgstr "Allineamento del contenuto"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1785 "specificato nelle impostazioni."
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1798 msgstr "A &sinistra"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Centra il contenuto"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1820 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "Altre opzioni"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "Attra&versa colonne"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "Ruota &lateralmente"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Posizione sulla pagina"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "Posi&zionamento"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "&Inizio pagina"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "Piè pa&gina"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "&Qui se possibile"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1865 msgstr "Q&ui assolutamente"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1877 msgstr "&Famiglia base:"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1880 msgid "Select the default family for the document"
1881 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgstr "&Dimensione base:"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1888 msgid "&LaTeX font encoding:"
1889 msgstr "Codifica Te&X:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1892 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1893 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1902 "typing while the list is expanded."
1904 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1905 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1931 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1933 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1937 msgid "&Sans Serif:"
1938 msgstr "&Senza grazie:"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1943 "start typing while the list is expanded."
1945 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1946 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgstr " S&cala (%):"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1953 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1959 msgid "Use old st&yle figures"
1960 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1963 msgid "&Typewriter:"
1964 msgstr "&Monospazio:"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1968 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1969 "just start typing while the list is expanded."
1971 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1972 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1976 msgstr " Sc&ala (%):"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1981 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1985 msgid "Use old style &figures"
1986 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1990 msgstr "Mat&ematica:"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1993 msgid "Select the math typeface"
1994 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2001 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2003 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2004 "Giapponese o Coreano"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2011 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2012 "pacchetto microtype"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2023 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2035 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2036 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2039 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2040 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2047 msgid "Select an image file"
2048 msgstr "Selezionare un file immagine"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgstr "Dimensionamento"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2055 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2056 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2059 msgid "Set &height:"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2063 msgid "&Scale graphics (%):"
2064 msgstr "S&cala (%):"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2067 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2068 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2072 msgstr "&Larghezza:"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2075 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2077 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2080 msgid "Rotate Graphics"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2084 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2085 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2088 msgid "Ro&tate after scaling"
2089 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2096 msgid "A&ngle (degrees):"
2097 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2100 msgid "File name of image"
2101 msgstr "Nome del file immagine"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2104 msgid "&Coordinates and Clipping"
2105 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2109 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2110 "viewport for PDF output)"
2112 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2116 msgid "Clip to c&oordinates"
2117 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2129 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2130 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2132 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2133 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2137 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2138 "at application level (see Preferences dialog)."
2140 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2141 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2144 msgid "Sho&w in LyX"
2145 msgstr "&Mostra in LyX"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2148 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2149 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2152 msgid "Sca&le on screen (%):"
2153 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2157 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2159 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2163 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2164 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2167 msgid "Additional LaTeX options"
2168 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2171 msgid "LaTeX &options:"
2172 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2175 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2177 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2181 msgid "Graphics Group"
2182 msgstr "Gruppo di immagini"
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2185 msgid "Assigned &to group:"
2186 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2189 msgid "Click to define a new graphics group."
2190 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2193 msgid "O&pen new group..."
2194 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2197 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2198 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2202 msgstr "Modalità bozza"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2206 msgstr "Modalità &bozza"
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2209 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2210 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2213 msgid "..............."
2214 msgstr ".............."
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2221 msgid "<-----------"
2222 msgstr "<-----------"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2225 msgid "----------->"
2226 msgstr "----------->"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2229 msgid "\\-----v-----/"
2230 msgstr "\\-----v-----/"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2233 msgid "/-----^-----\\"
2234 msgstr "/-----^-----\\"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2238 msgstr "&Spaziatura:"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2241 msgid "Supported spacing types"
2242 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2249 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2250 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2253 msgid "&Fill Pattern:"
2254 msgstr "&Modello di riempimento:"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2257 msgid "&Non-Breaking:"
2258 msgstr "&Protezione"
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2261 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2262 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2265 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2267 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2275 msgstr "Des&tinazione:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2278 msgid "Name associated with the URL"
2279 msgstr "Nome associato con l'URL"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2282 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2288 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2289 "to enter LaTeX code."
2291 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2292 "inserire codice LaTeX."
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2295 msgid "Specify the link target"
2296 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2300 msgstr "Tipo collegamento"
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2303 msgid "Link to the web or to every other target"
2304 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2311 msgid "Link to an email address"
2312 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2319 msgid "Link to a file"
2320 msgstr "Collegamento ad un file"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2327 msgid "I&nclude Type:"
2328 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2345 msgid "Program Listing"
2346 msgstr "Listato di programma"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2349 msgid "Edit the file"
2350 msgstr "Modifica il file"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2358 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2359 "that does not yet exist.)"
2360 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2363 msgid "Underline spaces in generated output"
2364 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2367 msgid "&Mark spaces in output"
2368 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2371 msgid "Show LaTeX preview"
2372 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2375 msgid "&Show preview"
2376 msgstr "&Mostra anteprima"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2379 msgid "Listing Parameters"
2380 msgstr "Parametri per listati"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2384 msgstr "&Didascalia:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2387 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2388 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2389 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2390 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2394 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2395 msgid "&Bypass validation"
2396 msgstr "&Evita validazione"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2399 msgid "&More parameters"
2400 msgstr "&Altri parametri"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2404 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2405 "want to enter LaTeX code."
2407 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2408 "vuole inserire codice LaTeX."
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2411 msgid "Available I&ndexes"
2412 msgstr "&Indici disponibili:"
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2415 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2416 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2420 msgstr "&Impaginazione"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2423 msgid "Page &Range:"
2424 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2427 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2429 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2433 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2439 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2440 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2442 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2443 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2446 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2448 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2452 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2454 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2457 msgid "Index Generation"
2458 msgstr "Generazione indice"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2466 msgid "Define program options of the selected processor."
2467 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2470 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2471 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2474 msgid "&Use multiple indexes"
2475 msgstr "&Usa indici multipli"
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2478 msgid "&New:[[index]]"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2483 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2485 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2486 "premere \"Aggiungi\""
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2489 msgid "Add a new index to the list"
2490 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2493 msgid "A&vailable Indexes:"
2494 msgstr "&Indici disponibili:"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2497 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2502 msgid "Remove the selected index"
2503 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2506 msgid "Rename the selected index"
2507 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2511 msgstr "&Rinomina..."
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2514 msgid "Define or change button color"
2515 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2517 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2518 msgid "Infor&mation Type:"
2519 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2523 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2524 "information below."
2526 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2527 "l'informazione richiesta."
2529 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2531 msgstr "Data &fissa:"
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2534 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2535 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2537 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2539 msgstr "&Personalizzato:"
2541 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2542 msgid "Inset Parameter Configuration"
2543 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2545 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2546 msgid "Update dialog when moving context"
2547 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2549 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2550 msgid "S&ynchronize Dialog"
2551 msgstr "&Sincronizza"
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2554 msgid "Apply settings immediately"
2555 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2559 msgid "I&mmediate Apply"
2560 msgstr "A&pplica immediatamente"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2563 msgid "Document &Class"
2564 msgstr "Classe documento"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2567 msgid "Click to select a local document class definition file"
2568 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2571 msgid "&Local Class..."
2572 msgstr "Classe &locale..."
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2575 msgid "Class Options"
2576 msgstr "Opzioni di classe"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2579 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2580 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2583 msgid "&Predefined:"
2584 msgstr "P&redefinite:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2588 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2591 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2596 msgstr "Personalizza&te:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2599 msgid "&Graphics driver:"
2600 msgstr "Driver per &grafica:"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2603 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2604 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stile virgolette:"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2640 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2641 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2642 "stile col quale sono state inserite."
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2645 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2646 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2653 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2655 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2658 msgid "Select Unicode encoding variant."
2659 msgstr "Variante unicode"
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2662 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2663 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2666 msgid "Select custom encoding."
2667 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2670 msgid "Language pa&ckage:"
2671 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2674 msgid "Select which language package LyX should use"
2675 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2679 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2681 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2682 "\\usepackage{babel})"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2686 msgstr "S&falsamento:"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2689 msgid "Value of the vertical line offset."
2690 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2692 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2693 msgid "Value of the line width."
2694 msgstr "Larghezza della linea"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2700 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2701 msgid "Value of the line thickness."
2702 msgstr "Spessore della linea"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2705 msgid "Input here the listings parameters"
2706 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2710 msgid "Feedback window"
2711 msgstr "Finestra di riscontro"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2714 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2716 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "Impostazioni principali"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2737 msgstr "Posizionamento"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Listato in linea"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2753 msgstr "Listato flottante"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2757 msgstr "&Posizionamento:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "&Numerazione linee"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2785 msgstr "Dimensione carattere:"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2797 msgstr "Dimensione carattere:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Dimensione base del carattere"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Famiglia carattere"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Stile base del carattere"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "S&pazio come simbolo"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2829 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2832 msgid "Space i&n string as symbol"
2833 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2836 msgid "Tab&ulator size:"
2837 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2840 msgid "Use extended character table"
2841 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2844 msgid "&Extended character table"
2845 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2849 msgstr "Lin&guaggio:"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2852 msgid "Select the programming language"
2853 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2860 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2862 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "P&rima linea:"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Prima linea da stampare"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2878 msgstr "Ultima linea:"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Ultima linea da stampare"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Altri parametri"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2895 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2904 msgstr "&Convalidazione"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2913 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
2916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2917 msgid "&Edit Externally"
2918 msgstr "&Modifica esternamente"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2926 msgstr "&Tipo registro:"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2929 msgid "Jump to the next error message."
2930 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2934 msgstr "&Errore successivo."
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2937 msgid "Jump to the next warning message."
2938 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2940 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2941 msgid "Next &Warning"
2942 msgstr "&Avvertimento successivo"
2944 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2949 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2950 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2954 msgstr "Tro&va successivo"
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2957 msgid "&Open Containing Directory"
2958 msgstr "A&pri cartella"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2961 msgid "Update the display"
2962 msgstr "Aggiorna schermo"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2969 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2973 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2977 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2979 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2982 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2986 msgid "Filter case-sensitively"
2987 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2990 msgid "Case Sensiti&ve"
2991 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2994 msgid "File &Language:"
2995 msgstr "&Lingua del file:"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2998 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3000 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3004 msgid "&Default margins"
3005 msgstr "&Margini predefiniti"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3009 msgstr "&Superiore:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3013 msgstr "&Inferiore:"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3025 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3028 msgid "Head &height:"
3029 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3033 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3036 msgid "&Column sep:"
3037 msgstr "Separazione &colonne:"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3040 msgid "Master Document Output"
3041 msgstr "Output documento padre"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3044 msgid "Include all subdocuments in the output"
3045 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3048 msgid "&Include all children"
3049 msgstr "&Includi tutti i figli"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3052 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3053 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3056 msgid "Include only &selected children"
3057 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3061 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3062 "the excluded child documents."
3064 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3065 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3068 msgid "Global Counters && References"
3069 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3073 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3074 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3075 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3076 "counter values and references."
3078 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3079 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3080 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3081 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3084 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3085 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3089 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3090 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3091 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3092 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3093 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3094 "counters and more or less correct references."
3096 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3097 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3098 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3099 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3100 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3101 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3102 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3105 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3106 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3110 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3111 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3112 "you absolutely need correct counters."
3114 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3115 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3116 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3128 msgstr "&Verticale:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Allineamento verticale"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Orizzontale:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Numero di righe"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Numero di colonne"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "Usa &sempre"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Equazioni indentate"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Dimensione del rientro"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Lato numerazione:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3213 msgstr "&Disponibili:"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3220 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3224 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3226 msgstr "S&elezionati:"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3229 msgid "Nomenclature"
3230 msgstr "Nomenclatura"
3232 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3236 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3237 msgid "Des&cription:"
3238 msgstr "&Descrizione:"
3240 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3242 msgstr "Ordina &come:"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3246 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3247 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3249 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3250 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3252 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3256 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3257 msgid "LyX internal only"
3258 msgstr "Solo interna a LyX"
3260 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3262 msgstr "&Nota di LyX"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3265 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3266 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3268 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3272 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3273 msgid "Print as grey text"
3274 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3276 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3280 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3281 msgid "Add line numbers to the document"
3282 msgstr "Numera le righe documento"
3284 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3285 msgid "L&ine numbering"
3286 msgstr "&Numerazione righe"
3288 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3292 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3294 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3295 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3297 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3298 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3300 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3301 msgid "&List in Table of Contents"
3302 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3304 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3306 msgstr "&Numerazione"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3309 msgid "DocBook Output Options"
3310 msgstr "Opzioni per docbook"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3313 msgid "&Table output:"
3314 msgstr "Formato &tabelle:"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3317 msgid "Format to use for math output."
3318 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3329 msgid "&MathML namespace prefix:"
3330 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3334 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3335 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3337 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3338 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3339 "<code>m:math</code>."
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3342 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3343 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3347 msgstr "m (default)"
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3355 msgstr "Formato LyX"
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3359 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3360 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3361 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3362 "in collaborative settings and with version control systems."
3364 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3365 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3366 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3367 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3368 "sistemi di controllo versione."
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3371 msgid "Save &transient properties"
3372 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3375 msgid "Output Format"
3376 msgstr "Formato di output"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3379 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3380 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3383 msgid "De&fault output format:"
3384 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3387 msgid "XHTML Output Options"
3388 msgstr "Opzioni per XHTML"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3399 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3401 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3406 msgid "Write CSS to file"
3407 msgstr "Scrivi CSS su file"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3410 msgid "&Math output:"
3411 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3414 msgid "Math &image scaling:"
3415 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3418 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3419 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3422 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3431 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3434 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3435 "se davvero necessario)"
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3438 msgid "&Allow running external programs"
3439 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3442 msgid "LaTeX Output Options"
3443 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3446 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3448 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3449 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3452 msgid "S&ynchronize with output"
3453 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3456 msgid "C&ustom macro:"
3457 msgstr "Macro &personalizzata:"
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3460 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3461 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3465 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3466 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3467 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3469 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3470 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3471 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3474 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3475 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3478 msgid "&Use hyperref support"
3479 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3486 msgid "Header Information"
3487 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3503 msgstr "&Parole chiave:"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3507 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3509 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3513 msgid "Automatically fi&ll header"
3514 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3517 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3518 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3521 msgid "Load in &fullscreen mode"
3522 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3526 msgstr "&Ipercollegamenti"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3529 msgid "Allows link text to break across lines."
3530 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3533 msgid "B&reak links over lines"
3534 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3537 msgid "No &frames around links"
3538 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3541 msgid "C&olor links"
3542 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3545 msgid "Bibliographical backreferences"
3546 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3549 msgid "B&ackreferences:"
3550 msgstr "Riferimenti inversi:"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3554 msgstr "Segnali&bri"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3557 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3558 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3561 msgid "&Numbered bookmarks"
3562 msgstr "Segnalibri &numerati"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3565 msgid "&Open bookmark tree"
3566 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3569 msgid "Number of levels"
3570 msgstr "Numero di livelli"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3573 msgid "Additional O&ptions"
3574 msgstr "Op&zioni addizionali"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3578 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3580 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3585 msgstr "Hyperse&tup"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3589 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3591 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3592 "e versioni successive)"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3595 msgid "Document &Metadata"
3596 msgstr "&Metadati del documento"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3599 msgid "Paper Format"
3600 msgstr "Formato carta"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3603 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3605 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3606 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3608 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3609 msgid "&Orientation:"
3610 msgstr "&Orientamento"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3618 msgstr "&Orizzontale"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3622 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3624 msgstr "Layout pagina"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3627 msgid "Page &style:"
3628 msgstr "&Stile pagina:"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3631 msgid "Style used for the page header and footer"
3632 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3635 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3636 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3639 msgid "&Two-sided document"
3640 msgstr "Documento su &due facce"
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3643 msgid "Line &spacing"
3644 msgstr "I&nterlinea"
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3651 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3655 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3665 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
3668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
3669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3670 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3678 msgstr "Personalizzato"
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3682 msgstr "&Giustificato"
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3689 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3691 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3694 msgid "Paragraph's &Default"
3695 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3699 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3702 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3703 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3705 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3706 msgid "Lo&ngest label"
3707 msgstr "Etichetta più &lunga"
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3710 msgid "&Do not indent paragraph"
3711 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3714 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3715 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3719 msgstr "&Segnaposto"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3722 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3723 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3726 msgid "&Horizontal Phantom"
3727 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3730 msgid "Vertical space of the phantom content"
3731 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3734 msgid "Verti&cal Phantom"
3735 msgstr "Segnaposto &verticale"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3742 msgid "Change the selected color"
3743 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3747 msgstr "&Modifica..."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3750 msgid "Reset the selected color to its original value"
3751 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3754 msgid "Restore &Default"
3755 msgstr "&Ripristina"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3758 msgid "Reset all colors to their original value"
3759 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3762 msgid "Restore A&ll"
3763 msgstr "Ripristina &tutto"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3766 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3767 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3770 msgid "&Use system colors"
3771 msgstr "&Usa colori di sistema"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3775 msgstr "Modo matematico"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3779 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3782 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3783 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3786 msgid "Automatic in&line completion"
3787 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3790 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3792 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3793 "dopo il ritardo specificato."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3796 msgid "Automatic p&opup"
3797 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3800 msgid "Autoco&rrection"
3801 msgstr "Autocorre&zione"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3809 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3812 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3813 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3816 msgid "Automatic &inline completion"
3817 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3820 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3822 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3823 "dopo il ritardo specificato."
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3826 msgid "Automatic &popup"
3827 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3831 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3833 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3834 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3837 msgid "Cursor i&ndicator"
3838 msgstr "I&ndicatore cursore"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3841 msgid "General[[settings]]"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3846 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3847 "if it is available."
3849 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3850 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3853 msgid "s inline completion dela&y"
3854 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3858 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3859 "if it is available."
3861 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3862 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3865 msgid "s popup d&elay"
3866 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3870 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3872 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3875 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3876 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3880 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3881 "It will be shown right away."
3883 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3884 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3887 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3889 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3892 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3893 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3896 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3897 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3900 msgid "Converter Defi&nitions"
3901 msgstr "Con&vertitori definiti"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3905 msgstr "&Convertitore:"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3908 msgid "E&xtra flag:"
3909 msgstr "&Opzione supplementare:"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3912 msgid "Fro&m format:"
3913 msgstr "&Dal formato:"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3917 msgstr "Al &formato:"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3931 msgid "Converter File Cache"
3932 msgstr "Cache per i convertitori"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3939 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3940 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3947 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3949 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3950 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3953 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3954 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3958 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3959 "'needauth' option."
3961 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3962 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3965 msgid "Use need&auth option"
3966 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3969 msgid "Factor for the preview size"
3970 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3973 msgid "Display &graphics"
3974 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3977 msgid "Instant &preview:"
3978 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3987 msgstr "Escluso matematica"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3994 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3995 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3998 msgid "&Mark end of paragraphs"
3999 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4002 msgid "Preview si&ze:"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4007 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4010 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4011 "nell'area di lavoro"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4014 msgid "&Underline change tracking additions"
4015 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4018 msgid "Session Handling"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4022 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4023 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4026 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4028 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4029 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4032 msgid "Restore cursor &positions"
4033 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4036 msgid "&Load opened files from last session"
4037 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4040 msgid "&Clear all session information"
4041 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4044 msgid "Backup && Saving"
4045 msgstr "Backup && salvataggio"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4048 msgid "Backup &original documents when saving"
4049 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4052 msgid "&Backup documents, every"
4053 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4061 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4062 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4063 "(compressed or uncompressed)."
4065 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4066 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4067 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4070 msgid "&Save new documents compressed by default"
4071 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4075 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4076 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4079 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4080 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4081 "trovare comunque i file inclusi."
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4084 msgid "Save the &document directory path"
4085 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4088 msgid "Windows && Work Area"
4089 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4092 msgid "Open documents in &tabs"
4093 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4097 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4098 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4100 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4101 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4104 msgid "Use s&ingle instance"
4105 msgstr "Singo&la istanza"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4108 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4110 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4114 msgid "Displa&y single close-tab button"
4115 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4118 msgid "Closing last &view:"
4119 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4122 msgid "Closes document"
4123 msgstr "Chiudi il documento"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4126 msgid "Hides document"
4127 msgstr "Nascondi il documento"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4130 msgid "Ask the user"
4131 msgstr "Chiedi cosa fare"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4138 msgid "Scroll &below end of document"
4139 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4142 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4143 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4146 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4147 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4150 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4151 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4155 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4156 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4159 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4160 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4161 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4164 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4165 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4168 msgid "Sort &environments alphabetically"
4169 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4173 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4177 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4178 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4180 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4181 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4184 msgid "Search &drive for cited files"
4185 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4192 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4194 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4197 msgid "Cursor width (&pixels):"
4198 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4202 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4205 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4206 "impostata in base allo zoom."
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4215 msgid "Skip trailing non-word characters"
4217 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4220 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4221 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4224 msgid "&Group environments by their category"
4225 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4228 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4230 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4233 msgid "&Limit text width"
4234 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4238 msgstr "Schermo intero"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4241 msgid "Hide &menubar"
4242 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4245 msgid "Hide scr&ollbar"
4246 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4249 msgid "Hide sta&tusbar"
4250 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4253 msgid "H&ide tabbar"
4254 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4257 msgid "&Hide toolbars"
4258 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4269 msgid "&Document format"
4270 msgstr "Formato &documento"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4273 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4275 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4278 msgid "Sho&w in export menu"
4279 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4282 msgid "Vector &graphics format"
4283 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4286 msgid "S&hort name:"
4287 msgstr "Nome corto:"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4290 msgid "E&xtensions:"
4291 msgstr "E&stensioni:"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4299 msgstr "Sc&orciatoia:"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4307 msgstr "&Visualizzatore:"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4311 msgstr "&Trascrittore:"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4315 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4317 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4320 msgid "Default Output Formats"
4321 msgstr "Formati di output predefiniti"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4324 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4325 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4329 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4330 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4332 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4333 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4336 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4338 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4341 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4342 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4345 msgid "With &TeX fonts:"
4346 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4350 msgstr "&Giapponese:"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4354 msgstr "Nome utente"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4361 msgid "Initials of your name"
4362 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4369 msgid "Your E-mail address"
4370 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4377 msgid "Use &keyboard map"
4378 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4383 msgstr "Sf&oglia..."
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4387 msgstr "S&econdaria:"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4395 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4398 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4400 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4403 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4404 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4411 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4412 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4416 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4417 "speed it up, low values slow it down."
4419 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4420 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4424 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4426 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4427 "del mouse incolla la selezione recente"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4430 msgid "&Middle mouse button pasting"
4431 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4434 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4435 msgstr "Zoom con rotella"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4454 msgid "User &interface language:"
4455 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4458 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4459 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4462 msgid "LaTeX Language Support"
4463 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4466 msgid "Language &package:"
4467 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4470 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4472 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2738
4476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
4482 msgid "Always Babel"
4483 msgstr "Sempre babel"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4487 msgid "None[[language package]]"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4492 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4493 "\\usepackage{babel})"
4495 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4496 "(default: \\usepackage{babel})"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4499 msgid "Command s&tart:"
4500 msgstr "Comando avv&io:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4504 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4505 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4507 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4508 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4511 msgid "Command e&nd:"
4512 msgstr "Comando &fine:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4516 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4517 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4519 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4520 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4524 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4525 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4528 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4529 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4533 msgid "Set languages &globally"
4534 msgstr "Impostazione &globale"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4538 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4541 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4542 "comando di cambio lingua"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4545 msgid "Set document language e&xplicitly"
4546 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4550 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4553 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4554 "comando di cambio lingua"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4557 msgid "&Unset document language explicitly"
4558 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4561 msgid "Editor Settings"
4562 msgstr "Impostazioni editor"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4566 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4568 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4571 msgid "&Mark additional languages"
4572 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4576 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4577 "system, as default input language."
4579 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4580 "lingua di default."
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4583 msgid "Respect &OS keyboard language"
4584 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4588 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4591 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4594 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4595 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4599 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4600 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4601 "when coming from the left)"
4603 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4604 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4605 "destra quando si arriva da sinistra)"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4613 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4614 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4617 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4618 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4619 "si arriva da sinistra)"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4626 msgid "Local Preferences"
4627 msgstr "Preferenze locali"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4632 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4633 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4636 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4637 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4640 msgid "Default decimal &separator:"
4641 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4644 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4645 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4649 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4651 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4654 msgid "Default length &unit:"
4655 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4659 msgid "Language Default"
4660 msgstr "Default di lingua"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4663 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4664 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4667 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4669 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4670 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4674 msgstr "P&rocessore:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4677 msgid "BibTeX command and options"
4678 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4681 msgid "Processor for &Japanese:"
4682 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4685 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4686 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4689 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4690 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4693 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4694 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4697 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4698 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4701 msgid "CheckTeX start options and flags"
4702 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4705 msgid "&CheckTeX command:"
4706 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4709 msgid "&Nomenclature command:"
4710 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4714 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4715 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4716 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4718 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4719 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4720 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4721 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4724 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4725 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4728 msgid "Set class options to default on class change"
4730 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4731 "quando la classe viene cambiata"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4734 msgid "R&eset class options when document class changes"
4735 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4738 msgid "Forward Search"
4739 msgstr "Ricerca diretta"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4742 msgid "DV&I command:"
4743 msgstr "Comando &DVI:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4746 msgid "&PDF command:"
4747 msgstr "Comando &PDF:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4750 msgid "Dvips Options"
4751 msgstr "Opzioni dvips"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4754 msgid "Paper t&ype:"
4755 msgstr "T&ipo carta:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4758 msgid "Paper si&ze:"
4759 msgstr "Fo&rmato carta:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4763 msgstr "Oriz&zontale:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4766 msgid "Other Options"
4767 msgstr "Altre opzioni"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4770 msgid "Output &line length:"
4771 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4775 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4776 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4777 "are separated by a blank line."
4779 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4780 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4781 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4784 msgid "&Overwrite on export:"
4785 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4788 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4790 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4791 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4794 msgid "Ask permission"
4795 msgstr "Chiedi permesso"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4798 msgid "Main file only"
4799 msgstr "Solo file principale"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4803 msgstr "Tutti i file"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4807 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4808 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4809 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4810 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4811 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4812 "common example of a relative path and refers to the WD."
4814 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4815 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4816 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4817 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4818 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4819 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4822 msgid "&PATH prefix:"
4823 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4827 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4828 "variable. Use the OS native format."
4830 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4831 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4834 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4835 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4839 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4840 "environment variable. Use the OS native format."
4842 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4843 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4853 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4854 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4857 msgid "&Temporary directory:"
4858 msgstr "Cartella &temporanea:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4861 msgid "Ly&XServer pipe:"
4862 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4865 msgid "&Backup directory:"
4866 msgstr "Cartella di &backup:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4869 msgid "&Example files:"
4870 msgstr "File di &esempio:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4873 msgid "&Document templates:"
4874 msgstr "Modelli di &documento:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4877 msgid "&Working directory:"
4878 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4881 msgid "H&unspell dictionaries:"
4882 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4885 msgid "Sans Seri&f:"
4886 msgstr "&Senza grazie:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4889 msgid "T&ypewriter:"
4890 msgstr "Monospazio:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4897 msgid "Default &zoom %:"
4898 msgstr "&Zoom (default) %:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4902 msgstr "Dimensioni carattere"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4910 msgstr "&Molto grande:"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4914 msgstr "Grand&issimo:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4922 msgstr "Gigan&tesco:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4926 msgstr "Picco&lissimo:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4930 msgstr "M&olto piccolo:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4942 msgstr "Min&uscolo:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4950 msgstr "&File scorciatoie:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4954 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4957 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4958 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4961 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4962 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4965 msgid "&Spellchecker engine:"
4966 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4969 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4970 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4973 msgid "Accept compound &words"
4974 msgstr "Accetta &parole composte"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4977 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4978 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4981 msgid "S&pellcheck continuously"
4982 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4985 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4986 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4989 msgid "&Escape characters:"
4990 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4993 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4994 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4997 msgid "Al&ternative language:"
4998 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5001 msgid "General Look && Feel"
5002 msgstr "Aspetto generale"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5005 msgid "Use icons from system's &theme"
5006 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5009 msgid "&User interface file:"
5010 msgstr "File interfaccia &utente:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5014 msgstr "&Set di icone:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5018 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5019 "save the preferences and restart LyX."
5021 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5022 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5025 msgid "Context Help"
5026 msgstr "Aiuto contestuale"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5030 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5031 "the main work area of an edited document"
5033 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5034 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5037 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5038 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5045 msgid "&Maximum last files:"
5046 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5050 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5051 "current LyX session, not permanently."
5053 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5057 msgid "A&pply to current session only"
5058 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5061 msgid "Nomenclature settings"
5062 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5066 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5067 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5070 msgid "&List Indentation:"
5071 msgstr "&Indentazione lista:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5074 msgid "Custom &Width:"
5075 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5078 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5080 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5083 msgid "Available i&ndexes:"
5084 msgstr "&Indici disponibili:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5087 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5088 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5091 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5093 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5097 msgstr "&Sottoindice"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5101 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5104 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5105 "codice LaTeX nei nomi."
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5113 msgstr "Impostazioni"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5116 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5117 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5120 msgid "Display statusbar messages?"
5121 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5124 msgid "&Statusbar messages"
5125 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5128 msgid "Debug messages"
5129 msgstr "Messaggi di verifica"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5140 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5141 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5145 msgstr "S&elezionati"
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5148 msgid "Display no debug messages"
5149 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5156 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5157 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5159 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5160 msgid "&Clear automatically"
5161 msgstr "&Pulizia automatica"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5164 msgid "&In[[buffer]]:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5168 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5169 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5176 msgid "Sorting of the list of available labels"
5177 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5180 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5182 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5189 msgid "Available &Labels:"
5190 msgstr "&Etichette diponibili:"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5193 msgid "Sele&cted Label:"
5194 msgstr "Eti&chetta:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5197 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5198 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5201 msgid "Jump to the selected label"
5202 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5205 msgid "&Go to Label"
5206 msgstr "&Vai all'etichetta"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5209 msgid "Reference For&mat:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5213 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5214 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5218 msgstr "<riferimento>"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5221 msgid "(<reference>)"
5222 msgstr "(<riferimento>)"
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5229 msgid "on page <page>"
5230 msgstr "a pagina <pagina>"
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5233 msgid "<reference> on page <page>"
5234 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5237 msgid "Formatted reference"
5238 msgstr "Riferimento formattato"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5241 msgid "Textual reference"
5242 msgstr "Riferimento testuale"
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5246 msgstr "Solo etichetta"
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5250 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5251 "and only if you are using refstyle.)"
5253 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5254 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5262 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5263 "references, and only if you are using refstyle.)"
5265 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5266 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5270 msgstr "Iniziale maiuscola"
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5273 msgid "Do not output part of label before \":\""
5274 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5278 msgstr "Senza prefisso"
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5281 msgid "No Hyperlink"
5282 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5285 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5286 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5293 msgid "Replace all occurrences"
5294 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5297 msgid "Hide replace and option widgets"
5298 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5305 msgid "Rep&lace with:"
5306 msgstr "Sostit&uisci con:"
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5313 msgid "Replace and find next occurrence"
5314 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5318 msgstr "&Sostituisci >"
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5321 msgid "Replace and find previous occurrence"
5322 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5326 msgstr "< S&ostituisci"
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5329 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5330 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5333 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5334 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5337 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5338 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5341 msgid "Match whole words only"
5342 msgstr "Trova solo parole intere"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5345 msgid "Limit search and replace to selection"
5346 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5349 msgid "Selection onl&y"
5350 msgstr "Solo sele&zione"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5353 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5354 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5357 msgid "Search as yo&u type"
5358 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5361 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5363 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5369 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5370 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5371 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5374 msgid "Export for&mats:"
5375 msgstr "Formati di &esportazione:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5378 msgid "Send exported file to &command:"
5379 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5382 msgid "Edit shortcut"
5383 msgstr "Modifica scorciatoia"
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5390 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5391 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5395 msgstr "&Scorciatoia:"
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5399 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5400 "the 'Clear' button"
5402 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5403 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5405 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5406 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5407 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5409 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5411 msgstr "&Elimina tasto"
5413 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5414 msgid "Clear current shortcut"
5415 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5417 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5422 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5423 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5424 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5425 msgid "Spell Checker"
5426 msgstr "Correttore ortografico"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5432 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5433 "parola selezionata."
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5436 msgid "Unknown &word:"
5437 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5440 msgid "Current word"
5441 msgstr "Termine attuale"
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5444 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5445 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5452 msgid "Repla&cement:"
5453 msgstr "S&ostituzione:"
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5456 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5457 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5461 msgstr "Salta &tutto"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5464 msgid "Replace with selected word"
5465 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5468 msgid "Replace word with current choice"
5469 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5472 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5474 msgstr "&Sostituisci"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5477 msgid "S&uggestions:"
5478 msgstr "S&uggerimenti:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5481 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5483 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5487 msgid "Re&place All"
5488 msgstr "Sostituisci &tutto"
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5491 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5492 msgstr "Ignora questa occorrenza della parola in modo permanente"
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5500 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5501 "beyond the current session."
5503 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5504 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5508 msgstr "Igno&ra tutto"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5511 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5512 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5515 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5520 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5523 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5524 "UTF-8 per l'intera gamma."
5526 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5528 msgstr "Ca&tegoria:"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5531 msgid "Select this to display all available characters at once"
5533 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5535 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5536 msgid "&Display all"
5537 msgstr "&Visualizza tutto"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5544 msgid "&Table Settings"
5545 msgstr "&Impostazioni tabella"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5549 msgstr "Impostazioni riga"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5552 msgid "Merge cells of different rows"
5553 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5557 msgstr "M&ulti riga"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5560 msgid "&Vertical Offset:"
5561 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5564 msgid "Optional vertical offset"
5565 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5568 msgid "Cell setting"
5569 msgstr "Impostazioni casella"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5573 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5576 msgid "rotation angle"
5577 msgstr "Angolo di rotazione"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5584 msgid "Table-wide settings"
5585 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5589 msgstr "Lar&ghezza:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5592 msgid "Verti&cal alignment:"
5593 msgstr "Allineamento verti&cale"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5596 msgid "Vertical alignment of the table"
5597 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5600 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5601 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5612 msgid "Column settings"
5613 msgstr "Impostazioni colonna"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5617 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5618 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5619 "custom width</p></body></html>"
5621 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5622 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5623 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5627 msgstr "Larghezza testo"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5630 msgid "Variable[[Width]]"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5634 msgid "Custom[[Width]]"
5635 msgstr "Personalizzata"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5638 msgid "Horizontal alignment in column"
5639 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5642 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5644 msgstr "Giustificato"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5647 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5648 msgid "At Decimal Separator"
5649 msgstr "Ai decimali"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5652 msgid "Hori&zontal alignment:"
5653 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5657 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5660 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5664 msgid "&Vertical alignment in row:"
5665 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5668 msgid "Custom width of the column"
5669 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5672 msgid "&Decimal separator:"
5673 msgstr "Separatore &decimale:"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5676 msgid "Merge cells of different columns"
5677 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5680 msgid "Mu<icolumn"
5681 msgstr "Mu<i colonna"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5684 msgid "LaTe&X argument:"
5685 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5688 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5689 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5697 msgstr "Imposta bordi"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5700 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5701 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5705 msgstr "Tutti i bordi"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5708 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5709 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5716 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5717 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5720 msgid "Use default (grid-like) border style"
5721 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5725 msgstr "Prede&finito"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5729 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5730 "top and bottom row have horizontal lines)"
5732 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5733 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5736 msgid "Use Default &Formal Style"
5737 msgstr "Usa default per stile &formale"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5740 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5741 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5748 msgid "Additional Space"
5749 msgstr "Spazio addizionale"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5752 msgid "T&op of row:"
5753 msgstr "In cima alla riga:"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5756 msgid "Botto&m of row:"
5757 msgstr "In fondo alla riga:"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5760 msgid "Bet&ween rows:"
5761 msgstr "Tra le righe:"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5764 msgid "&Multi-Page Table"
5765 msgstr "Tabella &multi pagina"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5768 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5769 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5772 msgid "&Use multi-page table"
5773 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5776 msgid "Row settings"
5777 msgstr "Impostazioni riga"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5784 msgid "Border above"
5785 msgstr "Bordo superiore"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5788 msgid "Border below"
5789 msgstr "Bordo inferiore"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5797 msgstr "Intestazione:"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5800 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5801 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5818 msgid "First header:"
5819 msgstr "Prima intestazione:"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5822 msgid "This row is the header of the first page"
5823 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5826 msgid "Don't output the first header"
5827 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5838 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5839 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5842 msgid "Last footer:"
5843 msgstr "Ultima coda:"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5846 msgid "This row is the footer of the last page"
5847 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5850 msgid "Don't output the last footer"
5851 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5855 msgstr "Didascalia:"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5858 msgid "Set a page break on the current row"
5859 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5862 msgid "Page &break on current row"
5863 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5866 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5867 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5870 msgid "Multi-page table alignment"
5871 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5874 msgid "Current cell:"
5875 msgstr "Cella corrente:"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5878 msgid "Current row position"
5879 msgstr "Posizione riga corrente"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5882 msgid "Current column position"
5883 msgstr "Posizione colonna corrente"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5886 msgid "Selected classes or styles"
5887 msgstr "Classi o stili disponibili"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5890 msgid "LaTeX classes"
5891 msgstr "Classi LaTeX"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5894 msgid "LaTeX styles"
5895 msgstr "Stili LaTeX"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5898 msgid "BibTeX styles"
5899 msgstr "Stili BibTeX"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5902 msgid "BibTeX databases"
5903 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5906 msgid "Biblatex bibliography styles"
5907 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5910 msgid "Biblatex citation styles"
5911 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5914 msgid "Toggles view of the file list"
5915 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5919 msgstr "Mostra &percorso"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5922 msgid "Rebuild the file lists"
5923 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5927 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5929 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5930 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5932 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5936 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5940 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5941 msgid "&Line spacing:"
5942 msgstr "&Interlinea:"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5945 msgid "Spacing type"
5946 msgstr "Tipo di spaziatura"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5949 msgid "Number of lines"
5950 msgstr "Numero di linee"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5954 msgstr "Stile tabella"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5957 msgid "Default St&yle:"
5958 msgstr "Stile di &default:"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5961 msgid "Paragraph Separation"
5962 msgstr "Separazione paragrafi"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5965 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5966 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5969 msgid "&Indentation:"
5970 msgstr "&Indentazione:"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5973 msgid "&Vertical space:"
5974 msgstr "Spazio &verticale:"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5977 msgid "Size of the vertical space"
5978 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5982 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5983 "justified in the output)"
5985 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5988 msgid "Use &justification in LyX work area"
5989 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5992 msgid "Format text into two columns"
5993 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5996 msgid "Two-&column document"
5997 msgstr "Documento su due &colonne"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6000 msgid "Language of the thesaurus"
6001 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6005 msgstr "Voce d'indice"
6007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6009 msgstr "&Parola chiave:"
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6016 msgid "The selected entry"
6017 msgstr "È la voce selezionata"
6019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6021 msgstr "&Selezione:"
6023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6024 msgid "Replace the entry with the selection"
6025 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6027 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6028 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6029 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6031 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6032 msgid "Word to look up"
6033 msgstr "Parola da cercare"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6036 msgid "Update navigation tree"
6037 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6041 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6046 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6047 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6050 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6051 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6054 msgid "Move selected item down by one"
6055 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6058 msgid "Move selected item up by one"
6059 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6063 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6070 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6071 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6079 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6080 "change tracking, etc.)"
6082 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6083 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6087 msgstr "Tutte le voci"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6090 msgid "Only output items"
6091 msgstr "Solo voci di output"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6094 msgid "Only non-output items"
6095 msgstr "Solo voci non di output"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6103 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6104 "tables, and others)"
6106 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6107 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6109 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6111 msgstr "Inserimento testo"
6113 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6114 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6115 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6116 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6118 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6119 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6120 msgid "&Do not show this warning again!"
6121 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6124 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6125 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6129 msgstr "&Protezione:"
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6132 msgid "Default skip"
6133 msgstr "Salto predefinito"
6135 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6137 msgstr "Salto piccolo"
6139 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6141 msgstr "Salto medio"
6143 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6145 msgstr "Salto grande"
6147 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6149 msgid "Half line height"
6150 msgstr "Mezza altezza linea"
6152 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6155 msgstr "Altezza linea"
6157 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6158 msgid "Vertical fill"
6159 msgstr "Riempimento verticale"
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6166 msgid "Automatic update"
6167 msgstr "Aggiornamento automatico"
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6170 msgid "Show the source as the master document gets it"
6171 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6174 msgid "Master's perspective"
6175 msgstr "Prospettiva del padre"
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6178 msgid "Current Paragraph"
6179 msgstr "Paragrafo attuale"
6181 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6182 msgid "Complete Source"
6183 msgstr "Sorgente intero"
6185 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6186 msgid "Preamble Only"
6187 msgstr "Solo preambolo"
6189 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6191 msgstr "Solo corpo del testo"
6193 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6194 msgid "Select the output format"
6195 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6197 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
6198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
6202 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6207 msgid "Horizontal placement"
6208 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6211 msgid "Outer (default)"
6212 msgstr "Esterno (default)"
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6219 msgid "Check this to allow flexible placement"
6220 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6223 msgid "Allow &floating"
6224 msgstr "Consenti di &flottare"
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6228 msgstr "Larg&hezza:"
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6231 msgid "Unit of width value"
6232 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6235 msgid "use overhang"
6236 msgstr "Usa sporgenza"
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6240 msgstr "&Sporgenza:"
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6243 msgid "Overhang value"
6244 msgstr "Valore della sporgenza"
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6247 msgid "Unit of overhang value"
6248 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6251 msgid "use number of lines"
6252 msgstr "Usa questo numero di linee"
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6256 msgstr "&Linee a cingere:"
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6259 msgid "number of needed lines"
6260 msgstr "Numero necessario di linee"
6262 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6263 msgid "Basic (BibTeX)"
6264 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6266 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6268 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6269 "styles primarily suitable for science and maths."
6271 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6272 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6274 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6275 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6277 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6281 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6285 msgid "Add to bibliography only."
6286 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6288 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6289 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6290 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6293 msgstr "Solo chiave."
6295 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6296 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6297 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6298 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6302 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6303 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6304 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6308 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6309 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6310 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6311 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6312 "Bibliography processor is advised."
6314 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6315 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6316 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6317 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6318 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6320 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6324 msgstr "Nota a piè pagina"
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6329 msgstr "Nota a piè pagina"
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6333 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6334 msgid "bibliography entry"
6335 msgstr "voce bibliografica"
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6339 msgid "Full bibliography entry."
6340 msgstr "Voce bibliografica completa."
6342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6347 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6349 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6350 msgstr "F&orza titolo completo"
6352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6353 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6354 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6355 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6363 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6364 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6366 msgstr "Soprascritto"
6368 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6374 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6375 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6376 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6377 "bibliography processor is advised."
6379 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6380 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6381 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6382 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6385 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6386 msgstr "Abbre&via lista autori"
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6389 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6390 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6392 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6393 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6394 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6398 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6399 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6400 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6402 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6403 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6404 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6407 msgid "Bibliography entry."
6408 msgstr "Voce bibliografica."
6410 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6416 msgstr "titolo breve"
6418 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6419 msgid "Natbib (BibTeX)"
6420 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6422 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6424 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6425 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6426 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6427 "shortened and full author lists, and more."
6429 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6430 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6431 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6432 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6436 msgid "American Economic Association (AEA)"
6437 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6441 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6442 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6444 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6446 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6447 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6448 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6449 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6450 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6451 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6452 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6454 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6456 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6457 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6458 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6459 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6462 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6464 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6465 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6466 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6469 #: lib/examples/Articles:0
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6475 msgstr "Titolo breve"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6483 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6484 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6485 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6486 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6490 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6492 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6493 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6494 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6495 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6500 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6501 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6505 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6506 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6507 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6508 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6509 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6510 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6511 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6512 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6513 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6514 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6515 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6516 #: lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6517 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6518 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6519 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6520 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6522 #: lib/layouts/egs.layout:327 lib/layouts/egs.layout:373
6523 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsart.layout:101
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6539 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6543 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6544 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6545 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6550 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6551 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6552 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6555 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6558 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6559 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6564 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6566 msgstr "Frontespizio"
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6569 msgid "Publication Month"
6570 msgstr "Mese di pubblicazione"
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6573 msgid "Publication Month:"
6574 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6577 msgid "Publication Year"
6578 msgstr "Anno di pubblicazione"
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6581 msgid "Publication Year:"
6582 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6585 msgid "Publication Volume"
6586 msgstr "Volume di pubblicazione"
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6589 msgid "Publication Volume:"
6590 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6593 msgid "Publication Issue"
6594 msgstr "Numero di pubblicazione"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6597 msgid "Publication Issue:"
6598 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6610 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6611 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6612 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6619 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6620 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6621 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6624 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6626 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6627 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6629 msgstr "Parole chiave"
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6632 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6634 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6637 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6638 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6640 #: lib/layouts/spie.layout:49
6642 msgstr "Parole chiave:"
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6646 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6653 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6655 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:571
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6659 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6664 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6666 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6668 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6672 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6674 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6675 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6676 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6677 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6678 #: src/output_plaintext.cpp:145
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/layouts/elsart.layout:510
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6702 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6703 msgid "Acknowledgement"
6704 msgstr "Riconoscimento"
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:633
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6710 msgid "Acknowledgement."
6711 msgstr "Riconoscimento."
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6714 msgid "Figure Notes"
6715 msgstr "Nota in figura"
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6723 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6724 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1247
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/beamer.layout:1399
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/broadway.layout:179
6728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6729 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6731 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6732 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6733 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6736 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6737 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6741 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:433
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:455 lib/layouts/powerdot.layout:477
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:497 lib/layouts/revtex.layout:24
6746 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6747 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6750 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6751 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6752 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6757 msgstr "Testo principale"
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6761 msgstr "Opzione nota in figura"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6764 msgid "Text of a note in a figure"
6765 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/powerdot.layout:228
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6774 msgstr "Nota in tabella"
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6778 msgstr "Opzione nota in tabella"
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6781 msgid "Text of a note in a table"
6782 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/elsart.layout:306
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6788 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6791 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6797 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6800 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6801 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6802 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6804 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6807 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6817 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/powerdot.layout:641
6819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6836 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6856 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6873 msgid "Case \\thecase."
6874 msgstr "Caso \\thecase."
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6877 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6919 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6921 msgstr "Conclusione"
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6939 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6957 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:381
6971 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6974 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7011 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/elsart.layout:417
7017 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7019 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
7030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7037 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7039 msgstr "Definizione"
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/elsart.layout:442
7043 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7044 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7062 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:1375 lib/layouts/elsart.layout:372
7094 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7108 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7187 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7189 msgstr "Proposizione"
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7215 msgstr "Osservazione"
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7222 msgid "Remark \\theremark."
7223 msgstr "Osservazione \\theremark."
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7251 msgid "Solution \\thesolution."
7252 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7256 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7257 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7258 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7260 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7283 msgstr "Didascalia|D"
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/elsart.layout:342
7287 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7291 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7293 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7295 msgstr "Dimostrazione"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7298 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7299 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7303 msgid "Standard in Title"
7304 msgstr "Standard in titolo"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7307 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7308 msgid "Author Footnote"
7309 msgstr "Nota autore"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7313 msgstr "Nota autore"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7317 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7318 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7322 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7323 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7325 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7326 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7327 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7330 msgid "IEEE Transactions"
7331 msgstr "IEEE Transactions"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7334 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7337 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7338 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7339 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7340 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7342 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7344 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7345 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7346 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7348 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7351 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7358 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7361 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7366 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7368 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7372 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7373 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7374 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:326
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7377 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7378 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7380 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7381 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7382 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7385 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7386 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7387 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7391 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7392 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7397 msgid "IEEE membership"
7398 msgstr "IEEE membership"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7416 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7418 #: lib/layouts/egs.layout:372 lib/layouts/elsart.layout:125
7419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7420 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7422 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7424 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7426 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7428 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7431 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1072
7437 msgid "Short Author|S"
7438 msgstr "Autore breve|A"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7441 msgid "A short version of the author name"
7442 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7446 msgstr "Nome autore"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7450 msgstr "Nome autore"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7453 msgid "Author Affiliation"
7454 msgstr "Affiliazione autore"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7457 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7458 msgid "Author affiliation"
7459 msgstr "Affiliazione autore"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7463 msgstr "Etichetta autore"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7467 msgstr "Nota autore"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7470 msgid "Special Paper Notice"
7471 msgstr "Nota articolo speciale"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7474 msgid "After Title Text"
7475 msgstr "Testo dopo titolo"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7478 msgid "Page headings"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7483 msgstr "Lato sinistro"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7486 msgid "Left side of the header line"
7487 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7492 msgstr "Intestazioni"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7495 msgid "Publication ID"
7496 msgstr "ID pubblicazione"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7500 msgstr "Sommario---"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7503 msgid "Index Terms---"
7504 msgstr "Voci d'indice---"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7507 msgid "Paragraph Start"
7508 msgstr "Inizio paragrafo"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7512 msgstr "Capolettera"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7515 msgid "First character of first word"
7516 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7526 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7529 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7530 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1180
7531 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:594
7532 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7533 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7536 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7537 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7539 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:398
7544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7546 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7549 msgstr "Note conclusive"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7552 msgid "Peer Review Title"
7553 msgstr "Titolo revisione"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7556 msgid "PeerReviewTitle"
7557 msgstr "Titolo revisione"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7565 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7569 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7574 #: lib/layouts/jss.layout:123
7576 msgstr "Titolo breve"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7579 msgid "Short title for the appendix"
7580 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7583 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7585 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1179
7587 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7589 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7590 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7592 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7593 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7595 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7596 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7597 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/recipebook.layout:48
7598 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7599 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7600 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7601 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7602 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7603 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7607 msgid "Bibliography"
7608 msgstr "Bibliografia"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1194
7613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7614 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7617 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7618 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7619 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7625 msgstr "Riferimenti"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7628 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7630 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7633 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7634 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7635 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:367
7636 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7638 msgid "Bib preamble"
7639 msgstr "Preambolo bib"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7647 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:368
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7651 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7652 msgid "Bibliography Preamble"
7653 msgstr "Preambolo bibliografico"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7661 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:369
7664 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7666 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7667 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7675 msgstr "Opzione foto"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7678 msgid "Optional photo for biography"
7679 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7683 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7698 msgid "Name of the author"
7699 msgstr "Nome dell'autore"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7702 msgid "Biography without photo"
7703 msgstr "Biografia senza foto"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7706 msgid "BiographyNoPhoto"
7707 msgstr "Biografia senza foto"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:311
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7718 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7719 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7722 msgstr "Argomentazione"
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7725 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7726 msgid "Alternative Proof String"
7727 msgstr "Nome opzionale"
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7730 msgid "An alternative proof string"
7731 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1384
7734 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7736 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7737 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7739 msgstr "Dimostrazione."
7741 #: lib/layouts/InStar.module:2
7742 msgid "Title and Preamble Hacks"
7743 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7745 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7746 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7747 msgid "Fixes & Hacks"
7748 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7750 #: lib/layouts/InStar.module:13
7752 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7753 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7754 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7755 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7756 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7757 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7758 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7760 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7761 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7762 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7763 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7764 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7765 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7766 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7767 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7770 #: lib/layouts/InStar.module:17
7772 msgstr "In preambolo"
7774 #: lib/layouts/InStar.module:24
7778 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7782 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7783 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7784 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7785 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7786 #: lib/layouts/treport.layout:4
7790 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7792 #: lib/layouts/egs.layout:586 lib/layouts/kluwer.layout:307
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7794 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7795 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7799 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7800 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7802 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:313
7803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7804 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7808 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7813 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7817 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7818 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7819 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7826 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7828 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7830 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7834 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7838 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7839 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7843 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7845 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7846 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7847 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7851 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7852 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7853 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7854 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7855 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7857 msgstr "Più colossale"
7859 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7860 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7861 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7862 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7863 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7865 msgstr "Mastodontico"
7867 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7869 msgid "Giant Snippet"
7870 msgstr "Testo colossale"
7872 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7873 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7874 msgid "More Giant Snippet"
7875 msgstr "Testo più colossale"
7877 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7878 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7879 msgid "Most Giant Snippet"
7880 msgstr "Testo mastodontico"
7882 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7883 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7884 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7886 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1032
7889 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7892 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7895 msgstr "Sottotitolo"
7897 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7902 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7903 msgid "Offprint Requests to:"
7904 msgstr "Richieste estratti a:"
7906 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7907 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7911 #: lib/layouts/aa.layout:151
7912 msgid "Correspondence to:"
7913 msgstr "Corrispondenza a:"
7915 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7916 #: lib/layouts/egs.layout:608
7917 msgid "Acknowledgements."
7918 msgstr "Riconoscimenti."
7920 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7923 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7924 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:296
7925 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7926 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7927 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7931 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7935 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7936 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7938 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7943 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7944 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7945 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7946 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7947 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:359
7948 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7949 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7952 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7954 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7955 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7957 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7959 msgstr "Sottosezione"
7961 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7962 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7963 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7964 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:422 lib/layouts/isprs.layout:182
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7970 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7975 msgid "Subsubsection"
7976 msgstr "Sotto sottosezione"
7978 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:556
7983 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7987 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7990 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7992 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7997 #: lib/layouts/aa.layout:269
7998 msgid "institutemark"
7999 msgstr "Nota istituto"
8001 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1114
8002 msgid "Institute Mark"
8003 msgstr "Nota istituto"
8005 #: lib/layouts/aa.layout:292
8006 msgid "Abstract (unstructured)"
8007 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8009 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8013 #: lib/layouts/aa.layout:331
8014 msgid "Abstract (structured)"
8015 msgstr "Sommario (strutturato)"
8017 #: lib/layouts/aa.layout:335
8021 #: lib/layouts/aa.layout:336
8022 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8023 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8025 #: lib/layouts/aa.layout:340
8029 #: lib/layouts/aa.layout:341
8030 msgid "Aims of your work"
8031 msgstr "Scopi del lavoro"
8033 #: lib/layouts/aa.layout:345
8037 #: lib/layouts/aa.layout:346
8038 msgid "Methods used in your work"
8039 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8041 #: lib/layouts/aa.layout:350
8045 #: lib/layouts/aa.layout:351
8046 msgid "Results of your work"
8047 msgstr "Risultati del lavoro"
8049 #: lib/layouts/aa.layout:377
8051 msgstr "Parole chiave."
8053 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1087
8054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8056 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8060 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8065 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8069 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8070 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8071 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:593
8072 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8073 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8074 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8075 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8076 msgid "Acknowledgements"
8077 msgstr "Riconoscimenti"
8079 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8082 msgstr "Dizionario lessicale"
8084 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8085 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8086 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8088 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8089 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8090 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8092 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8093 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8096 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8098 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8099 #: lib/examples/Articles:0
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8104 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8105 #: lib/layouts/egs.layout:209 lib/layouts/powerdot.layout:264
8106 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8108 msgstr "Elenco puntato"
8110 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8111 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8112 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8113 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8115 msgstr "Elenco numerato"
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8118 #: lib/layouts/egs.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:130
8119 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8121 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:692
8122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8124 msgstr "Descrizione"
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8127 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8128 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8129 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8131 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8132 #: lib/layouts/egs.layout:210 lib/layouts/enumitem.module:88
8133 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8134 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8139 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8140 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8141 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8146 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8147 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8152 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8153 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8158 msgstr "Affiliazione"
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8161 msgid "Altaffilation"
8162 msgstr "Affiliazione alt."
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8170 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8171 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8174 msgid "Alternative affiliation:"
8175 msgstr "Affiliazione alt.:"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8179 msgstr "Congiunzione"
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
8182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
8183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8188 msgid "altaffilmark"
8189 msgstr "Nota affiliazione alt."
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8192 msgid "altaffiliation mark"
8193 msgstr "Nota affiliazione alt."
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8196 msgid "Subject headings:"
8197 msgstr "Parole chiave:"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8200 msgid "[Acknowledgements]"
8201 msgstr "[Riconoscimenti]"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8205 msgstr "Posiziona figura"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8208 msgid "Place Figure here:"
8209 msgstr "Posiziona figura qui:"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8213 msgstr "Posiziona tabella"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8216 msgid "Place Table here:"
8217 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8221 msgstr "[Appendice]"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8225 msgstr "Lettere matematiche"
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8228 msgid "NoteToEditor"
8229 msgstr "Nota per il curatore"
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8232 msgid "Note to Editor:"
8233 msgstr "Nota per il curatore:"
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8238 msgstr "Tabella riferimenti"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8241 msgid "References. ---"
8242 msgstr "Referimenti.---"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8246 msgid "TableComments"
8247 msgstr "Tabella commenti"
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8255 msgstr "Nota tabella"
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8259 msgstr "Nota tabella:"
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8262 msgid "tablenotemark"
8263 msgstr "Nota tabella"
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8266 msgid "tablenote mark"
8267 msgstr "Nota tabella"
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8271 msgstr "Didascalia figura"
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8278 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8279 msgstr "Nome del file corrispondente"
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8291 msgstr "Nome oggetto"
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8298 msgid "Recognized Name"
8299 msgstr "Nome riconosciuto"
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8302 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8303 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8307 msgstr "Gruppo di dati"
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8311 msgstr "Gruppo di dati:"
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8314 msgid "Separate the dataset ID from text"
8315 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8317 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8318 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8319 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8321 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8325 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8329 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8333 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8335 msgstr "Riferimenti-"
8337 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8342 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8343 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8346 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8347 msgid "Corresponding Author"
8348 msgstr "Autore corrispondente"
8350 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8351 msgid "Corresponding author:"
8352 msgstr "Autore corrispondente:"
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8355 #: lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/svmult.layout:93
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8360 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8365 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8366 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8368 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8369 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8370 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/iucr.layout:194
8371 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8372 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8373 msgid "Affiliation:"
8374 msgstr "Affiliazione:"
8376 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8378 msgid "Collaboration"
8379 msgstr "Collaborazione"
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8383 msgid "Collaboration:"
8384 msgstr "Collaborazione:"
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8387 msgid "Nocollaboration"
8388 msgstr "No Collaborazione"
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8391 msgid "No collaboration"
8392 msgstr "No Collaborazione"
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8395 msgid "Section Appendix"
8396 msgstr "Sezione Appendice"
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8399 msgid "\\Alph{appendix}."
8400 msgstr "\\Alph{appendix}."
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8404 msgstr "Sottoappendice"
8406 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8407 msgid "Subsection Appendix"
8408 msgstr "Sottosezione Appendice"
8410 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8411 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8412 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8415 msgid "Subsubappendix"
8416 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8418 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8419 msgid "Subsubsection Appendix"
8420 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8423 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8424 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8428 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8431 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:323
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:449
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1009 lib/layouts/europecv.layout:201
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8436 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8437 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8439 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8441 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8442 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8444 msgid "Short Title|S"
8445 msgstr "Titolo breve|l"
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8448 msgid "Short title which will appear in the running header"
8449 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8456 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8457 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8460 msgid "Alt Affiliation"
8461 msgstr "Affiliazione alternativa"
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8464 msgid "Also Affiliation"
8465 msgstr "Altra affiliazione"
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8468 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8476 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8486 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8491 msgid "Abbreviations"
8492 msgstr "Abbreviazioni"
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8495 msgid "Abbreviations:"
8496 msgstr "Abbreviazioni:"
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8507 msgid "List of Schemes"
8508 msgstr "Elenco degli schemi"
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8519 msgid "List of Charts"
8520 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8523 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8527 msgid "Graph[[mathematical]]"
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8531 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8532 msgstr "Elenco dei grafi"
8534 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8535 msgid "SupplementalInfo"
8536 msgstr "Info Supplementari"
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8539 msgid "Supporting Information Available"
8540 msgstr "Informazioni Supplementari"
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8544 msgstr "Nota per indice"
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8547 msgid "Graphical TOC Entry"
8548 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8567 #: lib/languages:1043
8571 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8573 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8581 msgid "General terms:"
8582 msgstr "Termini generali:"
8584 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8585 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8586 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8589 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8590 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8594 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8595 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8597 msgstr "Ringraziamenti"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8601 msgstr "Ringraziamenti: "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8605 msgstr "ACM - Rivista"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8608 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8613 msgid "Journal's Short Name: "
8614 msgstr "Nome corto rivista:"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8617 msgid "ACM Conference"
8618 msgstr "ACM - Conferenza"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8622 msgstr "Nome completo"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8629 msgid "Conference Name: "
8630 msgstr "Nome conferenza: "
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8634 msgstr "Titolo breve"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8637 msgid "Email address: "
8638 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8645 msgid "Affiliation: "
8646 msgstr "Affiliazione: "
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8649 msgid "Additional Affiliation"
8650 msgstr "Affiliazione addizionale"
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8653 msgid "Additional Affiliation: "
8654 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8661 #: lib/layouts/paper.layout:181
8663 msgstr "Istituzione"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8667 msgstr "Dipartimento"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8670 msgid "Street Address"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8674 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8679 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8684 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8690 msgstr "Codice postale"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8694 msgstr "Nota al titolo"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8697 msgid "Title Note: "
8698 msgstr "Nota al titolo: "
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8701 msgid "SubtitleNote"
8702 msgstr "Nota al sottotitolo"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8705 msgid "Subtitle Note: "
8706 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8710 msgstr "Nota autore"
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8718 msgstr "ACM - Volume"
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8726 msgstr "ACM - Numero"
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8734 msgstr "ACM - Articolo"
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8757 msgid "ACM Art Seq Num"
8758 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8761 msgid "Article Sequential Number: "
8762 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8765 msgid "ACM Submission ID"
8766 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8769 msgid "Submission ID: "
8770 msgstr "ID sottomissione: "
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8774 msgstr "ACM - Prezzo"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8798 msgstr "ACM - Segno R"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8801 msgid "ACM Badge R: "
8802 msgstr "ACM - Segno R:"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8806 msgstr "ACM - Segno L"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8809 msgid "ACM Badge L: "
8810 msgstr "ACM - Segno L:"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8814 msgstr "Pagina iniziale"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8817 msgid "Start Page: "
8818 msgstr "Pagina iniziale: "
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8826 msgstr "Parole chiave: "
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8833 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8834 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8837 msgid "CCS Description"
8838 msgstr "Descrizione CCS"
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8841 msgid "Significance"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8845 msgid "Computing Classification Scheme: "
8846 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8849 msgid "Set Copyright"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8853 msgid "Set Copyright: "
8854 msgstr "Copyright: "
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8857 msgid "Copyright Year"
8858 msgstr "Anno del copyright"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8861 msgid "Copyright Year: "
8862 msgstr "Anno del copyright: "
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8865 msgid "Teaser Figure"
8866 msgstr "Immagine Teaser"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8869 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:490
8870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8884 msgid "ShortAuthors"
8885 msgstr "Autori breve"
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8888 msgid "Short authors: "
8889 msgstr "Autori breve: "
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8896 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8897 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8900 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8901 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1737
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:583 lib/layouts/sciposter.layout:109
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8906 msgid "List of Figures"
8907 msgstr "Elenco delle figure"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8910 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8911 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1724
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:566 lib/layouts/sciposter.layout:123
8915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8916 msgid "List of Tables"
8917 msgstr "Elenco delle tabelle"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8923 msgid "Definitions & Theorems"
8924 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1333
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8931 msgid "Additional Theorem Text"
8932 msgstr "Testo opzionale"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1334
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8939 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8940 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8947 msgid "Theorem \\thetheorem."
8948 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8952 msgid "Corollary \\thetheorem."
8953 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8956 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8957 msgid "Lemma \\thetheorem."
8958 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8961 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8962 msgid "Proposition \\thetheorem."
8963 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8966 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8967 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8968 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8971 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8972 msgid "Definition \\thetheorem."
8973 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8976 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8977 msgid "Example \\thetheorem."
8978 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8982 msgstr "Solo Stampa"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8985 msgid "Print version only"
8986 msgstr "Solo versione stampa"
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8990 msgstr "Solo schermo"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8993 msgid "Screen version only"
8994 msgstr "Solo versione a schermo"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8997 msgid "Anonymous Suppression"
8998 msgstr "Soppressione anonimato"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9001 msgid "Non anonymous only"
9002 msgstr "Solo non anonimo"
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9008 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9009 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9010 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9013 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9015 #: lib/examples/Articles:0
9016 msgid "Acknowledgments"
9017 msgstr "Riconoscimenti"
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9020 msgid "Grant Sponsor"
9021 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9028 msgid "Grant Number"
9029 msgstr "Numero sovvenzione"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9032 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9033 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9036 msgid "TOG online ID"
9037 msgstr "TOG online ID"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9048 msgid "Volume number:"
9049 msgstr "Numero volume:"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9056 msgid "Article number:"
9057 msgstr "Numero articolo:"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9060 msgid "Set copyright"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9064 msgid "Copyright type:"
9065 msgstr "Tipo di copyright:"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9068 msgid "Copyright year"
9069 msgstr "Anno copyright"
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9072 msgid "Year of copyright:"
9073 msgstr "Anno del copyright:"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9076 msgid "Conference info"
9077 msgstr "Info conferenza"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9080 msgid "Conference info:"
9081 msgstr "Info conferenza:"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9084 msgid "Conference name"
9085 msgstr "Nome conferenza"
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9101 msgid "Article DOI:"
9102 msgstr "DOI articolo:"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9105 msgid "TOG article DOI"
9106 msgstr "DOI articolo TOG"
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9114 msgstr "Autore PDF:"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9118 msgid "Keyword list"
9119 msgstr "Parole chiave"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9123 msgid "Concept list"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9128 msgid "Print copyright"
9129 msgstr "Stampa copyright"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9136 msgid "Teaser image:"
9137 msgstr "Immagine Teaser:"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9140 msgid "CR categories"
9141 msgstr "Categorie CR"
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9144 msgid "CR Categories:"
9145 msgstr "Categorie CR:"
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9153 msgstr "Categoria CR"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9160 msgid "Number of the category"
9161 msgstr "Numero della categoria"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9167 msgstr "Sottocategoria"
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9171 msgstr "Terzo livello"
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9174 msgid "Third-level of the category"
9175 msgstr "Terzo livello della categoria"
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9179 msgstr "Citazione breve"
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9183 msgstr "Citazione breve"
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9186 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9191 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9192 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9195 msgid "TOG project URL"
9196 msgstr "URL progetto TOG"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9199 msgid "Project URL:"
9200 msgstr "URL progetto:"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9203 msgid "TOG video URL"
9204 msgstr "URL video TOG"
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9211 msgid "TOG data URL"
9212 msgstr "URL dati TOG"
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9219 msgid "TOG code URL"
9220 msgstr "URL codice TOG"
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9224 msgstr "URL codice:"
9226 #: lib/layouts/agums.layout:3
9227 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9228 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:340
9232 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9233 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9234 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9239 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:403
9240 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:286
9243 msgstr "Sottosezione*"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9246 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9247 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9248 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9251 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9252 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9254 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9259 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9264 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9266 msgstr "Intestazione sinistra"
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9269 #: lib/layouts/foils.layout:219
9270 msgid "Left Header:"
9271 msgstr "Intestazione sinistra:"
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9274 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9275 msgid "Right Header"
9276 msgstr "Intestazione destra"
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9279 #: lib/layouts/foils.layout:227
9280 msgid "Right Header:"
9281 msgstr "Intestazione destra:"
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9284 #: lib/layouts/egs.layout:503
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9292 msgstr "Revisionato"
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9296 msgstr "Revisionato:"
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9299 #: lib/layouts/egs.layout:512
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9304 #: lib/layouts/egs.layout:525
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9314 msgstr "Codice CCC:"
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9318 msgstr "Id. articolo"
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9322 msgstr "Id. articolo:"
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9326 msgstr "Indirizzo autore"
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9329 msgid "Author Address:"
9330 msgstr "Indirizzo autore:"
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9334 msgstr "Commento interlinea"
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9337 msgid "Slug Comment:"
9338 msgstr "Commento interlinea:"
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9346 msgstr "Planotables"
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1719
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:559 lib/layouts/powerdot.layout:637
9358 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9371 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9372 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9373 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9375 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9379 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9380 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9381 msgid "Affiliation Mark"
9382 msgstr "Nota affiliazione"
9384 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9385 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9386 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9388 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9389 msgid "Author affiliation:"
9390 msgstr "Affiliazione autore:"
9392 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9393 msgid "Acknowledgments."
9394 msgstr "Riconoscimenti."
9396 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9397 msgid "Algorithm2e Float"
9398 msgstr "Algorithm2e"
9400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9402 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9403 msgid "Floats & Captions"
9404 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9406 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9408 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9409 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9412 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9413 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9416 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:600
9417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9418 msgid "List of Algorithms"
9419 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9421 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9422 #: lib/examples/Articles:0
9423 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9424 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9426 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9427 msgid "SpecialSection"
9428 msgstr "Sezione speciale"
9430 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9431 msgid "SpecialSection*"
9432 msgstr "Sezione speciale*"
9434 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:342
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:468
9436 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9438 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9439 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:313
9442 msgstr "Senza numero"
9444 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/isprs.layout:212
9446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:294
9447 msgid "Subsubsection*"
9448 msgstr "Sotto sottosezione*"
9450 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9451 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9452 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9453 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9454 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9455 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9456 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9457 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9458 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9459 #: lib/examples/Articles:0
9463 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9464 msgid "Chapter Exercises"
9465 msgstr "Capitolo esercizi"
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9468 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9469 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:799
9472 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9473 #: lib/layouts/egs.layout:230 lib/layouts/egs.layout:265
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9475 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9478 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9481 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9482 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9483 msgid "List preamble"
9484 msgstr "Preambolo lista"
9486 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9487 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9488 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9491 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9492 #: lib/layouts/egs.layout:231 lib/layouts/egs.layout:266
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9494 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9497 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9499 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9500 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9501 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9502 msgid "List Preamble"
9503 msgstr "Preambolo lista"
9505 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9506 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9507 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:801
9510 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9511 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9513 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9516 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9517 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9518 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9519 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9520 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9521 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9522 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9525 msgid "Short title which appears in the running headers"
9526 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9529 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9533 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9538 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9539 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9544 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9549 msgid "Current Address"
9550 msgstr "Indirizzo attuale"
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9553 msgid "Current address:"
9554 msgstr "Indirizzo attuale:"
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9557 msgid "E-mail address:"
9558 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9566 msgid "Key words and phrases:"
9567 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9571 msgstr "Ringraziamenti:"
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9578 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9588 msgstr "Traduttore:"
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9591 msgid "Subjectclass"
9592 msgstr "Classificazione"
9594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9595 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9596 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9599 msgid "American Psychological Association (APA)"
9600 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9602 #: lib/layouts/apa.layout:58
9604 msgstr "Intestazione destra"
9606 #: lib/layouts/apa.layout:67
9607 msgid "Right header:"
9608 msgstr "Intestazione destra:"
9610 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9611 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9615 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9616 msgid "Short title:"
9617 msgstr "Titolo breve:"
9619 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9623 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9624 msgid "ThreeAuthors"
9627 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9629 msgstr "Quattro autori"
9631 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9632 msgid "TwoAffiliations"
9633 msgstr "Due affiliazioni"
9635 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9636 msgid "ThreeAffiliations"
9637 msgstr "Tre affiliazioni"
9639 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9640 msgid "FourAffiliations"
9641 msgstr "Quattro affiliazioni"
9643 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9644 msgid "Acknowledgements:"
9645 msgstr "Riconoscimenti:"
9647 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9649 msgstr "Linea grossa"
9651 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9655 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9660 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9663 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9664 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9666 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9668 msgstr "Adatta figura"
9670 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9672 msgstr "Adatta bitmap"
9674 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9675 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9676 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9678 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9679 msgid "Subparagraph"
9680 msgstr "Sottoparagrafo"
9682 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9683 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9685 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:226
9686 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9688 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9689 msgid "Custom Item|s"
9690 msgstr "Voce personalizzata"
9692 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9693 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9695 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:227
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9698 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9699 msgid "A customized item string"
9700 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9702 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9704 msgstr "In successione"
9706 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9707 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9709 msgid "(\\alph{enumii})"
9710 msgstr "(\\alph{enumii})"
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9713 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9714 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9716 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9717 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9718 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9720 #: lib/layouts/apax.inc:124
9722 msgstr "Cinque autori"
9724 #: lib/layouts/apax.inc:131
9728 #: lib/layouts/apax.inc:138
9730 msgstr "Testatina sinistra"
9732 #: lib/layouts/apax.inc:147
9733 msgid "Left header:"
9734 msgstr "Testatina sinistra:"
9736 #: lib/layouts/apax.inc:212
9737 msgid "FiveAffiliations"
9738 msgstr "Cinque affiliazioni"
9740 #: lib/layouts/apax.inc:219
9741 msgid "SixAffiliations"
9742 msgstr "Sei affiliazioni"
9744 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1666
9745 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9746 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9764 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9772 #: lib/layouts/apax.inc:323
9773 msgid "Author Note:"
9774 msgstr "Nota all'autore:"
9776 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:422
9780 #: lib/layouts/apax.inc:357
9782 msgstr "Numero copie"
9784 #: lib/layouts/apax.inc:365
9788 #: lib/layouts/apax.inc:506
9792 #: lib/layouts/apax.inc:603
9796 #: lib/layouts/apax.inc:619
9800 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9801 msgid "addORCIDlink"
9802 msgstr "addORCIDlink"
9804 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9805 msgid "ORCID-link: "
9806 msgstr "ORCID-link: "
9808 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9810 msgstr "Nome autore"
9812 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9813 msgid "Arabic Article"
9814 msgstr "Articolo arabo"
9816 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9817 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9818 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9820 #: lib/layouts/article.layout:3
9821 msgid "Article (Standard Class)"
9822 msgstr "Articolo (classe standard)"
9824 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9826 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9827 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9829 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9834 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9836 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9845 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9846 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9847 #: lib/examples/Articles:0
9848 msgid "Presentations"
9849 msgstr "Presentazioni"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:514
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:582 lib/layouts/beamer.layout:640
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/beamer.layout:886
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/beamer.layout:1238
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1290
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
9858 msgid "Overlay Specifications|v"
9859 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9863 msgid "Overlay specifications for this list"
9864 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:809
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9869 msgid "Item Overlay Specifications"
9870 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:639
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:669 lib/layouts/beamer.layout:810
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:914
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1262
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/beamer.layout:1455
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:811
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9885 msgid "Overlay specifications for this item"
9886 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9889 msgid "Mini Template"
9890 msgstr "Mini modello"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9893 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9894 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9897 msgid "Longest label|s"
9898 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9901 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9903 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:297
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:423
9908 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9909 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9910 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9914 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9915 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9917 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9919 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9921 msgstr "Sezionamento"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:348 lib/layouts/beamer.layout:378
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/beamer.layout:441
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:316
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:379
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/beamer.layout:442
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9934 msgid "Mode Specification|S"
9935 msgstr "Specifiche di modo|h"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:380
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/beamer.layout:443
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:476
9941 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9943 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9949 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9950 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:312
9953 msgid "Section \\arabic{section}"
9954 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:324 lib/layouts/scrclass.inc:169
9957 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9959 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9960 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/numarticle.inc:11
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9964 msgid "\\Alph{section}"
9965 msgstr "\\Alph{section}"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:375
9968 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9969 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:387
9972 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9973 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:399
9976 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9977 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9981 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9983 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9986 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9987 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9990 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9991 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:496
9995 msgstr "Diapositiva"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:576
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:654
10000 msgstr "Diapositive"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:948
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/beamer.layout:1482
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1522
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/beamer.layout:1562
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1646
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1674 lib/layouts/pdfform.module:124
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:583
10013 msgid "Overlay specifications for this frame"
10014 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:589
10017 msgid "Default Overlay Specifications"
10018 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:522 lib/layouts/beamer.layout:590
10021 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10022 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:596
10026 msgid "Frame Options"
10027 msgstr "Opzioni diapositiva"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:530 lib/layouts/beamer.layout:559
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:598
10031 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10032 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:533
10035 msgid "Frame Title"
10036 msgstr "Titolo diapositiva"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:534
10039 msgid "Enter the frame title here"
10040 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10044 msgstr "Diapositiva semplice"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10047 msgid "Frame (plain)"
10048 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10051 msgid "FragileFrame"
10052 msgstr "Diapositiva fragile"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10055 msgid "Frame (fragile)"
10056 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:575
10060 msgstr "Ripeti diapositiva"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:581 lib/layouts/powerdot.layout:135
10063 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:610
10069 msgid "Repeat frame with label"
10070 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10074 msgstr "Titolo diapositiva"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:641 lib/layouts/beamer.layout:671
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:916
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:1239
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1291
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1457
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1676
10086 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10087 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:647
10090 msgid "Short Frame Title|S"
10091 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:648
10094 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10095 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10098 msgid "FrameSubtitle"
10099 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:683 lib/layouts/moderncv.layout:395
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:684 lib/layouts/beamer.layout:709
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:720
10108 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10113 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10114 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:510
10117 msgid "Column Options"
10118 msgstr "Opzioni colonna"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10121 msgid "Column options (see beamer manual)"
10122 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10125 msgid "Column Placement Options"
10126 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:723
10129 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10130 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10133 msgid "ColumnsCenterAligned"
10134 msgstr "Colonne centrate"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10137 msgid "Columns (center aligned)"
10138 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10141 msgid "ColumnsTopAligned"
10142 msgstr "Colonne allineate"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10145 msgid "Columns (top aligned)"
10146 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:524
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/beamer.layout:788
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:866
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/powerdot.layout:525
10156 msgstr "Sovrapposizioni"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:531
10159 msgid "Pause number"
10160 msgstr "Numero pausa"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:532
10163 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10164 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/powerdot.layout:543
10167 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10168 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:826
10172 msgstr "Sovrastampa"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:794
10175 msgid "Overprint Area Width"
10176 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/europasscv.layout:246
10179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10180 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:796
10185 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10186 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10189 msgid "OverlayArea"
10190 msgstr "Sovrapposizione"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10193 msgid "Overlayarea"
10194 msgstr "Sovrapposizione"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10197 msgid "Overlay Area Width"
10198 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10201 msgid "The width of the overlay area"
10202 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10205 msgid "Overlay Area Height"
10206 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:859 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:860
10214 msgid "The height of the overlay area"
10215 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:1574
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:666
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:875
10223 msgid "Uncovered on slides"
10224 msgstr "Rivelato su lucidi"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1553
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:672
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10232 msgid "Only on slides"
10233 msgstr "Solo su lucidi"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10248 msgid "Action Specification|S"
10249 msgstr "Specifica di azione|S"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:956
10252 msgid "Block Title"
10253 msgstr "Titolo blocco"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:957
10256 msgid "Enter the block title here"
10257 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10260 msgid "ExampleBlock"
10261 msgstr "Blocco Esempio"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10264 msgid "Example Block:"
10265 msgstr "Blocco Esempio:"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10269 msgstr "Blocco Avviso"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10272 msgid "Alert Block:"
10273 msgstr "Blocco Avviso:"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/beamer.layout:1033
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1088
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1155
10279 msgstr "Titolatura"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
10282 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10283 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
10286 msgid "Title (Plain Frame)"
10287 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10290 msgid "Short Subtitle|S"
10291 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10294 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10296 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10299 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10300 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
10303 msgid "Short Institute|S"
10304 msgstr "Istituto breve|I"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10307 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10308 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1110
10311 msgid "InstituteMark"
10312 msgstr "Nota istituto"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
10315 msgid "Short Date|S"
10316 msgstr "Data breve|D"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
10319 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10320 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10323 msgid "TitleGraphic"
10324 msgstr "Titolo grafico"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/egs.layout:103
10327 #: lib/layouts/powerdot.layout:432 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/egs.layout:122
10332 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:454
10333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/egs.layout:283
10338 #: lib/layouts/powerdot.layout:474 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:340
10343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10345 msgstr "Corollario."
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1326 lib/layouts/beamer.layout:1483
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/beamer.layout:1523
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/beamer.layout:1563
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1605
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1647
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10353 msgid "Action Specifications|S"
10354 msgstr "Specifiche di azione|h"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/foils.layout:354
10357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10358 msgid "Definition."
10359 msgstr "Definizione."
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10362 msgid "Definitions"
10363 msgstr "Definizioni"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10366 msgid "Definitions."
10367 msgstr "Definizioni."
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10398 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/foils.layout:333
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/foils.layout:326
10412 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1398 lib/layouts/egs.layout:738
10417 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10419 msgstr "Codice LyX"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1435
10423 msgstr "Nota puntata"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1475
10426 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10427 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/ectaart.layout:178
10433 msgstr "Enfatizzato"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1515
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1535
10444 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10445 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1597
10450 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1618
10456 msgstr "Invisibile"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1639
10459 msgid "Alternative"
10460 msgstr "Alternativo"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10463 msgid "Default Text"
10464 msgstr "Testo predefinito"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1656
10467 msgid "Enter the default text here"
10468 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10471 msgid "Beamer Note"
10472 msgstr "Nota beamer"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1682
10475 msgid "Note Options"
10476 msgstr "Opzioni nota"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10479 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10480 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10483 msgid "ArticleMode"
10484 msgstr "Modo articolo"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10491 msgid "PresentationMode"
10492 msgstr "Modo presentazione"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1705
10495 msgid "Presentation"
10496 msgstr "Presentazione"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1732 lib/layouts/powerdot.layout:576
10499 #: lib/layouts/powerdot.layout:633 lib/layouts/sciposter.layout:104
10500 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10504 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10505 msgid "Beamerposter"
10506 msgstr "Beamerposter"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10509 msgid "Bilingual Captions"
10510 msgstr "Didascalie bilingue"
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10514 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10515 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10517 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10518 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10521 msgid "Caption setup"
10522 msgstr "Impostazione didascalia"
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10526 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10528 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10531 msgid "Caption setup:"
10532 msgstr "Impostazione didascalia:"
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10536 msgstr "Bididascalia"
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10542 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10543 msgid "Main Language Short Title"
10544 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10546 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10547 msgid "Short title for the main(document) language"
10548 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10550 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10551 msgid "Main Language Text"
10552 msgstr "Testo lingua principale"
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10555 msgid "Text in the main(document) language"
10556 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10559 msgid "Second Language Short Title"
10560 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10563 msgid "Short title for the second language"
10564 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10566 #: lib/layouts/book.layout:3
10567 msgid "Book (Standard Class)"
10568 msgstr "Libro (classe standard)"
10570 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10574 #: lib/layouts/braille.module:3
10575 msgid "Accessibility"
10576 msgstr "Accessibilità"
10578 #: lib/layouts/braille.module:7
10580 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10583 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10586 #: lib/layouts/braille.module:23
10587 msgid "Braille (default)"
10588 msgstr "Braille (default)"
10590 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10594 #: lib/layouts/braille.module:48
10595 msgid "Braille (textsize)"
10596 msgstr "Braille (textsize)"
10598 #: lib/layouts/braille.module:73
10599 msgid "Braille (dots on)"
10600 msgstr "Braille (dots on)"
10602 #: lib/layouts/braille.module:88
10603 msgid "Braille_dots_on"
10604 msgstr "Braille_dots_on"
10606 #: lib/layouts/braille.module:99
10607 msgid "Braille (dots off)"
10608 msgstr "Braille (dots off)"
10610 #: lib/layouts/braille.module:114
10611 msgid "Braille_dots_off"
10612 msgstr "Braille_dots_off"
10614 #: lib/layouts/braille.module:125
10615 msgid "Braille (mirror on)"
10616 msgstr "Braille (mirror on)"
10618 #: lib/layouts/braille.module:140
10619 msgid "Braille_mirror_on"
10620 msgstr "Braille_mirror_on"
10622 #: lib/layouts/braille.module:151
10623 msgid "Braille (mirror off)"
10624 msgstr "Braille (mirror off)"
10626 #: lib/layouts/braille.module:166
10627 msgid "Braille_mirror_off"
10628 msgstr "Braille_mirror_off"
10630 #: lib/layouts/braille.module:176
10632 msgstr "Casella braille"
10634 #: lib/layouts/braille.module:180
10635 msgid "Braille box"
10636 msgstr "Casella braille"
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10643 #: lib/examples/Articles:0
10645 msgstr "Sceneggiature"
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10649 msgstr "Numero atto"
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10652 msgid "Scene Number"
10653 msgstr "Numero scena"
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10668 msgid "ACT \\arabic{act}"
10669 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10676 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10677 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10685 msgstr "ALL'INIZIO:"
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10692 msgid "Parenthetical"
10693 msgstr "Parentetico"
10695 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:302
10708 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10709 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10710 msgid "Right Address"
10711 msgstr "Indirizzo destro"
10713 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10714 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10715 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10717 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10718 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10719 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10721 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10722 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10723 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10725 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10726 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10727 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10729 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10733 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10735 msgstr "Principale"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10739 msgstr "Principale:"
10741 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10744 msgstr "Variazione"
10746 #: lib/layouts/chess.layout:68
10748 msgstr "Variazione:"
10750 #: lib/layouts/chess.layout:76
10751 msgid "SubVariation"
10752 msgstr "Sottovariazione"
10754 #: lib/layouts/chess.layout:79
10755 msgid "Subvariation:"
10756 msgstr "Sottovariazione:"
10758 #: lib/layouts/chess.layout:87
10759 msgid "SubVariation2"
10760 msgstr "Sottovariazione 2"
10762 #: lib/layouts/chess.layout:90
10763 msgid "Subvariation(2):"
10764 msgstr "Sottovariazione(2):"
10766 #: lib/layouts/chess.layout:98
10767 msgid "SubVariation3"
10768 msgstr "Sottovariazione 3"
10770 #: lib/layouts/chess.layout:101
10771 msgid "Subvariation(3):"
10772 msgstr "Sottovariazione(3):"
10774 #: lib/layouts/chess.layout:109
10775 msgid "SubVariation4"
10776 msgstr "Sottovariazione 4"
10778 #: lib/layouts/chess.layout:112
10779 msgid "Subvariation(4):"
10780 msgstr "Sottovariazione(4):"
10782 #: lib/layouts/chess.layout:120
10783 msgid "SubVariation5"
10784 msgstr "Sottovariazione 5"
10786 #: lib/layouts/chess.layout:123
10787 msgid "Subvariation(5):"
10788 msgstr "Sottovariazione(5):"
10790 #: lib/layouts/chess.layout:132
10792 msgstr "Mosse nascoste"
10794 #: lib/layouts/chess.layout:137
10796 msgstr "Mosse nascoste:"
10798 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10800 msgstr "Scacchiera"
10802 #: lib/layouts/chess.layout:148
10803 msgid "[chessboard]"
10804 msgstr "[scacchiera]"
10806 #: lib/layouts/chess.layout:159
10807 msgid "BoardCentered"
10808 msgstr "Tavola centrata"
10810 #: lib/layouts/chess.layout:164
10811 msgid "[centered board]"
10812 msgstr "[tavola centrata]"
10814 #: lib/layouts/chess.layout:176
10818 #: lib/layouts/chess.layout:181
10819 msgid "Highlights:"
10820 msgstr "Evidenziate:"
10822 #: lib/layouts/chess.layout:198
10826 #: lib/layouts/chess.layout:203
10830 #: lib/layouts/chess.layout:211
10832 msgstr "Mossa cavallo"
10834 #: lib/layouts/chess.layout:216
10835 msgid "KnightMove:"
10836 msgstr "Mossa cavallo:"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10839 msgid "Chess Board"
10840 msgstr "Scacchiera"
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10843 msgid "Leisure, Sports & Music"
10844 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10848 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10849 "article.lyx example file."
10851 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10852 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10855 msgid "NewChessGame"
10856 msgstr "Nuova partita"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10859 msgid "[Start New Chess Game]"
10860 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10863 msgid "Chessgame Options"
10864 msgstr "Opzioni scacchi"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10867 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10868 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10871 msgid "Mainline Options"
10872 msgstr "Opzioni per principale"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10875 msgid "See xskak manual for possible options"
10876 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10879 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10885 msgid "SetChessBoard"
10886 msgstr "Scacchiera"
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10889 msgid "Global Chessboard Settings"
10890 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10893 msgid "SetBoardStoreStyle"
10894 msgstr "Stile scacchiera"
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10897 msgid "Set Chessboard Style"
10898 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10902 msgstr "Nome stile"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10905 msgid "Chessboard Style Name"
10906 msgstr "Nome stile scacchiera"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10910 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10911 "See chessboard manual for details."
10913 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10914 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10919 msgstr "Scacchiera"
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10922 msgid "Chessboard Options"
10923 msgstr "Opzioni scacchiera"
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10926 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10927 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10930 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10931 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10934 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10935 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10938 msgid "InFrontmatter"
10939 msgstr "InFrontmatter"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10942 msgid "Insert the affiliation number"
10943 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10952 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:400
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10963 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10966 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10970 msgid "Running Title"
10971 msgstr "Titolo corrente"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10974 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10975 msgid "Running title:"
10976 msgstr "Titolo corrente:"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10980 msgstr "Prima pagina"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10984 msgstr "prima pagina"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10987 msgid "RunningAuthor"
10988 msgstr "Autore corrente"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10991 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10992 msgid "Running author:"
10993 msgstr "Autore corrente:"
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10996 msgid "Publications"
10997 msgstr "Pubblicazioni"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11000 msgid "Correspondence"
11001 msgstr "Corrispondenza"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11004 msgid "Correspondence:"
11005 msgstr "Corrispondenza:"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11009 msgstr "Pubdiscuss"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11012 msgid "Pubdiscuss:"
11013 msgstr "Pubdiscuss:"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11017 msgstr "Pubblicato"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11021 msgstr "Pubblicato:"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11025 msgstr "Dichiarazioni"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11028 msgid "Copyrightstatement"
11029 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11033 msgstr "Copyright:"
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11036 msgid "Introduction"
11037 msgstr "Introduzione"
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11040 msgid "\\thesection Introduction"
11041 msgstr "\\thesection Introduction"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11044 msgid "Conclusions"
11045 msgstr "Conclusioni"
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11048 msgid "\\thesection Conclusions"
11049 msgstr "\\thesection Conclusions"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11052 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11053 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11056 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11057 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11060 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11061 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11064 msgid "CodeAvailability"
11065 msgstr "Disponibilità codice"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11068 msgid "Code availability."
11069 msgstr "Disponibilità codice."
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11072 msgid "DataAvailability"
11073 msgstr "Disponibilità dati"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11076 msgid "Data availability."
11077 msgstr "Disponibilità dati."
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11080 msgid "CodeAndDataAvailability"
11081 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11084 msgid "Code and data availability."
11085 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11088 msgid "SampleAvailability"
11089 msgstr "Disponibilità campione"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11092 msgid "Sample availability."
11093 msgstr "Disponibilità campione."
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11096 msgid "Statements2"
11097 msgstr "Dichiarazioni2"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11100 msgid "AuthorContribution"
11101 msgstr "Contributo autore"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11104 msgid "Author contributions."
11105 msgstr "Contributi autore."
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11108 msgid "CompetingInterests"
11109 msgstr "Interessi conflittuali"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11112 msgid "Competing Interests."
11113 msgstr "Interessi conflittuali."
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11117 msgstr "Disconoscimento"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11120 msgid "Disclaimer."
11121 msgstr "Disconoscimento."
11123 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11124 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11125 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11127 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11128 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11129 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11131 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11132 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11133 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11136 msgid "Custom Header/Footer Text"
11137 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11141 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
11142 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
11145 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11146 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11147 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11150 msgid "Header/Footer"
11151 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11154 msgid "Even Header"
11155 msgstr "Intestazione pari"
11157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11158 msgid "Alternative text for the even header"
11159 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11162 msgid "Center Header"
11163 msgstr "Intestazione centrale"
11165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11166 msgid "Center Header:"
11167 msgstr "Intestazione centrale:"
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11170 msgid "Left Footer"
11171 msgstr "Piè pagina sinistro"
11173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11174 msgid "Left Footer:"
11175 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11178 msgid "Center Footer"
11179 msgstr "Piè pagina centrale"
11181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11182 msgid "Center Footer:"
11183 msgstr "Piè pagina centrale:"
11185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11186 msgid "Right Footer"
11187 msgstr "Piè pagina destro"
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11190 msgid "Right Footer:"
11191 msgstr "Piè pagina destro:"
11193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11218 msgid "GuiMenuItem"
11219 msgstr "GuiMenuItem"
11221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11227 msgstr "MenuChoice"
11229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11230 msgid "Authorgroup"
11231 msgstr "Gruppo autore"
11233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11234 msgid "RevisionHistory"
11235 msgstr "Cronologia revisione"
11237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11238 msgid "Revision History"
11239 msgstr "Cronologia revisione"
11241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11246 msgid "RevisionRemark"
11247 msgstr "Commento revisione"
11249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11255 msgstr "Lettera dinbrief"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11258 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11259 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11261 #: lib/examples/Articles:0
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11270 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11271 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11288 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11289 msgid "Postal Data"
11290 msgstr "Dati postali"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11295 msgid "Send To Address"
11296 msgstr "Destinatario"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11300 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11305 msgid "Sender Address:"
11306 msgstr "Indirizzo mittente:"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11309 msgid "Return address"
11310 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11314 msgid "Backaddress:"
11315 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11318 msgid "Postal comment"
11319 msgstr "Classificazione"
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11322 msgid "Postal Remark:"
11323 msgstr "Classificazione:"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11327 msgstr "Trattamento"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11331 msgstr "Trattamento:"
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11337 msgstr "Vostro riferimento"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11342 msgstr "Vostro rif.:"
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11348 msgstr "Nostro riferimento"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11353 msgstr "Nostro rif.:"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11361 msgstr "Scrivente:"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11367 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11389 msgstr "Testo a piè pagina"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11392 msgid "Bottom text:"
11393 msgstr "Testo a piè pagina:"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11397 msgstr "Codice postale"
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11401 msgstr "Codice postale:"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11412 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11417 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11443 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11458 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11469 msgid "Signature|S"
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11473 msgid "Here you can insert a signature scan"
11474 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11483 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11491 msgstr "Copia carbone"
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11496 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11506 msgid "Post Scriptum:"
11507 msgstr "Post Scriptum:"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11510 msgid "SenderAddress"
11511 msgstr "Indirizzo mittente"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11515 msgid "Backaddress"
11516 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11519 msgid "RetourAdresse"
11520 msgstr "Indirizzo del mittente"
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11527 msgid "Postvermerk"
11528 msgstr "Classificazione"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11532 msgstr "Supplemento"
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11536 msgstr "Vostro riferimento"
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11541 msgstr "Vostra lettera"
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11544 msgid "IhrSchreiben"
11545 msgstr "Vostra lettera"
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11548 msgid "MeinZeichen"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11552 msgid "Unterschrift"
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11583 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11585 msgstr "Riferimento"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11597 msgstr "Testo riassuntivo"
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11623 msgstr "Distribuzione"
11625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11626 msgid "DocBook Book (XML)"
11627 msgstr "Libro docbook (XML)"
11629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11630 msgid "Books (DocBook)"
11631 msgstr "Libri (docbook)"
11633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11634 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11635 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11637 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11638 msgid "DocBook Section (XML)"
11639 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11641 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11642 msgid "DocBook Article (XML)"
11643 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11645 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11646 msgid "Inderscience A4 Journals"
11647 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11649 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11650 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11651 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11654 msgid "Econometrica"
11655 msgstr "Econometrica"
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11659 msgstr "Titolo corrente"
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11662 msgid "Running Title:"
11663 msgstr "Titolo corrente:"
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11667 msgstr "Autore corrente"
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11670 msgid "Running Author:"
11671 msgstr "Autore corrente:"
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11674 msgid "Address Option"
11675 msgstr "Opzione Indirizzo"
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11678 msgid "Optional argument for the address"
11679 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11682 msgid "E-Mail Option"
11683 msgstr "Opzione E-Mail"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11686 msgid "Optional argument for the e-mail"
11687 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11695 msgid "Web Address"
11696 msgstr "Indirizzo Web"
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11699 msgid "Web address:"
11700 msgstr "Indirizzo Web:"
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11703 msgid "Authors Block"
11704 msgstr "Blocco autori"
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11707 msgid "Authors Block:"
11708 msgstr "Blocco autori:"
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11714 msgstr "Parola chiave"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11717 msgid "Thanks Text"
11718 msgstr "Testo ringraziamenti"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11721 msgid "Thanks \\theThanks:"
11722 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11725 msgid "Thanks Reference"
11726 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11730 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11733 msgid "Internet Address Reference"
11734 msgstr "Rif. posta elettronica"
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11737 msgid "Internet Addess Ref"
11738 msgstr "Rif. posta elettronica"
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11741 msgid "Name (First Name)"
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11749 msgid "Name (Surname)"
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11753 msgid "By Same Author (bib)"
11754 msgstr "Stesso autore (bib)"
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11761 msgid "Footnote (Title)"
11762 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11764 #: lib/layouts/egs.layout:3
11765 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11766 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11768 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11770 msgstr "00.00.0000"
11772 #: lib/layouts/egs.layout:351
11773 msgid "LaTeX Title"
11774 msgstr "Titolo LaTeX"
11776 #: lib/layouts/egs.layout:435
11780 #: lib/layouts/egs.layout:444
11784 #: lib/layouts/egs.layout:458
11786 msgstr "numero MS:"
11788 #: lib/layouts/egs.layout:468
11789 msgid "FirstAuthor"
11790 msgstr "Primo autore"
11792 #: lib/layouts/egs.layout:481
11793 msgid "1st_author_surname:"
11794 msgstr "cognome_primo_autore:"
11796 #: lib/layouts/egs.layout:534
11800 #: lib/layouts/egs.layout:547
11801 msgid "reprint_reqs_to:"
11802 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11805 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11806 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11809 msgid "Author Option"
11810 msgstr "Opzione autore"
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11813 msgid "Optional argument for the author"
11814 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11817 msgid "Author Address"
11818 msgstr "Indirizzo autore"
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11821 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11822 msgid "Author Email"
11823 msgstr "Email autore"
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11831 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11833 msgstr "URL autore"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11836 msgid "Thanks Option"
11837 msgstr "Opzione thanks"
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11840 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11841 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11844 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11852 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11856 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11860 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11864 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11868 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11872 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11876 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11880 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11881 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11884 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11888 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11889 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11892 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11893 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11896 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11897 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11900 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11901 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11904 msgid "Case \\arabic{case}"
11905 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11912 msgid "Titlenotemark"
11913 msgstr "Nota titolo"
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11916 msgid "Titlenote mark"
11917 msgstr "Nota titolo"
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11920 msgid "Title footnote"
11921 msgstr "Nota al titolo"
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11924 msgid "Footnote Label"
11925 msgstr "Nota a piè pagina"
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11928 msgid "Label you refer to in the title"
11929 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11932 msgid "Title footnote:"
11933 msgstr "Nota al titolo:"
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11936 msgid "Author Label"
11937 msgstr "Nota all'autore"
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11940 msgid "Label you will reference in the address"
11941 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11945 msgstr "Nota autore"
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11948 msgid "Author footnote"
11949 msgstr "Nota all'autore"
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11952 msgid "Author footnote:"
11953 msgstr "Nota all'autore:"
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11956 msgid "Author Footnote Label"
11957 msgstr "Nota all'autore"
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11960 msgid "Label you refer to for an author"
11961 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11964 msgid "CorAuthormark"
11965 msgstr "Nota autore corr."
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11968 msgid "CorAuthor mark"
11969 msgstr "Nota autore corr."
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11972 msgid "Corresponding author"
11973 msgstr "Autore corrispondente"
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11976 msgid "Corresponding author text:"
11977 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11980 msgid "Address Label"
11981 msgstr "Nota indirizzo"
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11984 msgid "Label of the author you refer to"
11985 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11992 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11993 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11995 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11996 msgid "Endnotes (Basic)"
11997 msgstr "Note finali (semplice)"
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12001 msgid "Foot- and Endnotes"
12002 msgstr "Note a piede e finali"
12004 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12006 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12007 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12008 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12009 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12011 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12012 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12013 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12014 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12015 "apparire le note finali."
12017 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12018 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12019 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12020 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12022 msgstr "Note finali"
12024 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12025 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12027 msgstr "Endnote ##"
12029 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12031 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12033 msgstr "Note finali"
12035 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12041 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12042 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12043 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12046 #: lib/layouts/enotez.module:2
12047 msgid "Endnotes (Extended)"
12048 msgstr "Note finali (esteso)"
12050 #: lib/layouts/enotez.module:10
12052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12053 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12054 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12055 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12056 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12058 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12059 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12060 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12061 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12062 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12063 "apparire le note finali."
12065 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12066 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12067 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12069 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12071 msgstr "Parole chiave:"
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12074 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12075 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12077 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12078 msgid "List Enhancements"
12079 msgstr "Elenchi migliorati"
12081 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12083 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12084 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12086 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12087 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12090 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12091 msgid "Itemize Options"
12092 msgstr "Opzioni elenco"
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12096 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12097 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12098 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12101 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12102 msgid "Enumerate Options"
12103 msgstr "Opzioni enumerazione"
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12106 msgid "Description Options"
12107 msgstr "Opzioni descrizione"
12109 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12111 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12116 msgid "Enumerate-Resume"
12117 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12120 msgid "Number Equations by Section"
12121 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12133 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12142 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12143 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12147 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12151 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12152 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12153 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12156 msgid "Europass CV (2013)"
12157 msgstr "Europass CV (2013)"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12160 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12161 #: lib/examples/Articles:0
12162 msgid "Curricula Vitae"
12163 msgstr "Curricula Vitae"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12173 msgstr "Nome a piede:"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12176 msgid "Name (footer):"
12177 msgstr "Nome (a piede):"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12181 msgstr "Cellulare:"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12184 msgid "Mobile phone number"
12185 msgstr "Numero cellulare"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12188 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12197 msgid "InstantMessaging"
12198 msgstr "Messagistica istantanea"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12201 msgid "Instant Messaging:"
12202 msgstr "Messagistica istantanea:"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12209 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12210 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12214 msgstr "Data di nascita"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12217 msgid "Date of birth:"
12218 msgstr "Data di nascita:"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12221 msgid "Nationality"
12222 msgstr "Nazionalità"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12225 msgid "Nationality:"
12226 msgstr "Nazionalità:"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12237 msgid "BeforePicture"
12238 msgstr "Ante immagine"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12241 msgid "Space before picture:"
12242 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12253 msgid "Resize photo to this width"
12254 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12257 msgid "AfterPicture"
12258 msgstr "Post immagine"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12261 msgid "Space after picture:"
12262 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12267 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12268 msgid "Vertical Space"
12269 msgstr "Spazio verticale"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12274 msgid "Additional vertical space"
12275 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12278 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12283 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12284 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12287 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12293 msgstr "Inserto per dato"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12301 msgstr "Titolo del dato"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12304 msgid "Title item:"
12305 msgstr "Titolo dato:"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12309 msgstr "Livello del titolo"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12312 msgid "Title level:"
12313 msgstr "Livello titolo:"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12316 msgid "Text (right side)"
12317 msgstr "Testo (lato destro)"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12328 msgid "BlueItemInset"
12329 msgstr "Inserto per dato blu"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12332 msgid "Blue subitems"
12333 msgstr "Sottodati blu"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12337 msgstr "Dato grande"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12341 msgstr "Dato grande:"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12345 msgstr "Elenco ECV"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12348 msgid "MotherTongue"
12349 msgstr "Madrelingua"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12352 msgid "Mother Tongue:"
12353 msgstr "Madrelingua:"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12357 msgstr "Etichetta Lingua"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12360 msgid "Language Header:"
12361 msgstr "Etichetta Lingua:"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12368 msgid "Name of the language"
12369 msgstr "Nome della lingua"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12376 msgid "Level how good you think you can listen"
12377 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12384 msgid "Level how good you think you can read"
12385 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12388 msgid "Interaction"
12389 msgstr "Interazione"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12392 msgid "Level how good you think you can conversate"
12393 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12397 msgstr "Produzione"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12400 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12401 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12404 msgid "LastLanguage"
12405 msgstr "Ultima Lingua"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12408 msgid "Last Language:"
12409 msgstr "Ultima Lingua:"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12413 msgstr "Riferimento Lingua"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12416 msgid "Language Footer:"
12417 msgstr "Riferimento Lingua:"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12420 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12426 msgstr "Fine del CV"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12429 #: lib/layouts/soul.module:51
12431 msgstr "Evidenziato"
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12435 msgstr "CV europeo"
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12438 msgid "Footer name:"
12439 msgstr "Nome a piede:"
12441 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12447 msgstr "Dimensione"
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12450 msgid "Size the photo is resized to"
12451 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12454 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12459 msgid "The title as it appears in the header"
12460 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12463 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12464 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12467 msgid "BulletedItem"
12468 msgstr "Dato puntato"
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12471 msgid "Bulleted Item:"
12472 msgstr "Dato puntato:"
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12479 msgid "Begin of CV"
12480 msgstr "Inizio del CV"
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12483 msgid "PersonalInfo"
12484 msgstr "Dati Personali"
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12487 msgid "Personal Info"
12488 msgstr "Dati Personali"
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12491 msgid "VerticalSpace"
12492 msgstr "Spazio verticale"
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12495 msgid "Vertical space"
12496 msgstr "Spazio verticale"
12498 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12499 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12500 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12502 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12503 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12504 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12506 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12507 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12508 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12510 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12511 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12512 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12514 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12515 msgid "Number Figures by Section"
12516 msgstr "Numera figure per sezione"
12518 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12520 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12521 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12523 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12524 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12526 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12527 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12528 msgstr "Correzione caratteri cm"
12530 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12532 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12533 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12534 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12536 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12537 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12538 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12541 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12542 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12543 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12545 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12547 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12548 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12549 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12550 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12551 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12552 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12553 "LaTeX distributions."
12555 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12556 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12557 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12558 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12559 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12560 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12561 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12563 #: lib/layouts/fixme.module:2
12564 msgid "FiXme Notes"
12565 msgstr "Note FIXme"
12567 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12568 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12569 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12570 msgid "Annotation & Revision"
12571 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:12
12575 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12576 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12577 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12578 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12579 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12580 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12581 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12582 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12584 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12585 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12586 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12587 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12588 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12589 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12590 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12591 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12592 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12594 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12598 #: lib/layouts/fixme.module:24
12599 msgid "List of FIXMEs"
12600 msgstr "Elenco di FIXME"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:38
12603 msgid "[List of FIXMEs]"
12604 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:54
12608 msgstr "Fixme nota"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12611 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12612 msgid "Fixme Note Options|s"
12613 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12616 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12617 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12618 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:75
12621 msgid "Fixme Warning"
12622 msgstr "Fixme avvertenza"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:77
12626 msgstr "Avvertenza"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:81
12629 msgid "Fixme Error"
12630 msgstr "Fixme errore"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
12634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4870
12638 #: lib/layouts/fixme.module:87
12639 msgid "Fixme Fatal"
12640 msgstr "Fixme fatale"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:89
12646 #: lib/layouts/fixme.module:98
12647 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12648 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:100
12651 msgid "Fixme (Targeted)"
12652 msgstr "Fixme (mirata)"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:110
12655 msgid "Fixme Note|x"
12656 msgstr "Nota fixme|x"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:112
12659 msgid "Insert the FIXME note here"
12660 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:117
12663 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12664 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:119
12667 msgid "Warning (Targeted)"
12668 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:123
12671 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12672 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:125
12675 msgid "Error (Targeted)"
12676 msgstr "Errore (mirata)"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:129
12679 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12680 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:131
12683 msgid "Fatal (Targeted)"
12684 msgstr "Fatale (mirata)"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:140
12687 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12688 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:142
12691 msgid "Fixme (Multipar)"
12692 msgstr "Fixme (multipar)"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12695 msgid "Fixme Summary"
12696 msgstr "Fixme riepilogo"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12699 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12700 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12702 #: lib/layouts/fixme.module:160
12703 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12704 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:162
12707 msgid "Warning (Multipar)"
12708 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12710 #: lib/layouts/fixme.module:166
12711 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12712 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:168
12715 msgid "Error (Multipar)"
12716 msgstr "Errore (multipar)"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:172
12719 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12720 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:174
12723 msgid "Fatal (Multipar)"
12724 msgstr "Fatale (multipar)"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:183
12727 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12728 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:185
12731 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12732 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12734 #: lib/layouts/fixme.module:201
12735 msgid "Annotated Text"
12736 msgstr "Testo annotato"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:203
12739 msgid "Annotated Text|x"
12740 msgstr "Testo annotato|s"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:204
12743 msgid "Insert the text to annotate here"
12744 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12746 #: lib/layouts/fixme.module:209
12747 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12748 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12750 #: lib/layouts/fixme.module:211
12751 msgid "Warning (MP Targ.)"
12752 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12754 #: lib/layouts/fixme.module:215
12755 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12756 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12758 #: lib/layouts/fixme.module:217
12759 msgid "Error (MP Targ.)"
12760 msgstr "Errore (MP mir.)"
12762 #: lib/layouts/fixme.module:221
12763 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12764 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12766 #: lib/layouts/fixme.module:223
12767 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12768 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12770 #: lib/layouts/fixme.module:233
12774 #: lib/layouts/fixme.module:237
12778 #: lib/layouts/fixme.module:241
12782 #: lib/layouts/fixme.module:245
12784 msgstr "FxWarning*"
12786 #: lib/layouts/fixme.module:249
12790 #: lib/layouts/fixme.module:253
12794 #: lib/layouts/fixme.module:257
12798 #: lib/layouts/fixme.module:261
12802 #: lib/layouts/foils.layout:3
12806 #: lib/layouts/foils.layout:45
12810 #: lib/layouts/foils.layout:65
12811 msgid "ShortFoilhead"
12812 msgstr "Foilhead breve"
12814 #: lib/layouts/foils.layout:71
12815 msgid "Rotatefoilhead"
12816 msgstr "Foilhead ruotato"
12818 #: lib/layouts/foils.layout:77
12819 msgid "ShortRotatefoilhead"
12820 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12822 #: lib/layouts/foils.layout:86
12824 msgstr "Elenco segnato"
12826 #: lib/layouts/foils.layout:102
12830 #: lib/layouts/foils.layout:116
12832 msgstr "Elenco crociato"
12834 #: lib/layouts/foils.layout:132
12838 #: lib/layouts/foils.layout:189
12840 msgstr "Il mio logo"
12842 #: lib/layouts/foils.layout:198
12844 msgstr "Il mio logo:"
12846 #: lib/layouts/foils.layout:207
12847 msgid "Restriction"
12848 msgstr "Restrizione"
12850 #: lib/layouts/foils.layout:211
12851 msgid "Restriction:"
12852 msgstr "Restrizione:"
12854 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12855 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12857 msgstr "Teorema #."
12859 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12860 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12864 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12865 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12866 msgid "Corollary #."
12867 msgstr "Corollario #."
12869 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12870 msgid "Proposition #."
12871 msgstr "Proposizione #."
12873 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12875 msgid "Definition #."
12876 msgstr "Definizione #."
12878 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12883 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12888 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12891 msgstr "Corollario*"
12893 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12895 msgid "Proposition*"
12896 msgstr "Proposizione*"
12898 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12899 msgid "Proposition."
12900 msgstr "Proposizione."
12902 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12904 msgid "Definition*"
12905 msgstr "Definizione*"
12907 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12908 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12909 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12911 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12913 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12914 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12915 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12916 "where you want the endnotes to appear."
12918 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12919 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12920 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12921 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12924 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12925 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12926 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12928 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12930 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12931 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12932 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12933 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12934 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12936 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12937 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12938 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12939 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12940 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12942 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12943 msgid "French Letter (frletter)"
12944 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12947 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12948 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12964 msgstr "Supplemento"
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12968 msgstr "Supplemento:"
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12979 msgid "ReturnAddress"
12980 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12983 msgid "ReturnAddress:"
12984 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12989 msgstr "Nostro riferimento:"
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12994 msgstr "Vostro riferimento:"
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12998 msgstr "Vostra lettera:"
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13042 msgstr "Codice bancario"
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13046 msgstr "Codice bancario:"
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13049 msgid "BankAccount"
13050 msgstr "Accredito bancario"
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13053 msgid "BankAccount:"
13054 msgstr "Accredito bancario:"
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13058 msgid "PostalComment"
13059 msgstr "Classificazione"
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13062 msgid "PostalComment:"
13063 msgstr "Classificazione:"
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13067 msgstr "Riferimento:"
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13074 msgid "G-Brief (V. 2)"
13075 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13079 msgstr "Nome riga A"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13083 msgstr "Nome riga A:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13087 msgstr "Nome riga B"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13091 msgstr "Nome riga B:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13095 msgstr "Nome riga C"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13099 msgstr "Nome riga C:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13103 msgstr "Nome riga D"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13107 msgstr "Nome riga D:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13111 msgstr "Nome riga E"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13115 msgstr "Nome riga E:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13119 msgstr "Nome riga F"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13123 msgstr "Nome riga F:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13127 msgstr "Nome riga G"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13131 msgstr "Nome riga G:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13134 msgid "AddressRowA"
13135 msgstr "Indirizzo riga A"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13138 msgid "AddressRowA:"
13139 msgstr "Indirizzo riga A:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13142 msgid "AddressRowB"
13143 msgstr "Indirizzo riga B"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13146 msgid "AddressRowB:"
13147 msgstr "Indirizzo riga B:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13150 msgid "AddressRowC"
13151 msgstr "Indirizzo riga C"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13154 msgid "AddressRowC:"
13155 msgstr "Indirizzo riga C:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13158 msgid "AddressRowD"
13159 msgstr "Indirizzo riga D"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13162 msgid "AddressRowD:"
13163 msgstr "Indirizzo riga D:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13166 msgid "AddressRowE"
13167 msgstr "Indirizzo riga E"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13170 msgid "AddressRowE:"
13171 msgstr "Indirizzo riga E:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13174 msgid "AddressRowF"
13175 msgstr "Indirizzo riga F"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13178 msgid "AddressRowF:"
13179 msgstr "Indirizzo riga F:"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13182 msgid "TelephoneRowA"
13183 msgstr "Telefono riga A"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13186 msgid "TelephoneRowA:"
13187 msgstr "Telefono riga A:"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13190 msgid "TelephoneRowB"
13191 msgstr "Telefono riga B"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13194 msgid "TelephoneRowB:"
13195 msgstr "Telefono riga B:"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13198 msgid "TelephoneRowC"
13199 msgstr "Telefono riga C"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13202 msgid "TelephoneRowC:"
13203 msgstr "Telefono riga C:"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13206 msgid "TelephoneRowD"
13207 msgstr "Telefono riga D"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13210 msgid "TelephoneRowD:"
13211 msgstr "Telefono riga D:"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13214 msgid "TelephoneRowE"
13215 msgstr "Telefono riga E"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13218 msgid "TelephoneRowE:"
13219 msgstr "Telefono riga E:"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13222 msgid "TelephoneRowF"
13223 msgstr "Telefono riga F"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13226 msgid "TelephoneRowF:"
13227 msgstr "Telefono riga F:"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13230 msgid "InternetRowA"
13231 msgstr "Internet riga A"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13234 msgid "InternetRowA:"
13235 msgstr "Internet riga A:"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13238 msgid "InternetRowB"
13239 msgstr "Internet riga B"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13242 msgid "InternetRowB:"
13243 msgstr "Internet riga B:"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13246 msgid "InternetRowC"
13247 msgstr "Internet riga C"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13250 msgid "InternetRowC:"
13251 msgstr "Internet riga C:"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13254 msgid "InternetRowD"
13255 msgstr "Internet riga D"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13258 msgid "InternetRowD:"
13259 msgstr "Internet riga D:"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13262 msgid "InternetRowE"
13263 msgstr "Internet riga E"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13266 msgid "InternetRowE:"
13267 msgstr "Internet riga E:"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13270 msgid "InternetRowF"
13271 msgstr "Internet riga F"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13274 msgid "InternetRowF:"
13275 msgstr "Internet riga F:"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13279 msgstr "Banca riga A"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13283 msgstr "Banca riga A:"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13287 msgstr "Banca riga B"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13291 msgstr "Banca riga B:"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13295 msgstr "Banca riga C"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13299 msgstr "Banca riga C:"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13303 msgstr "Banca riga D"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13307 msgstr "Banca riga D:"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13311 msgstr "Banca riga E"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13315 msgstr "Banca riga E:"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13319 msgstr "Banca riga F"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13323 msgstr "Banca riga F:"
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13326 msgid "GraphicBoxes"
13327 msgstr "Caselle Grafiche"
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13335 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13336 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13340 msgstr "Casella riflessione"
13342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13344 msgstr "Casella scalatura"
13346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13351 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13352 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13359 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13360 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13364 msgstr "Casella ridimensionamento"
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13367 msgid "Width of the box"
13368 msgstr "Larghezza della casella"
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13371 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13372 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13376 msgstr "Casella rotazione"
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13383 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13385 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13393 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13394 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13396 #: lib/layouts/hanging.module:2
13397 msgid "Hanging Paragraphs"
13398 msgstr "Paragrafi con rientro"
13400 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13401 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13402 msgid "Paragraph Styles"
13403 msgstr "Stile paragrafo"
13405 #: lib/layouts/hanging.module:7
13407 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13408 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13411 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13412 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13413 "successive sono indentate."
13415 #: lib/layouts/hanging.module:17
13419 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13420 msgid "Hebrew Article"
13421 msgstr "Articolo ebraico"
13423 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13425 msgstr "Asserzione #."
13427 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13429 msgstr "Osservazioni"
13431 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13433 msgstr "Osservazioni #."
13435 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13438 msgstr "Dimostrazione:"
13440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13441 msgid "Hebrew Letter"
13442 msgstr "Lettera ebraica"
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13458 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13470 msgstr "Continuando"
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13473 msgid "(continuing)"
13474 msgstr "(continuando)"
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13478 msgstr "Transizione"
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13481 msgid "TITLE OVER:"
13482 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13489 msgid "INTERCUT WITH:"
13490 msgstr "INTERCUT CON:"
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13494 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13505 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13506 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13507 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13509 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13510 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13511 msgid "Academic Field Specifics"
13512 msgstr "Campi accademici specifici"
13514 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13516 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13517 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13518 "in LyX's examples folder."
13520 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13521 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13522 "nella cartella esempi di LyX."
13524 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13526 msgstr "Numero H-P"
13528 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13529 msgid "H-P statement"
13530 msgstr "Dichiarazione H-P"
13532 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13533 msgid "Statement Text"
13534 msgstr "Testo della dichiarazione"
13536 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13537 msgid "Text for statements that require some information"
13538 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13541 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13542 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13545 msgid "Author Names"
13546 msgstr "Nomi autori"
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13549 msgid "Author names that will appear in the header line"
13550 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13563 msgid "Classification Codes"
13564 msgstr "Codici Classificazione"
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13567 msgid "TableCaption"
13568 msgstr "Didascalia tabella:"
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13571 msgid "Table caption"
13572 msgstr "Didascalia tabella"
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13579 msgid "Cite reference"
13580 msgstr "Riferimento citato"
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13591 msgid "Numbering Scheme"
13592 msgstr "Schema numerazione"
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13596 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13599 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13607 msgid "Corollary \\thecorollary."
13608 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13615 msgid "Lemma \\thelemma."
13616 msgstr "Lemma \\thelemma."
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13623 msgid "Proposition \\theproposition."
13624 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13628 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13656 msgid "Question \\thequestion."
13657 msgstr "Quesito \\thequestion."
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13663 msgid "Claim \\theclaim."
13664 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13671 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13672 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13676 msgstr "Proposizione"
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13680 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13684 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13691 msgid "Prop(osition)"
13692 msgstr "Prop(osizione)"
13694 #: lib/layouts/initials.module:2
13695 msgid "Initials (Drop Caps)"
13696 msgstr "Capolettere"
13698 #: lib/layouts/initials.module:7
13700 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13701 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13703 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13704 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13706 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13707 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13708 #: lib/layouts/initials.module:40
13710 msgstr "Capolettera"
13712 #: lib/layouts/initials.module:36
13713 msgid "Option(s) for the initial"
13714 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13716 #: lib/layouts/initials.module:41
13717 msgid "Initial letter(s)"
13718 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13720 #: lib/layouts/initials.module:45
13721 msgid "Rest of Initial"
13724 #: lib/layouts/initials.module:46
13725 msgid "Rest of initial word or text"
13726 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13729 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13730 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13733 msgid "Short title that will appear in header line"
13734 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13744 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13748 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13752 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13756 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13763 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13764 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13771 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13772 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13776 msgstr "sottoposto"
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13779 msgid "submit to paper:"
13780 msgstr "sottoposto a:"
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13783 msgid "Bibliography (plain)"
13784 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13787 msgid "Bibliography heading"
13788 msgstr "Intestazione bibliografica"
13790 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13791 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13792 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13794 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13798 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13800 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13802 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13804 msgstr "Commissione"
13806 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13807 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13808 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13812 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13815 msgid "\\thesection."
13816 msgstr "\\thesection."
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13819 msgid "\\thesection"
13820 msgstr "\\thesection"
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13823 msgid "\\thesubsection."
13824 msgstr "\\thesubsection."
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13827 msgid "\\thesubsubsection."
13828 msgstr "\\thesubsubsection."
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13831 msgid "Main Author"
13832 msgstr "Autore principale"
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13836 msgid "Affiliation Key"
13837 msgstr "Chiave di affiliazione"
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13840 msgid "Affiliation key of the author"
13841 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13857 msgid "Affiliation key of the co-author"
13858 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13861 msgid "Short Author"
13862 msgstr "Autore breve"
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13865 msgid "Short author:"
13866 msgstr "Autore breve:"
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13869 msgid "Affiliation key"
13870 msgstr "Chiave di affiliazione"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13874 msgstr "Parola chiave:"
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13885 msgid "PDB reference"
13886 msgstr "Riferimento PDB"
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13889 msgid "PDB reference:"
13890 msgstr "Riferimento PDB:"
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13893 msgid "Optional name"
13894 msgstr "Nome opzionale"
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13897 msgid "NDB reference"
13898 msgstr "Riferimento NDB"
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13901 msgid "NDB reference:"
13902 msgstr "Riferimento NDB:"
13904 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13908 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13909 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13910 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13912 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13913 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13914 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13916 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13917 msgid "Alternative Affiliation"
13918 msgstr "Affiliazione alt."
13920 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13921 msgid "Affiliation Prefix"
13922 msgstr "Prefisso affiliazione"
13924 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13925 msgid "A prefix like 'Also at '"
13926 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13928 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13929 msgid "PACS numbers:"
13930 msgstr "Numeri PACS:"
13932 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13933 msgid "Preprint number"
13934 msgstr "Numero prestampa"
13936 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13937 msgid "Preprint number:"
13938 msgstr "Numero prestampa:"
13940 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13941 msgid "Online citation"
13942 msgstr "Citazione in linea"
13944 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13945 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13946 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13948 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13949 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13950 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13952 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13953 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13954 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13956 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13957 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13958 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13960 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13961 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13962 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13964 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13965 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13966 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13968 #: lib/layouts/jss.layout:111
13969 msgid "Plain Keywords"
13970 msgstr "Parole chiave semplici"
13972 #: lib/layouts/jss.layout:114
13973 msgid "Plain Keywords:"
13974 msgstr "Parole chiave semplici:"
13976 #: lib/layouts/jss.layout:117
13977 msgid "Plain Title"
13978 msgstr "Titolo semplice"
13980 #: lib/layouts/jss.layout:120
13981 msgid "Plain Title:"
13982 msgstr "Titolo semplice:"
13984 #: lib/layouts/jss.layout:126
13985 msgid "Short Title:"
13986 msgstr "Titolo breve:"
13988 #: lib/layouts/jss.layout:129
13989 msgid "Plain Author"
13990 msgstr "Autore semplice"
13992 #: lib/layouts/jss.layout:132
13993 msgid "Plain Author:"
13994 msgstr "Autore semplice:"
13996 #: lib/layouts/jss.layout:135
14000 #: lib/layouts/jss.layout:137
14004 #: lib/layouts/jss.layout:160
14008 #: lib/layouts/jss.layout:162
14012 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14013 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14017 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14021 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14023 msgstr "Spezzone di odice"
14025 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14027 msgstr "Codice di ingresso"
14029 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14030 msgid "Code Output"
14031 msgstr "Codice di uscita"
14033 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14037 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14038 msgid "AddressForOffprints"
14039 msgstr "Indirizzo per estratti"
14041 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14042 msgid "Address for Offprints:"
14043 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14045 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14046 msgid "RunningTitle"
14047 msgstr "Titolo corrente"
14049 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14050 msgid "Rnw (knitr)"
14051 msgstr "Rnw (knitr)"
14053 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14054 #: lib/layouts/sweave.module:3
14055 msgid "Literate Programming"
14056 msgstr "Programmazione esperta"
14058 #: lib/layouts/knitr.module:7
14060 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14061 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14062 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14064 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14065 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14066 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14067 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14069 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14070 #: lib/layouts/sweave.module:14
14071 msgid "Knitr Chunk"
14072 msgstr "Knitr Chunk"
14074 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14075 msgid "Sweave Options"
14076 msgstr "Opzioni sweave"
14078 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14079 msgid "Sweave opts"
14080 msgstr "Opz. sweave"
14082 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14083 msgid "S/R expression"
14084 msgstr "Espressione S/R"
14086 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14090 #: lib/layouts/landscape.module:2
14091 msgid "Landscape Document Parts"
14094 #: lib/layouts/landscape.module:6
14095 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14096 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14098 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14102 #: lib/layouts/landscape.module:26
14103 msgid "Landscape (Floating)"
14104 msgstr "Landscape (Floating)"
14106 #: lib/layouts/landscape.module:29
14107 msgid "Landscape (floating)"
14108 msgstr "Landscape (floating)"
14110 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14112 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14114 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14115 msgid "Letter (Standard Class)"
14116 msgstr "Lettera (classe standard)"
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14119 msgid "French Letter (lettre)"
14120 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14123 msgid "NoTelephone"
14124 msgstr "NoTelefono"
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14131 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14142 msgid "Post Scriptum"
14143 msgstr "Post Scriptum"
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14146 msgid "EndOfMessage"
14147 msgstr "Fine messaggio"
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14159 msgstr "Intestazioni"
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14178 msgid "EndOfMessage."
14179 msgstr "Fine messaggio."
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14183 msgstr "Fine file."
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14189 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14190 msgid "LilyPond Music Notation"
14191 msgstr "Spartito LilyPond"
14193 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14195 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14196 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14198 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14200 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14203 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14208 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14209 msgid "LilyPond Options"
14210 msgstr "Opzioni LilyPond"
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14217 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14218 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14221 #: lib/examples/Articles:0
14222 msgid "Linguistics"
14223 msgstr "Linguistica"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14231 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14232 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14236 msgid "(\\arabic{example})"
14237 msgstr "(\\arabic{example})"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14240 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14241 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14244 msgid "(\\arabic{examplei})"
14245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14251 msgstr "Sottoesempio"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14258 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14259 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14262 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14263 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14266 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14267 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14270 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14271 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14274 msgid "Numbered Example (multiline)"
14275 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14278 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14279 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14282 msgid "Custom Numbering|s"
14283 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14286 msgid "Customize the numeration"
14287 msgstr "Personalizza la numerazione"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14290 msgid "Subexamples options"
14291 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14294 msgid "Subexamples options|s"
14295 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14298 msgid "Add subexamples options here"
14299 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14302 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14303 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14310 msgid "Gloss options"
14311 msgstr "Opzioni di glossa"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14314 msgid "Gloss Options|s"
14315 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14318 msgid "Add digloss options here"
14319 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14322 msgid "Interlinear Gloss"
14323 msgstr "Glossa interlineare"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14326 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14327 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14330 msgid "Translation"
14331 msgstr "Traduzione"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14334 msgid "Gloss Translation"
14335 msgstr "Traduzione glossa"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14338 msgid "Add a free translation for the gloss"
14339 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14342 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14343 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14347 msgstr "Tri-Glossa"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14350 msgid "Add trigloss options here"
14351 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14354 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14355 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14358 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14359 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14362 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14363 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14366 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14367 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14370 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14371 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14374 msgid "Add a translation for the glosse"
14375 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14378 msgid "GroupGlossedWords"
14379 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14386 msgid "Structure Tree"
14387 msgstr "Struttura albero"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14398 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14399 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14406 msgid "DRS Referents"
14407 msgstr "Referenti DRS"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14410 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14411 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14418 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14419 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14423 msgstr "IfThen-DRS"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14426 msgid "If-Then DRS"
14427 msgstr "If-Then DRS"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14431 msgid "Then-Referents"
14432 msgstr "Referenti-then"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14437 msgid "DRS Then-Referents"
14438 msgstr "DRS Then-Referents"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14442 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14443 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14447 msgid "Then-Conditions"
14448 msgstr "Condizioni-then"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14452 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14453 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14464 msgid "Conditional DRS"
14465 msgstr "DRS condizionale"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14472 msgid "DRS Condition"
14473 msgstr "Condizione DRS"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14476 msgid "Add the DRS condition here"
14477 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14484 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14485 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14488 msgid "Duplex Condition DRS"
14489 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14496 msgid "DRS Quantifier"
14497 msgstr "Quantificatore DRS"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14500 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14501 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14504 msgid "Quant. Var."
14505 msgstr "Var. Quant."
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14508 msgid "DRS Quantifier Variable"
14509 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14512 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14513 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14524 msgid "Negated DRS"
14525 msgstr "DRS negato"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14536 msgid "DRS with Sentence above"
14537 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14544 msgid "DRS Sentence"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14548 msgid "Add the sentence here"
14549 msgstr "Inserire qui la frase"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14553 msgstr "Espressione"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14569 msgstr "Significato"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14573 msgstr "significato"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14584 msgid "List of Tableaux"
14585 msgstr "Elenco dei tableau"
14587 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14591 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14592 msgid "Literate programming"
14593 msgstr "Programmazione esperta"
14595 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14600 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14601 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14604 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14605 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14607 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14613 msgid "Running LaTeX Title"
14614 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14618 msgstr "Titolo indice"
14620 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14622 msgstr "Titolo indice"
14624 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14625 msgid "Author Running"
14626 msgstr "Autore corrente"
14628 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14629 msgid "Author Running:"
14630 msgstr "Autore corrente:"
14632 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14634 msgstr "Autore indice"
14636 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14637 msgid "TOC Author:"
14638 msgstr "Autore indice:"
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14647 msgstr "Asserzione."
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14650 msgid "Conjecture #."
14651 msgstr "Congettura #."
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14655 msgstr "Esempio #."
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14658 msgid "Exercise #."
14659 msgstr "Esercizio #."
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14667 msgstr "Problema #."
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14678 msgid "Property #."
14679 msgstr "Proprietà #."
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14682 msgid "Question #."
14683 msgstr "Quesito #."
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14687 msgstr "Osservazione #."
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14690 msgid "Solution #."
14691 msgstr "Soluzione #."
14693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14694 msgid "Logical Markup"
14695 msgstr "Marcatura logica"
14697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14698 msgid "Text Markup"
14699 msgstr "Marcatura testo"
14701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14703 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14706 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14711 msgstr "Sostantivazione"
14713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14715 msgstr "sostantivo"
14717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14719 msgstr "Enfatizzazione"
14721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14723 msgstr "enfatizzato"
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14738 msgid "Mathematical Monthly article"
14739 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14742 msgid "Abbreviated Title"
14743 msgstr "Titolo abbreviato"
14745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14746 msgid "Biographies"
14749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14750 msgid "Author Biography"
14751 msgstr "Biografia autore"
14753 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14754 msgid "Affiliation (include email):"
14755 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14757 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14758 msgid "Title of acknowledgment"
14759 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14761 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14764 msgstr "Osservazione*"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14775 msgid "Short Title (TOC)|S"
14776 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14779 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14780 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14786 msgid "Short Title (Header)"
14787 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14790 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14791 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14794 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14799 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14803 msgid "The section as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14807 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14808 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14811 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14812 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14815 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14819 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14823 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14824 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14827 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14828 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14831 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14832 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14835 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14836 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14839 msgid "Chapterprecis"
14840 msgstr "Sommario del capitolo"
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14847 msgid "Epigraph Source|S"
14848 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14855 msgid "The source/author of this epigraph"
14856 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14860 msgstr "Titolo poesia"
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14863 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14867 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14868 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14872 msgstr "Titolo poesia*"
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14879 msgid "Endnotes (all)"
14880 msgstr "Note finali (tutte)"
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14883 msgid "Endnotes (sectioned)"
14884 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14887 msgid "Minimalistic Insets"
14888 msgstr "Inserti minimalistici"
14890 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14892 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14896 msgstr "CV moderno"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14907 msgid "Style Options"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14911 msgid "Options for the CV style"
14912 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14919 msgid "CV Color Scheme:"
14920 msgstr "Schema colore CV:"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14927 msgid "CV Icon Set:"
14928 msgstr "Set di icone CV:"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14931 msgid "CVColumnWidth"
14932 msgstr "Larghezza colonna CV"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14935 msgid "Column Width:"
14936 msgstr "Larghezza colonna:"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14939 msgid "PDF Page Mode"
14940 msgstr "Modo pagina PDF"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14943 msgid "PDF Page Mode:"
14944 msgstr "Modo pagina PDF:"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14955 msgid "Family Name:"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14960 msgstr "Opzione riga 1"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14963 msgid "Optional address line"
14964 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14968 msgstr "Opzione riga 2"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14975 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14976 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14987 msgid "Name of the social network"
14988 msgstr "Nome del social network"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14992 msgstr "Info extra"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14995 msgid "Extra Info:"
14996 msgstr "Informazioni extra:"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15003 msgid "Height the photo is resized to"
15004 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15011 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15012 msgstr "Spessore della cornice"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15015 msgid "EmptySection"
15016 msgstr "Sezione vuota"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15019 msgid "Empty Section"
15020 msgstr "Sezione vuota"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15023 msgid "CloseSection"
15024 msgstr "Chiusura sezione"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15031 msgid "Optional width"
15032 msgstr "Larghezza opzionale"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15036 msgstr "Intestazione"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15039 msgid "Header content"
15040 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15051 msgid "Degree or job title"
15052 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15055 msgid "Institution or employer"
15056 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15059 msgid "Localization"
15060 msgstr "Localizzazione"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15063 msgid "City or country"
15064 msgstr "Città o paese"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15071 msgid "Grade or other info"
15072 msgstr "Grado o altre informazioni"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15079 msgid "ItemWithComment"
15080 msgstr "Dato con commento"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15083 msgid "Item with Comment:"
15084 msgstr "Dato con commento:"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15092 msgstr "Dato puntato"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15096 msgstr "Dato puntato:"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15100 msgstr "Dato doppio"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15103 msgid "Double Item:"
15104 msgstr "Dato doppio:"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15107 msgid "Left Summary"
15108 msgstr "Riepilogo sinistro"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15111 msgid "Left summary"
15112 msgstr "Riepilogo sinistro"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15116 msgstr "Testo sinistro"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15120 msgstr "Testo sinistro"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15123 msgid "Right Summary"
15124 msgstr "Riepilogo destro"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15127 msgid "Right summary"
15128 msgstr "Riepilogo destro"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15131 msgid "DoubleListItem"
15132 msgstr "Dato puntato doppio"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15135 msgid "Double List Item:"
15136 msgstr "Dato puntato doppio:"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15140 msgstr "Primo dato"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15144 msgstr "Primo dato"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15151 msgid "MakeCVtitle"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15155 msgid "Make CV Title"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15159 msgid "MakeLetterTitle"
15160 msgstr "Titolo lettera"
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15163 msgid "Make Letter Title"
15164 msgstr "Titolo lettera"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15167 msgid "MakeLetterClosing"
15168 msgstr "Chiusura lettera"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15171 msgid "Close Letter"
15172 msgstr "Chiusura lettera"
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15176 msgstr "Destinatario"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15179 msgid "Company Name"
15180 msgstr "Nome società"
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15183 msgid "Company name"
15184 msgstr "Nome società"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15191 msgid "Alternative Name"
15192 msgstr "Nome alternativo"
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15195 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15196 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15202 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15203 msgid "Multiple Columns"
15204 msgstr "Colonne multiple"
15206 #: lib/layouts/multicol.module:8
15208 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15209 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15210 "detailed description of multiple columns."
15212 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15213 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15214 "riguardo alle colonne multiple."
15216 #: lib/layouts/multicol.module:20
15217 msgid "Number of Columns"
15218 msgstr "Numero di colonne"
15220 #: lib/layouts/multicol.module:21
15221 msgid "Insert the number of columns here"
15222 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15224 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15225 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15227 msgstr "Prefazione"
15229 #: lib/layouts/multicol.module:29
15230 msgid "An optional preface"
15231 msgstr "Un preambolo opzionale"
15233 #: lib/layouts/multicol.module:35
15234 msgid "Space Before Page Break"
15235 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15237 #: lib/layouts/multicol.module:36
15239 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15242 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15244 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15245 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15246 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15248 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15249 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15250 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15252 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15253 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15254 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15256 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15257 msgid "APA Style with Natbib"
15258 msgstr "Stile APA con natbib"
15260 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15262 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15263 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15264 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15266 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15267 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15268 "pacchetti natbib ed apacite."
15270 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15274 #: lib/layouts/noweb.module:6
15275 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15276 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15278 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15279 msgid "\\arabic{section}"
15280 msgstr "\\arabic{section}"
15282 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15283 msgid "\\arabic{chapter}"
15284 msgstr "\\arabic{chapter}"
15286 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15287 msgid "\\Alph{chapter}"
15288 msgstr "\\Alph{chapter}"
15290 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15291 msgid "\\arabic{footnote}"
15292 msgstr "\\arabic{footnote}"
15294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15295 msgid "\\Roman{section}."
15296 msgstr "\\Roman{section}."
15298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15299 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15300 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15303 msgid "\\Alph{subsection}."
15304 msgstr "\\Alph{subsection}."
15306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15307 msgid "\\arabic{subsection}."
15308 msgstr "\\arabic{subsection}."
15310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15311 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15312 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15315 msgid "\\alph{subsubsection}."
15316 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15319 msgid "\\alph{paragraph}."
15320 msgstr "\\alph{paragraph}."
15322 #: lib/layouts/paper.layout:3
15323 msgid "Paper (Standard Class)"
15324 msgstr "Paper (classe standard)"
15326 #: lib/layouts/paper.layout:167
15328 msgstr "Sottotitolo"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15331 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15332 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:11
15336 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15337 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15338 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15339 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15340 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15341 "Specific Manuals."
15343 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15344 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15345 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15346 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15347 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15348 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15350 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15351 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15352 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15353 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15354 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15355 #: lib/layouts/paralist.module:135
15356 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15357 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15359 #: lib/layouts/paralist.module:49
15360 msgid "AsParagraphItem"
15361 msgstr "Elenco come paragrafo"
15363 #: lib/layouts/paralist.module:53
15364 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15365 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15367 #: lib/layouts/paralist.module:58
15368 msgid "InParagraphItem"
15369 msgstr "Elenco in paragrafo"
15371 #: lib/layouts/paralist.module:62
15372 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15373 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15375 #: lib/layouts/paralist.module:67
15376 msgid "CompactItem"
15377 msgstr "Elenco compatto"
15379 #: lib/layouts/paralist.module:74
15380 msgid "Compact Itemize Options"
15381 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15383 #: lib/layouts/paralist.module:79
15384 msgid "AsParagraphEnum"
15385 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15387 #: lib/layouts/paralist.module:83
15388 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15389 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15391 #: lib/layouts/paralist.module:88
15392 msgid "InParagraphEnum"
15393 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15395 #: lib/layouts/paralist.module:92
15396 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15397 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15399 #: lib/layouts/paralist.module:97
15400 msgid "CompactEnum"
15401 msgstr "Enumerazione compatta"
15403 #: lib/layouts/paralist.module:104
15404 msgid "Compact Enumerate Options"
15405 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15407 #: lib/layouts/paralist.module:109
15408 msgid "AsParagraphDescr"
15409 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15411 #: lib/layouts/paralist.module:113
15412 msgid "As Paragraph Description Options"
15413 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15415 #: lib/layouts/paralist.module:118
15416 msgid "InParagraphDescr"
15417 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15419 #: lib/layouts/paralist.module:122
15420 msgid "In Paragraph Description Options"
15421 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15423 #: lib/layouts/paralist.module:127
15424 msgid "CompactDescr"
15425 msgstr "Descriz. compatta"
15427 #: lib/layouts/paralist.module:134
15428 msgid "Compact Description Options"
15429 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15432 msgid "PDF Comments"
15433 msgstr "Commenti PDF"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15437 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15438 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15439 "the package documentation for details."
15441 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15442 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15443 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15446 msgid "Define Avatar"
15447 msgstr "Avatar commento PDF"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15450 msgid "PDF-comment"
15451 msgstr "Commenti PDF"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15454 msgid "PDF-comment avatar:"
15455 msgstr "Avatar commento PDF:"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15458 msgid "Name of the Avatar"
15459 msgstr "Nome avatar"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15462 msgid "Define PDF-Comment Style"
15463 msgstr "Stile commento PDF"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15466 msgid "PDF-comment style:"
15467 msgstr "Stile commento PDF:"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15470 msgid "Name of the style"
15471 msgstr "Nome stile"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15474 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15475 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15478 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15479 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15482 msgid "Name of the list style"
15483 msgstr "Nome stile elenco"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15486 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15487 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15490 msgid "PDF-comment list style:"
15491 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15494 msgid "PDF-Comment-Setup"
15495 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15498 msgid "PDF (Setup)"
15499 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15502 msgid "PDF-Comment setup options"
15503 msgstr "Opzioni commento PDF"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15511 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15512 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15515 msgid "PDF-Annotation"
15516 msgstr "Annotazione PDF"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15523 msgid "PDFComment Options"
15524 msgstr "Opzioni commento PDF"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15527 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15528 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15532 msgstr "Margine PDF"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15535 msgid "PDF (Margin)"
15536 msgstr "PDF (Margine)"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15540 msgstr "Marcatura PDF"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15543 msgid "PDF (Markup)"
15544 msgstr "PDF (Marcatura)"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15547 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15548 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15551 msgid "PDF-Freetext"
15552 msgstr "Testo libero PDF"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15555 msgid "PDF (Freetext)"
15556 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15560 msgstr "Quadrato PDF"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15563 msgid "PDF (Square)"
15564 msgstr "PDF (quadrato)"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15568 msgstr "Cerchio PDF"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15571 msgid "PDF (Circle)"
15572 msgstr "PDF (cerchio)"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15580 msgstr "PDF (linea)"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15583 msgid "PDF-Sideline"
15584 msgstr "Linea laterale PDF"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15587 msgid "PDF (Sideline)"
15588 msgstr "PDF (linea laterale)"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15591 msgid "Insert the comment here"
15592 msgstr "Inserire qui il commento"
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15596 msgstr "Replica PDF"
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15599 msgid "PDF (Reply)"
15600 msgstr "PDF (Replica)"
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15603 msgid "PDF-Tooltip"
15604 msgstr "Suggerimento PDF"
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15607 msgid "PDF (Tooltip)"
15608 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15611 msgid "Tooltip Text"
15612 msgstr "Testo suggerimento"
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15616 msgstr "Suggerimento"
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15619 msgid "Insert the tooltip text here"
15620 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15623 msgid "List of PDF Comments"
15624 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15627 msgid "[List of PDF Comments]"
15628 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15631 msgid "List Options|s"
15632 msgstr "Elenco opzioni|z"
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15635 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15636 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15640 msgstr "Modello PDF"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15644 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15645 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15646 "documentation of hyperref for details."
15648 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15649 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15650 "hyperref per i dettagli."
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15653 msgid "Begin PDF Form"
15654 msgstr "Inizio modello PDF"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15658 msgstr "Modello PDF"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15661 msgid "PDF Form Parameters"
15662 msgstr "Parametri modello PDF"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15669 msgid "Insert PDF form parameters here"
15670 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15673 msgid "End PDF Form"
15674 msgstr "Fine modello PDF"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15677 msgid "PDF Link Setup"
15678 msgstr "Impostazioni link PDF"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15681 msgid "PDF link setup"
15682 msgstr "Impostazioni link PDF"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15686 msgstr "Campo testo"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15690 msgstr "Casella di spunta"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15694 msgstr "Menu scelta"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15701 msgid "Insert the label here"
15702 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15709 msgid "SubmitButton"
15710 msgstr "Pulsante di invio"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15713 msgid "ResetButton"
15714 msgstr "Pulsante di ripristino"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15718 msgstr "Azione PDF"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15721 msgid "The name of the PDF action"
15722 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15725 msgid "Text Field Style"
15726 msgstr "Stile campo testo"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15729 msgid "Default text field style"
15730 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15733 msgid "Submit Button Style"
15734 msgstr "Stile pulsante di invio"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15737 msgid "Default submit button style"
15738 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15741 msgid "Push Button Style"
15742 msgstr "Stile pulsante"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15745 msgid "Default push button style"
15746 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15749 msgid "Check Box Style"
15750 msgstr "Stile casella di spunta"
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15753 msgid "Default check box style"
15754 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15757 msgid "Reset Button Style"
15758 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15761 msgid "Default reset button style"
15762 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15765 msgid "List Box Style"
15766 msgstr "Stile casella lista"
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15769 msgid "Default list box style"
15770 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15773 msgid "Combo Box Style"
15774 msgstr "Stile casella combo"
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15777 msgid "Default combo box style"
15778 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15781 msgid "Popdown Box Style"
15782 msgstr "Stile casella popdown"
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15785 msgid "Default popdown box style"
15786 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15789 msgid "Radio Box Style"
15790 msgstr "Stile casella radio"
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15793 msgid "Default radio box style"
15794 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15803 msgstr "TitoloLucido"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15807 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15812 msgid "Slide Option"
15813 msgstr "Opzione lucido"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15816 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15821 msgstr "Fine lucido"
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15829 msgstr "Lucido esteso"
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15833 msgstr "Lucido vuoto"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15836 msgid "Empty slide:"
15837 msgstr "Lucido vuoto:"
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15840 msgid "Section Option"
15841 msgstr "Opzioni sezione"
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15844 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15845 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15848 msgid "Itemize Type"
15849 msgstr "Tipo elenco"
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15852 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15853 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15856 msgid "ItemizeType1"
15857 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:388
15860 msgid "Enumerate Type"
15861 msgstr "Tipo enumerazione"
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15864 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15865 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
15868 msgid "EnumerateType1"
15869 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15873 msgstr "Due colonne"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
15876 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15877 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
15880 msgid "Left Column"
15881 msgstr "Colonna sinistra"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15884 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15886 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:610 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15890 msgid "Numbered List (Level 1)"
15891 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/scrclass.inc:49
15894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15895 msgid "Numbered List (Level 2)"
15896 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15899 msgid "Numbered List (Level 3)"
15900 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:624 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15903 msgid "Numbered List (Level 4)"
15904 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:629 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15907 msgid "Bibliography Item"
15908 msgstr "Elemento bibliografico"
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15919 msgid "Overlay Specification|S"
15920 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15923 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15924 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:669
15934 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15935 msgid "Recipe Book"
15936 msgstr "Libro ricette"
15938 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15939 msgid "\\thechapter"
15940 msgstr "\\thechapter"
15942 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15946 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15950 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15951 msgid "Ingredients"
15952 msgstr "Ingredienti"
15954 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15955 msgid "Ingredients Header"
15956 msgstr "Opzione ingredienti"
15958 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15959 msgid "Specify an optional ingredients header"
15960 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15962 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15963 msgid "Ingredients:"
15964 msgstr "Ingredienti:"
15966 #: lib/layouts/report.layout:3
15967 msgid "Report (Standard Class)"
15968 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15970 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15971 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15972 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15975 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15976 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15978 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15979 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15980 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15983 msgid "Affiliation (alternate)"
15984 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15987 msgid "Affiliation (alternate):"
15988 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15991 msgid "Alternate Affiliation Option"
15992 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15995 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15996 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15999 msgid "Affiliation (none)"
16000 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16003 msgid "No affiliation"
16004 msgstr "Nessuna affiliazione"
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16007 msgid "Electronic Address:"
16008 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16011 msgid "Electronic Address Option|s"
16012 msgstr "Opzione email"
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16015 msgid "Optional argument to the email command"
16016 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16019 msgid "Author URL Option"
16020 msgstr "Opzione URL autore"
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16023 msgid "Optional argument to the homepage command"
16024 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16031 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16032 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16035 msgid "acknowledgments"
16036 msgstr "riconoscimenti"
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16039 msgid "Ruled Table"
16040 msgstr "Tabella rigata"
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16049 msgstr "Volta pagina"
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16053 msgstr "Testo ampio"
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16060 msgid "List of Videos"
16061 msgstr "Elenco dei video"
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16069 msgstr "Collegamento flottante"
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16073 msgstr "Collegamento flottante"
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16076 msgid "lowercase text"
16077 msgstr "testo minuscolo"
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16080 msgid "Online cite"
16081 msgstr "Citazione in linea"
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16084 msgid "online cite"
16085 msgstr "Citazione in linea"
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16088 msgid "Text behind"
16089 msgstr "Testo dopo"
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16092 msgid "text behind the cite"
16093 msgstr "Testo dopo la citazione"
16095 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16096 msgid "REVTeX (V. 4)"
16097 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16099 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16100 msgid "AltAffiliation"
16101 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16103 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16104 msgid "PACS number:"
16105 msgstr "Numero PACS:"
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16108 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16109 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16113 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16114 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16115 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16117 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16118 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16119 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16121 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16123 msgstr "Numero R-S"
16125 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16129 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16130 msgid "Safety phrase"
16131 msgstr "Frase di sicurezza"
16133 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16134 msgid "Phrase Text"
16135 msgstr "Testo frase"
16137 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16138 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16139 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16141 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16145 #: lib/layouts/ruby.module:2
16146 msgid "Ruby (Furigana)"
16147 msgstr "Ruby (Furigana)"
16149 #: lib/layouts/ruby.module:8
16151 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16152 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16153 "the TeX engine) or a fallback definition."
16155 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16156 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
16157 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16159 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16163 #: lib/layouts/ruby.module:49
16165 msgstr "testo ruby"
16167 #: lib/layouts/ruby.module:50
16168 msgid "Ruby Text|R"
16169 msgstr "Testo ruby|r"
16171 #: lib/layouts/ruby.module:51
16172 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16173 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16175 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16179 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16181 msgstr "Conferenza"
16183 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16185 msgstr "Logo sinistro"
16187 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16189 msgstr "Logo sinistro:"
16191 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16193 msgstr "Dimensioni logo"
16195 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16196 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16197 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16199 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16201 msgstr "Logo destro"
16203 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16204 msgid "Right logo:"
16205 msgstr "Logo destro:"
16207 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16208 msgid "Caption Width"
16209 msgstr "Larghezza didascalia"
16211 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16212 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16213 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16215 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16216 msgid "KOMA-Script Article"
16217 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16219 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16220 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16221 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16223 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16224 msgid "KOMA-Script Book"
16225 msgstr "Libro KOMA-Script"
16227 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16228 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16229 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16232 msgid "\\alph{enumii})"
16233 msgstr "\\alph{enumii})"
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16237 msgstr "Aggiungi parte"
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16241 msgstr "Aggiungi capitolo"
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16245 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16246 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16250 msgstr "Aggiungi sezione"
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16254 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16258 msgstr "Aggiungi sezione*"
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16262 msgstr "Minisezione"
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16269 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16276 msgstr "Titolo di testa"
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16279 msgid "Uppertitleback"
16280 msgstr "Retro titolo superiore"
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16283 msgid "Lowertitleback"
16284 msgstr "Retro titolo inferiore"
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16288 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16290 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16291 msgid "Frontispiece"
16292 msgstr "Frontespizio"
16294 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16298 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16306 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16314 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16315 msgid "Dictum Author"
16316 msgstr "Autore detto"
16318 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16319 msgid "The author of this dictum"
16320 msgstr "L'autore di questo detto"
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16323 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16324 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16343 msgid "Specialmail"
16344 msgstr "Indirizzo speciale"
16346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16347 msgid "Specialmail:"
16348 msgstr "Indirizzo speciale:"
16350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16356 msgstr "Vostro riferimento"
16358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16360 msgstr "Vostra lettera"
16362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16363 msgid "Your letter of:"
16364 msgstr "Vostra lettera del:"
16366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16368 msgstr "Nostro riferimento"
16370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16375 msgid "Customer no.:"
16376 msgstr "Numero cliente:"
16378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16383 msgid "Invoice no.:"
16384 msgstr "Numero fattura:"
16386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16387 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16388 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16391 msgid "NextAddress"
16392 msgstr "Indirizzo successivo"
16394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16395 msgid "Next Address:"
16396 msgstr "Indirizzo successivo:"
16398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16399 msgid "Sender Name:"
16402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16403 msgid "Sender Phone:"
16404 msgstr "Telefono mittente:"
16406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16407 msgid "Sender Fax:"
16408 msgstr "Fax mittente:"
16410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16411 msgid "Sender E-Mail:"
16412 msgstr "E-Mail mittente:"
16414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16415 msgid "Sender URL:"
16416 msgstr "URL mittente:"
16418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16428 msgstr "Fine lettera"
16430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16431 msgid "End of letter"
16432 msgstr "Fine della lettera"
16434 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16435 msgid "KOMA-Script Report"
16436 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16439 msgid "Section Boxes"
16440 msgstr "Sezioni a blocchi"
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16444 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16446 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16447 "classe SciPoster."
16449 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16451 msgstr "Blocco sezione"
16453 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16454 msgid "Section Box"
16455 msgstr "Blocco sezione"
16457 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16458 msgid "Section Box Width|S"
16459 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16461 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16462 msgid "Width of the section Box"
16463 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16465 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16467 msgstr "Intestazione"
16469 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16470 msgid "Section Box Heading"
16471 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16473 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16474 msgid "Insert the section box header here"
16475 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16477 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16478 msgid "SubsectionBox"
16479 msgstr "Blocco sottosezione"
16481 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16482 msgid "Subsection Box"
16483 msgstr "Blocco sottosezione"
16485 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16486 msgid "SubsubsectionBox"
16487 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16489 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16490 msgid "Subsubsection Box"
16491 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16498 msgid "LandscapeSlide"
16499 msgstr "Lucido orizzontale"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16502 msgid "Landscape Slide"
16503 msgstr "Lucido orizzontale"
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16506 msgid "PortraitSlide"
16507 msgstr "Lucido verticale"
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16510 msgid "Portrait Slide"
16511 msgstr "Lucido verticale"
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16514 msgid "SlideHeading"
16515 msgstr "Intestazione lucido"
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16518 msgid "SlideSubHeading"
16519 msgstr "Sottointestazione lucido"
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16522 msgid "ListOfSlides"
16523 msgstr "Elenco lucidi"
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16526 msgid "List of Slides"
16527 msgstr "Elenco dei lucidi"
16529 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16530 msgid "SlideContents"
16531 msgstr "Contenuto lucidi"
16533 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16534 msgid "Slide Contents"
16535 msgstr "Contenuto lucidi"
16537 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16538 msgid "ProgressContents"
16539 msgstr "Contenuto (progresso)"
16541 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16542 msgid "Progress Contents"
16543 msgstr "Contenuto (progresso)"
16545 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16546 msgid "Landscape Slide:"
16547 msgstr "Lucido orizzontale:"
16549 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16550 msgid "Portrait Slide:"
16551 msgstr "Lucido verticale:"
16553 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16557 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16559 msgstr "Elenco/Indice"
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16562 msgid "[List Of Slides]"
16563 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16566 msgid "[Slide Contents]"
16567 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16570 msgid "[Progress Contents]"
16571 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16574 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16575 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16579 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16580 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16581 "standard Paragraph Shapes'."
16583 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16584 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16585 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16590 msgstr "Etichetta CD"
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16593 msgid "ShapedParagraphs"
16594 msgstr "Paragrafi sagomati"
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16636 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16641 msgid "Triangle up"
16642 msgstr "Triangolo su"
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16645 msgid "Triangle down"
16646 msgstr "Triangolo giù"
16648 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16649 msgid "Triangle left"
16650 msgstr "Triangolo sinistra"
16652 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16653 msgid "Triangle right"
16654 msgstr "Triangolo destra"
16656 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16658 msgstr "Sagomatura"
16660 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16661 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16662 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16664 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16665 msgid "Shape specification"
16666 msgstr "Specifica sagoma"
16668 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16669 msgid "Specification of the shape"
16670 msgstr "Specificazione della sagoma"
16672 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16674 msgstr "Sagomatura"
16676 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16677 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16678 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16680 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16682 msgid "Conjecture*"
16683 msgstr "Congettura*"
16685 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16690 msgstr "Algoritmo*"
16692 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16696 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16697 msgid "The title as it appears in the running headers"
16698 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16700 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16701 msgid "AMS subject classifications:"
16702 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16705 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16706 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16709 msgid "Name of the conference"
16710 msgstr "Nome della conferenza"
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16713 msgid "Conference:"
16714 msgstr "Conferenza:"
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16717 msgid "CopyrightYear"
16718 msgstr "Anno del copyright"
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16721 msgid "Copyright year:"
16722 msgstr "Anno del copyright:"
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16725 msgid "Copyrightdata"
16726 msgstr "Dati copyright"
16728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16729 msgid "Copyright data:"
16730 msgstr "Dati copyright:"
16732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16733 msgid "TitleBanner"
16734 msgstr "Titolo striscione"
16736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16737 msgid "Title banner:"
16738 msgstr "Titolo striscione:"
16740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16741 msgid "PreprintFooter"
16742 msgstr "Nota prestampa"
16744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16745 msgid "Preprint footer:"
16746 msgstr "Nota prestampa:"
16748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16749 msgid "Digital Object Identifier:"
16750 msgstr "Digital Object Identifier:"
16752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16753 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16754 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16760 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16762 msgstr "CV semplice"
16764 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16768 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16769 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16770 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16772 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16773 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16774 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16776 #: lib/layouts/slides.layout:108
16778 msgstr "Nuovo lucido:"
16780 #: lib/layouts/slides.layout:130
16782 msgstr "Sovrapposizione"
16784 #: lib/layouts/slides.layout:145
16785 msgid "New Overlay:"
16786 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16788 #: lib/layouts/slides.layout:185
16790 msgstr "Nuova nota:"
16792 #: lib/layouts/slides.layout:210
16793 msgid "InvisibleText"
16794 msgstr "Testo invisibile"
16796 #: lib/layouts/slides.layout:217
16797 msgid "<Invisible Text Follows>"
16798 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16800 #: lib/layouts/slides.layout:234
16801 msgid "VisibleText"
16802 msgstr "Testo visibile"
16804 #: lib/layouts/slides.layout:241
16805 msgid "<Visible Text Follows>"
16806 msgstr "<Segue testo visibile>"
16808 #: lib/layouts/soul.module:2
16809 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16810 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16812 #: lib/layouts/soul.module:9
16814 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16815 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16816 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16819 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16820 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16821 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16822 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16824 #: lib/layouts/soul.module:17
16825 msgid "Spaceletters"
16828 #: lib/layouts/soul.module:19
16832 #: lib/layouts/soul.module:33
16833 msgid "Strikethrough"
16836 #: lib/layouts/soul.module:35
16840 #: lib/layouts/soul.module:42
16842 msgstr "Sottolineato"
16844 #: lib/layouts/soul.module:44
16848 #: lib/layouts/soul.module:53
16852 #: lib/layouts/soul.module:59
16854 msgstr "Maiuscoletto"
16856 #: lib/layouts/soul.module:61
16860 #: lib/layouts/soul.module:71
16861 msgid "spaceletters"
16864 #: lib/layouts/soul.module:75
16865 msgid "strikethrough"
16868 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16872 #: lib/layouts/soul.module:83
16874 msgstr "evidenziato"
16876 #: lib/layouts/soul.module:87
16878 msgstr "maiuscoletto"
16880 #: lib/layouts/soul.module:91
16882 msgstr "Maiuscoletto"
16884 #: lib/layouts/spie.layout:3
16885 msgid "SPIE Proceedings"
16886 msgstr "SPIE Proceedings"
16888 #: lib/layouts/spie.layout:60
16890 msgstr "Informazioni autore"
16892 #: lib/layouts/spie.layout:72
16893 msgid "Authorinfo:"
16894 msgstr "Informazioni autore:"
16896 #: lib/layouts/spie.layout:105
16897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16898 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16900 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16902 msgstr "INDEFINITO"
16904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16905 msgid "\\Roman{part}"
16906 msgstr "\\Roman{part}"
16908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16914 msgstr "Capitolo ##"
16916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16919 msgstr "Sezione ##"
16921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16922 msgid "Paragraph ##"
16923 msgstr "Paragrafo ##"
16925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16926 msgid "\\arabic{enumi}."
16927 msgstr "\\arabic{enumi}."
16929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16930 msgid "\\roman{enumiii}."
16931 msgstr "\\roman{enumiii}."
16933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16934 msgid "\\Alph{enumiv}."
16935 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16938 msgid "Equation ##"
16939 msgstr "Equazione ##"
16941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16942 msgid "Footnote ##"
16943 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16946 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16947 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16949 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16953 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16957 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16961 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16962 msgid "Margin Figures"
16963 msgstr "Figure a margine"
16965 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16966 msgid "Margin Tables"
16967 msgstr "Tabelle a margine"
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16970 msgid "Marginal notes"
16971 msgstr "Note a margine"
16973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16975 msgstr "Nota a piè pagina"
16977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16986 msgid "Index Entries"
16987 msgstr "Voci d'indice"
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17002 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17007 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17008 msgstr "Elenco dei listati"
17010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17012 msgid "List of Listings"
17013 msgstr "Elenco dei listati"
17015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17016 msgid "Listings[[inset]]"
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17029 msgstr "Vedi anche"
17031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17033 msgstr "Ordina come"
17035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17045 msgstr "non numerata"
17047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17052 msgid "see equation[[nomencl]]"
17053 msgstr "vedi equazione"
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17056 msgid "page[[nomencl]]"
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17060 msgid "Nomenclature[[output]]"
17061 msgstr "Elenco dei simboli"
17063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17067 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17068 msgid "Part \\thepart"
17069 msgstr "Parte \\thepart"
17071 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17072 msgid "Chapter \\thechapter"
17073 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17075 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17076 msgid "Appendix \\thechapter"
17077 msgstr "Appendice \\thechapter"
17079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17080 msgid "Subparagraph*"
17081 msgstr "Sottoparagrafo*"
17083 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17084 #: lib/layouts/subequations.module:14
17085 msgid "Subequations"
17086 msgstr "Sottoequazioni"
17088 #: lib/layouts/subequations.module:6
17090 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17093 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17094 "il manuale di matematica."
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17097 msgid "Front Matter"
17098 msgstr "Frontespizio"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17101 msgid "--- Front Matter ---"
17102 msgstr "--- Frontespizio ---"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17105 msgid "Main Matter"
17106 msgstr "Testo principale"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17109 msgid "--- Main Matter ---"
17110 msgstr "--- Testo principale ---"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17113 msgid "Back Matter"
17114 msgstr "Note conclusive"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17117 msgid "--- Back Matter ---"
17118 msgstr "--- Note conclusive ---"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17121 msgid "PartBacktext"
17122 msgstr "PartBacktext"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17126 msgstr "Titolo parte"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17129 msgid "Title of this part"
17130 msgstr "Titolo di questa parte"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17133 msgid "ChapSubtitle"
17134 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17138 msgstr "Autore capitolo"
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17142 msgstr "Capitolo motto"
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17145 msgid "Run-in headings"
17146 msgstr "Testatine iniziali"
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17149 msgid "Sub-run-in headings"
17150 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17154 msgstr "Capitolo extra"
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17161 msgid "Author data:"
17162 msgstr "Dati autore:"
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17166 msgstr "Titolo indice:"
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17169 msgid "TOC author:"
17170 msgstr "Autore indice:"
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17173 msgid "Running Author"
17174 msgstr "Autore corrente"
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17177 msgid "Running Chapter"
17178 msgstr "Capitolo corrente"
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17181 msgid "Running chapter:"
17182 msgstr "Capitolo corrente:"
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17185 msgid "Running Section"
17186 msgstr "Sezione corrente"
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17189 msgid "Running section:"
17190 msgstr "Sezione corrente:"
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17197 msgid "Abstract* (not printed)"
17198 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17201 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17203 msgstr "Prefazione"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17206 msgid "Alternative name"
17207 msgstr "Nome alternativo"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17210 msgid "Longest Description Label"
17211 msgstr "Etichetta più lunga"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17214 msgid "Longest description label"
17215 msgstr "Etichetta più lunga"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17227 msgstr "Prova(QED)"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17230 msgid "Proof(smartQED)"
17231 msgstr "Prova(smartQED)"
17233 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17234 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17235 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17240 msgstr "Intestazione"
17242 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17243 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17244 msgid "Headnote (optional):"
17245 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17247 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17248 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17249 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17251 msgstr "Ringraziamenti"
17253 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17254 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17258 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17259 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17260 msgid "Institute #"
17261 msgstr "Istituto #"
17263 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17264 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17265 msgid "Corr Author:"
17266 msgstr "Autore corr.:"
17268 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17269 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17273 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17279 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17280 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17284 msgstr "Sottoclasse"
17286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17287 msgid "Mathematics Subject Classification"
17288 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17295 msgid "CR Subject Classification"
17296 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17299 msgid "Solution \\thesolution"
17300 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17302 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17303 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17304 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17306 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17307 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17308 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17311 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17312 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17322 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17323 msgid "Contributors"
17324 msgstr "Contributori"
17326 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17327 msgid "List of Contributors"
17328 msgstr "Elenco dei contributori"
17330 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17331 msgid "Contributor List"
17332 msgstr "Elenco contributori"
17334 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17335 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17336 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17337 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17338 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17339 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17340 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17341 msgid "For editors"
17342 msgstr "Per curatori"
17344 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17345 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17346 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17348 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17352 #: lib/layouts/sweave.module:7
17354 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17355 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17357 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17358 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17359 "esempio sweave.lyx."
17361 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17362 msgid "Sweave Input File"
17363 msgstr "Sweave Input File"
17365 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17366 msgid "Number Tables by Section"
17367 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17369 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17371 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17372 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17374 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17375 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17377 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17378 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17379 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17381 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17382 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17383 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17386 msgid "Fancy Colored Boxes"
17387 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17391 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17392 "the tcolorbox documentation for details."
17394 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17395 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17399 msgstr "Blocco colorato"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17402 msgid "Color Box Options"
17403 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17406 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17408 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17411 msgid "Dynamic Color Box"
17412 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17415 msgid "Color Box (Dynamic)"
17416 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17419 msgid "Fit Color Box"
17420 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17423 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17424 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17427 msgid "Raster Color Box"
17428 msgstr "Blocco colorato raster"
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17431 msgid "Subtitle Options"
17432 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17435 msgid "Insert the options here"
17436 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17439 msgid "Color Box Separator"
17440 msgstr "Separatore blocco colorato"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17443 msgid "Color Boxes"
17444 msgstr "Blocchi colorati"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17451 msgid "Color Box Line"
17452 msgstr "Linea blocco colorato"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17455 msgid "Color Box Setup"
17456 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17459 msgid "New Color Box Type"
17460 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17463 msgid "New Box Options"
17464 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17467 msgid "Options for the new box type (optional)"
17468 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17471 msgid "Name of the new box type"
17472 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17479 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17480 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17483 msgid "Default Value"
17484 msgstr "Valore predefinito"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17487 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17488 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17491 msgid "Custom Color Box 1"
17492 msgstr "Blocco colorato 1"
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17495 msgid "More Color Box Options"
17496 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17499 msgid "Insert more color box options here"
17500 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17503 msgid "Custom Color Box 2"
17504 msgstr "Blocco colorato 2"
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17507 msgid "Custom Color Box 3"
17508 msgstr "Blocco colorato 3"
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17511 msgid "Custom Color Box 4"
17512 msgstr "Blocco colorato 4"
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17515 msgid "Custom Color Box 5"
17516 msgstr "Blocco colorato 5"
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17522 msgid "Fact \\thefact."
17523 msgstr "Fatto \\thefact."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17529 msgid "Definition \\thedefinition."
17530 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17536 msgid "Example \\theexample."
17537 msgstr "Esempio \\theexample."
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17543 msgid "Problem \\theproblem."
17544 msgstr "Problema \\theproblem."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17550 msgid "Exercise \\theexercise."
17551 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17554 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17555 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17560 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17561 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17562 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17564 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17565 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17566 "Chapters' modules, respectively."
17568 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17569 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17570 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17573 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17574 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17575 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17578 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17579 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17584 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17585 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17586 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17587 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17588 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17591 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17592 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17593 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17594 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17595 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17596 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17597 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17600 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17601 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17608 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17609 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17610 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17611 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17613 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17614 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17615 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17616 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17617 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17618 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17619 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17623 msgid "Criterion \\thecriterion."
17624 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17640 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17641 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17647 msgstr "Algoritmo."
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17651 msgid "Axiom \\theaxiom."
17652 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17668 msgid "Condition \\thecondition."
17669 msgstr "Condizione \\thecondition."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17675 msgstr "Condizione*"
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17681 msgstr "Condizione."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17686 msgid "Note \\thenote."
17687 msgstr "Nota \\thenote."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17703 msgid "Notation \\thenotation."
17704 msgstr "Notazione \\thenotation."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17710 msgstr "Notazione*"
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17716 msgstr "Notazione."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17720 msgid "Summary \\thesummary."
17721 msgstr "Sommario \\thesummary."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17737 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17738 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17743 msgid "Acknowledgement*"
17744 msgstr "Riconoscimento*"
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17749 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17754 msgid "Conclusion*"
17755 msgstr "Conclusione*"
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17760 msgid "Conclusion."
17761 msgstr "Conclusione."
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17778 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17780 msgstr "Assunzione"
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17784 msgid "Assumption \\theassumption."
17785 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17790 msgid "Assumption*"
17791 msgstr "Assunzione*"
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17796 msgid "Assumption."
17797 msgstr "Assunzione."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17812 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17813 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17817 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17818 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17819 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17820 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17821 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17822 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17823 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17824 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17826 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17827 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17828 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17829 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17830 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17831 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17832 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17833 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17836 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17837 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17841 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17842 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17843 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17844 "in both numbered and non-numbered forms."
17846 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17847 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17848 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17849 "nella forma numerata che non numerata."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17852 msgid "Criterion \\thetheorem."
17853 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17856 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17857 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17860 msgid "Axiom \\thetheorem."
17861 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17864 msgid "Condition \\thetheorem."
17865 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17868 msgid "Note \\thetheorem."
17869 msgstr "Nota \\thetheorem."
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17872 msgid "Notation \\thetheorem."
17873 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17876 msgid "Summary \\thetheorem."
17877 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17880 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17881 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17884 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17885 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17888 msgid "Assumption \\thetheorem."
17889 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17892 msgid "Question \\thetheorem."
17893 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17896 msgid "Fact \\thetheorem."
17897 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17900 msgid "Problem \\thetheorem."
17901 msgstr "Problema \\thetheorem."
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17904 msgid "Exercise \\thetheorem."
17905 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17908 msgid "Solution \\thetheorem."
17909 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17912 msgid "Remark \\thetheorem."
17913 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17916 msgid "Claim \\thetheorem."
17917 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17919 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17920 msgid "AMS Theorems"
17921 msgstr "Teoremi AMS"
17923 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17925 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17926 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17927 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17928 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17930 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17931 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17932 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17933 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17936 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17938 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17940 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17943 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17944 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17948 "Chapters' modules, respectively."
17950 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17951 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17952 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17953 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17954 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17955 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17956 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17959 msgid "Case (Level 1)"
17960 msgstr "Caso (livello 1)"
17962 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17963 msgid "Case \\arabic{casei}."
17964 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17966 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17967 msgid "Case (Level 2)"
17968 msgstr "Caso (livello 2)"
17970 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17971 msgid "Case \\roman{caseii}."
17972 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17975 msgid "Case (Level 3)"
17976 msgstr "Caso (livello 3)"
17978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17979 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17980 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17983 msgid "Case (Level 4)"
17984 msgstr "Caso (livello 4)"
17986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17987 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17988 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17991 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17992 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17997 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17998 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18000 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18002 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18003 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18004 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18005 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18006 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18009 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18010 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18014 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18015 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18016 "chapter environment."
18018 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18019 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18020 "forniscono un ambiente capitolo."
18022 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18023 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18024 msgstr "Teoremi (per nome)"
18026 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18028 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18029 "'Additional Theorem Text' argument."
18031 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18032 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18034 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18035 msgid "Named Theorem"
18036 msgstr "Teorema con nome"
18038 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18039 msgid "Named Theorem."
18040 msgstr "Teorema con nome."
18042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18052 msgstr "Esercizio*"
18054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18056 msgstr "Soluzione*"
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18060 msgstr "Asserzione*"
18062 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18063 msgid "Alternative proof string"
18064 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18068 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18073 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18074 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18076 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18078 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18079 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18080 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18081 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18082 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18085 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18086 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18093 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18094 "di ogni sezione)."
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18097 msgid "Conjecture."
18098 msgstr "Congettura."
18100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18110 msgstr "Esercizio."
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18114 msgstr "Soluzione."
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18118 msgstr "Osservazione."
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18121 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18122 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18124 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18126 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18127 "using the extended AMS machinery."
18129 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18130 "l'apparato AMS esteso."
18132 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18133 msgid "Standard Theorems"
18136 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18138 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18139 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18140 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18142 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18143 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18144 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18149 msgstr "Opzione nome/titolo"
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18152 msgid "Alternative optional name or title"
18153 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18156 msgid "Prop \\theprop."
18157 msgstr "Prop \\theprop."
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18161 msgstr "Prob(lema)"
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18169 msgstr "\\theprob."
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18176 msgid "# [number of Prob]"
18177 msgstr "# [numbero di Prob]"
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18180 msgid "Label of Problem"
18181 msgstr "Etichetta del problema"
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18184 msgid "Label of the corresponding problem"
18185 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18188 msgid "Property \\theproperty."
18189 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18197 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18198 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18199 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18200 "suppresses the output of TODO notes."
18202 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18203 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18204 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18205 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18212 msgid "List of TODOs"
18213 msgstr "Elenco di TODO"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18216 msgid "[List of TODOs]"
18217 msgstr "[Elenco di TODO]"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18220 msgid "List of TODOs Heading|s"
18221 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18224 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18225 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18228 msgid "TODO Note (Margin)"
18229 msgstr "Nota TODO (margine)"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18232 msgid "TODO (Margin)"
18233 msgstr "TODO (margine)"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18236 msgid "TODO Note Options|s"
18237 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18240 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18241 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18244 msgid "TODO Note (inline)"
18245 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18248 msgid "TODO (Inline)"
18249 msgstr "TODO (in linea)"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18252 msgid "Missing Figure"
18253 msgstr "File mancante"
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18256 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18257 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18260 msgid "Todo[Inline]"
18261 msgstr "Todo[incorporato]"
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18264 msgid "Todo[margin]"
18265 msgstr "Todo[margine]"
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18268 msgid "MissingFigure"
18269 msgstr "Immagine mancante"
18271 #: lib/layouts/treport.layout:3
18272 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18273 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18277 msgstr "Libro tufte"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18281 msgstr "Nota a lato"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18285 msgstr "nota a lato"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18288 msgid "bibl. entry"
18289 msgstr "voce bibl."
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18293 msgstr "Nota a margine"
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18297 msgstr "nota a margine"
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18301 msgstr "NuovoPensiero"
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18304 msgid "new thought"
18305 msgstr "nuovo pensiero"
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18317 msgstr "Maiuscoletto"
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18321 msgstr "maiuscoletto"
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18325 msgstr "Larghezza piena"
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18328 msgid "Margin Figure"
18329 msgstr "Figura a margine"
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18332 msgid "Margin Table"
18333 msgstr "Tabella a margine"
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18336 msgid "MarginTable"
18337 msgstr "Tabella a margine"
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18340 msgid "MarginFigure"
18341 msgstr "Figura a margine"
18343 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18344 msgid "Tufte Handout"
18345 msgstr "Opuscolo tufte"
18347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18352 msgid "Variable-width Minipages"
18353 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18357 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18358 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18359 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18360 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18361 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18362 "side-by-side.lyx."
18364 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18365 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18366 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18367 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18368 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18369 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18371 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18372 msgid "Minipage (Var. Width)"
18373 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18375 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18376 msgid "Minipage (var.)"
18377 msgstr "Minipagina (var.)"
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18380 msgid "Vert. Adjustment"
18381 msgstr "Allineamento vert."
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18384 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18385 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18389 msgstr "Larghezza max"
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18392 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18393 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18395 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18396 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18400 #: lib/languages:156
18404 #: lib/languages:168
18408 #: lib/languages:188
18409 msgid "English (USA)"
18410 msgstr "Inglese (USA)"
18412 #: lib/languages:202
18416 #: lib/languages:212
18417 msgid "Greek (ancient)"
18418 msgstr "Greco (antico)"
18420 #: lib/languages:232
18421 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18422 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18424 #: lib/languages:244
18425 msgid "Arabic (Arabi)"
18426 msgstr "Arabo (Arabi)"
18428 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18432 #: lib/languages:287
18436 #: lib/languages:297
18437 msgid "English (Australia)"
18438 msgstr "Inglese (Australia)"
18440 #: lib/languages:312
18441 msgid "German (Austria, old spelling)"
18442 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18444 #: lib/languages:327
18445 msgid "German (Austria)"
18446 msgstr "Tedesco (Austria)"
18448 #: lib/languages:340
18449 msgid "Azerbaijani"
18452 #: lib/languages:356
18454 msgstr "Indonesiano"
18456 #: lib/languages:368
18460 #: lib/languages:378
18464 #: lib/languages:395
18466 msgstr "Bielorusso"
18468 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18472 #: lib/languages:418
18476 #: lib/languages:429
18477 msgid "Portuguese (Brazil)"
18478 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18480 #: lib/languages:443
18484 #: lib/languages:454
18485 msgid "English (UK)"
18486 msgstr "Inglese (UK)"
18488 #: lib/languages:467
18492 #: lib/languages:481
18493 msgid "English (Canada)"
18494 msgstr "Inglese (Canada)"
18496 #: lib/languages:494
18497 msgid "French (Canada)"
18498 msgstr "Francese (Canada)"
18500 #: lib/languages:507
18504 #: lib/languages:521
18505 msgid "Chinese (simplified)"
18506 msgstr "Cinese (semplificato)"
18508 #: lib/languages:533
18509 msgid "Chinese (traditional)"
18510 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18512 #: lib/languages:545
18513 msgid "Church Slavonic"
18514 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18516 #: lib/languages:558
18520 #: lib/languages:565
18524 #: lib/languages:577
18528 #: lib/languages:591
18532 #: lib/languages:605
18533 msgid "Divehi (Maldivian)"
18534 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18536 #: lib/languages:613
18540 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18544 #: lib/languages:643
18548 #: lib/languages:655
18552 #: lib/languages:672
18556 #: lib/languages:689
18560 #: lib/languages:702
18564 #: lib/languages:715
18568 #: lib/languages:727
18572 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18576 #: lib/languages:755
18577 msgid "German (old spelling)"
18578 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18580 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18584 #: lib/languages:787
18585 msgid "German (Switzerland)"
18586 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18588 #: lib/languages:803
18589 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18590 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18592 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18597 #: lib/languages:832
18598 msgid "Greek (polytonic)"
18599 msgstr "Greco (politonico)"
18601 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18605 #: lib/languages:873
18609 #: lib/languages:894
18613 #: lib/languages:908
18614 msgid "Interlingua"
18615 msgstr "Interlingua"
18617 #: lib/languages:920
18621 #: lib/languages:931
18625 #: lib/languages:946
18627 msgstr "Giapponese"
18629 #: lib/languages:960
18630 msgid "Japanese (CJK)"
18631 msgstr "Giapponese (CJK)"
18633 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18637 #: lib/languages:981
18641 #: lib/languages:990
18645 #: lib/languages:998
18649 #: lib/languages:1019
18650 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18651 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18653 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18657 #: lib/languages:1057
18661 #: lib/languages:1071
18665 #: lib/languages:1103
18666 msgid "Lower Sorbian"
18667 msgstr "Serbo meridionale"
18669 #: lib/languages:1115
18673 #: lib/languages:1128
18677 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18681 #: lib/languages:1152
18685 #: lib/languages:1162
18689 #: lib/languages:1174
18690 msgid "English (New Zealand)"
18691 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18693 #: lib/languages:1187
18694 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18697 #: lib/languages:1216
18698 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18699 msgstr "Neonorvegese"
18701 #: lib/languages:1230
18705 #: lib/languages:1242
18706 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18707 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18709 #: lib/languages:1252
18710 msgid "Piedmontese"
18711 msgstr "Piemontese"
18713 #: lib/languages:1264
18717 #: lib/languages:1277
18719 msgstr "Portoghese"
18721 #: lib/languages:1290
18725 #: lib/languages:1303
18729 #: lib/languages:1315
18733 #: lib/languages:1331
18735 msgstr "Lappone del nord"
18737 #: lib/languages:1342
18741 #: lib/languages:1352
18745 #: lib/languages:1368
18749 #: lib/languages:1385
18750 msgid "Serbian (Latin)"
18751 msgstr "Serbo (latino)"
18753 #: lib/languages:1398
18757 #: lib/languages:1412
18761 #: lib/languages:1424
18765 #: lib/languages:1441
18766 msgid "Spanish (Mexico)"
18767 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18769 #: lib/languages:1456
18773 #: lib/languages:1470
18777 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18781 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18785 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18787 msgstr "Thailandese"
18789 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18793 #: lib/languages:1538
18797 #: lib/languages:1554
18799 msgstr "Turcomanno"
18801 #: lib/languages:1565
18805 #: lib/languages:1579
18806 msgid "Upper Sorbian"
18809 #: lib/languages:1592
18813 #: lib/languages:1601
18815 msgstr "Vietnamita"
18817 #: lib/languages:1613
18821 #: lib/latexfonts:94
18822 msgid "AE (Almost European)"
18823 msgstr "AE (Almost European)"
18825 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18827 msgstr "Bera Serif"
18829 #: lib/latexfonts:116
18833 #: lib/latexfonts:122
18834 msgid "Concrete Roman"
18835 msgstr "Concrete Roman"
18837 #: lib/latexfonts:129
18838 msgid "Zapf Chancery"
18839 msgstr "Zapf Chancery"
18841 #: lib/latexfonts:135
18842 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18843 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18845 #: lib/latexfonts:141
18846 msgid "Crimson (Cochineal)"
18847 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18849 #: lib/latexfonts:150
18853 #: lib/latexfonts:156
18854 msgid "Computer Modern Roman"
18855 msgstr "Computer Modern Roman"
18857 #: lib/latexfonts:164
18858 msgid "Crimson Pro"
18859 msgstr "Crimson Pro"
18861 #: lib/latexfonts:175
18862 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18863 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18865 #: lib/latexfonts:186
18866 msgid "Crimson Pro (Light)"
18867 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18869 #: lib/latexfonts:197
18870 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18871 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18873 #: lib/latexfonts:208
18874 msgid "DejaVu Serif"
18875 msgstr "DejaVu Serif"
18877 #: lib/latexfonts:214
18878 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18879 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18881 #: lib/latexfonts:225
18882 msgid "IBM Plex Serif"
18883 msgstr "IBM Plex Serif"
18885 #: lib/latexfonts:232
18886 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18887 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18889 #: lib/latexfonts:240
18890 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18891 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18893 #: lib/latexfonts:248
18894 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18895 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18897 #: lib/latexfonts:256
18898 msgid "Source Serif Pro"
18899 msgstr "Source Serif Pro"
18901 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18902 msgid "URW Garamond"
18903 msgstr "URW Garamond"
18905 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18906 #: lib/latexfonts:315
18910 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18912 msgstr "Libertinus"
18914 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18915 msgid "Latin Modern Roman"
18916 msgstr "Latin Modern Roman"
18918 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18919 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18920 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18922 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18923 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18924 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18926 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18927 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18928 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18930 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18932 msgstr "Minion Pro"
18934 #: lib/latexfonts:436
18935 msgid "New Century Schoolbook"
18936 msgstr "New Century Schoolbook"
18938 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18940 msgstr "Noto Serif"
18942 #: lib/latexfonts:459
18943 msgid "Noto Serif (Medium)"
18944 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18946 #: lib/latexfonts:469
18947 msgid "Noto Serif (Thin)"
18948 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18950 #: lib/latexfonts:479
18951 msgid "Noto Serif (Light)"
18952 msgstr "Noto Serif (Light)"
18954 #: lib/latexfonts:489
18955 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18956 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18958 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18959 #: lib/latexfonts:533
18963 #: lib/latexfonts:539
18967 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18968 msgid "Times Roman"
18969 msgstr "Times Roman"
18971 #: lib/latexfonts:575
18972 msgid "TeX Gyre Bonum"
18973 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18975 #: lib/latexfonts:581
18976 msgid "TeX Gyre Chorus"
18977 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18979 #: lib/latexfonts:587
18980 msgid "TeX Gyre Pagella"
18981 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18983 #: lib/latexfonts:593
18984 msgid "TeX Gyre Schola"
18985 msgstr "TeX Gyre Schola"
18987 #: lib/latexfonts:599
18988 msgid "TeX Gyre Termes"
18989 msgstr "TeX Gyre Termes"
18991 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18992 msgid "Utopia (Fourier)"
18993 msgstr "Utopia (Fourier)"
18995 #: lib/latexfonts:639
18996 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18997 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18999 #: lib/latexfonts:651
19000 msgid "Avant Garde"
19001 msgstr "Avant Garde"
19003 #: lib/latexfonts:657
19007 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19011 #: lib/latexfonts:694
19015 #: lib/latexfonts:705
19016 msgid "Chivo (Thin)"
19017 msgstr "Chivo (Thin)"
19019 #: lib/latexfonts:716
19020 msgid "Chivo (Light)"
19021 msgstr "Chivo (Light)"
19023 #: lib/latexfonts:727
19027 #: lib/latexfonts:737
19028 msgid "Chivo (Medium)"
19029 msgstr "Chivo (Medium)"
19031 #: lib/latexfonts:748
19035 #: lib/latexfonts:755
19036 msgid "Computer Modern Sans"
19037 msgstr "Computer Modern Sans"
19039 #: lib/latexfonts:762
19040 msgid "DejaVu Sans"
19041 msgstr "DejaVu Sans"
19043 #: lib/latexfonts:769
19044 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19045 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19047 #: lib/latexfonts:776
19051 #: lib/latexfonts:787
19052 msgid "Fira Sans (Book)"
19053 msgstr "Fira Sans (Book)"
19055 #: lib/latexfonts:799
19056 msgid "Fira Sans (Light)"
19057 msgstr "Fira Sans (Light)"
19059 #: lib/latexfonts:811
19060 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19061 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19063 #: lib/latexfonts:823
19064 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19065 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19067 #: lib/latexfonts:835
19068 msgid "Fira Sans (Thin)"
19069 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19071 #: lib/latexfonts:847
19072 msgid "IBM Plex Sans"
19073 msgstr "IBM Plex Sans"
19075 #: lib/latexfonts:855
19076 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19077 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19079 #: lib/latexfonts:864
19080 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19081 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19083 #: lib/latexfonts:873
19084 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19085 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19087 #: lib/latexfonts:882
19088 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19089 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19091 #: lib/latexfonts:891
19092 msgid "Source Sans Pro"
19093 msgstr "Source Sans Pro"
19095 #: lib/latexfonts:900
19099 #: lib/latexfonts:908
19103 #: lib/latexfonts:915
19104 msgid "Iwona (Light)"
19105 msgstr "Iwona (Light)"
19107 #: lib/latexfonts:922
19108 msgid "Iwona (Condensed)"
19109 msgstr "Iwona (Condensed)"
19111 #: lib/latexfonts:929
19112 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19113 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19115 #: lib/latexfonts:936
19119 #: lib/latexfonts:943
19120 msgid "Kurier (Light)"
19121 msgstr "Kurier (Light)"
19123 #: lib/latexfonts:950
19124 msgid "Kurier (Condensed)"
19125 msgstr "Kurier (Condensed)"
19127 #: lib/latexfonts:957
19128 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19129 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19131 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19132 msgid "Libertinus Sans"
19133 msgstr "Libertinus Sans"
19135 #: lib/latexfonts:982
19136 msgid "Latin Modern Sans"
19137 msgstr "Latin Modern Sans"
19139 #: lib/latexfonts:989
19143 #: lib/latexfonts:999
19144 msgid "Noto Sans (Medium)"
19145 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19147 #: lib/latexfonts:1010
19148 msgid "Noto Sans (Thin)"
19149 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19151 #: lib/latexfonts:1021
19152 msgid "Noto Sans (Light)"
19153 msgstr "Noto Sans (Light)"
19155 #: lib/latexfonts:1032
19156 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19157 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19159 #: lib/latexfonts:1043
19163 #: lib/latexfonts:1051
19164 msgid "TeX Gyre Adventor"
19165 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19167 #: lib/latexfonts:1057
19168 msgid "TeX Gyre Heros"
19169 msgstr "TeX Gyre Heros"
19171 #: lib/latexfonts:1063
19172 msgid "URW Classico (Optima)"
19173 msgstr "URW Classico (Optima)"
19175 #: lib/latexfonts:1074
19179 #: lib/latexfonts:1082
19180 msgid "CM Typewriter Light"
19181 msgstr "CM Typewriter Light"
19183 #: lib/latexfonts:1089
19184 msgid "Computer Modern Typewriter"
19185 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19187 #: lib/latexfonts:1096
19191 #: lib/latexfonts:1103
19192 msgid "DejaVu Sans Mono"
19193 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19195 #: lib/latexfonts:1110
19199 #: lib/latexfonts:1121
19200 msgid "IBM Plex Mono"
19201 msgstr "IBM Plex Mono"
19203 #: lib/latexfonts:1129
19204 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19205 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19207 #: lib/latexfonts:1138
19208 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19209 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19211 #: lib/latexfonts:1147
19212 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19213 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19215 #: lib/latexfonts:1156
19216 msgid "Source Code Pro"
19217 msgstr "Source Code Pro"
19219 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19220 msgid "Libertine Mono"
19221 msgstr "Libertine Mono"
19223 #: lib/latexfonts:1180
19224 msgid "Libertinus Mono"
19225 msgstr "Libertinus Mono"
19227 #: lib/latexfonts:1188
19228 msgid "Latin Modern Typewriter"
19229 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19231 #: lib/latexfonts:1195
19235 #: lib/latexfonts:1202
19239 #: lib/latexfonts:1211
19243 #: lib/latexfonts:1219
19244 msgid "TeX Gyre Cursor"
19245 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19247 #: lib/latexfonts:1225
19248 msgid "TX Typewriter"
19249 msgstr "TX Typewriter"
19251 #: lib/latexfonts:1237
19252 msgid "Crimson (New TX)"
19253 msgstr "Crimson (New TX)"
19255 #: lib/latexfonts:1245
19259 #: lib/latexfonts:1251
19260 msgid "URW Garamond (New TX)"
19261 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19263 #: lib/latexfonts:1259
19264 msgid "Iwona (Math)"
19265 msgstr "Iwona (Math)"
19267 #: lib/latexfonts:1272
19268 msgid "Kurier (Math)"
19269 msgstr "Kurier (Math)"
19271 #: lib/latexfonts:1285
19272 msgid "Libertine (New TX)"
19273 msgstr "Libertine (New TX)"
19275 #: lib/latexfonts:1293
19276 msgid "Libertinus Math"
19277 msgstr "Libertinus Math"
19279 #: lib/latexfonts:1300
19280 msgid "Minion Pro (New TX)"
19281 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19283 #: lib/latexfonts:1309
19284 msgid "Times Roman (New TX)"
19285 msgstr "Times Roman (New TX)"
19287 #: lib/encodings:55
19288 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19289 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19291 #: lib/encodings:59
19292 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19293 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19295 #: lib/encodings:62
19296 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19297 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19299 #: lib/encodings:65
19300 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19301 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19303 #: lib/encodings:68
19304 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19305 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19307 #: lib/encodings:71
19308 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19309 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19311 #: lib/encodings:75
19312 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19313 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19315 #: lib/encodings:79
19316 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19317 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19319 #: lib/encodings:83
19320 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19321 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19323 #: lib/encodings:86
19324 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19325 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19327 #: lib/encodings:89
19328 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19329 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19331 #: lib/encodings:92
19332 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19333 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19335 #: lib/encodings:95
19336 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19337 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19339 #: lib/encodings:98
19340 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19341 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19343 #: lib/encodings:101
19344 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19345 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19347 #: lib/encodings:104
19348 msgid "DOS (CP 437)"
19349 msgstr "DOS (CP 437)"
19351 #: lib/encodings:108
19352 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19353 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19355 #: lib/encodings:111
19356 msgid "Western European (CP 850)"
19357 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19359 #: lib/encodings:114
19360 msgid "Central European (CP 852)"
19361 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19363 #: lib/encodings:118
19364 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19365 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19367 #: lib/encodings:123
19368 msgid "Western European (CP 858)"
19369 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19371 #: lib/encodings:126
19372 msgid "Hebrew (CP 862)"
19373 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19375 #: lib/encodings:129
19376 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19377 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19379 #: lib/encodings:133
19380 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19381 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19383 #: lib/encodings:136
19384 msgid "Central European (CP 1250)"
19385 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19387 #: lib/encodings:140
19388 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19389 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19391 #: lib/encodings:144
19392 msgid "Western European (CP 1252)"
19393 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19395 #: lib/encodings:147
19396 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19397 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19399 #: lib/encodings:151
19400 msgid "Arabic (CP 1256)"
19401 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19403 #: lib/encodings:154
19404 msgid "Baltic (CP 1257)"
19405 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19407 #: lib/encodings:158
19408 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19409 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19411 #: lib/encodings:162
19412 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19413 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19415 #: lib/encodings:166
19416 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19417 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19419 #: lib/encodings:170
19420 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19421 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19423 #: lib/encodings:182
19424 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19425 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19427 #: lib/encodings:192
19428 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19429 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19431 #: lib/encodings:199
19432 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19433 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19435 #: lib/encodings:203
19436 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19437 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19439 #: lib/encodings:207
19440 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19441 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19443 #: lib/encodings:211
19444 msgid "Korean (EUC-KR)"
19445 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19447 #: lib/encodings:215
19448 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19449 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19451 #: lib/encodings:219
19452 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19453 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19455 #: lib/encodings:223
19456 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19457 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19459 #: lib/encodings:230
19460 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19461 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19463 #: lib/encodings:232
19464 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19465 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19467 #: lib/encodings:234
19468 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19469 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19471 #: lib/encodings:236
19472 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19473 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19475 #: lib/encodings:242
19479 #: lib/encodings:246
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19484 msgid "Array Environment|y"
19485 msgstr "Contesto vettore|v"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19488 msgid "Cases Environment|C"
19489 msgstr "Contesto casi|c"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19492 msgid "Aligned Environment|l"
19493 msgstr "Contesto aligned|l"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19496 msgid "AlignedAt Environment|v"
19497 msgstr "Contesto alignedat|e"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19500 msgid "Gathered Environment|h"
19501 msgstr "Contesto gathered|h"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19504 msgid "Split Environment|S"
19505 msgstr "Contesto split|s"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19508 msgid "Delimiters...|r"
19509 msgstr "Delimitatori...|r"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19512 msgid "Matrix...|x"
19513 msgstr "Matrice..."
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19520 msgid "AMS align Environment|a"
19521 msgstr "Contesto align AMS|a"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19524 msgid "AMS alignat Environment|t"
19525 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19528 msgid "AMS flalign Environment|f"
19529 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19532 msgid "AMS gather Environment|g"
19533 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19536 msgid "AMS multline Environment|m"
19537 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19540 msgid "Inline Formula|I"
19541 msgstr "Formula in linea|u"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19544 msgid "Displayed Formula|D"
19545 msgstr "Formula centrata|o"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19548 msgid "Eqnarray Environment|E"
19549 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19552 msgid "AMS Environment|A"
19553 msgstr "Contesto AMS|A"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19556 msgid "Number Whole Formula|N"
19557 msgstr "Formula numerata|n"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19560 msgid "Number This Line|u"
19561 msgstr "Numera questa riga|q"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19564 msgid "Equation Label|L"
19565 msgstr "Etichetta equazione|h"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19568 msgid "Copy as Reference|R"
19569 msgstr "Copia come riferimento|r"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19583 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19589 msgid "Paste Recent|e"
19590 msgstr "Incolla recenti"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19594 msgstr "Inserisci|I"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19597 msgid "Split Cell|C"
19598 msgstr "Dividi cella|c"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19601 msgid "Rows & Columns| "
19602 msgstr "Righe e colonne| "
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19605 msgid "Add Line Above|o"
19606 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19609 msgid "Add Line Below|B"
19610 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19613 msgid "Delete Line Above|v"
19614 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19617 msgid "Delete Line Below|w"
19618 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19621 msgid "Add Line to Left"
19622 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19625 msgid "Add Line to Right"
19626 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19629 msgid "Delete Line to Left"
19630 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19633 msgid "Delete Line to Right"
19634 msgstr "Elimina linea a destra"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19637 msgid "Show Math Toolbar"
19638 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19641 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19642 msgstr "Barra pannelli matematici"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19645 msgid "Show Table Toolbar"
19646 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19649 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19650 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19653 msgid "Next Cross-Reference|N"
19654 msgstr "Riferimento successivo|s"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19657 msgid "Go to Label|G"
19658 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19661 msgid "<Reference>|R"
19662 msgstr "<riferimento>|f"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19665 msgid "(<Reference>)|e"
19666 msgstr "(<riferimento>)|e"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19670 msgstr "<pagina>|p"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19673 msgid "On Page <Page>|O"
19674 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19677 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19678 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19681 msgid "Formatted Reference|t"
19682 msgstr "Riferimento formattato|t"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19685 msgid "Textual Reference|x"
19686 msgstr "Riferimento testuale|R"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19689 msgid "Label Only|L"
19690 msgstr "Solo etichetta|l"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:141
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:288
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:525
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 lib/ui/stdcontext.inc:594
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdcontext.inc:731
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19702 msgid "Settings...|S"
19703 msgstr "Impostazioni...|z"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19710 msgid "Capitalize|C"
19711 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19715 msgstr "Torna indietro|i"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19718 msgid "Copy as Reference|C"
19719 msgstr "Copia come riferimento|C"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19722 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19723 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19726 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19727 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19730 msgid "Open Inset|O"
19731 msgstr "Apri inserto|o"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19734 msgid "Close Inset|C"
19735 msgstr "Chiudi inserto|C"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:201
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:693
19739 msgid "Dissolve Inset|D"
19740 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19743 msgid "Show Label|L"
19744 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19747 msgid "Frameless|l"
19748 msgstr "Senza cornice|e"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19751 msgid "Simple Frame|F"
19752 msgstr "Cornice semplice|s"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19755 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19756 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19759 msgid "Oval, Thin|a"
19760 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19763 msgid "Oval, Thick|v"
19764 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19767 msgid "Drop Shadow|w"
19768 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19771 msgid "Shaded Background|B"
19772 msgstr "Sfondo colorato|f"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19775 msgid "Double Frame|u"
19776 msgstr "Cornice doppia|i"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19780 msgstr "Nota di LyX|N"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19784 msgstr "Commento|m"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19787 msgid "Greyed Out|G"
19788 msgstr "Sbiadita|S"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19791 msgid "Open All Notes|A"
19792 msgstr "Apri tutte le note|A"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19795 msgid "Close All Notes|l"
19796 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19800 msgstr "Segnaposto|p"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19803 msgid "Horizontal Phantom|H"
19804 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19807 msgid "Vertical Phantom|V"
19808 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19811 msgid "Normal Space|e"
19812 msgstr "Spazio normale"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19815 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19816 msgstr "Spazio normale protetto|o"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19819 msgid "Visible Space|a"
19820 msgstr "Spazio visibile|b"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19823 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19824 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19827 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19828 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19831 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19832 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19835 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19836 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19839 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19840 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19843 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19844 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19847 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19848 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19851 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19852 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19855 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19856 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19859 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19860 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19863 msgid "Horizontal Fill|F"
19864 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19867 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19868 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19871 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19872 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19875 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19876 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19879 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19880 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19883 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19884 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19887 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19888 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19891 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19892 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19895 msgid "Custom Length|C"
19896 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19899 msgid "Thin Space|T"
19900 msgstr "Spazio sottile|t"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19903 msgid "Medium Space|M"
19904 msgstr "Spazio medio|m"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19907 msgid "Thick Space|i"
19908 msgstr "Spazio spesso|s"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19911 msgid "Negative Thin Space|N"
19912 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19915 msgid "Negative Medium Space|v"
19916 msgstr "Spazio medio negativo|d"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19919 msgid "Negative Thick Space|h"
19920 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19923 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19924 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19927 msgid "Quad Space|Q"
19928 msgstr "Un quadratone|q"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19931 msgid "Double Quad Space|u"
19932 msgstr "Due quadratoni|u"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19935 msgid "Default Skip|D"
19936 msgstr "Salto predefinito|d"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19939 msgid "Small Skip|S"
19940 msgstr "Salto piccolo|c"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19943 msgid "Medium Skip|M"
19944 msgstr "Salto medio|m"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19948 msgstr "Salto grande|g"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19951 msgid "Half line height|H"
19952 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19955 msgid "Line height|L"
19956 msgstr "Altezza linea|A"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19959 msgid "Vertical Fill|F"
19960 msgstr "Riempimento verticale|v"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
19964 msgstr "Personalizzato|P"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
19967 msgid "Settings...|e"
19968 msgstr "Impostazioni...|I"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19980 msgstr "Testuale|T"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19983 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19984 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
19991 msgid "Edit Included File...|E"
19992 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
19996 msgstr "Nuova pagina|g"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
19999 msgid "Page Break|a"
20000 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20003 msgid "No Page Break|g"
20004 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20007 msgid "Clear Page|C"
20008 msgstr "Azzera pagina|e"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20011 msgid "Clear Double Page|D"
20012 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20015 msgid "Ragged Line Break|R"
20016 msgstr "A capo semplice|m"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20019 msgid "Justified Line Break|J"
20020 msgstr "A capo giustificato|f"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20023 msgid "Plain Separator|P"
20024 msgstr "Separatore semplice|p"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20027 msgid "Paragraph Break|B"
20028 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20031 msgid "Edit Externally..."
20032 msgstr "Modifica esternamente..."
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20035 msgid "End Editing Externally..."
20036 msgstr "Fine modifica esterna..."
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20039 msgid "Split Inset|t"
20040 msgstr "Dvidi inserto|t"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20043 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20044 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20047 msgid "Forward Search|F"
20048 msgstr "Ricerca diretta|d"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20051 msgid "Move Paragraph Up|o"
20052 msgstr "Sposta paragrafo su"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20055 msgid "Move Paragraph Down|v"
20056 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20059 msgid "Promote Section|r"
20060 msgstr "Promuovi sezione|m"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20063 msgid "Demote Section|m"
20064 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20067 msgid "Move Section Down|D"
20068 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20071 msgid "Move Section Up|U"
20072 msgstr "Sposta sezione su|s"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20075 msgid "Insert Regular Expression"
20076 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20079 msgid "Accept Change|c"
20080 msgstr "Accetta modifica|c"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20083 msgid "Reject Change|j"
20084 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20087 msgid "Text Properties|x"
20088 msgstr "Proprietà testo|o"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20091 msgid "Custom Text Styles|S"
20092 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20095 msgid "Paragraph Settings...|P"
20096 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20099 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20100 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20103 msgid "Fullscreen Mode"
20104 msgstr "Modo schermo intero"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20107 msgid "Close Current View"
20108 msgstr "Chiudi vista corrente"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20112 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20115 msgid "Anything Non-Empty|o"
20116 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20120 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20123 msgid "Any Number|N"
20124 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20127 msgid "User Defined|U"
20128 msgstr "Definita dall'utente|u"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20131 msgid "Append Argument"
20132 msgstr "Aggiungi argomento"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20135 msgid "Remove Last Argument"
20136 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20139 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20140 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20143 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20144 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20147 msgid "Insert Optional Argument"
20148 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20151 msgid "Remove Optional Argument"
20152 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20155 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20156 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20159 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20160 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20163 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20164 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20168 msgstr "Ricarica|R"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:570
20171 msgid "Edit Externally...|x"
20172 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20180 msgstr "In basso|b"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20184 msgstr "A sinistra|s"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20188 msgstr "A destra|d"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20191 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20192 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20196 msgstr "A sinistra|s"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20200 msgstr "Al centro|c"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20204 msgstr "A destra|d"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20208 msgstr "Ai decimali"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20211 msgid "Multicolumn|u"
20212 msgstr "Multicolonna"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20219 msgid "Append Row|A"
20220 msgstr "Aggiungi riga|r"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20223 msgid "Delete Row|D"
20224 msgstr "Elimina riga|g"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20228 msgstr "Copia riga"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20231 msgid "Move Row Up"
20232 msgstr "Sposta riga su"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20235 msgid "Move Row Down"
20236 msgstr "Sposta riga giù"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20239 msgid "Append Column|p"
20240 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20243 msgid "Delete Column|e"
20244 msgstr "Elimina colonna|m"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20247 msgid "Copy Column|y"
20248 msgstr "Copia colonna"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20251 msgid "Move Column Right|v"
20252 msgstr "Sposta riga a destra"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20255 msgid "Move Column Left"
20256 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20259 msgid "Multi-page Table|g"
20260 msgstr "Tabella multi pagina"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20263 msgid "Formal Style|m"
20264 msgstr "Stile formale|m"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20271 msgid "Alignment|i"
20272 msgstr "Allineamento|n"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20275 msgid "Columns/Rows|C"
20276 msgstr "Colonne/Righe|C"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20279 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20280 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20283 msgid "Copy Text|o"
20284 msgstr "Copia testo|o"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20287 msgid "Activate Branch|A"
20288 msgstr "Attiva ramo|A"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20291 msgid "Deactivate Branch|e"
20292 msgstr "Disattiva ramo|r"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20295 msgid "Activate Branch in Master|M"
20296 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20299 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20300 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20303 msgid "Invert Inset|I"
20304 msgstr "Inverti ramo|I"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20307 msgid "Add Unknown Branch|w"
20308 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20311 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20312 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20315 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20316 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20319 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20320 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20323 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20324 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20327 msgid "Start Page Range|t"
20328 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20331 msgid "End Page Range|E"
20332 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20335 msgid "No Page Formatting|N"
20336 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20339 msgid "Bold Page Formatting|B"
20340 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20343 msgid "Italic Page Formatting|I"
20344 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20347 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20348 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20351 msgid "Custom Page Formatting|u"
20352 msgstr "Formattazione pagina personalizzata|p"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20355 msgid "Insert Subentry|b"
20356 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20359 msgid "Insert Sortkey|k"
20360 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20363 msgid "Insert See Reference|e"
20364 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20367 msgid "Insert See also Reference|a"
20368 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20376 msgstr "Vedi anche|a"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20379 msgid "All Indexes|A"
20380 msgstr "Tutti gli indici|T"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20384 msgstr "Sottoindice|c"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20387 msgid "Reject Change|R"
20388 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20391 msgid "Promote Section|P"
20392 msgstr "Promuovi sezione|m"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20395 msgid "Demote Section|D"
20396 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20399 msgid "Move Section Down|w"
20400 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20403 msgid "Select Section|S"
20404 msgstr "Seleziona sezione|S"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20407 msgid "Wrap by Preview|y"
20408 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20411 msgid "Open Target...|O"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20415 msgid "Lock Toolbars|L"
20416 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20419 msgid "Small-sized Icons"
20420 msgstr "Icone piccole"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20423 msgid "Normal-sized Icons"
20424 msgstr "Icone normali"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20427 msgid "Big-sized Icons"
20428 msgstr "Icone grandi"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20431 msgid "Huge-sized Icons"
20432 msgstr "Icone enormi"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20435 msgid "Giant-sized Icons"
20436 msgstr "Icone giganti"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20439 msgid "Zoom Level|Z"
20440 msgstr "Livello di zoom|z"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20443 msgid "Zoom Slider|S"
20444 msgstr "Cursore di zoom|u"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20447 msgid "Word Count|W"
20448 msgstr "Conteggio parole|p"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20451 msgid "Character Count|C"
20452 msgstr "Conteggio caratteri|c"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20455 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20456 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20464 msgstr "Modifica|o"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20472 msgstr "Inserisci|I"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20480 msgstr "Documento|D"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20484 msgstr "Strumenti|t"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20495 msgid "New from Template...|m"
20496 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20503 msgid "Open Recent|t"
20504 msgstr "Apri recenti|t"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20507 msgid "Open Example...|p"
20508 msgstr "Apri esempio...|p"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20516 msgstr "Chiudi tutto"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20523 msgid "Save As...|A"
20524 msgstr "Salva come...|m"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20527 msgid "Save As Template..."
20528 msgstr "Salva come modello..."
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20532 msgstr "Salva tutto|l"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20535 msgid "Revert to Saved|R"
20536 msgstr "Ripristina il salvato"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20539 msgid "Version Control|V"
20540 msgstr "Controllo versione|v"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20555 msgid "New Window|W"
20556 msgstr "Nuova finestra|f"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20559 msgid "Close Window|d"
20560 msgstr "Chiudi finestra|d"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20567 msgid "Register...|R"
20568 msgstr "Registrazione...|g"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20571 msgid "Check In Changes...|I"
20572 msgstr "Registra modifiche...|i"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20575 msgid "Check Out for Edit|O"
20576 msgstr "Estrai per modifica|m"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20584 msgstr "Rinomina|n"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20587 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20588 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20591 msgid "Revert to Repository Version|v"
20592 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20595 msgid "Undo Last Check In|U"
20596 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20599 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20600 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20603 msgid "Show History...|H"
20604 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20607 msgid "Use Locking Property|L"
20608 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20611 msgid "Export As...|s"
20612 msgstr "Esporta come...|c"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20615 msgid "More Formats & Options...|r"
20616 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20627 msgid "Paste Special"
20628 msgstr "Incolla speciale|s"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20631 msgid "Select Whole Inset"
20632 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20636 msgstr "Seleziona tutto"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20639 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20640 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20643 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20644 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20647 msgid "Manage Counter Values..."
20648 msgstr "Gestione contatori..."
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20656 msgstr "Matematica|M"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20659 msgid "Rows & Columns|C"
20660 msgstr "Righe e colonne|c"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20663 msgid "Increase List Depth|I"
20664 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20667 msgid "Decrease List Depth|D"
20668 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20671 msgid "Dissolve Inset"
20672 msgstr "Dissolvi inserto"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20675 msgid "TeX Code Settings...|C"
20676 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20679 msgid "Float Settings...|a"
20680 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20683 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20684 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20687 msgid "Note Settings...|N"
20688 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20691 msgid "Phantom Settings...|h"
20692 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20695 msgid "Branch Settings...|B"
20696 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20699 msgid "Box Settings...|S"
20700 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20703 msgid "Index Entry Settings...|y"
20704 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20707 msgid "Index Settings...|S"
20708 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20711 msgid "Info Settings...|n"
20712 msgstr "Impostazioni info...|n"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20715 msgid "Listings Settings...|g"
20716 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20719 msgid "Table Settings...|a"
20720 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20723 msgid "Paste from HTML|H"
20724 msgstr "Incolla da HTML|H"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20727 msgid "Paste from LaTeX|L"
20728 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20731 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20732 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20735 msgid "Paste as PDF"
20736 msgstr "Incolla come PDF"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20739 msgid "Paste as PNG"
20740 msgstr "Incolla come PNG"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20743 msgid "Paste as JPEG"
20744 msgstr "Incolla come JPEG"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20747 msgid "Paste as EMF"
20748 msgstr "Incolla come EMF"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20751 msgid "Plain Text|T"
20752 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20755 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20756 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20759 msgid "Selection|S"
20760 msgstr "Selezione, per linee|S"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20763 msgid "Selection, Join Lines|i"
20764 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20767 msgid "Customize...|C"
20768 msgstr "Personalizza...|z"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20771 msgid "Apply Last Settings|A"
20772 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20775 msgid "Capitalize|p"
20776 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20779 msgid "Uppercase|U"
20780 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20783 msgid "Lowercase|L"
20784 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20787 msgid "Dissolve Text Style"
20788 msgstr "Rimuovi stile"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20791 msgid "Formal Style|F"
20792 msgstr "Stile formale|l"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20795 msgid "Multicolumn|M"
20796 msgstr "Multicolonna|M"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20800 msgstr "Multiriga|i"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20804 msgstr "Linea superiore|p"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20807 msgid "Bottom Line|B"
20808 msgstr "Linea inferiore|f"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20811 msgid "Left Line|L"
20812 msgstr "Linea sinistra|t"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20815 msgid "Right Line|R"
20816 msgstr "Linea destra|n"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20820 msgstr "Allinea in alto|a"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20824 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20828 msgstr "Allinea in basso|b"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20832 msgstr "In mezzo|e"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20836 msgstr "Aggiungi riga|r"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20839 msgid "Add Column|u"
20840 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20843 msgid "Copy Column|p"
20844 msgstr "Copia colonna"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20847 msgid "Change Limits Type|L"
20848 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20851 msgid "Macro Definition"
20852 msgstr "Definizioni macro|m"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20855 msgid "Change Formula Type|F"
20856 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20859 msgid "Text Properties|T"
20860 msgstr "Proprietà testo|t"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20863 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20864 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20867 msgid "Add Line Above|A"
20868 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20871 msgid "Delete Line Above|D"
20872 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20875 msgid "Delete Line Below|e"
20876 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20879 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20880 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20883 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20884 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20888 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20892 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20896 msgstr "Limiti a lato|l"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20899 msgid "Math Normal Font|N"
20900 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20903 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20904 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20907 msgid "Math Formal Script Family|o"
20908 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20911 msgid "Math Fraktur Family|F"
20912 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20915 msgid "Math Roman Family|R"
20916 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20919 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20920 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20923 msgid "Math Bold Series|B"
20924 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20927 msgid "Text Normal Font|T"
20928 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20931 msgid "Text Roman Family"
20932 msgstr "Famiglia romana di testo"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20935 msgid "Text Sans Serif Family"
20936 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20939 msgid "Text Typewriter Family"
20940 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20943 msgid "Text Bold Series"
20944 msgstr "Serie grassetta di testo"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20947 msgid "Text Medium Series"
20948 msgstr "Serie media di testo"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20951 msgid "Text Italic Shape"
20952 msgstr "Forma corsiva di testo"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20955 msgid "Text Small Caps Shape"
20956 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20959 msgid "Text Slanted Shape"
20960 msgstr "Forma obliqua di testo"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20963 msgid "Text Upright Shape"
20964 msgstr "Forma dritta di testo"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20975 msgid "Mathematica|a"
20976 msgstr "Mathematica|a"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20979 msgid "Maple, Simplify|S"
20980 msgstr "Maple, simplify|s"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20983 msgid "Maple, Factor|F"
20984 msgstr "Maple, factor|f"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20987 msgid "Maple, Evalm|E"
20988 msgstr "Maple, evalm|e"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20991 msgid "Maple, Evalf|v"
20992 msgstr "Maple, evalf|v"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20995 msgid "Outline Pane|O"
20996 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20999 msgid "Code Preview Pane|P"
21000 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21003 msgid "Messages Pane|M"
21004 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21008 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21011 msgid "Unfold Math Macro|n"
21012 msgstr "Apri macro matematica|p"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21015 msgid "Fold Math Macro|d"
21016 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21019 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21020 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21024 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21027 msgid "Close Current View|w"
21028 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21031 msgid "Fullscreen|F"
21032 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21035 msgid "Open All Insets|I"
21036 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21039 msgid "Close All Insets|C"
21040 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21044 msgstr "Matematica|M"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21047 msgid "Special Character|p"
21048 msgstr "Caratteri speciali|s"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21051 msgid "Formatting|o"
21052 msgstr "Formattazione|z"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21059 msgid "List/Contents/References|/"
21060 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21064 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21075 msgid "Custom Inset"
21076 msgstr "Inserto personalizzato"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21083 msgid "Box[[Menu]]|x"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21087 msgid "Regular Expression"
21088 msgstr "Espressione regolare"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21091 msgid "Citation...|C"
21092 msgstr "Citazione...|C"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21095 msgid "Cross-Reference...|R"
21096 msgstr "Riferimento...|R"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21100 msgstr "Etichetta...|E"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21103 msgid "Index Properties"
21104 msgstr "Proprietà dell'indice"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21107 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21108 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21112 msgstr "Tabella...|b"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21115 msgid "Graphics...|G"
21116 msgstr "Immagine...|g"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21123 msgid "Hyperlink...|k"
21124 msgstr "Ipercollegamento..."
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21128 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21131 msgid "Marginal Note|M"
21132 msgstr "Nota a margine|a"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21135 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21136 msgstr "Listato di programma"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21140 msgstr "Codice TeX"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21144 msgstr "Anteprima|t"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21147 msgid "Symbols...|b"
21148 msgstr "Simboli...|l"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21155 msgid "End of Sentence|E"
21156 msgstr "Punto di fine frase|f"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21159 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21160 msgstr "Virgolette semplici|V"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21163 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21164 msgstr "Virgolette interne|n"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21167 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21168 msgstr "Trattino protetto|T"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21171 msgid "Breakable Slash|a"
21172 msgstr "Barra spezzabile|z"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21175 msgid "Visible Space|V"
21176 msgstr "Spazio visibile|p"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21179 msgid "Menu Separator|M"
21180 msgstr "Separatore menù|m"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21183 msgid "Phonetic Symbols|P"
21184 msgstr "Simboli fonetici|b"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21191 msgid "Date (Current)|D"
21192 msgstr "Data (attuale)|D"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21195 msgid "Date (Last Modification)|L"
21196 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21199 msgid "Date (Fixed)|F"
21200 msgstr "Data (fissa)|f"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21203 msgid "Time (Current)|T"
21204 msgstr "Ora (attuale)|t"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21207 msgid "Time (Last Modification)|M"
21208 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21211 msgid "Time (Fixed)|x"
21212 msgstr "Ora (fissa)|s"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21215 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21216 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21219 msgid "Version Control Revision|V"
21220 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21223 msgid "User Name|U"
21224 msgstr "Nome utente|u"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21227 msgid "User Email|E"
21228 msgstr "Email utente|E"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21232 msgstr "Altro...|A"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21243 msgid "LaTeX Logo|a"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21247 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21251 msgid "Superscript|S"
21252 msgstr "Soprascritto|S"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21255 msgid "Subscript|u"
21256 msgstr "Sottoscritto|c"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21259 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21260 msgstr "Spazio normale protetto"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21263 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21264 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21267 msgid "Horizontal Space...|o"
21268 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21271 msgid "Horizontal Line...|L"
21272 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21275 msgid "Vertical Space...|V"
21276 msgstr "Spazio verticale...|v"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21280 msgstr "Segnaposto|p"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21283 msgid "Hyphenation Point|H"
21284 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21287 msgid "Ligature Break|k"
21288 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21291 msgid "Optional Line Break|B"
21292 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21295 msgid "Display Formula|D"
21296 msgstr "Formula centrata|o"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21299 msgid "Numbered Formula|N"
21300 msgstr "Formula numerata|n"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21303 msgid "Wrapped Figure|F"
21304 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21307 msgid "Wrapped Table|T"
21308 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21311 msgid "Table of Contents|C"
21312 msgstr "Indice generale|g"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21315 msgid "List of Listings|L"
21316 msgstr "Elenco dei listati|l"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21319 msgid "Nomenclature|N"
21320 msgstr "Nomenclatura|N"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21323 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21324 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21327 msgid "LyX Document...|X"
21328 msgstr "Documento LyX...|X"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21331 msgid "Plain Text...|T"
21332 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21335 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21336 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21339 msgid "External Material...|M"
21340 msgstr "Materiale esterno...|s"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21343 msgid "Child Document...|d"
21344 msgstr "Documento figlio...|D"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21348 msgstr "Sottovoce|S"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21352 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21356 msgstr "Commento|C"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21359 msgid "Insert New Branch...|I"
21360 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21363 msgid "Cancel Export|P"
21364 msgstr "Annulla esportazione|p"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21367 msgid "Change Tracking|C"
21368 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21371 msgid "Build Program|B"
21372 msgstr "Compila il programma|C"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21375 msgid "LaTeX Log|L"
21376 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21379 msgid "Start Appendix Here|x"
21380 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21383 msgid "View Master Document|M"
21384 msgstr "Mostra documento padre|o"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21387 msgid "Update Master Document|a"
21388 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21391 msgid "Compressed|o"
21392 msgstr "Compresso|C"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21395 msgid "Disable Editing|E"
21396 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21399 msgid "Track Changes|T"
21400 msgstr "Attivato|t"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21403 msgid "Merge Changes...|M"
21404 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21407 msgid "Accept Change|A"
21408 msgstr "Accetta modifica|A"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21411 msgid "Accept All Changes|c"
21412 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21415 msgid "Reject All Changes|e"
21416 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21419 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21420 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21423 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21424 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21427 msgid "Show Changes in Output|S"
21428 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21431 msgid "Bookmarks|B"
21432 msgstr "Segnalibri|S"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21435 msgid "Next Note|N"
21436 msgstr "Nota successiva|N"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21439 msgid "Next Change|C"
21440 msgstr "Modifica successiva|M"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21443 msgid "Next Cross-Reference|R"
21444 msgstr "Riferimento successivo|R"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21447 msgid "Go to Label|L"
21448 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21451 msgid "Save Bookmark 1|S"
21452 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21455 msgid "Save Bookmark 2"
21456 msgstr "Salva segnalibro 2"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21459 msgid "Save Bookmark 3"
21460 msgstr "Salva segnalibro 3"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21463 msgid "Save Bookmark 4"
21464 msgstr "Salva segnalibro 4"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21467 msgid "Save Bookmark 5"
21468 msgstr "Salva segnalibro 5"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21471 msgid "Clear Bookmarks|C"
21472 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21475 msgid "Navigate Back|B"
21476 msgstr "Torna indietro|i"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21479 msgid "Spellchecker...|S"
21480 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21483 msgid "Thesaurus...|T"
21484 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21487 msgid "Statistics...|a"
21488 msgstr "Statistiche...|a"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21491 msgid "Check TeX|h"
21492 msgstr "Controlla TeX|n"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21495 msgid "TeX Information|I"
21496 msgstr "Informazioni TeX|X"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21499 msgid "Compare...|C"
21500 msgstr "Confronta...|o"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21503 msgid "Reconfigure|R"
21504 msgstr "Riconfigura|R"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21507 msgid "Preferences...|P"
21508 msgstr "Preferenze...|P"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21511 msgid "Introduction|I"
21512 msgstr "Introduzione|I"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21516 msgstr "Tutorial|T"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21519 msgid "User's Guide|U"
21520 msgstr "Guida utente|G"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21523 msgid "Additional Features|F"
21524 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21527 msgid "Embedded Objects|O"
21528 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21531 msgid "Customization|C"
21532 msgstr "Personalizzazione|P"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21535 msgid "Shortcuts|S"
21536 msgstr "Scorciatoie|S"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21539 msgid "LyX Functions|y"
21540 msgstr "Funzioni LyX|F"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21543 msgid "LaTeX Configuration|L"
21544 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21547 msgid "Specific Manuals|p"
21548 msgstr "Manuali specifici|a"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21551 msgid "About LyX|X"
21552 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21555 msgid "Beamer Presentations|B"
21556 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21563 msgid "Colored boxes|r"
21564 msgstr "Blocchi colorati|h"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21567 msgid "Feynman-diagram|F"
21568 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21576 msgstr "LilyPond|P"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21579 msgid "Linguistics|L"
21580 msgstr "Linguistica|L"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21583 msgid "Multilingual Captions|C"
21584 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21588 msgstr "Paralist|t"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21591 msgid "PDF comments|D"
21592 msgstr "Commenti PDF|C"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21595 msgid "PDF forms|o"
21596 msgstr "Modelli PDF|o"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21599 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21600 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21611 msgid "Standard[[toolbar]]"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21615 msgid "New document"
21616 msgstr "Nuovo documento"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21619 msgid "Open document"
21620 msgstr "Apri documento"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21623 msgid "Save document"
21624 msgstr "Salva documento"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21627 msgid "Check spelling"
21628 msgstr "Controlla dizione"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21631 msgid "Spellcheck continuously"
21632 msgstr "Verifica ortografica continua"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21643 msgid "Find and replace"
21644 msgstr "Trova e sostituisci"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21647 msgid "Find and replace (advanced)"
21648 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21651 msgid "Navigate back"
21652 msgstr "Torna indietro"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21655 msgid "Toggle emphasis"
21656 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21659 msgid "Toggle noun"
21660 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21663 msgid "Custom text styles"
21664 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21667 msgid "Insert math"
21668 msgstr "Inserisci matematica"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21671 msgid "Insert graphics"
21672 msgstr "Inserisci immagine"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21675 msgid "Insert table"
21676 msgstr "Inserisci tabella"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21679 msgid "Custom insets"
21680 msgstr "Inserti personalizzati"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21683 msgid "Toggle outline"
21684 msgstr "Navigatore"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21687 msgid "Show math toolbar"
21688 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21691 msgid "Show table toolbar"
21692 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21695 msgid "Show review toolbar"
21696 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21699 msgid "View/Update"
21700 msgstr "Vista/Aggiorna"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21711 msgid "View master document"
21712 msgstr "Mostra documento padre"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21715 msgid "Update master document"
21716 msgstr "Aggiorna documento padre"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21720 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21723 msgid "View other formats"
21724 msgstr "Mostra altri formati"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21727 msgid "Update other formats"
21728 msgstr "Aggiorna altri formati"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21735 msgid "Numbered list"
21736 msgstr "Elenco numerato"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21739 msgid "Itemized list"
21740 msgstr "Elenco puntato"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21743 msgid "Labeled List"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21747 msgid "Increase depth"
21748 msgstr "Aumenta rientro"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21751 msgid "Decrease depth"
21752 msgstr "Riduci rientro"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21755 msgid "Insert figure float"
21756 msgstr "Inserisci figura flottante"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21759 msgid "Insert table float"
21760 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21763 msgid "Insert label"
21764 msgstr "Inserisci etichetta"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21767 msgid "Insert cross-reference"
21768 msgstr "Inserisci riferimento"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21771 msgid "Insert citation"
21772 msgstr "Inserisci citazione"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21775 msgid "Insert index entry"
21776 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21779 msgid "Insert nomenclature entry"
21780 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21783 msgid "Insert footnote"
21784 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21787 msgid "Insert margin note"
21788 msgstr "Inserisci nota a margine"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21791 msgid "Insert LyX note"
21792 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21796 msgstr "Inserisci casella"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21799 msgid "Insert hyperlink"
21800 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21803 msgid "Insert TeX code"
21804 msgstr "Inserisci codice TeX"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21807 msgid "Insert math macro"
21808 msgstr "Inserisci macro matematica"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21811 msgid "Include file"
21812 msgstr "Includi file"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21815 msgid "Text properties"
21816 msgstr "Proprietà testo"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21819 msgid "Apply recent text properties"
21820 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21823 msgid "Paragraph settings"
21824 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21828 msgstr "Aggiungi riga"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21832 msgstr "Aggiungi colonna"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21836 msgstr "Elimina riga"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21839 msgid "Delete column"
21840 msgstr "Elimina colonna"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21843 msgid "Move row up"
21844 msgstr "Sposta riga su"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21847 msgid "Move column left"
21848 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21851 msgid "Move row down"
21852 msgstr "Sposta riga giù"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21855 msgid "Move column right"
21856 msgstr "Sposta colonna a destra"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21859 msgid "Toggle top line"
21860 msgstr "Imposta linea superiore"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21863 msgid "Toggle bottom line"
21864 msgstr "Imposta linea inferiore"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21867 msgid "Toggle left line"
21868 msgstr "Imposta linea sinistra"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21871 msgid "Toggle right line"
21872 msgstr "Imposta linea destra"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21875 msgid "Toggle border lines"
21876 msgstr "Imposta bordi"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21879 msgid "Toggle inner lines"
21880 msgstr "Imposta linee interne"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21883 msgid "Toggle all lines"
21884 msgstr "Imposta tutte le linee"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21887 msgid "Unset all lines"
21888 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21891 msgid "Reset formal default lines"
21892 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21896 msgstr "Allinea a sinistra"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21899 msgid "Align center"
21900 msgstr "Allinea al centro"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21903 msgid "Align right"
21904 msgstr "Allinea a destra"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21907 msgid "Align on decimal"
21908 msgstr "Allinea sui decimali"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21912 msgstr "Allineamento superiore"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21915 msgid "Align middle"
21916 msgstr "Allineamento centrale"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21919 msgid "Align bottom"
21920 msgstr "Allineamento inferiore"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21923 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21924 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21927 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21928 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21931 msgid "Set multi-column"
21932 msgstr "Imposta multicolonna"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21935 msgid "Set multi-row"
21936 msgstr "Imposta multiriga"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21940 msgstr "Matematica"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21943 msgid "Set display mode"
21944 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21948 msgstr "Sottoscritto"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21951 msgid "Insert square root"
21952 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21955 msgid "Insert root"
21956 msgstr "Inserisci radice"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21959 msgid "Insert standard fraction"
21960 msgstr "Inserisci frazione standard"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21964 msgstr "Inserisci somma"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21967 msgid "Insert integral"
21968 msgstr "Inserisci integrale"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21971 msgid "Insert product"
21972 msgstr "Inserisci prodotto"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21976 msgstr "Inserisci ( )"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21980 msgstr "Inserisci [ ]"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21984 msgstr "Inserisci { }"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21987 msgid "Insert delimiters"
21988 msgstr "Inserisci delimitatori"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21991 msgid "Insert matrix"
21992 msgstr "Inserisci matrice"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21995 msgid "Insert cases environment"
21996 msgstr "Inserisci contesto casi"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21999 msgid "Show math panels"
22000 msgstr "Barra pannelli matematici"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22003 msgid "Math Panels"
22004 msgstr "Pannelli matematici"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22007 msgid "Math spacings"
22008 msgstr "Spaziature matematiche"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22011 msgid "Styles & classes"
22012 msgstr "Stili & operatori"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22028 msgid "Frame decorations"
22029 msgstr "Decorazioni"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22032 msgid "Big operators"
22033 msgstr "Operatori grandi"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5207
22037 msgid "Miscellaneous"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22046 msgid "Arrows (extended)"
22047 msgstr "Frecce (extra)"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22054 msgid "Operators (extended)"
22055 msgstr "Operatori (extra)"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22062 msgid "Relations (extended)"
22063 msgstr "Relazioni (extra)"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22066 msgid "Negative relations (extended)"
22067 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22074 msgid "Delimiters (fixed size)"
22075 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22078 msgid "Miscellaneous (extended)"
22079 msgstr "Varie (extra)"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22082 msgid "Math Macros"
22083 msgstr "Macro matematica"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22086 msgid "Remove last argument"
22087 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22090 msgid "Append argument"
22091 msgstr "Aggiungi argomento"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22094 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22095 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22098 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22099 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22102 msgid "Remove optional argument"
22103 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22106 msgid "Insert optional argument"
22107 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22110 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22111 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22114 msgid "Append argument eating from the right"
22115 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22118 msgid "Append optional argument eating from the right"
22119 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22122 msgid "Phonetic Symbols"
22123 msgstr "Simboli fonetici"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22126 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22127 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22130 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22131 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22135 msgstr "IPA - Vocali"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22138 msgid "IPA Other Symbols"
22139 msgstr "IPA - Altri simboli"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22142 msgid "IPA Suprasegmentals"
22143 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22146 msgid "IPA Diacritics"
22147 msgstr "IPA - Diacritici"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22150 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22151 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22154 msgid "Command Buffer"
22155 msgstr "Linea di comando"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22158 msgid "Review[[Toolbar]]"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22162 msgid "Track changes"
22163 msgstr "Tracciamento modifiche"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22166 msgid "Show changes in output"
22167 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22170 msgid "Next change"
22171 msgstr "Modifica successiva"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22174 msgid "Accept change inside selection"
22175 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22178 msgid "Reject change inside selection"
22179 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22182 msgid "Merge changes"
22183 msgstr "Incorpora modifiche"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22186 msgid "Accept all changes"
22187 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22190 msgid "Reject all changes"
22191 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22194 msgid "Insert note"
22195 msgstr "Inserisci nota"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22199 msgstr "Nota successiva"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22202 msgid "LyX Documentation Tools"
22203 msgstr "Documentazione"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22210 msgid "Menu Separator"
22211 msgstr "Separatore menù"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22223 msgstr "Logo LaTeX"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22226 msgid "LaTeX2e Logo"
22227 msgstr "Logo LaTeX2e"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22230 msgid "View Other Formats"
22231 msgstr "Mostra altri formati"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22234 msgid "Update Other Formats"
22235 msgstr "Aggiorna altri formati"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22239 msgid "[[Toolbar]]On"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22244 msgid "[[Toolbar]]Off"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22249 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22250 msgstr "Automatico"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22253 msgid "Version Control"
22254 msgstr "Controllo versione"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22258 msgstr "Registrazione"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22261 msgid "Check-out for edit"
22262 msgstr "Estrai per modifica"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22265 msgid "Check-in changes"
22266 msgstr "Registra modifiche"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22269 msgid "View revision log"
22270 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22273 msgid "Revert changes"
22274 msgstr "Rigetta modifiche"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22277 msgid "Compare with older revision"
22278 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22281 msgid "Compare with last revision"
22282 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22285 msgid "Insert Version Info"
22286 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22289 msgid "Use SVN file locking property"
22290 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22293 msgid "Update local directory from repository"
22294 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22430 msgstr "Spaziature"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22433 msgid "Thin space\t\\,"
22434 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22437 msgid "Medium space\t\\:"
22438 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22441 msgid "Thick space\t\\;"
22442 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22445 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22446 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22449 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22450 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22453 msgid "Negative space\t\\!"
22454 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22457 msgid "Phantom\t\\phantom"
22458 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22461 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22462 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22465 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22466 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22469 msgid "Smash\t\\smash"
22470 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22473 msgid "Top smash\t\\smasht"
22474 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22477 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22478 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22481 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22482 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22485 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22486 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22489 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22490 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22497 msgid "Square root\t\\sqrt"
22498 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22501 msgid "Other root\t\\root"
22502 msgstr "Altra radice\t\\root"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22505 msgid "Styles & Classes"
22506 msgstr "Stili & Operatori"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22509 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22510 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22513 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22514 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22517 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22518 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22521 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22522 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22525 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22526 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22529 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22530 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22533 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22534 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22537 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22538 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22541 msgid "Standard\t\\frac"
22542 msgstr "Standard\t\\frac"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22545 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22546 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22549 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22550 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22553 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22554 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22557 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22558 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22561 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22562 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22565 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22566 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22569 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22570 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22573 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22574 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22577 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22578 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22581 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22582 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22585 msgid "Binomial\t\\binom"
22586 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22589 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22590 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22593 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22594 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22597 msgid "Roman\t\\mathrm"
22598 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22601 msgid "Bold\t\\mathbf"
22602 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22605 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22606 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22609 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22610 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22613 msgid "Italic\t\\mathit"
22614 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22617 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22618 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22621 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22622 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22625 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22626 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22629 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22630 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22633 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22634 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22637 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22638 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22641 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22642 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22665 msgid "Frame Decorations"
22666 msgstr "Decorazioni"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22741 msgid "overleftarrow"
22742 msgstr "overleftarrow"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22745 msgid "overrightarrow"
22746 msgstr "overrightarrow"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22749 msgid "overleftrightarrow"
22750 msgstr "overleftrightarrow"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22754 msgstr "underbrace"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22757 msgid "underleftarrow"
22758 msgstr "underleftarrow"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22761 msgid "underrightarrow"
22762 msgstr "underrightarrow"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22765 msgid "underleftrightarrow"
22766 msgstr "underleftrightarrow"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22785 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22786 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22789 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22790 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22793 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22794 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22797 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22798 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22813 msgid "stackrelthree"
22814 msgstr "stackrelthree"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22822 msgstr "rightarrow"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22833 msgid "updownarrow"
22834 msgstr "updownarrow"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22837 msgid "leftrightarrow"
22838 msgstr "leftrightarrow"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22846 msgstr "Rightarrow"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22857 msgid "Updownarrow"
22858 msgstr "Updownarrow"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22861 msgid "Leftrightarrow"
22862 msgstr "Leftrightarrow"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22865 msgid "Longleftrightarrow"
22866 msgstr "Longleftrightarrow"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22869 msgid "Longleftarrow"
22870 msgstr "Longleftarrow"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22873 msgid "Longrightarrow"
22874 msgstr "Longrightarrow"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22877 msgid "longleftrightarrow"
22878 msgstr "longleftrightarrow"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22881 msgid "longleftarrow"
22882 msgstr "longleftarrow"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22885 msgid "longrightarrow"
22886 msgstr "longrightarrow"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22889 msgid "leftharpoondown"
22890 msgstr "leftharpoondown"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22893 msgid "rightharpoondown"
22894 msgstr "rightharpoondown"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22902 msgstr "longmapsto"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22913 msgid "leftharpoonup"
22914 msgstr "leftharpoonup"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22917 msgid "rightharpoonup"
22918 msgstr "rightharpoonup"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22921 msgid "hookleftarrow"
22922 msgstr "hookleftarrow"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22925 msgid "hookrightarrow"
22926 msgstr "hookrightarrow"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22937 msgid "rightleftharpoons"
22938 msgstr "rightleftharpoons"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22965 msgid "bigtriangleup"
22966 msgstr "bigtriangleup"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22981 msgid "bigtriangledown"
22982 msgstr "bigtriangledown"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22997 msgid "triangleright"
22998 msgstr "triangleright"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23013 msgid "triangleleft"
23014 msgstr "triangleleft"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23170 msgstr "sqsubseteq"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23174 msgstr "sqsupseteq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23185 msgid "in[[math relation]]"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23254 msgstr "varepsilon"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23422 msgstr "varUpsilon"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23545 msgid "diamondsuit"
23546 msgstr "diamondsuit"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23561 msgid "textrm \\AA"
23562 msgstr "textrm \\AA"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23566 msgstr "textrm \\O"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23569 msgid "mathcircumflex"
23570 msgstr "mathcircumflex"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23578 msgstr "textdegree"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23582 msgstr "mathdollar"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23585 msgid "mathparagraph"
23586 msgstr "mathparagraph"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23589 msgid "mathsection"
23590 msgstr "mathsection"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23637 msgid "Big Operators"
23638 msgstr "Operatori grandi"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23701 msgid "ointctrclockwiseop"
23702 msgstr "ointctrclockwiseop"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23705 msgid "ointctrclockwise"
23706 msgstr "ointctrclockwise"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23709 msgid "ointclockwiseop"
23710 msgstr "ointclockwiseop"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23713 msgid "ointclockwise"
23714 msgstr "ointclockwise"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23745 msgid "landupintop"
23746 msgstr "landupintop"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23749 msgid "landdownint"
23750 msgstr "landdownint"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23753 msgid "landdownintop"
23754 msgstr "landdownintop"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23770 msgstr "varoiintop"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23773 msgid "varointclockwise"
23774 msgstr "varointclockwise"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23777 msgid "varointclockwiseop"
23778 msgstr "varointclockwiseop"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23781 msgid "varointctrclockwise"
23782 msgstr "varointctrclockwise"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23785 msgid "varointctrclockwiseop"
23786 msgstr "varointctrclockwiseop"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23877 msgid "vartriangle"
23878 msgstr "vartriangle"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23881 msgid "triangledown"
23882 msgstr "triangledown"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23890 msgstr "CheckedBox"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23901 msgid "wasylozenge"
23902 msgstr "wasylozenge"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23913 msgid "measuredangle"
23914 msgstr "measuredangle"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23946 msgstr "varnothing"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23949 msgid "blacktriangle"
23950 msgstr "blacktriangle"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23953 msgid "blacktriangledown"
23954 msgstr "blacktriangledown"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23957 msgid "blacksquare"
23958 msgstr "blacksquare"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23961 msgid "blacklozenge"
23962 msgstr "blacklozenge"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23969 msgid "sphericalangle"
23970 msgstr "sphericalangle"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23974 msgstr "complement"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23993 msgid "varcopyright"
23994 msgstr "varcopyright"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24005 msgid "invdiameter"
24006 msgstr "invdiameter"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24018 msgstr "varhexagon"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24033 msgid "blacksmiley"
24034 msgstr "blacksmiley"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24050 msgstr "Leftcircle"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24053 msgid "Rightcircle"
24054 msgstr "Rightcircle"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24062 msgstr "LEFTCIRCLE"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24065 msgid "RIGHTCIRCLE"
24066 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24070 msgstr "LEFTcircle"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24073 msgid "RIGHTcircle"
24074 msgstr "RIGHTcircle"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24122 msgstr "varhexstar"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24126 msgstr "davidsstar"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24150 msgstr "eighthnote"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24153 msgid "quarternote"
24154 msgstr "quarternote"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24277 msgid "sagittarius"
24278 msgstr "sagittarius"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24281 msgid "capricornus"
24282 msgstr "capricornus"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24298 msgstr "APLcomment"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24305 msgid "APLdownarrowbox"
24306 msgstr "APLdownarrowbox"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24317 msgid "APLleftarrowbox"
24318 msgstr "APLleftarrowbox"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24325 msgid "APLrightarrowbox"
24326 msgstr "APLrightarrowbox"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24337 msgid "APLuparrowbox"
24338 msgstr "APLuparrowbox"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24341 msgid "dashleftarrow"
24342 msgstr "dashleftarrow"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24345 msgid "dashrightarrow"
24346 msgstr "dashrightarrow"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24349 msgid "leftleftarrows"
24350 msgstr "leftleftarrows"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24353 msgid "leftrightarrows"
24354 msgstr "leftrightarrows"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24357 msgid "rightrightarrows"
24358 msgstr "rightrightarrows"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24361 msgid "rightleftarrows"
24362 msgstr "rightleftarrows"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24366 msgstr "Lleftarrow"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24369 msgid "Rrightarrow"
24370 msgstr "Rrightarrow"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24373 msgid "twoheadleftarrow"
24374 msgstr "twoheadleftarrow"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24377 msgid "twoheadrightarrow"
24378 msgstr "twoheadrightarrow"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24381 msgid "leftarrowtail"
24382 msgstr "leftarrowtail"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24385 msgid "rightarrowtail"
24386 msgstr "rightarrowtail"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24389 msgid "looparrowleft"
24390 msgstr "looparrowleft"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24393 msgid "looparrowright"
24394 msgstr "looparrowright"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24397 msgid "curvearrowleft"
24398 msgstr "curvearrowleft"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24401 msgid "curvearrowright"
24402 msgstr "curvearrowright"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24405 msgid "circlearrowleft"
24406 msgstr "circlearrowleft"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24409 msgid "circlearrowright"
24410 msgstr "circlearrowright"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24422 msgstr "upuparrows"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24425 msgid "downdownarrows"
24426 msgstr "downdownarrows"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24429 msgid "upharpoonleft"
24430 msgstr "upharpoonleft"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24433 msgid "upharpoonright"
24434 msgstr "upharpoonright"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24437 msgid "downharpoonleft"
24438 msgstr "downharpoonleft"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24441 msgid "downharpoonright"
24442 msgstr "downharpoonright"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24445 msgid "leftrightharpoons"
24446 msgstr "leftrightharpoons"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24449 msgid "rightsquigarrow"
24450 msgstr "rightsquigarrow"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24453 msgid "leftrightsquigarrow"
24454 msgstr "leftrightsquigarrow"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24458 msgstr "nleftarrow"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24461 msgid "nrightarrow"
24462 msgstr "nrightarrow"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24465 msgid "nleftrightarrow"
24466 msgstr "nleftrightarrow"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24470 msgstr "nLeftarrow"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24473 msgid "nRightarrow"
24474 msgstr "nRightarrow"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24477 msgid "nLeftrightarrow"
24478 msgstr "nLeftrightarrow"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24485 msgid "shortleftarrow"
24486 msgstr "shortleftarrow"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24489 msgid "shortrightarrow"
24490 msgstr "shortrightarrow"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24493 msgid "shortuparrow"
24494 msgstr "shortuparrow"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24497 msgid "shortdownarrow"
24498 msgstr "shortdownarrow"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24501 msgid "leftrightarroweq"
24502 msgstr "leftrightarroweq"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24505 msgid "curlyveedownarrow"
24506 msgstr "curlyveedownarrow"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24509 msgid "curlyveeuparrow"
24510 msgstr "curlyveeuparrow"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24529 msgid "curlywedgeuparrow"
24530 msgstr "curlywedgeuparrow"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24533 msgid "curlywedgedownarrow"
24534 msgstr "curlywedgedownarrow"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24537 msgid "leftrightarrowtriangle"
24538 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24541 msgid "leftarrowtriangle"
24542 msgstr "leftarrowtriangle"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24545 msgid "rightarrowtriangle"
24546 msgstr "rightarrowtriangle"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24562 msgstr "Longmapsto"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24565 msgid "longmapsfrom"
24566 msgstr "longmapsfrom"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24569 msgid "Longmapsfrom"
24570 msgstr "Longmapsfrom"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24574 msgstr "xleftarrow"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24577 msgid "xrightarrow"
24578 msgstr "xrightarrow"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24597 msgid "eqslantless"
24598 msgstr "eqslantless"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24602 msgstr "eqslantgtr"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24626 msgstr "lessapprox"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24674 msgstr "lesseqqgtr"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24678 msgstr "Senza cornice"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24693 msgid "thickapprox"
24694 msgstr "thickapprox"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24729 msgid "preccurlyeq"
24730 msgstr "preccurlyeq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24733 msgid "succcurlyeq"
24734 msgstr "succcurlyeq"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24737 msgid "curlyeqprec"
24738 msgstr "curlyeqprec"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24741 msgid "curlyeqsucc"
24742 msgstr "curlyeqsucc"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24754 msgstr "precapprox"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24758 msgstr "succapprox"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24761 msgid "vartriangleleft"
24762 msgstr "vartriangleleft"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24765 msgid "vartriangleright"
24766 msgstr "vartriangleright"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24769 msgid "trianglelefteq"
24770 msgstr "trianglelefteq"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24773 msgid "trianglerighteq"
24774 msgstr "trianglerighteq"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24789 msgid "risingdotseq"
24790 msgstr "risingdotseq"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24793 msgid "fallingdotseq"
24794 msgstr "fallingdotseq"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24813 msgid "shortparallel"
24814 msgstr "shortparallel"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24818 msgstr "smallsmile"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24822 msgstr "smallfrown"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24825 msgid "blacktriangleleft"
24826 msgstr "blacktriangleleft"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24829 msgid "blacktriangleright"
24830 msgstr "blacktriangleright"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24841 msgid "wasytherefore"
24842 msgstr "wasytherefore"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24845 msgid "backepsilon"
24846 msgstr "backepsilon"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24861 msgid "trianglelefteqslant"
24862 msgstr "trianglelefteqslant"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24865 msgid "trianglerighteqslant"
24866 msgstr "trianglerighteqslant"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24878 msgstr "subsetplus"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24882 msgstr "supsetplus"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24885 msgid "subsetpluseq"
24886 msgstr "subsetpluseq"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24889 msgid "supsetpluseq"
24890 msgstr "supsetpluseq"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24930 msgstr "interleave"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24938 msgstr "rightslice"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24946 msgstr "talloblong"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24978 msgstr "vcentcolon"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24981 msgid "colonapprox"
24982 msgstr "colonapprox"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24985 msgid "Colonapprox"
24986 msgstr "Colonapprox"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25030 msgstr "wasypropto"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25041 msgid "Negative Relations (extended)"
25042 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25149 msgid "precnapprox"
25150 msgstr "precnapprox"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25153 msgid "succnapprox"
25154 msgstr "succnapprox"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25166 msgstr "subsetneqq"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25170 msgstr "supsetneqq"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25178 msgstr "nsubseteqq"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25186 msgstr "nsupseteqq"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25205 msgid "varsubsetneq"
25206 msgstr "varsubsetneq"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25209 msgid "varsupsetneq"
25210 msgstr "varsupsetneq"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25213 msgid "varsubsetneqq"
25214 msgstr "varsubsetneqq"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25217 msgid "varsupsetneqq"
25218 msgstr "varsupsetneqq"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25221 msgid "ntriangleleft"
25222 msgstr "ntriangleleft"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25225 msgid "ntriangleright"
25226 msgstr "ntriangleright"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25229 msgid "ntrianglelefteq"
25230 msgstr "ntrianglelefteq"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25233 msgid "ntrianglerighteq"
25234 msgstr "ntrianglerighteq"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25257 msgid "nshortparallel"
25258 msgstr "nshortparallel"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25261 msgid "ntrianglelefteqslant"
25262 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25265 msgid "ntrianglerighteqslant"
25266 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25273 msgid "smallsetminus"
25274 msgstr "smallsetminus"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25293 msgid "doublebarwedge"
25294 msgstr "doublebarwedge"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25341 msgid "divideontimes"
25342 msgstr "divideontimes"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25353 msgid "leftthreetimes"
25354 msgstr "leftthreetimes"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25357 msgid "rightthreetimes"
25358 msgstr "rightthreetimes"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25362 msgstr "curlywedge"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25369 msgid "circleddash"
25370 msgstr "circleddash"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25374 msgstr "circledast"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25377 msgid "circledcirc"
25378 msgstr "circledcirc"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25397 msgid "bigcurlyvee"
25398 msgstr "bigcurlyvee"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25401 msgid "bigcurlywedge"
25402 msgstr "bigcurlywedge"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25413 msgid "bigparallel"
25414 msgstr "bigparallel"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25417 msgid "biginterleave"
25418 msgstr "biginterleave"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25461 msgid "ogreaterthan"
25462 msgstr "ogreaterthan"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25473 msgid "varcurlyvee"
25474 msgstr "varcurlyvee"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25477 msgid "varcurlywedge"
25478 msgstr "varcurlywedge"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25506 msgstr "varobslash"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25510 msgstr "varocircle"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25529 msgid "varolessthan"
25530 msgstr "varolessthan"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25533 msgid "varogreaterthan"
25534 msgstr "varogreaterthan"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25538 msgstr "varbigcirc"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25542 msgstr "brokenvert"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25593 msgid "llparenthesis"
25594 msgstr "llparenthesis"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25597 msgid "rrparenthesis"
25598 msgstr "rrparenthesis"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25601 msgid "binampersand"
25602 msgstr "binampersand"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25605 msgid "bindnasrepma"
25606 msgstr "bindnasrepma"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25609 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25610 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25613 msgid "Voiced bilabial plosive"
25614 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25617 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25618 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25621 msgid "Voiced alveolar plosive"
25622 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25625 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25626 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25629 msgid "Voiced retroflex plosive"
25630 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25633 msgid "Voiceless palatal plosive"
25634 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25637 msgid "Voiced palatal plosive"
25638 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25641 msgid "Voiceless velar plosive"
25642 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25645 msgid "Voiced velar plosive"
25646 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25649 msgid "Voiceless uvular plosive"
25650 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25653 msgid "Voiced uvular plosive"
25654 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25657 msgid "Glottal plosive"
25658 msgstr "Occlusiva glottidale"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25661 msgid "Voiced bilabial nasal"
25662 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25665 msgid "Voiced labiodental nasal"
25666 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25669 msgid "Voiced alveolar nasal"
25670 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25673 msgid "Voiced retroflex nasal"
25674 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25677 msgid "Voiced palatal nasal"
25678 msgstr "Nasale palatale sonora"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25681 msgid "Voiced velar nasal"
25682 msgstr "Nasale velare sonora"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25685 msgid "Voiced uvular nasal"
25686 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25689 msgid "Voiced bilabial trill"
25690 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25693 msgid "Voiced alveolar trill"
25694 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25697 msgid "Voiced uvular trill"
25698 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25701 msgid "Voiced alveolar tap"
25702 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25705 msgid "Voiced retroflex flap"
25706 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25709 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25710 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25713 msgid "Voiced bilabial fricative"
25714 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25717 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25718 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25721 msgid "Voiced labiodental fricative"
25722 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25725 msgid "Voiceless dental fricative"
25726 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25729 msgid "Voiced dental fricative"
25730 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25733 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25734 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25737 msgid "Voiced alveolar fricative"
25738 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25741 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25742 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25745 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25746 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25749 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25750 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25753 msgid "Voiced retroflex fricative"
25754 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25757 msgid "Voiceless palatal fricative"
25758 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25761 msgid "Voiced palatal fricative"
25762 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25765 msgid "Voiceless velar fricative"
25766 msgstr "Fricativa velare sorda"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25769 msgid "Voiced velar fricative"
25770 msgstr "Fricativa velare sonora"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25773 msgid "Voiceless uvular fricative"
25774 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25777 msgid "Voiced uvular fricative"
25778 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25781 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25782 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25785 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25786 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25789 msgid "Voiceless glottal fricative"
25790 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25793 msgid "Voiced glottal fricative"
25794 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25797 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25798 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25801 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25802 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25805 msgid "Voiced labiodental approximant"
25806 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25809 msgid "Voiced alveolar approximant"
25810 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25813 msgid "Voiced retroflex approximant"
25814 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25817 msgid "Voiced palatal approximant"
25818 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25821 msgid "Voiced velar approximant"
25822 msgstr "Approssimante velare sonora"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25825 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25826 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25829 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25830 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25833 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25834 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25837 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25838 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25841 msgid "Bilabial click"
25842 msgstr "Click bilabiale"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25845 msgid "Dental click"
25846 msgstr "Click dentale"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25849 msgid "(Post)alveolar click"
25850 msgstr "Click (post)alveolare"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25853 msgid "Palatoalveolar click"
25854 msgstr "Click palatoalveolare"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25857 msgid "Alveolar lateral click"
25858 msgstr "Click laterale alveolare"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25861 msgid "Voiced bilabial implosive"
25862 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25865 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25866 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25869 msgid "Voiced palatal implosive"
25870 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25873 msgid "Voiced velar implosive"
25874 msgstr "Implosiva velare sonora"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25877 msgid "Voiced uvular implosive"
25878 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25881 msgid "Ejective mark"
25882 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25885 msgid "Close front unrounded vowel"
25886 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25889 msgid "Close front rounded vowel"
25890 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25893 msgid "Close central unrounded vowel"
25894 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25897 msgid "Close central rounded vowel"
25898 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25901 msgid "Close back unrounded vowel"
25902 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25905 msgid "Close back rounded vowel"
25906 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25909 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25910 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25913 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25914 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25917 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25918 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25921 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25922 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25925 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25926 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25929 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25930 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25933 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25934 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25937 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25938 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25941 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25942 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25945 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25946 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25949 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25950 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25953 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25954 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25957 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25958 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25961 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25962 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25965 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25966 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25969 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25970 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25973 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25974 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25977 msgid "Near-open vowel"
25978 msgstr "Vocale quasi aperta"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25981 msgid "Open front unrounded vowel"
25982 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25985 msgid "Open front rounded vowel"
25986 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25989 msgid "Open back unrounded vowel"
25990 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25993 msgid "Open back rounded vowel"
25994 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25997 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25998 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26001 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26002 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26005 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26006 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26009 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26010 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26013 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26014 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26017 msgid "Epiglottal plosive"
26018 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26021 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26022 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26025 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26026 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26029 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26030 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26033 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26034 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26037 msgid "Top tie bar"
26038 msgstr "Legatura superiore"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26041 msgid "Bottom tie bar"
26042 msgstr "Legatura inferiore"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26053 msgid "Extra short"
26054 msgstr "Molto corto"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26057 msgid "Primary stress"
26058 msgstr "Accento primario"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26061 msgid "Secondary stress"
26062 msgstr "Accento secondario"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26065 msgid "Minor (foot) group"
26066 msgstr "Pausa minore"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26069 msgid "Major (intonation) group"
26070 msgstr "Pausa maggiore"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26073 msgid "Syllable break"
26074 msgstr "Pausa sillabica"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26077 msgid "Linking (absence of a break)"
26078 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26082 msgstr "Desonorizzato"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26085 msgid "Voiceless (above)"
26086 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26090 msgstr "Sonorizzato"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26093 msgid "Breathy voiced"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26097 msgid "Creaky voiced"
26098 msgstr "Laringalizzato"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26101 msgid "Linguolabial"
26102 msgstr "Linguolabiale"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26121 msgid "More rounded"
26122 msgstr "Più arrotondato"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26125 msgid "Less rounded"
26126 msgstr "Meno arrotondato"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26137 msgid "Centralized"
26138 msgstr "Centralizzato"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26141 msgid "Mid-centralized"
26142 msgstr "Semi-centralizzato"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26149 msgid "Non-syllabic"
26150 msgstr "Non sillabico"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26154 msgstr "Rotacizzato"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26158 msgstr "Labializzato"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26162 msgstr "Palatalizzato"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26166 msgstr "Velarizzato"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26169 msgid "Pharyngialized"
26170 msgstr "Faringalizzato"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26173 msgid "Velarized or pharyngialized"
26174 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26185 msgid "Advanced tongue root"
26186 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26189 msgid "Retracted tongue root"
26190 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26194 msgstr "Nasalizzato"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26197 msgid "Nasal release"
26198 msgstr "Rilascio nasale"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26201 msgid "Lateral release"
26202 msgstr "Rilascio laterale"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26205 msgid "No audible release"
26206 msgstr "Rilascio non udibile"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26209 msgid "Extra high (accent)"
26210 msgstr "Molto alto (accento)"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26213 msgid "Extra high (tone letter)"
26214 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26217 msgid "High (accent)"
26218 msgstr "Alto (accento)"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26221 msgid "High (tone letter)"
26222 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26225 msgid "Mid (accent)"
26226 msgstr "Medio (accento)"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26229 msgid "Mid (tone letter)"
26230 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26233 msgid "Low (accent)"
26234 msgstr "Basso (accento)"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26237 msgid "Low (tone letter)"
26238 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26241 msgid "Extra low (accent)"
26242 msgstr "Molto basso (accento)"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26245 msgid "Extra low (tone letter)"
26246 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26250 msgstr "Discendente"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26254 msgstr "Ascendente"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26257 msgid "Rising (accent)"
26258 msgstr "Crescente (accento)"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26261 msgid "Rising (tone letter)"
26262 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26265 msgid "Falling (accent)"
26266 msgstr "Calante (accento)"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26269 msgid "Falling (tone letter)"
26270 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26273 msgid "High rising (accent)"
26274 msgstr "Molto crescente (accento)"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26277 msgid "High rising (tone letter)"
26278 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26281 msgid "Low rising (accent)"
26282 msgstr "Poco crescente (accento)"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26285 msgid "Low rising (tone letter)"
26286 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26289 msgid "Rising-falling (accent)"
26290 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26293 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26294 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26297 msgid "Global rise"
26298 msgstr "Crescita globale"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26301 msgid "Global fall"
26302 msgstr "Calata globale"
26304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26305 msgid "ChessDiagram"
26306 msgstr "Scacchiera"
26308 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26309 msgid "Chess diagram"
26310 msgstr "Scacchiera"
26312 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26314 "A chess position diagram.\n"
26315 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26316 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26317 "the position that you want to display.\n"
26318 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26319 "and remember to type in a relative path\n"
26320 "to the LyX document location.\n"
26321 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26322 "to enable general editing of the board.\n"
26323 "You might also check out the\n"
26324 "'Options->Test legality' option, and\n"
26325 "remember to middle and right click to\n"
26326 "insert new material in the board.\n"
26327 "In order for this to work, you have to\n"
26328 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26329 "that TeX will find it, and you will need\n"
26330 "to install the skak package from CTAN.\n"
26332 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26333 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26334 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26335 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26336 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26337 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26338 "alla posizione del documento LyX.\n"
26339 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26340 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26341 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26342 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26343 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26344 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26345 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26346 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26347 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26348 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26350 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26354 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26355 msgid "Dia diagram"
26356 msgstr "Diagramma Dia"
26358 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26359 msgid "Dia diagram.\n"
26360 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26362 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26363 msgid "GnumericSpreadsheet"
26364 msgstr "Foglio elettronico"
26366 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26367 #: lib/examples/Articles:0
26368 msgid "Spreadsheet"
26369 msgstr "Foglio elettronico"
26371 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26373 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26374 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26375 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26376 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26377 "both for gnumeric and excel files.\n"
26379 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26380 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26381 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26382 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26383 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26389 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26390 msgid "Inkscape figure"
26391 msgstr "Figura Inkscape"
26393 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26395 "An Inkscape figure.\n"
26396 "Note that using this template automatically uses the \n"
26397 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26399 "Una figura Inkscape\n"
26400 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26401 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26403 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26404 msgid "Lilypond typeset music"
26405 msgstr "Spartito Lilypond"
26407 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26409 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26410 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26411 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26412 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26414 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26415 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26416 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26417 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26419 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26421 msgstr "Pagine PDF"
26423 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26425 msgstr "Pagine PDF"
26427 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26429 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26430 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26431 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26433 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26434 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26435 "* pages=- (to include all pages)\n"
26436 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26437 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26438 "inserted in their original size.\n"
26439 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26440 "for further options and details.\n"
26442 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26443 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26444 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26446 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26447 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26448 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26449 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26450 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26451 "con la loro dimensione originale.\n"
26452 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26453 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26456 msgid "RasterImage"
26457 msgstr "Immagine Raster"
26459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26460 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26461 msgid "Raster image"
26462 msgstr "Immagine raster"
26464 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26467 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26469 "Un file bitmap.\n"
26470 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26473 msgid "VectorGraphics"
26474 msgstr "Grafica vettoriale"
26476 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26477 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26478 msgid "Vector graphics"
26479 msgstr "Grafica vettoriale"
26481 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26483 "A vector graphics file.\n"
26484 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26485 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26486 "the final output.\n"
26487 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26488 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26489 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26491 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26492 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26493 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26494 "l'output finale.\n"
26495 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26497 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26498 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26505 msgid "Xfig figure"
26506 msgstr "Figura Xfig"
26508 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26509 msgid "An Xfig figure.\n"
26510 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26512 #: lib/configure.py:726
26516 #: lib/configure.py:726
26520 #: lib/configure.py:729
26524 #: lib/configure.py:732
26528 #: lib/configure.py:735
26532 #: lib/configure.py:735
26533 msgid "sxd|OpenDocument"
26534 msgstr "sxd|OpenDocument"
26536 #: lib/configure.py:738
26540 #: lib/configure.py:741
26544 #: lib/configure.py:744
26548 #: lib/configure.py:745
26549 msgid "SVG (compressed)"
26550 msgstr "SVG (compresso)"
26552 #: lib/configure.py:748
26556 #: lib/configure.py:749
26560 #: lib/configure.py:750
26564 #: lib/configure.py:750
26568 #: lib/configure.py:751
26572 #: lib/configure.py:752
26576 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26580 #: lib/configure.py:754
26584 #: lib/configure.py:755
26588 #: lib/configure.py:756
26592 #: lib/configure.py:757
26596 #: lib/configure.py:768
26597 msgid "Plain text (chess output)"
26598 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26600 #: lib/configure.py:769
26604 #: lib/configure.py:770
26605 msgid "Graphviz Dot"
26606 msgstr "Graphviz Dot"
26608 #: lib/configure.py:771
26609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26612 #: lib/configure.py:772
26616 #: lib/configure.py:773
26617 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26618 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26620 #: lib/configure.py:774
26624 #: lib/configure.py:774
26628 #: lib/configure.py:776
26629 msgid "Sweave (Japanese)"
26630 msgstr "Sweave (giapponese)"
26632 #: lib/configure.py:776
26633 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26634 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26636 #: lib/configure.py:777
26638 msgstr "Codice R/S"
26640 #: lib/configure.py:779
26641 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26642 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26644 #: lib/configure.py:780
26645 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26646 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26648 #: lib/configure.py:781
26649 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26650 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26652 #: lib/configure.py:782
26653 msgid "LaTeX (plain)"
26654 msgstr "LaTeX (normale)"
26656 #: lib/configure.py:782
26657 msgid "LaTeX (plain)|L"
26658 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26660 #: lib/configure.py:783
26661 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26662 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26664 #: lib/configure.py:784
26665 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26666 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26668 #: lib/configure.py:785
26669 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26670 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26672 #: lib/configure.py:786
26673 msgid "LaTeX (clipboard)"
26674 msgstr "LaTeX (appunti)"
26676 #: lib/configure.py:787
26678 msgstr "Testo semplice"
26680 #: lib/configure.py:787
26681 msgid "Plain text|a"
26682 msgstr "Testo semplice|s"
26684 #: lib/configure.py:788
26685 msgid "Plain text (pstotext)"
26686 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26688 #: lib/configure.py:789
26689 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26690 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26692 #: lib/configure.py:790
26693 msgid "Plain text (catdvi)"
26694 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26696 #: lib/configure.py:791
26697 msgid "Plain Text, Join Lines"
26698 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26700 #: lib/configure.py:792
26701 msgid "Info (Beamer)"
26702 msgstr "Info (Beamer)"
26704 #: lib/configure.py:796
26705 msgid "LilyPond music"
26706 msgstr "Spartito LilyPond"
26708 #: lib/configure.py:799
26709 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26710 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26712 #: lib/configure.py:800
26713 msgid "Excel spreadsheet"
26714 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26716 #: lib/configure.py:801
26717 msgid "MS Excel Office Open XML"
26718 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26720 #: lib/configure.py:802
26721 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26722 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26724 #: lib/configure.py:803
26725 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26726 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26728 #: lib/configure.py:804
26729 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26730 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26732 #: lib/configure.py:807
26736 #: lib/configure.py:807
26740 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26745 #: lib/configure.py:821
26749 #: lib/configure.py:822
26750 msgid "EPS (uncropped)"
26751 msgstr "EPS (uncropped)"
26753 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26754 msgid "EPS (cropped)"
26755 msgstr "EPS (cropped)"
26757 #: lib/configure.py:824
26759 msgstr "Postscript"
26761 #: lib/configure.py:824
26762 msgid "Postscript|t"
26763 msgstr "Postscript|t"
26765 #: lib/configure.py:833
26766 msgid "PDF (ps2pdf)"
26767 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26769 #: lib/configure.py:833
26770 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26771 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26773 #: lib/configure.py:834
26774 msgid "PDF (pdflatex)"
26775 msgstr "PDF (pdflatex)"
26777 #: lib/configure.py:834
26778 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26779 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26781 #: lib/configure.py:835
26782 msgid "PDF (dvipdfm)"
26783 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26785 #: lib/configure.py:835
26786 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26787 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26789 #: lib/configure.py:836
26790 msgid "PDF (XeTeX)"
26791 msgstr "PDF (XeTeX)"
26793 #: lib/configure.py:836
26794 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26795 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26797 #: lib/configure.py:837
26798 msgid "PDF (LuaTeX)"
26799 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26801 #: lib/configure.py:837
26802 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26803 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26805 #: lib/configure.py:838
26806 msgid "PDF (graphics)"
26807 msgstr "PDF (grafica)"
26809 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26810 msgid "PDF (cropped)"
26811 msgstr "PDF (cropped)"
26813 #: lib/configure.py:840
26814 msgid "PDF (lower resolution)"
26815 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26817 #: lib/configure.py:841
26818 msgid "PDF (DocBook)"
26819 msgstr "PDF (DocBook)"
26821 #: lib/configure.py:846
26825 #: lib/configure.py:846
26829 #: lib/configure.py:847
26830 msgid "DVI (LuaTeX)"
26831 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26833 #: lib/configure.py:847
26834 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26835 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26837 #: lib/configure.py:850
26841 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26845 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26849 #: lib/configure.py:856
26853 #: lib/configure.py:859
26854 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26855 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26857 #: lib/configure.py:860
26858 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26859 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26861 #: lib/configure.py:861
26862 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26863 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26865 #: lib/configure.py:862
26866 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26867 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26869 #: lib/configure.py:865
26870 msgid "Rich Text Format"
26873 #: lib/configure.py:866
26877 #: lib/configure.py:866
26881 #: lib/configure.py:867
26882 msgid "MS Word Office Open XML"
26883 msgstr "MS Word Office Open XML"
26885 #: lib/configure.py:867
26886 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26887 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26889 #: lib/configure.py:870
26890 msgid "Table (CSV)"
26891 msgstr "Tabella (CSV)"
26893 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1777
26894 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26898 #: lib/configure.py:873
26902 #: lib/configure.py:874
26906 #: lib/configure.py:875
26910 #: lib/configure.py:876
26914 #: lib/configure.py:877
26918 #: lib/configure.py:878
26922 #: lib/configure.py:879
26926 #: lib/configure.py:880
26930 #: lib/configure.py:881
26931 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26934 #: lib/configure.py:882
26935 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26938 #: lib/configure.py:883
26939 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26940 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26942 #: lib/configure.py:884
26943 msgid "LyX Preview"
26944 msgstr "Anteprima LyX"
26946 #: lib/configure.py:885
26950 #: lib/configure.py:885
26951 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26952 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26954 #: lib/configure.py:886
26958 #: lib/configure.py:887
26962 #: lib/configure.py:887
26963 msgid "ps_tex|PSTEX"
26964 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26966 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26967 msgid "Windows Metafile"
26968 msgstr "Metafile di Windows"
26970 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26971 msgid "Enhanced Metafile"
26972 msgstr "Metafile di Windows"
26974 #: lib/configure.py:1009
26976 msgstr "LyXBlogger"
26978 #: lib/configure.py:1283
26982 #: lib/configure.py:1283
26983 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26984 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26986 #: lib/configure.py:1383
26987 msgid "LyX Archive (zip)"
26988 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26990 #: lib/configure.py:1386
26991 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26992 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26998 #: lib/examples/Articles:0
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Example (LyXified)"
27004 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Example (raw)"
27008 msgstr "Esempio (grezzo)"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27014 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27015 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27016 msgid "External Material"
27017 msgstr "Materiale esterno"
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "Feynman Diagrams"
27021 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Instant Preview"
27025 msgstr "Anteprima istantanea"
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "Itemize Bullets"
27029 msgstr "Elenchi puntati"
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Minted File Listing"
27033 msgstr "Listato di file con minted"
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Minted Listings"
27037 msgstr "Listati vari con minted"
27039 #: lib/examples/Articles:0
27043 #: lib/examples/Articles:0
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Graphics and Insets"
27049 msgstr "Grafici ed inserti"
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "Serial Letter 1"
27053 msgstr "Lettera seriale 1"
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Serial Letter 2"
27057 msgstr "Lettera seriale 2"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Serial Letter 3"
27061 msgstr "Lettera seriale 3"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "Localization Test"
27065 msgstr "Test localizzazione"
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27069 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "LilyPond Book"
27073 msgstr "LilyPond Book"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Multilingual Captions"
27077 msgstr "Didascalie multilingua"
27079 #: lib/examples/Articles:0
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Noweb Listerrors"
27085 msgstr "Noweb Listerrors"
27087 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Beamer (Complex)"
27093 msgstr "Beamer (complesso)"
27095 #: lib/examples/Articles:0
27099 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "Foils Landslide"
27101 msgstr "Foils Landslide"
27103 #: lib/examples/Articles:0
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27109 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27113 msgstr "Composizione multilingue con platex"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27117 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "IEEE Transactions Conference"
27121 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "IEEE Transactions Journal"
27125 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "Mathematical Monthly"
27129 msgstr "Mathematical Monthly"
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27133 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "00 Main File"
27137 msgstr "00 File principale"
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "01 Dedication"
27143 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "02 Foreword"
27145 msgstr "02 Preambolo"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgstr "03 Prefazione"
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "04 Acknowledgements"
27153 msgstr "04 Riconoscimenti"
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "05 Contributor List"
27157 msgstr "05 Elenco contributori"
27159 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgstr "06 Acronimo"
27163 #: lib/examples/Articles:0
27167 #: lib/examples/Articles:0
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "09 Appendix"
27173 msgstr "09 Appendice"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "10 Glossary"
27177 msgstr "10 Glossario"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "11 References"
27181 msgstr "11 Riferimenti"
27183 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgstr "05 Acronimo"
27187 #: lib/examples/Articles:0
27191 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgstr "07 Capitolo"
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "08 Appendix"
27197 msgstr "08 Appendice"
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "09 Glossary"
27201 msgstr "09 Glossario"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "10 Solutions"
27205 msgstr "10 Soluzioni"
27207 #: lib/examples/Articles:0
27211 #: lib/examples/Articles:0
27215 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgstr "Capitolo 1"
27219 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgstr "Capitolo 2"
27223 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgstr "File principale"
27227 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgstr "Tesi di dottorato"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27235 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27236 msgid "Formal with Footline"
27237 msgstr "Formale con linea inferiore"
27239 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27240 msgid "Formal without Footline"
27241 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27243 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27244 msgid "Grid with Head"
27245 msgstr "Griglia con testata"
27247 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27249 msgstr "Senza bordi"
27251 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27252 msgid "Simple Grid"
27253 msgstr "Griglia semplice"
27255 #: src/Author.cpp:56
27257 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27258 msgstr "%1$s (%2$s)"
27260 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27261 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27265 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27267 msgstr "Nessun anno"
27269 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27270 msgid "Bibliography entry not found!"
27271 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27273 #: src/Buffer.cpp:447
27274 msgid "Disk Error: "
27275 msgstr "Errore disco: "
27277 #: src/Buffer.cpp:448
27280 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27281 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27283 #: src/Buffer.cpp:577
27284 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27285 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27287 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27288 msgid "Save failed! Document is lost."
27289 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27291 #: src/Buffer.cpp:583
27292 msgid "Attempting to close changed document!"
27293 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27295 #: src/Buffer.cpp:592
27297 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27298 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27300 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27302 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27303 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27305 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27306 msgid "Document header error"
27307 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27309 #: src/Buffer.cpp:1008
27310 msgid "\\begin_header is missing"
27311 msgstr "manca \\begin_header"
27313 #: src/Buffer.cpp:1032
27314 msgid "\\begin_document is missing"
27315 msgstr "manca \\begin_document"
27317 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27318 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27319 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27321 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27323 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27325 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27328 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27329 "non sono installati.\n"
27330 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27331 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27333 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27338 #: src/Buffer.cpp:1210
27339 msgid "File Not Found"
27340 msgstr "File non trovato"
27342 #: src/Buffer.cpp:1211
27344 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27345 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27347 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27348 msgid "Document format failure"
27349 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27351 #: src/Buffer.cpp:1240
27353 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27355 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27358 #: src/Buffer.cpp:1314
27360 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27361 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27363 #: src/Buffer.cpp:1341
27364 msgid "Conversion failed"
27365 msgstr "Conversione non riuscita"
27367 #: src/Buffer.cpp:1342
27370 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27371 "it could not be created."
27373 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27374 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27376 #: src/Buffer.cpp:1352
27377 msgid "Conversion script not found"
27378 msgstr "Script di conversione non trovato."
27380 #: src/Buffer.cpp:1353
27383 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27384 "could not be found."
27386 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27387 "script di conversione lyx2lyx."
27389 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27390 msgid "Conversion script failed"
27391 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27393 #: src/Buffer.cpp:1377
27396 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27399 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
27400 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27402 #: src/Buffer.cpp:1384
27405 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27408 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
27409 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27411 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27412 msgid "File is read-only"
27413 msgstr "Il file è in sola lettura"
27415 #: src/Buffer.cpp:1464
27417 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27418 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27420 #: src/Buffer.cpp:1473
27423 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27424 "overwrite this file?"
27426 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27429 #: src/Buffer.cpp:1475
27430 msgid "Overwrite modified file?"
27431 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27433 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
27435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
27437 msgstr "&Sovrascrivi"
27439 #: src/Buffer.cpp:1541
27440 msgid "Backup failure"
27441 msgstr "Backup non riuscito"
27443 #: src/Buffer.cpp:1542
27446 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27447 "Please check whether the directory exists and is writable."
27449 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27450 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27452 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27453 msgid "Write failure"
27454 msgstr "Errore di scrittura"
27456 #: src/Buffer.cpp:1578
27459 "The file has successfully been saved as:\n"
27461 "But LyX could not move it to:\n"
27463 "Your original file has been backed up to:\n"
27466 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27468 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27470 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27473 #: src/Buffer.cpp:1589
27476 "Cannot move saved file to:\n"
27478 "But the file has successfully been saved as:\n"
27481 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27483 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27486 #: src/Buffer.cpp:1605
27488 msgid "Saving document %1$s..."
27489 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27491 #: src/Buffer.cpp:1620
27492 msgid " could not write file!"
27493 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27495 #: src/Buffer.cpp:1628
27499 #: src/Buffer.cpp:1643
27501 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27502 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27504 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27506 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27507 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27509 #: src/Buffer.cpp:1656
27510 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27511 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27513 #: src/Buffer.cpp:1670
27514 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27515 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27517 #: src/Buffer.cpp:1766
27518 msgid "Iconv software exception Detected"
27519 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27521 #: src/Buffer.cpp:1767
27524 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27525 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27526 "Document>Settings>Language."
27528 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27529 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27530 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27532 #: src/Buffer.cpp:1799
27534 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27535 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27537 #: src/Buffer.cpp:1802
27539 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27541 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27543 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27545 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27547 #: src/Buffer.cpp:1807
27549 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27550 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27552 #: src/Buffer.cpp:1810
27554 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27556 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27558 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27559 "codifica scelta.\n"
27560 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27562 #: src/Buffer.cpp:1818
27563 msgid "iconv conversion failed"
27564 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27566 #: src/Buffer.cpp:1823
27567 msgid "conversion failed"
27568 msgstr "conversione non riuscita"
27570 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27571 msgid "Uncodable character in file path"
27572 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27574 #: src/Buffer.cpp:1937
27577 "The path of your document\n"
27579 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27580 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27581 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27582 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27584 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27585 "(such as utf8) or change the file path name."
27587 "Nel percorso del documento\n"
27589 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27590 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27591 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27592 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27594 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27595 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27597 #: src/Buffer.cpp:2028
27599 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27600 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27602 #: src/Buffer.cpp:2029
27604 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27605 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27607 #: src/Buffer.cpp:2039
27609 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27610 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27612 #: src/Buffer.cpp:2040
27614 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27615 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27617 #: src/Buffer.cpp:2046
27618 msgid "Incompatible Languages!"
27619 msgstr "Lingue incompatibili!"
27621 #: src/Buffer.cpp:2048
27624 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27625 "they require conflicting language packages:\n"
27628 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27629 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27632 #: src/Buffer.cpp:2352
27633 msgid "Running chktex..."
27634 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27636 #: src/Buffer.cpp:2371
27637 msgid "chktex failure"
27638 msgstr "chktex ha fallito"
27640 #: src/Buffer.cpp:2372
27641 msgid "Could not run chktex successfully."
27642 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27644 #: src/Buffer.cpp:2747
27646 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27647 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27649 #: src/Buffer.cpp:2851
27651 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27652 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27654 #: src/Buffer.cpp:2860
27655 msgid "Error generating literate programming code."
27656 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27658 #: src/Buffer.cpp:2936
27660 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27661 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27663 #: src/Buffer.cpp:2969
27665 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27666 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27668 #: src/Buffer.cpp:3026
27669 msgid "Error viewing the output file."
27670 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27672 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
27673 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27675 msgid "Invalid filename"
27676 msgstr "Nome file non valido"
27678 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27681 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27684 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27687 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27689 msgid "Problematic filename for DVI"
27690 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27692 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27695 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27696 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27698 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27699 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27701 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27702 msgid "Export Warning!"
27703 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27705 #: src/Buffer.cpp:3435
27707 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27708 "BibTeX will be unable to find them."
27710 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27711 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27713 #: src/Buffer.cpp:4106
27715 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27716 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27718 #: src/Buffer.cpp:4111
27720 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27721 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27723 #: src/Buffer.cpp:4166
27724 msgid "Preview source code"
27725 msgstr "Anteprima del sorgente"
27727 #: src/Buffer.cpp:4168
27728 msgid "Preview preamble"
27729 msgstr "Anteprima del preambolo"
27731 #: src/Buffer.cpp:4170
27732 msgid "Preview body"
27733 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27735 #: src/Buffer.cpp:4186
27736 msgid "Plain text does not have a preamble."
27737 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27739 #: src/Buffer.cpp:4330
27740 msgid "Autosaving current document..."
27741 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27743 #: src/Buffer.cpp:4455
27745 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27746 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27748 #: src/Buffer.cpp:4459
27750 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27752 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27755 #: src/Buffer.cpp:4461
27756 msgid "Couldn't export file"
27757 msgstr "Non posso esportare il file"
27759 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
27760 msgid "File name error"
27761 msgstr "Errore sul nome del file"
27763 #: src/Buffer.cpp:4530
27766 "The directory path to the document\n"
27768 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27769 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27771 "Il percorso della directory del documento\n"
27773 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27774 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27776 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:914
27777 msgid "Document export cancelled."
27778 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27780 #: src/Buffer.cpp:4652
27782 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27783 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27785 #: src/Buffer.cpp:4659
27787 msgid "Document exported as %1$s"
27788 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27790 #: src/Buffer.cpp:4728
27793 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27795 "Recover emergency save?"
27797 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27799 "Recupero la copia di emergenza?"
27801 #: src/Buffer.cpp:4731
27802 msgid "Load emergency save?"
27803 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27805 #: src/Buffer.cpp:4732
27809 #: src/Buffer.cpp:4732
27810 msgid "&Load Original"
27811 msgstr "&Apri originale"
27813 #: src/Buffer.cpp:4732
27814 msgid "&Only show difference"
27815 msgstr "&Mostra solo le differenze"
27817 #: src/Buffer.cpp:4743
27820 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27821 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27823 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27825 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27827 #: src/Buffer.cpp:4750
27828 msgid "Document was successfully recovered."
27829 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27831 #: src/Buffer.cpp:4752
27832 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27833 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27835 #: src/Buffer.cpp:4753
27838 "Remove emergency file now?\n"
27841 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27844 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
27845 msgid "Delete emergency file?"
27846 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27848 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
27852 #: src/Buffer.cpp:4762
27853 msgid "Emergency file deleted"
27854 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27856 #: src/Buffer.cpp:4763
27857 msgid "Do not forget to save your file now!"
27858 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27860 #: src/Buffer.cpp:4770
27861 msgid "Remove emergency file now?"
27862 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27864 #: src/Buffer.cpp:4793
27865 msgid "Can't rename emergency file!"
27866 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27868 #: src/Buffer.cpp:4794
27870 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27871 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27872 "this file, and may over-write your own work."
27874 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27875 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27876 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27878 #: src/Buffer.cpp:4799
27879 msgid "Emergency File Renames"
27880 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27882 #: src/Buffer.cpp:4800
27885 "Emergency file renamed as:\n"
27888 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27891 #: src/Buffer.cpp:4839
27894 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27896 "Load the backup instead?"
27898 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27900 "Apro la copia di backup?"
27902 #: src/Buffer.cpp:4841
27903 msgid "Load backup?"
27904 msgstr "Apro backup?"
27906 #: src/Buffer.cpp:4842
27907 msgid "&Load backup"
27908 msgstr "&Apri backup"
27910 #: src/Buffer.cpp:4842
27911 msgid "Load &original"
27912 msgstr "Apri &originale"
27914 #: src/Buffer.cpp:4852
27917 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27918 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27920 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27922 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27924 #: src/Buffer.cpp:5238
27925 msgid "Senseless!!! "
27926 msgstr "Non ha senso!!! "
27928 #: src/Buffer.cpp:5502
27930 msgid "Document %1$s reloaded."
27931 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27933 #: src/Buffer.cpp:5505
27935 msgid "Could not reload document %1$s."
27936 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27938 #: src/BufferParams.cpp:534
27940 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27941 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27943 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
27944 "inseriti nelle formule"
27946 #: src/BufferParams.cpp:536
27948 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27949 "are inserted into formulas"
27951 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
27954 #: src/BufferParams.cpp:538
27956 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27959 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
27960 "inseriti nelle formule"
27962 #: src/BufferParams.cpp:540
27964 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27967 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
27968 "vengono inseriti nelle formule"
27970 #: src/BufferParams.cpp:542
27972 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27975 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
27976 "inserito nelle formule"
27978 #: src/BufferParams.cpp:544
27980 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27981 "inserted into formulas"
27983 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
27984 "vengono inserite nelle formule"
27986 #: src/BufferParams.cpp:546
27988 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27989 "inserted into formulas"
27991 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
27992 "inseriti nelle formule"
27994 #: src/BufferParams.cpp:548
27996 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27997 "subscript is inserted into formulas"
27999 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28000 "pedici viene inserito nelle formule"
28002 #: src/BufferParams.cpp:550
28004 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28005 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28007 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle formule "
28008 "simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28010 #: src/BufferParams.cpp:552
28012 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28013 "decoration 'utilde'"
28015 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28016 "viene utilizzata nelle formule"
28018 #: src/BufferParams.cpp:787
28021 "The selected document class\n"
28023 "requires external files that are not available.\n"
28024 "The document class can still be used, but the\n"
28025 "document cannot be compiled until the following\n"
28026 "prerequisites are installed:\n"
28028 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28029 "User's Guide for more information."
28031 "La classe di documento selezionata\n"
28033 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28034 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28035 "documento non può essere compilato finché i\n"
28036 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28038 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28039 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28041 #: src/BufferParams.cpp:796
28042 msgid "Document class not available"
28043 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28045 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3566
28047 msgid "greyedout inset text"
28048 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28050 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875 src/BufferParams.cpp:2320
28051 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28052 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28053 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28056 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28057 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1165
28058 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28059 msgid "LyX Warning: "
28060 msgstr "Avviso di LyX: "
28062 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876 src/BufferParams.cpp:2321
28063 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28066 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28067 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1166 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28068 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28069 msgid "uncodable character"
28070 msgstr "carattere intraducibile"
28072 #: src/BufferParams.cpp:1735
28073 msgid "Uncodable character in document metadata"
28074 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28076 #: src/BufferParams.cpp:1737
28079 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
28080 "document encoding (namely %1$s).\n"
28081 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28084 "Please select an appropriate document encoding\n"
28085 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28087 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28088 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28089 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28091 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28092 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28094 #: src/BufferParams.cpp:1889
28095 msgid "Uncodable character in class options"
28096 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28098 #: src/BufferParams.cpp:1891
28101 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28102 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28103 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28106 "Please select an appropriate document encoding\n"
28107 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28109 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28110 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28111 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28113 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28114 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28116 #: src/BufferParams.cpp:2334
28117 msgid "Uncodable character in user preamble"
28118 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28120 #: src/BufferParams.cpp:2336
28123 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28124 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28125 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28128 "Please select an appropriate document encoding\n"
28129 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28131 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28132 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28133 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28135 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28136 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28138 #: src/BufferParams.cpp:2651
28141 "The layout file:\n"
28143 "could not be found. A default textclass with default\n"
28144 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28147 "Il file di layout:\n"
28149 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28150 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28151 "un output corretto."
28153 #: src/BufferParams.cpp:2657
28154 msgid "Document class not found"
28155 msgstr "Classe di documento non trovata"
28157 #: src/BufferParams.cpp:2664
28160 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28162 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28163 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28166 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28168 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28169 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28170 "un output corretto."
28172 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28173 msgid "Could not load class"
28174 msgstr "Impossibile caricare classe"
28176 #: src/BufferParams.cpp:2715
28177 msgid "Error reading internal layout information"
28178 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28180 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28182 msgstr "Errore di lettura"
28184 #: src/BufferParams.cpp:3743
28185 msgid "No bibliography processor found!"
28186 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28188 #: src/BufferParams.cpp:3745
28191 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28192 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28193 "will be generated.\n"
28194 "Please fix your installation!"
28196 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28197 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28198 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28199 "Si prega di correggere l'installazione!"
28201 #: src/BufferParams.cpp:3753
28202 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28203 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28205 #: src/BufferParams.cpp:3755
28208 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28209 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28210 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28212 "It is suggested to install the missing processor."
28214 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28215 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28216 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28217 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28218 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28220 #: src/BufferView.cpp:181
28221 msgid "No more insets"
28222 msgstr "Nessun altro inserto"
28224 #: src/BufferView.cpp:886
28225 msgid "Save bookmark"
28226 msgstr "Salva segnalibro"
28228 #: src/BufferView.cpp:1142
28229 msgid "Document is read-only"
28230 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28232 #: src/BufferView.cpp:1144
28233 msgid "Document has been modified externally"
28234 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28236 #: src/BufferView.cpp:1153
28237 msgid "This portion of the document is deleted."
28238 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28240 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
28242 msgid "Absolute filename expected."
28243 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28245 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28247 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28248 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28250 #: src/BufferView.cpp:1485
28251 msgid "No further undo information"
28252 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28254 #: src/BufferView.cpp:1506
28255 msgid "No further redo information"
28256 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28258 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28259 msgid "Search string not found!"
28260 msgstr "Stringa non trovata!"
28262 #: src/BufferView.cpp:1839
28264 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28266 #: src/BufferView.cpp:1845
28268 msgstr "Evidenziazione attivata"
28270 #: src/BufferView.cpp:1852
28271 msgid "Mark removed"
28272 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28274 #: src/BufferView.cpp:1855
28276 msgstr "Evidenziazione impostata"
28278 #: src/BufferView.cpp:1946
28279 msgid "Statistics for the selection:"
28280 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28282 #: src/BufferView.cpp:1948
28283 msgid "Statistics for the document:"
28284 msgstr "Statistiche per il documento:"
28286 #: src/BufferView.cpp:1951
28289 msgstr "%1$d parole"
28291 #: src/BufferView.cpp:1953
28293 msgstr "Una parola"
28295 #: src/BufferView.cpp:1956
28297 msgid "%1$d characters"
28298 msgstr "%1$d caratteri"
28300 #: src/BufferView.cpp:1958
28301 msgid "One character"
28302 msgstr "Un carattere"
28304 #: src/BufferView.cpp:1961
28306 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28307 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28309 #: src/BufferView.cpp:1963
28310 msgid "One character (no blanks)"
28311 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28313 #: src/BufferView.cpp:1965
28315 msgstr "Statistiche"
28317 #: src/BufferView.cpp:2190
28319 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28321 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28324 #: src/BufferView.cpp:2192
28326 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28327 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28329 #: src/BufferView.cpp:2200
28330 msgid "Branch name"
28333 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28334 msgid "Branch already exists"
28335 msgstr "Il ramo esiste già"
28337 #: src/BufferView.cpp:3143
28339 msgid "Inserting document %1$s..."
28340 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28342 #: src/BufferView.cpp:3159
28344 msgid "Document %1$s inserted."
28345 msgstr "Documento %1$s inserito."
28347 #: src/BufferView.cpp:3161
28349 msgid "Could not insert document %1$s"
28350 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28352 #: src/BufferView.cpp:3656
28355 "Could not read the specified document\n"
28357 "due to the error: %2$s"
28359 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28361 "a causa dell'errore: %2$s"
28363 #: src/BufferView.cpp:3658
28364 msgid "Could not read file"
28365 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28367 #: src/BufferView.cpp:3665
28371 " is not readable."
28374 "non può essere letto."
28376 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:310
28377 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
28378 #: src/output.cpp:39
28379 msgid "Could not open file"
28380 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28382 #: src/BufferView.cpp:3673
28383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28384 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28386 #: src/BufferView.cpp:3674
28388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28390 "If this does not give the correct result\n"
28391 "then please change the encoding of the file\n"
28392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28394 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28395 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28396 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28397 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28398 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28400 #: src/Changes.cpp:378
28401 msgid "Uncodable character in author initials"
28402 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28404 #: src/Changes.cpp:379
28407 "The author initials '%1$s',\n"
28408 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28409 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28410 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28413 "or change the author initials."
28415 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28416 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28417 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28418 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28420 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28421 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28423 #: src/Changes.cpp:408
28424 msgid "Uncodable character in author name"
28425 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28427 #: src/Changes.cpp:409
28430 "The author name '%1$s',\n"
28431 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28432 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28433 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28435 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28436 "or change the spelling of the author name."
28438 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28439 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28440 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28441 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28443 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28444 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28446 #: src/Chktex.cpp:65
28448 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28449 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28451 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28456 #: src/Color.cpp:243
28460 #: src/Color.cpp:244
28464 #: src/Color.cpp:245
28468 #: src/Color.cpp:246
28472 #: src/Color.cpp:247
28476 #: src/Color.cpp:248
28478 msgstr "grigio scuro"
28480 #: src/Color.cpp:249
28484 #: src/Color.cpp:250
28488 #: src/Color.cpp:251
28490 msgstr "grigio chiaro"
28492 #: src/Color.cpp:252
28496 #: src/Color.cpp:253
28500 #: src/Color.cpp:254
28502 msgstr "verde oliva"
28504 #: src/Color.cpp:255
28508 #: src/Color.cpp:256
28512 #: src/Color.cpp:257
28516 #: src/Color.cpp:258
28520 #: src/Color.cpp:259
28522 msgstr "ciano scuro"
28524 #: src/Color.cpp:260
28528 #: src/Color.cpp:261
28532 #: src/Color.cpp:262
28536 #: src/Color.cpp:263
28540 #: src/Color.cpp:264
28544 #: src/Color.cpp:265
28548 #: src/Color.cpp:266
28549 msgid "selected text"
28550 msgstr "Testo selezionato"
28552 #: src/Color.cpp:267
28554 msgstr "Testo LaTeX"
28556 #: src/Color.cpp:268
28557 msgid "Text label 1"
28558 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28560 #: src/Color.cpp:269
28561 msgid "Text label 2"
28562 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28564 #: src/Color.cpp:270
28565 msgid "Text label 3"
28566 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28568 #: src/Color.cpp:271
28569 msgid "inline completion"
28570 msgstr "Suggerimento in linea"
28572 #: src/Color.cpp:273
28573 msgid "non-unique inline completion"
28574 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28576 #: src/Color.cpp:275
28577 msgid "previewed snippet"
28580 #: src/Color.cpp:276
28582 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28584 #: src/Color.cpp:277
28585 msgid "note background"
28586 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28588 #: src/Color.cpp:278
28589 msgid "comment label"
28590 msgstr "Commento (etichetta)"
28592 #: src/Color.cpp:279
28593 msgid "comment background"
28594 msgstr "Commento (sfondo)"
28596 #: src/Color.cpp:280
28597 msgid "greyedout inset label"
28598 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28600 #: src/Color.cpp:282
28601 msgid "greyedout inset background"
28602 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28604 #: src/Color.cpp:283
28605 msgid "phantom inset text"
28606 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28608 #: src/Color.cpp:284
28610 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28612 #: src/Color.cpp:285
28613 msgid "listings background"
28614 msgstr "Listati (sfondo)"
28616 #: src/Color.cpp:286
28617 msgid "branch label"
28618 msgstr "Ramo (etichetta)"
28620 #: src/Color.cpp:287
28621 msgid "footnote label"
28622 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28624 #: src/Color.cpp:288
28625 msgid "index label"
28626 msgstr "Indice (etichetta)"
28628 #: src/Color.cpp:289
28629 msgid "margin note label"
28630 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28632 #: src/Color.cpp:290
28634 msgstr "URL (etichetta)"
28636 #: src/Color.cpp:291
28638 msgstr "URL (testo)"
28640 #: src/Color.cpp:292
28642 msgstr "Barra di profondità"
28644 #: src/Color.cpp:293
28645 msgid "scroll indicator"
28646 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28648 #: src/Color.cpp:294
28652 #: src/Color.cpp:295
28653 msgid "command inset"
28654 msgstr "Inserto comando"
28656 #: src/Color.cpp:296
28657 msgid "command inset background"
28658 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28660 #: src/Color.cpp:297
28661 msgid "command inset frame"
28662 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28664 #: src/Color.cpp:298
28665 msgid "command inset (broken reference)"
28666 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28668 #: src/Color.cpp:299
28669 msgid "button background (broken reference)"
28670 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28672 #: src/Color.cpp:300
28673 msgid "button frame (broken reference)"
28674 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28676 #: src/Color.cpp:301
28677 msgid "button background (broken reference) under focus"
28678 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28680 #: src/Color.cpp:302
28681 msgid "special character"
28682 msgstr "Carattere speciale"
28684 #: src/Color.cpp:303
28686 msgstr "Matematica"
28688 #: src/Color.cpp:304
28689 msgid "math background"
28690 msgstr "Matematica (sfondo)"
28692 #: src/Color.cpp:305
28693 msgid "graphics background"
28694 msgstr "Immagine (sfondo)"
28696 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28697 msgid "math macro background"
28698 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28700 #: src/Color.cpp:307
28702 msgstr "Matematica (cornice)"
28704 #: src/Color.cpp:308
28705 msgid "math corners"
28706 msgstr "Matematica (angoli)"
28708 #: src/Color.cpp:309
28710 msgstr "Matematica (linea)"
28712 #: src/Color.cpp:311
28713 msgid "math macro hovered background"
28714 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28716 #: src/Color.cpp:312
28717 msgid "math macro label"
28718 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28720 #: src/Color.cpp:313
28721 msgid "math macro frame"
28722 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28724 #: src/Color.cpp:314
28725 msgid "math macro blended out"
28726 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28728 #: src/Color.cpp:315
28729 msgid "math macro old parameter"
28730 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28732 #: src/Color.cpp:316
28733 msgid "math macro new parameter"
28734 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28736 #: src/Color.cpp:317
28737 msgid "collapsible inset text"
28738 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28740 #: src/Color.cpp:318
28741 msgid "collapsible inset frame"
28742 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28744 #: src/Color.cpp:319
28745 msgid "inset background"
28746 msgstr "Inserto (sfondo)"
28748 #: src/Color.cpp:320
28749 msgid "inset frame"
28750 msgstr "Inserto (cornice)"
28752 #: src/Color.cpp:321
28753 msgid "LaTeX error"
28754 msgstr "Errore di LaTeX"
28756 #: src/Color.cpp:322
28757 msgid "end-of-line marker"
28758 msgstr "Marcatore di fine linea"
28760 #: src/Color.cpp:323
28761 msgid "appendix marker"
28762 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28764 #: src/Color.cpp:324
28766 msgstr "Barra delle modifiche"
28768 #: src/Color.cpp:325
28769 msgid "deleted text (output)"
28770 msgstr "Testo eliminato (output)"
28772 #: src/Color.cpp:326
28773 msgid "added text (output)"
28774 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28776 #: src/Color.cpp:327
28777 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28778 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
28780 #: src/Color.cpp:328
28781 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28782 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
28784 #: src/Color.cpp:329
28785 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28786 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
28788 #: src/Color.cpp:330
28789 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28790 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
28792 #: src/Color.cpp:331
28793 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28794 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
28796 #: src/Color.cpp:332
28797 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28798 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
28800 #: src/Color.cpp:333
28801 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28802 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28804 #: src/Color.cpp:334
28805 msgid "added space markers"
28806 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28808 #: src/Color.cpp:335
28810 msgstr "Tabella (linee)"
28812 #: src/Color.cpp:336
28813 msgid "table on/off line"
28814 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28816 #: src/Color.cpp:337
28817 msgid "bottom area"
28818 msgstr "Area inferiore"
28820 #: src/Color.cpp:338
28822 msgstr "Nuova pagina"
28824 #: src/Color.cpp:339
28825 msgid "page break / line break"
28826 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28828 #: src/Color.cpp:340
28829 msgid "button frame"
28830 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28832 #: src/Color.cpp:341
28833 msgid "button background"
28834 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28836 #: src/Color.cpp:342
28837 msgid "button background under focus"
28838 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28840 #: src/Color.cpp:343
28841 msgid "paragraph marker"
28842 msgstr "Segna paragrafo"
28844 #: src/Color.cpp:344
28845 msgid "preview frame"
28846 msgstr "Anteprima (cornice)"
28848 #: src/Color.cpp:345
28849 msgid "regexp frame"
28850 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28852 #: src/Color.cpp:346
28854 msgstr "Segnalibro"
28856 #: src/Color.cpp:347
28860 #: src/Color.cpp:348
28864 #: src/Converter.cpp:315
28867 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28868 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28869 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28870 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28871 "actually need it, instead.</p>"
28873 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28874 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28875 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28876 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28877 "lo necessitano.</p>"
28879 #: src/Converter.cpp:324
28880 msgid "Security Warning"
28881 msgstr "Allarme sicurezza"
28883 #: src/Converter.cpp:337
28886 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28887 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28888 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28889 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28891 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28892 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28893 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28894 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28896 #: src/Converter.cpp:344
28899 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28900 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28901 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28902 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28904 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28905 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28906 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28907 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28909 #: src/Converter.cpp:354
28910 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28911 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28913 #: src/Converter.cpp:356
28915 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28916 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28917 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28920 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28921 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28922 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28923 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28925 #: src/Converter.cpp:365
28926 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28927 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28929 #: src/Converter.cpp:366
28930 msgid "An external converter requires your authorization"
28931 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28933 #: src/Converter.cpp:369
28935 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28936 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28938 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28939 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28942 #: src/Converter.cpp:372
28944 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28945 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28947 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28948 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28950 #: src/Converter.cpp:376
28951 msgid "Do ¬ allow"
28952 msgstr "&Non consentire"
28954 #: src/Converter.cpp:376
28955 msgid "Do ¬ run"
28956 msgstr "&Non eseguire"
28958 #: src/Converter.cpp:377
28962 #: src/Converter.cpp:377
28966 #: src/Converter.cpp:379
28967 msgid "&Always allow for this document"
28968 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28970 #: src/Converter.cpp:380
28971 msgid "&Always run for this document"
28972 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28974 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28975 msgid "Converter killed"
28976 msgstr "Convertitore interrotto"
28978 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28981 "The following converter was killed by the user.\n"
28984 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28987 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
28988 #: src/Converter.cpp:830
28989 msgid "Cannot convert file"
28990 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28992 #: src/Converter.cpp:471
28995 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28996 "Define a converter in the preferences."
28998 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28999 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29001 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2018
29002 msgid "Pygments driver command not found!"
29003 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29005 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2019
29007 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29008 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29009 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29010 "is named differently, to add the following line to the\n"
29011 "document preamble:\n"
29013 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29015 "where 'driver' is name of the driver command."
29017 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29018 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29019 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29020 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29021 "preambolo del documento:\n"
29023 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29025 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29027 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29028 msgid "Executing command: "
29029 msgstr "Comando in esecuzione: "
29031 #: src/Converter.cpp:748
29032 msgid "Process Killed"
29033 msgstr "Processo interrotto"
29035 #: src/Converter.cpp:749
29038 "The conversion process was killed while running:\n"
29041 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29044 #: src/Converter.cpp:754
29045 msgid "Process Timed Out"
29046 msgstr "Processo scaduto"
29048 #: src/Converter.cpp:755
29051 "The conversion process:\n"
29053 "timed out before completing."
29055 "Il processo di conversione:\n"
29057 "è scaduto prima del completamento."
29059 #: src/Converter.cpp:760
29060 msgid "Build errors"
29061 msgstr "Errori di compilazione"
29063 #: src/Converter.cpp:761
29064 msgid "There were errors during the build process."
29065 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29067 #: src/Converter.cpp:766
29070 "An error occurred while running:\n"
29073 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29076 #: src/Converter.cpp:789
29078 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29079 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29081 #: src/Converter.cpp:832
29083 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29084 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29086 #: src/Converter.cpp:833
29088 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29089 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29091 #: src/Converter.cpp:873
29092 msgid "Running LaTeX..."
29093 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29095 #: src/Converter.cpp:890
29096 msgid "Export canceled"
29097 msgstr "Esportazione cancellata"
29099 #: src/Converter.cpp:891
29100 msgid "The export process was terminated by the user."
29101 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29103 #: src/Converter.cpp:901
29104 msgid "Undefined reference"
29105 msgstr "Riferimento non definito"
29107 #: src/Converter.cpp:902
29109 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29110 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29112 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29114 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
29117 #: src/Converter.cpp:914
29120 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29123 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29124 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29126 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29127 msgid "LaTeX failed"
29128 msgstr "LaTeX ha fallito"
29130 #: src/Converter.cpp:920
29133 "The external program\n"
29135 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29136 "program's error (check the logs). "
29138 "Il programma esterno\n"
29140 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29143 #: src/Converter.cpp:926
29144 msgid "Output is empty"
29145 msgstr "Output vuoto"
29147 #: src/Converter.cpp:927
29148 msgid "No output file was generated."
29149 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29151 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29153 msgstr ", Inserto: "
29155 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29159 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29160 msgid ", Position: "
29161 msgstr ", Posizione: "
29163 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29166 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29169 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29170 "non è stato incollato."
29172 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29175 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29178 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29179 "non sono stati incollati."
29181 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29182 msgid "Uncodable content"
29183 msgstr "Contenuto intraducibile"
29185 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29188 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29189 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29191 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29192 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29194 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29195 msgid "Unknown branch"
29196 msgstr "Ramo sconosciuto"
29198 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29200 msgstr "&Non aggiungerlo"
29202 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29204 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29205 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29207 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29208 msgid "Layout Not Found"
29209 msgstr "Layout non trovato"
29211 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29213 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29215 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29218 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29221 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29224 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29225 "da `%2$s' a `%3$s'."
29227 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29228 msgid "Undefined flex inset"
29229 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29231 #: src/Exporter.cpp:45
29234 "The file %1$s already exists.\n"
29236 "Do you want to overwrite that file?"
29238 "Il file %1$s esiste già.\n"
29240 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29242 #: src/Exporter.cpp:48
29243 msgid "Overwrite file?"
29244 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29246 #: src/Exporter.cpp:50
29250 #: src/Exporter.cpp:51
29251 msgid "Overwrite &all"
29252 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29254 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
29255 msgid "&Cancel export"
29256 msgstr "&Cancella esportazione"
29258 #: src/Exporter.cpp:97
29259 msgid "Couldn't copy file"
29260 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29262 #: src/Exporter.cpp:98
29264 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29265 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29267 #: src/Font.cpp:141
29269 msgid "Language: %1$s, "
29270 msgstr "Lingua: %1$s, "
29272 #: src/Font.cpp:146
29274 msgid "Number %1$s"
29275 msgstr "Numero %1$s"
29277 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29282 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29285 msgstr "Senza Grazie"
29287 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29290 msgstr "Monospazio"
29292 #: src/FontInfo.cpp:43
29296 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29297 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29301 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29305 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29309 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29310 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29314 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29318 #: src/FontInfo.cpp:51
29320 msgstr "Maiuscoletto"
29322 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29326 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29330 #: src/FontInfo.cpp:60
29334 #: src/FontInfo.cpp:617
29336 msgid "Emphasis %1$s, "
29337 msgstr "Enfasi %1$s, "
29339 #: src/FontInfo.cpp:620
29341 msgid "Underline %1$s, "
29342 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29344 #: src/FontInfo.cpp:623
29346 msgid "Double underline %1$s, "
29347 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29349 #: src/FontInfo.cpp:626
29351 msgid "Wavy underline %1$s, "
29352 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29354 #: src/FontInfo.cpp:629
29356 msgid "Strike out %1$s, "
29357 msgstr "Depennazione %1$s, "
29359 #: src/FontInfo.cpp:632
29361 msgid "Cross out %1$s, "
29362 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29364 #: src/FontInfo.cpp:635
29366 msgid "Noun %1$s, "
29367 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29369 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29370 msgid "Cannot view file"
29371 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29373 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
29375 msgid "File does not exist: %1$s"
29376 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29378 #: src/Format.cpp:646
29380 msgid "No information for viewing %1$s"
29381 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29383 #: src/Format.cpp:656
29385 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29386 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29388 #: src/Format.cpp:724
29389 msgid "No Filename"
29390 msgstr "Nome file mancante"
29392 #: src/Format.cpp:725
29393 msgid "No filename was provided!"
29394 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29396 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29397 msgid "Cannot edit file"
29398 msgstr "Non posso modificare il file"
29400 #: src/Format.cpp:736
29401 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29402 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29404 #: src/Format.cpp:749
29406 msgid "No information for editing %1$s"
29407 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29409 #: src/Format.cpp:760
29411 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29412 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29414 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29415 msgid "Could not find bind file"
29416 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29418 #: src/KeyMap.cpp:232
29421 "Unable to find the bind file\n"
29423 "Please check your installation."
29425 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29427 "Per favore, controllate l'installazione."
29429 #: src/KeyMap.cpp:239
29430 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29431 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29433 #: src/KeyMap.cpp:240
29435 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29436 "Please check your installation."
29438 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29439 "Per favore, controllate l'installazione."
29441 #: src/KeyMap.cpp:247
29444 "Unable to find the bind file\n"
29446 "Falling back to default."
29448 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29450 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29452 #: src/KeySequence.cpp:179
29454 msgstr " opzioni: "
29456 #: src/LaTeX.cpp:63
29458 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29459 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29461 #: src/LaTeX.cpp:328
29462 msgid "Running Bibliography Processor."
29463 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29465 #: src/LaTeX.cpp:389
29466 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29467 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29469 #: src/LaTeX.cpp:429
29470 msgid "Running Index Processor."
29471 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29473 #: src/LaTeX.cpp:438
29474 msgid "Index Processor Error"
29475 msgstr "Errore del processore di indice"
29477 #: src/LaTeX.cpp:439
29479 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
29482 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29483 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29485 #: src/LaTeX.cpp:599
29486 msgid "Running Nomenclature Processor."
29487 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29489 #: src/LaTeX.cpp:1103
29490 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29491 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29493 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29494 msgid "BibTeX error: "
29495 msgstr "Errore di BibTeX: "
29497 #: src/LaTeX.cpp:1617
29498 msgid "Biber error: "
29499 msgstr "Errore di Biber: "
29501 #: src/LaTeX.cpp:1644
29502 msgid "Makeindex error: "
29503 msgstr "Errore di Makeindex: "
29505 #: src/LaTeX.cpp:1653
29506 msgid "Xindy error: "
29507 msgstr "Errore di Xindy: "
29509 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29510 msgid "Font not available"
29511 msgstr "Carattere non disponibile"
29513 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29516 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29517 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29519 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29520 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29524 msgid "Could not read configuration file"
29525 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29530 "Error while reading the configuration file\n"
29532 "Please check your installation."
29534 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29536 "Per favore, controllare la configurazione."
29539 msgid "The following files could not be loaded:"
29540 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29544 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29545 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29548 msgid "Cannot remove temporary directory"
29549 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29553 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29554 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29558 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29559 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29562 msgid "Missing filename for this operation."
29563 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29567 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29568 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29571 msgid "No textclass is found"
29572 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29576 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29577 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29578 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29580 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29581 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29582 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29583 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29586 msgid "&Reconfigure"
29587 msgstr "&Riconfigura"
29590 msgid "&Without LaTeX"
29591 msgstr "Classi &predefinite"
29593 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29599 "SIGHUP signal caught!\n"
29602 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29607 "SIGFPE signal caught!\n"
29610 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29615 "SIGSEGV signal caught!\n"
29616 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29617 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29618 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29621 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29622 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29624 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29625 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29629 msgid "LyX crashed!"
29630 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29636 #: src/LyX.cpp:1024
29637 msgid "Could not create temporary directory"
29638 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29640 #: src/LyX.cpp:1025
29643 "Could not create a temporary directory in\n"
29645 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29647 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29649 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29652 #: src/LyX.cpp:1089
29653 msgid "Missing user LyX directory"
29654 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29656 #: src/LyX.cpp:1090
29659 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29660 "It is needed to keep your own configuration."
29662 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29663 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29665 #: src/LyX.cpp:1095
29666 msgid "&Create directory"
29667 msgstr "&Crea cartella"
29669 #: src/LyX.cpp:1096
29671 msgstr "&Esci da LyX"
29673 #: src/LyX.cpp:1097
29674 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29675 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29677 #: src/LyX.cpp:1101
29679 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29680 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29682 #: src/LyX.cpp:1106
29684 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29687 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29691 #: src/LyX.cpp:1179
29692 msgid "List of supported debug flags:"
29693 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29695 #: src/LyX.cpp:1188
29697 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29698 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
29700 #: src/LyX.cpp:1199
29702 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29703 "Command line switches (case sensitive):\n"
29704 "\t-help summarize LyX usage\n"
29705 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29706 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29707 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29708 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29709 " select the features to debug.\n"
29710 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29711 "\t-x [--execute] command\n"
29712 " where command is a lyx command.\n"
29713 "\t-e [--export] fmt\n"
29714 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29715 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29717 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29718 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29719 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29720 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29721 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29722 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29723 " and filename is the destination filename.\n"
29724 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29725 " where fmt is the import format of choice\n"
29726 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29727 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29728 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29729 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29730 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29731 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29732 "\t--ignore-error-message which\n"
29733 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29734 " Do not use for final documents! Currently supported "
29736 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29737 "\t-n [--no-remote]\n"
29738 " open documents in a new instance\n"
29739 "\t-r [--remote]\n"
29740 " open documents in an already running instance\n"
29741 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29742 "\t-v [--verbose]\n"
29743 " report on terminal about spawned commands.\n"
29744 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29745 "\t-version summarize version and build info\n"
29746 "Check the LyX man page for more details."
29748 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29749 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29750 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29751 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29752 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29753 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29754 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29755 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29756 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29757 "caratteristiche.\n"
29758 "\t-x [--execute] comando\n"
29759 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29760 "\t-e [--export] formato\n"
29761 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29762 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29763 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29764 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29765 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29766 " formato di output di default.\n"
29767 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29768 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29769 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29770 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29771 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29772 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29773 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29774 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29775 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29776 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29777 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29778 "rispettivamente).\n"
29779 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29781 "\t--ignore-error-message msg\n"
29782 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29784 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29785 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29786 "\t-n [--no-remote]\n"
29787 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29788 "\t-r [--remote]\n"
29789 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29790 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29791 "\t-v [--verbose]\n"
29792 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29793 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29794 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29795 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29797 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29798 msgid " Git commit hash "
29799 msgstr " Git commit hash "
29801 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:642
29802 msgid "No system directory"
29803 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29805 #: src/LyX.cpp:1264
29806 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29807 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29809 #: src/LyX.cpp:1275
29810 msgid "No user directory"
29811 msgstr "Nessuna cartella utente"
29813 #: src/LyX.cpp:1276
29814 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29815 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29817 #: src/LyX.cpp:1287
29818 msgid "Incomplete command"
29819 msgstr "Comando non completo"
29821 #: src/LyX.cpp:1288
29822 msgid "Missing command string after --execute switch"
29823 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29825 #: src/LyX.cpp:1299
29826 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29827 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29829 #: src/LyX.cpp:1304
29830 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29831 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29833 #: src/LyX.cpp:1317
29834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29835 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29837 #: src/LyX.cpp:1330
29838 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29839 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29841 #: src/LyX.cpp:1335
29842 msgid "Missing filename for --import"
29843 msgstr "Manca il nome file per --import"
29845 #: src/LyXRC.cpp:3106
29847 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29850 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29853 #: src/LyXRC.cpp:3110
29855 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29858 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29859 "lingua del documento."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3118
29863 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29864 "automatically by what you type."
29866 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29867 "automaticamente da quello che si scrive."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3122
29871 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29874 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29875 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3126
29878 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29880 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29883 #: src/LyXRC.cpp:3133
29885 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29886 "the backup file in the same directory as the original file."
29888 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29889 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3137
29893 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29894 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29896 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29897 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29899 #: src/LyXRC.cpp:3141
29900 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29902 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3145
29906 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29907 "its global and local bind/ directories."
29909 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29910 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3149
29913 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29915 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3153
29919 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29920 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29922 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29923 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3160
29927 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29930 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29933 #: src/LyXRC.cpp:3164
29935 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29936 "undesired effects."
29938 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29939 "prevenire effetti indesiderati."
29941 #: src/LyXRC.cpp:3171
29943 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29944 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29946 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29947 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29948 "cursore sullo schermo."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3175
29952 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29953 "width used when set to 0."
29955 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
29956 "impostata in base allo zoom."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3179
29960 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29961 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29962 "the top of the screen"
29964 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29966 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29969 #: src/LyXRC.cpp:3183
29970 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29971 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3187
29974 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29975 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29977 #: src/LyXRC.cpp:3191
29979 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29982 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29983 "quando il cursore è all'interno."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3195
29987 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29988 "look in its global and local commands/ directories."
29990 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29991 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3199
29995 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29997 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30000 #: src/LyXRC.cpp:3203
30001 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30002 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3207
30006 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30007 "shown after the change has been made.)"
30009 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30010 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3211
30013 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30014 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3215
30018 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
30019 "was started from."
30021 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30022 "da cui LyX è stato avviato."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3219
30025 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30027 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3223
30031 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
30032 "selects the directory LyX was started from."
30034 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
30035 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3230
30039 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30040 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30041 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30043 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
30044 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
30045 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3234
30048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30050 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30052 #: src/LyXRC.cpp:3238
30054 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30055 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30057 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30058 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30061 #: src/LyXRC.cpp:3242
30062 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30064 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30067 #: src/LyXRC.cpp:3251
30069 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30070 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30072 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30073 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30075 #: src/LyXRC.cpp:3255
30077 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30080 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30083 #: src/LyXRC.cpp:3259
30085 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30087 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30090 #: src/LyXRC.cpp:3263
30092 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30093 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30094 "name of the second language."
30096 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30097 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
30100 #: src/LyXRC.cpp:3267
30101 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30102 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3271
30105 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30106 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3275
30110 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30113 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30116 #: src/LyXRC.cpp:3279
30118 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30119 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30121 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30122 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30124 #: src/LyXRC.cpp:3283
30126 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30127 "document is the default language."
30129 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
30130 "lingua predefinita."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3287
30133 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30134 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3291
30137 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30139 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30142 #: src/LyXRC.cpp:3295
30143 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30144 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30146 #: src/LyXRC.cpp:3299
30148 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30151 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30152 "diversa da quella del documento."
30154 #: src/LyXRC.cpp:3307
30155 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30156 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3311
30159 msgid "The completion popup delay."
30160 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3315
30163 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30165 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30168 #: src/LyXRC.cpp:3319
30169 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30171 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30174 #: src/LyXRC.cpp:3323
30176 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30178 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30179 "tentativo non univoco di completamento."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3327
30183 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30186 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30189 #: src/LyXRC.cpp:3331
30190 msgid "The inline completion delay."
30191 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3335
30194 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30196 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30198 #: src/LyXRC.cpp:3339
30199 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30200 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30202 #: src/LyXRC.cpp:3343
30203 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30204 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30206 #: src/LyXRC.cpp:3347
30207 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30208 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30210 #: src/LyXRC.cpp:3351
30212 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30214 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30217 #: src/LyXRC.cpp:3356
30219 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30221 "Use the OS native format."
30223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30225 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3362
30228 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30229 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30231 #: src/LyXRC.cpp:3366
30232 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30234 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30237 #: src/LyXRC.cpp:3370
30238 msgid "Scale the preview size to suit."
30239 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30241 #: src/LyXRC.cpp:3374
30242 msgid "The option to print out in landscape."
30243 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3378
30246 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30247 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3382
30250 msgid "The option to specify paper type."
30251 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30253 #: src/LyXRC.cpp:3386
30255 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30257 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30258 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30260 #: src/LyXRC.cpp:3390
30262 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30263 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30265 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30266 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30268 #: src/LyXRC.cpp:3394
30270 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30271 "wrong, override the setting here."
30273 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30274 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30276 #: src/LyXRC.cpp:3400
30277 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30278 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30280 #: src/LyXRC.cpp:3409
30282 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30283 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30284 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30286 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30287 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30288 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30289 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30291 #: src/LyXRC.cpp:3413
30292 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30294 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30296 #: src/LyXRC.cpp:3418
30299 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30300 "roughly the same size as on paper."
30302 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30303 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30305 #: src/LyXRC.cpp:3422
30306 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30308 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30311 #: src/LyXRC.cpp:3426
30313 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30314 "\".out\". Only for advanced users."
30316 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30317 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3433
30320 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30321 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3437
30325 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30326 "when you quit LyX."
30328 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30329 "eliminate alla chiusura di LyX."
30331 #: src/LyXRC.cpp:3441
30332 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30333 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30335 #: src/LyXRC.cpp:3445
30337 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30338 "selects the directory LyX was started from."
30340 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30341 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3455
30345 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30346 "environment variable.\n"
30347 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30349 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30351 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30353 #: src/LyXRC.cpp:3462
30355 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30356 "will look in its global and local ui/ directories."
30358 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30359 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30361 #: src/LyXRC.cpp:3472
30363 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30366 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30367 "principale e della selezione."
30369 #: src/LyXRC.cpp:3476
30370 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30372 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30375 #: src/LyXRC.cpp:3480
30376 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30378 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30381 #: src/LyXVC.cpp:49
30386 #: src/LyXVC.cpp:111
30388 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30389 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30391 #: src/LyXVC.cpp:113
30392 msgid "Retrieve from version control?"
30393 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30395 #: src/LyXVC.cpp:114
30399 #: src/LyXVC.cpp:148
30400 msgid "Document not saved"
30401 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30403 #: src/LyXVC.cpp:149
30404 msgid "You must save the document before it can be registered."
30405 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30407 #: src/LyXVC.cpp:191
30408 msgid "LyX VC: Initial description"
30409 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30411 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30412 msgid "(no initial description)"
30413 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30415 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30416 msgid "LyX VC: Log message"
30417 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30419 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30420 #: src/LyXVC.cpp:248
30421 msgid "(no log message)"
30422 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30424 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4007
30425 msgid "LyX VC: Log Message"
30426 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30428 #: src/LyXVC.cpp:304
30431 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30434 "Do you want to revert to the older version?"
30436 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30437 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30439 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30441 #: src/LyXVC.cpp:309
30442 msgid "Revert to stored version of document?"
30443 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30445 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4591
30447 msgstr "&Ripristina"
30449 #: src/Paragraph.cpp:2186
30450 msgid "Senseless with this layout!"
30451 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30453 #: src/Paragraph.cpp:2240
30454 msgid "Alignment not permitted"
30455 msgstr "Allineamento non consentito"
30457 #: src/Paragraph.cpp:2241
30459 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30460 "Setting to default."
30462 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30463 "Uso quello predefinito."
30465 #: src/Text.cpp:438
30466 msgid "Unknown Inset"
30467 msgstr "Inserto sconosciuto"
30469 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30470 msgid "Change tracking author index missing"
30471 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30473 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30476 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30477 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30478 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30479 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30481 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30482 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30483 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30484 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30485 "nuovamente il file.\n"
30487 #: src/Text.cpp:571
30488 msgid "Unknown token"
30489 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30491 #: src/Text.cpp:957
30493 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30496 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30497 "leggete il Tutorial!"
30499 #: src/Text.cpp:966
30500 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30502 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30505 #: src/Text.cpp:977
30506 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30507 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30509 #: src/Text.cpp:2100
30510 msgid "[Change Tracking] "
30511 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30513 #: src/Text.cpp:2108
30515 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30516 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30518 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30519 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30522 msgstr "Carattere: %1$s"
30524 #: src/Text.cpp:2123
30526 msgid ", Depth: %1$d"
30527 msgstr ", Rientro: %1$d"
30529 #: src/Text.cpp:2129
30530 msgid ", Spacing: "
30531 msgstr ", Spaziatura: "
30533 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
30535 msgstr "Uno e mezzo"
30537 #: src/Text.cpp:2141
30541 #: src/Text.cpp:2152
30545 #: src/Text.cpp:2158
30546 msgid ", Paragraph: "
30547 msgstr ", Paragrafo: "
30549 #: src/Text.cpp:2159
30553 #: src/Text.cpp:2169
30557 #: src/Text.cpp:2171
30558 msgid ", Boundary: "
30559 msgstr ", Confine: "
30561 #: src/Text2.cpp:407
30562 msgid "No font change defined."
30563 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30565 #: src/Text3.cpp:201
30566 msgid "Math editor mode"
30567 msgstr "Modalità editore matematico"
30569 #: src/Text3.cpp:203
30570 msgid "No valid math formula"
30571 msgstr "Formula matematica non valida"
30573 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30574 msgid "Already in regular expression mode"
30575 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30577 #: src/Text3.cpp:224
30578 msgid "Regexp editor mode"
30579 msgstr "Modalità editore regexp"
30581 #: src/Text3.cpp:1599
30585 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30587 msgstr " sconosciuto"
30589 #: src/Text3.cpp:2177
30590 msgid "Table Style "
30591 msgstr "Stile tabelle "
30593 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30594 msgid "Missing argument"
30595 msgstr "Argomento mancante"
30597 #: src/Text3.cpp:2535
30598 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30599 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30601 #: src/Text3.cpp:2539
30602 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30603 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30605 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30607 msgid "Text properties applied: %1$s"
30608 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30610 #: src/Text3.cpp:2717
30611 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30612 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30614 #: src/Text3.cpp:2718
30616 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30617 "The thesaurus is not functional.\n"
30618 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30621 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30622 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30623 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30624 "istruzioni su come impostarlo."
30626 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30627 msgid "Paragraph layout set"
30628 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30630 #: src/TextClass.cpp:124
30631 msgid "Plain Layout"
30634 #: src/TextClass.cpp:943
30635 msgid "Missing File"
30636 msgstr "File mancante"
30638 #: src/TextClass.cpp:944
30639 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30640 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30642 #: src/TextClass.cpp:947
30643 msgid "Corrupt File"
30644 msgstr "File corrotto"
30646 #: src/TextClass.cpp:948
30647 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30648 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30650 #: src/TextClass.cpp:1627
30652 msgid "%1$s (Float)"
30653 msgstr "%1$s (flottante)"
30655 #: src/TextClass.cpp:1632
30657 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30658 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30660 #: src/TextClass.cpp:1928
30663 "The module %1$s has been requested by\n"
30664 "this document but has not been found in the list of\n"
30665 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30666 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30668 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30669 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30670 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30671 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30673 #: src/TextClass.cpp:1932
30674 msgid "Module not available"
30675 msgstr "Modulo non disponibile"
30677 #: src/TextClass.cpp:1939
30680 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30681 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30682 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30683 "Missing prerequisites:\n"
30685 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30687 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30688 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30689 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30690 "Prerequisiti mancanti:\n"
30692 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30693 "ulteriori informazioni."
30695 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30696 msgid "Package not available"
30697 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30699 #: src/TextClass.cpp:1951
30701 msgid "Error reading module %1$s\n"
30702 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30704 #: src/TextClass.cpp:1963
30707 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30708 "this document but has not been found in the list of\n"
30709 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30710 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30712 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30713 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30714 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30715 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30717 #: src/TextClass.cpp:1967
30718 msgid "Cite Engine not available"
30719 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30721 #: src/TextClass.cpp:1972
30724 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30725 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30726 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30727 "Missing prerequisites:\n"
30729 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30731 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30732 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30733 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30734 "Prerequisiti mancanti:\n"
30736 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30737 "ulteriori informazioni."
30739 #: src/TextClass.cpp:1984
30741 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30742 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30744 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30746 msgstr "MANCANTE: "
30748 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30750 msgid "unknown type!"
30751 msgstr "tipo sconosciuto!"
30753 #: src/TocBackend.cpp:276
30755 msgid "Index Entries (%1$s)"
30756 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30758 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30759 msgid "Table of Contents"
30760 msgstr "Indice generale"
30762 #: src/TocBackend.cpp:293
30766 #: src/TocBackend.cpp:294
30770 #: src/TocBackend.cpp:295
30774 #: src/TocBackend.cpp:296
30775 msgid "Labels and References"
30776 msgstr "Etichette e riferimenti"
30778 #: src/TocBackend.cpp:297
30779 msgid "Broken References and Citations"
30780 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30782 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30783 msgid "Child Documents"
30784 msgstr "Documenti figlio"
30786 #: src/TocBackend.cpp:300
30787 msgid "Graphics[[listof]]"
30790 #: src/TocBackend.cpp:301
30794 #: src/TocBackend.cpp:304
30795 msgid "Nomenclature Entries"
30796 msgstr "Voci di nomenclatura"
30798 #: src/VCBackend.cpp:64
30799 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30800 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30802 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30803 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30804 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30805 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3923 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3966
30807 msgid "Revision control error."
30808 msgstr "Errore di controllo revisione."
30810 #: src/VCBackend.cpp:66
30813 "Some problem occurred while running the command:\n"
30816 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30819 #: src/VCBackend.cpp:641
30821 msgstr "Aggiornato"
30823 #: src/VCBackend.cpp:643
30824 msgid "Locally Modified"
30825 msgstr "Modificato localmente"
30827 #: src/VCBackend.cpp:645
30828 msgid "Locally Added"
30829 msgstr "Aggiunto localmente"
30831 #: src/VCBackend.cpp:647
30832 msgid "Needs Merge"
30833 msgstr "Occorre fusione"
30835 #: src/VCBackend.cpp:649
30836 msgid "Needs Checkout"
30837 msgstr "Occorre estrazione"
30839 #: src/VCBackend.cpp:651
30840 msgid "No CVS file"
30841 msgstr "Nessun file CVS"
30843 #: src/VCBackend.cpp:653
30844 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30845 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30847 #: src/VCBackend.cpp:881
30849 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30850 "You have to update from repository first or revert your changes."
30852 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30853 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30855 #: src/VCBackend.cpp:886
30858 "Bad status when checking in changes.\n"
30863 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30868 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30871 "Error when updating from repository.\n"
30872 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30875 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30877 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30878 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30881 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30883 #: src/VCBackend.cpp:969
30886 "There were detected changes in the working directory:\n"
30889 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30890 "revert back to the repository version."
30892 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30895 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30896 "alla versione del repository successivamente."
30898 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30899 #: src/VCBackend.cpp:1525
30900 msgid "Changes detected"
30901 msgstr "Rilevate modifiche"
30903 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30905 msgstr "&Abbandona"
30907 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30908 msgid "View &Log ..."
30909 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30911 #: src/VCBackend.cpp:994
30914 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30915 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30918 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30920 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30921 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30924 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30926 #: src/VCBackend.cpp:1053
30929 "The document %1$s is not in repository.\n"
30930 "You have to check in the first revision before you can revert."
30932 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30933 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30935 #: src/VCBackend.cpp:1061
30938 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30939 "The status '%2$s' is unexpected."
30941 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30942 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30944 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30945 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30946 msgid "Error: Could not generate logfile."
30947 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30949 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30951 "Error when committing to repository.\n"
30952 "You have to manually resolve the problem.\n"
30953 "LyX will reopen the document after you press OK."
30955 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30956 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30957 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30959 #: src/VCBackend.cpp:1451
30961 "Error while acquiring write lock.\n"
30962 "Another user is most probably editing\n"
30963 "the current document now!\n"
30964 "Also check the access to the repository."
30966 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30967 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30968 "Verificare anche l'accesso al repository."
30970 #: src/VCBackend.cpp:1457
30972 "Error while releasing write lock.\n"
30973 "Check the access to the repository."
30975 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30976 "Verificare l'accesso al repository."
30978 #: src/VCBackend.cpp:1516
30981 "There were detected changes in the working directory:\n"
30984 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30989 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30992 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30997 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30998 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30999 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31000 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31004 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31006 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31007 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31011 #: src/VCBackend.cpp:1585
31012 msgid "SVN File Locking"
31013 msgstr "Blocco file di SVN"
31015 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31016 msgid "Locking property unset."
31017 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31019 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31020 msgid "Locking property set."
31021 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31023 #: src/VCBackend.cpp:1587
31024 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31025 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31027 #: src/VSpace.cpp:215
31031 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31034 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31035 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31037 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31038 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31040 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4582
31041 msgid "Reload saved document?"
31042 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31044 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31045 msgid "Yes, &Reload"
31048 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31049 msgid "No, &Keep Changes"
31050 msgstr "&Mantieni modifiche"
31052 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31054 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31055 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31057 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31058 msgid "File not readable!"
31059 msgstr "File non leggibile!"
31061 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31064 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31066 "Do you want to create a new document?"
31068 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31070 "Volete creare un nuovo documento?"
31072 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31073 msgid "Create new document?"
31074 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31076 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31077 msgid "&Yes, Create New Document"
31078 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31080 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31081 msgid "&No, Do Not Create"
31082 msgstr "&No, non creare"
31084 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31087 "The specified document template\n"
31089 "could not be read."
31091 "Il modello specificato di documento\n"
31093 "non ha potuto essere letto."
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31096 msgid "Could not read template"
31097 msgstr "Non posso leggere il modello"
31099 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31100 msgid "Standard[[Bullets]]"
31103 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31107 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31111 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31115 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31119 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31125 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194
31126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31130 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31131 msgid "Unavailable:"
31132 msgstr "Non disponibile:"
31134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31136 msgid "Unavailable: %1$s"
31137 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31139 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31140 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31141 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31142 msgid "Uncategorized"
31143 msgstr "Non catalogati"
31145 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31146 msgid "Directories"
31149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31154 msgid "Master document"
31155 msgstr "Documento padre"
31157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31159 msgstr "File aperti"
31161 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31165 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31168 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31169 "Continue searching from the beginning?"
31171 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31172 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31177 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31178 "Continue searching from the end?"
31180 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31181 "Continuo a cercare dalla fine?"
31183 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31184 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31185 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31188 msgid "Advanced search cancelled by user"
31189 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31192 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31193 msgid "Wrap search?"
31194 msgstr "Continuo la ricerca?"
31196 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31197 msgid "Nothing to search"
31198 msgstr "Niente da cercare"
31200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31201 msgid "No open document(s) in which to search"
31202 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31205 msgid "Advanced Find and Replace"
31206 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31209 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31210 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31214 msgstr "< &Sostituisci"
31216 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31217 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31219 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31221 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
31222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
31223 msgid "Class Default"
31224 msgstr "Predefinito"
31226 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31227 msgid "Document Default"
31228 msgstr "Predefinito dal documento"
31230 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31231 msgid "Float Settings"
31232 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31235 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31236 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31238 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31240 "Please install correctly to estimate the great\n"
31241 "amount of work other people have done for the LyX project."
31243 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31245 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31249 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31250 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31252 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31253 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31254 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31256 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31258 "Please install correctly to see what has changed\n"
31259 "for this version of LyX."
31261 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31262 "è cambiato in questa versione."
31264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31265 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31266 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31268 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31271 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31272 "1995--%1$s LyX Team"
31274 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31275 "1995-%1$s LyX Team"
31277 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31279 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31280 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31281 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31284 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31285 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31286 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31287 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31289 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31291 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31293 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31294 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31295 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31296 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31297 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31299 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31300 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31301 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31302 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31303 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31304 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31305 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31307 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31308 msgid "not released yet"
31309 msgstr "non ancora rilasciato"
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31320 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31321 msgid "Built from git commit hash "
31322 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31326 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31327 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31329 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31331 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31332 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31336 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31337 msgstr "Versione S.O. (in esecuzione): %1$s"
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31341 msgid "Python detected: %1$s"
31342 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31344 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31346 msgstr "Informazioni su LyX"
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31350 msgstr "Informazioni su %1"
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3530
31353 msgid "Preferences"
31354 msgstr "Preferenze"
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31357 msgid "Reconfigure"
31358 msgstr "Riconfigura"
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31361 msgid "Restore Defaults"
31362 msgstr "Ripristina predefiniti"
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31369 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31386 msgid "Nothing to do"
31387 msgstr "Niente da fare"
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31390 msgid "Unknown action"
31391 msgstr "Azione sconosciuta"
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31394 msgid "Command not handled"
31395 msgstr "Comando non trattato"
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31398 msgid "Command disabled"
31399 msgstr "Comando disabilitato"
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31403 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31404 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
31407 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31408 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31411 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31412 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31415 msgid "Wrong focus!"
31416 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31419 msgid "Running configure..."
31420 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31423 msgid "Reloading configuration..."
31424 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31427 msgid "System reconfiguration failed"
31428 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31432 "The system reconfiguration has failed.\n"
31433 "Default textclass is used but LyX may\n"
31434 "not be able to work properly.\n"
31435 "Please reconfigure again if needed."
31437 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31438 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31439 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31440 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31443 msgid "System reconfigured"
31444 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31448 "The system has been reconfigured.\n"
31449 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31450 "updated document class specifications."
31452 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31453 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31454 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31462 msgid "Opening help file %1$s..."
31463 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31466 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31467 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31470 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31471 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31475 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31477 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31478 "può essere ridefinito."
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31482 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31483 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31487 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31488 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31492 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31493 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31496 msgid "Unable to save document defaults"
31497 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31501 msgid "Unknown function."
31502 msgstr "Funzione sconosciuta."
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31505 msgid "The current document was closed."
31506 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31510 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31511 "documents and exit.\n"
31515 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31516 "modificati prima di terminare.\n"
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31522 msgid "Software exception Detected"
31523 msgstr "Rilevato problema software"
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31527 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31528 "unsaved documents and exit."
31530 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31531 "documenti modificati prima di terminare."
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31535 msgid "Could not find UI definition file"
31536 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31541 "Error while reading the included file\n"
31543 "Please check your installation."
31545 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31547 "Per favore, controllate l'installazione."
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31550 msgid "Could not find default UI file"
31551 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31555 "LyX could not find the default UI file!\n"
31556 "Please check your installation."
31558 "Non trovo il file UI di default!\n"
31559 "Per favore, controllate l'installazione."
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31564 "Error while reading the configuration file\n"
31566 "Falling back to default.\n"
31567 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31568 "check which User Interface file you are using."
31570 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31572 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31573 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31574 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31576 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31577 msgid "Author &Names:"
31578 msgstr "&Nomi autori:"
31580 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31582 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31583 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31585 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31586 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31588 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31590 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31591 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31593 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31594 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31596 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31597 msgid "Bibliography Item Settings"
31598 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31600 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31601 msgid "BibTeX Bibliography"
31602 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31605 msgid "All avail. databases"
31606 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31610 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31611 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31612 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31613 "this is the place you should store it."
31615 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31616 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31617 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31618 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31619 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31622 msgid "Document Encoding"
31623 msgstr "Codifica documento"
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31630 msgid "File Encoding"
31631 msgstr "Codifica file"
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31634 msgid "General E&ncoding:"
31635 msgstr "Codifica &generale:"
31637 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31639 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31640 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31641 "you can set it in the list above."
31643 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31644 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31645 "impostarle nell'elenco di sopra."
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31648 msgid "General Encoding"
31649 msgstr "Codifica generale"
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31653 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31656 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31657 "specificata di sotto, inserirla qui"
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31660 msgid "Biblatex Bibliography"
31661 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31664 msgid "all reference units"
31665 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31667 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31668 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
31673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
31674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
31676 msgstr "D&ocumenti"
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31679 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31680 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31683 msgid "Select a BibTeX database to add"
31684 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31687 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31688 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31691 msgid "Select a BibTeX style"
31692 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31694 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31696 msgstr "Nessuna cornice"
31698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31699 msgid "Simple rectangular frame"
31700 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31703 msgid "Oval frame, thin"
31704 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31707 msgid "Oval frame, thick"
31708 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31711 msgid "Drop shadow"
31712 msgstr "Cornice ombreggiata"
31714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31715 msgid "Shaded background"
31716 msgstr "Sfondo colorato"
31718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31719 msgid "Double rectangular frame"
31720 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31724 msgstr "Profondità"
31726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31727 msgid "Total Height"
31728 msgstr "Altezza totale"
31730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31731 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31735 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31736 msgid "Box Settings"
31737 msgstr "Impostazioni casella"
31739 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31741 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31742 msgstr "%1$s (%2$s)"
31744 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31748 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31749 msgid "Branch Settings"
31750 msgstr "Impostazioni ramo"
31752 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31756 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31760 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31761 msgid "Filename Suffix"
31762 msgstr "Suffisso del nome del file"
31764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4668
31766 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31767 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31768 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3352 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3996
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4667
31775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31777 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31781 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31782 msgid "Enter new branch name"
31783 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31788 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31789 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31791 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31792 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31794 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31796 msgstr "&Incorpora"
31798 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31799 msgid "Renaming failed"
31800 msgstr "Rinomina non riuscita"
31802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31803 msgid "The branch could not be renamed."
31804 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31806 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31807 msgid "Merge Changes"
31808 msgstr "Incorpora modifiche"
31810 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31811 msgid "Inserted by %1"
31812 msgstr "Inserito da %1"
31814 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31815 msgid "Deleted by %1"
31816 msgstr "Eliminato da %1"
31818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31819 msgid " on[[date]] %1"
31822 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31823 msgid "Inserted on %1"
31824 msgstr "Inserito il %1"
31826 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31827 msgid "Deleted on %1"
31828 msgstr "Eliminato il %1"
31830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31835 msgstr "Nessuna modifica"
31837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31839 msgstr "Maiuscoletto"
31841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31842 msgid "(Without)[[underlining]]"
31845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31846 msgid "Single[[underlining]]"
31849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31850 msgid "Double[[underlining]]"
31853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31858 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31862 msgid "Single[[strikethrough]]"
31865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31870 msgid "(Without)[[color]]"
31873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31874 msgid "Text Properties"
31875 msgstr "Proprietà testo"
31877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31878 msgid "Reset All To &Default"
31879 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31882 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31883 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31886 msgid "&Reset All Fields"
31887 msgstr "&Ripristina tutto"
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31893 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31894 msgid "All avail. citations"
31895 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31898 msgid "Regular e&xpression"
31899 msgstr "Espress&ione regolare"
31901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31902 msgid "Case se&nsitive"
31903 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31906 msgid "Search as you &type"
31907 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31911 "Ordered list of all cited references.\n"
31912 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31914 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31915 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31919 msgid "General text befo&re:"
31920 msgstr "Testo generale &prima:"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31923 msgid "General &text after:"
31924 msgstr "Testo generale &dopo:"
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31928 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31929 "individual items, double-click on the respective entry above."
31931 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31932 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31936 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31937 "items, double-click on the respective entry above."
31939 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31940 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31943 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31944 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31947 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31948 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31951 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31952 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
31955 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31956 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
31959 msgid "All references available for citing."
31960 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31964 "All references available for citing.\n"
31965 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31966 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31968 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31969 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31971 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
31978 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31979 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
31982 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31983 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
31986 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31987 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
31990 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31992 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
31998 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32001 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32004 msgid "Text before"
32005 msgstr "Testo prima"
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32009 msgstr "Chiave citazione"
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32013 msgstr "Testo dopo"
32015 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32016 msgid "LinkBack PDF"
32017 msgstr "LinkBack PDF"
32019 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32023 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32027 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32032 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32033 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32034 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32036 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
32037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2990
32038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
32039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
32041 msgstr "Annullato."
32043 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32044 msgid "Overwrite external file?"
32045 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32049 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32050 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32052 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32053 msgid "List of previous commands"
32054 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32056 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32057 msgid "Next command"
32058 msgstr "Comando successivo"
32060 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32061 msgid "Compare LyX files"
32062 msgstr "Confronta file LyX"
32064 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32065 msgid "Select document"
32066 msgstr "Selezione documento"
32068 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
32071 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32072 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32074 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32075 msgid "Error while comparing documents."
32076 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32078 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32080 msgstr "Abbandonato"
32082 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32087 msgid "Aborting process..."
32088 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32090 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32091 msgid "differences"
32092 msgstr "differenze"
32094 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32095 msgid "Current Author"
32096 msgstr "Autore attuale"
32098 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32099 msgid "Document Comparison"
32100 msgstr "Confronto documento"
32102 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32103 msgid "Compare different revisions"
32104 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32106 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32110 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32111 msgid "big[[delimiter size]]"
32112 msgstr "Fissa (big)"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32115 msgid "Big[[delimiter size]]"
32116 msgstr "Fissa (Big)"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32119 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32120 msgstr "Fissa (bigg)"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32123 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32124 msgstr "Fissa (Bigg)"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32127 msgid "Math Delimiter"
32128 msgstr "Delimitatori matematici"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32135 msgid "No Delimiter"
32136 msgstr "Nessun delimitatore"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32143 msgid "Module not found!"
32144 msgstr "Modulo non trovato!"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32148 msgstr "&Fine modifica"
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32151 msgid "Layout is valid!"
32152 msgstr "Layout valido!"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32155 msgid "Layout is invalid!"
32156 msgstr "Layout non valido!"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32159 msgid "Conversion to current format impossible!"
32160 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32163 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32164 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32167 msgid "Convert to current format"
32168 msgstr "Converti al formato corrente"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
32172 msgstr "Salto piccolo"
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
32175 msgid "Medium Skip"
32176 msgstr "Salto medio"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
32180 msgstr "Salto grande"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32183 msgid "Child Document"
32184 msgstr "Documento figlio"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
32187 msgid "Include to Output"
32188 msgstr "Includi nell'output"
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32191 msgid "Unicode (utf8)"
32192 msgstr "Unicode (utf8)"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32195 msgid "Traditional (auto-selected)"
32196 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32199 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32200 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32203 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32204 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32207 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32208 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32211 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32212 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
32216 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32217 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32218 "custom preamble code."
32220 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32221 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32222 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
32226 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32229 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32230 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32233 msgid "Language Default (no inputenc)"
32234 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32238 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32239 "a text part is set to a language with different default."
32241 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32242 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32243 "predefiniti diversi."
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32247 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32248 "write input encoding switch commands to the source."
32250 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32251 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32266 msgid "Automatic[[encoding]]"
32267 msgstr "Automatica"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
32271 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32272 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32274 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32275 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32287 msgstr "Intestazioni"
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32291 msgstr "Fantasioso"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32295 msgstr "Lettera US"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32302 msgid "US executive"
32303 msgstr "Esecutivo US"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32422 msgid "Appears in TOC"
32423 msgstr "Appare nell'indice"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32430 msgid "Load automatically"
32431 msgstr "Usato in automatico"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32434 msgid "Load always"
32435 msgstr "Usato sempre"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32438 msgid "Do not load"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32442 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32443 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32447 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32448 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32451 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32452 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32456 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32457 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2896
32461 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32462 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32467 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32468 "all required packages (%2$s) installed."
32470 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32471 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32474 msgid "All avail. modules"
32475 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
32478 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32480 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32484 msgid "Document Class"
32485 msgstr "Classe documento"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455
32488 msgid "Local Layout"
32489 msgstr "Layout locale"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32492 msgid "Text Layout"
32493 msgstr "Struttura testo"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32496 msgid "Page Margins"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32504 msgid "Change Tracking"
32505 msgstr "Tracciamento modifiche"
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32508 msgid "Numbering & TOC"
32509 msgstr "Numerazione & Indice"
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32516 msgid "PDF Properties"
32517 msgstr "Proprietà PDF"
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32520 msgid "Math Options"
32521 msgstr "Opzioni matematiche"
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32525 msgstr "Elenchi puntati"
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32528 msgid "Formats[[output]]"
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32532 msgid "LaTeX Preamble"
32533 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32537 msgid "Unapplied changes"
32538 msgstr "Modifiche non salvate"
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
32542 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32543 "Do you want to switch back and apply them?"
32545 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non erano ancora "
32546 "state applicate.\n"
32547 "Volete tornare indietro ed applicarle?"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32550 msgid "Yes, &Switch Back"
32551 msgstr "&Sì, torna indietro"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32554 msgid "No, &Dismiss Changes"
32555 msgstr "&No, scarta le modifiche"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32558 msgid "Class defaults"
32559 msgstr "Default di classe"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32562 msgid "Package defaults"
32563 msgstr "Default di pacchetto"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2116 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
32566 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32568 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32569 "impostati dalla classe."
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2203
32573 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32574 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32576 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32577 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32578 "valori predefiniti di geometry."
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2276
32581 msgid "&Default..."
32582 msgstr "&Predefinito..."
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2477
32585 msgid "Direct (No inputenc)"
32586 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2479
32589 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32590 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4340
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4358
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32595 msgid " (not installed)"
32596 msgstr " (non installato)"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
32599 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32600 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2696
32603 msgid " (not available)"
32604 msgstr "(non disponibile)"
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2697
32607 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32608 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32615 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32616 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2861
32619 msgid "Local layout file"
32620 msgstr "File di layout locale"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862
32624 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32625 "file, not one in the system or user directory.\n"
32626 "Your document will not work with this layout if you\n"
32627 "move the layout file to a different directory."
32629 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32630 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32631 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32632 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32635 msgid "&Set Layout"
32636 msgstr "Impo&sta layout"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2880
32639 msgid "Unable to read local layout file."
32640 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32643 msgid "This is a local layout file."
32644 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32647 msgid "Select master document"
32648 msgstr "Selezionare documento padre"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915
32651 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32652 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2940 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4860
32657 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32658 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32660 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32661 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4862
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4862
32671 msgstr "&Abbandona"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4870
32674 msgid "Unable to set document class."
32675 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3119
32678 msgid "Basic numerical"
32679 msgstr "Essenziale numerico"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
32682 msgid "Author-year"
32683 msgstr "Autore-anno"
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3125
32686 msgid "Author-number"
32687 msgstr "Autore-numero"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32691 msgid "%1$s and %2$s"
32692 msgstr "%1$s e %2$s"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3172
32697 msgstr "%1$s, %2$s"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32701 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32702 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
32706 msgid "%1$s (unavailable)"
32707 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32710 msgid "Module provided by document class."
32711 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3298
32715 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32716 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
32720 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32721 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32729 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32730 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
32734 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32735 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3331
32739 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32740 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336
32744 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32747 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3998
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4000
32755 msgid "per chapter"
32756 msgstr "per capitolo"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4002
32759 msgid "per section"
32760 msgstr "per sezione"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4004
32763 msgid "per subsection"
32764 msgstr "per sottosezione"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4005
32767 msgid "per child document"
32768 msgstr "per documento figlio"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4032
32772 msgid "%1$s (not available)"
32773 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32776 msgid "[No options predefined]"
32777 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
32780 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32781 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4529
32784 msgid "&Use Hyperref Support"
32785 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4882
32788 msgid "Can't set layout!"
32789 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4883
32793 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32794 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
32798 msgstr "non trovato"
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5048
32801 msgid "Assigned master does not include this file"
32802 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5049
32807 "You must include this file in the document\n"
32808 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32811 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32812 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
32816 msgid "Could not load master"
32817 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
32822 "The master document '%1$s'\n"
32823 "could not be loaded."
32825 "Il documento padre '%1$s'\n"
32826 "non può essere caricato."
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
32829 msgid "%1 (missing req.)"
32830 msgstr "%1 (req. mancante)"
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5216
32833 msgid "personal module"
32834 msgstr "modulo personale"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5216
32837 msgid "distributed module"
32838 msgstr "modulo distribuito"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5217
32841 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32842 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5223
32845 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32846 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32848 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32849 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32850 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32852 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32856 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32858 msgstr "Programmazione esperta"
32860 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32862 msgstr "Lista errori"
32864 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32866 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32867 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32869 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32871 msgstr "In alto a sinistra"
32873 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32874 msgid "Bottom left"
32875 msgstr "In basso a sinistra"
32877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32878 msgid "Baseline left"
32879 msgstr "Linea di base a sinistra"
32881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32883 msgstr "In alto al centro"
32885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32886 msgid "Bottom center"
32887 msgstr "In basso al centro"
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32890 msgid "Baseline center"
32891 msgstr "Linea di base al centro"
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32895 msgstr "In alto a destra"
32897 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32898 msgid "Bottom right"
32899 msgstr "In basso a destra"
32901 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32902 msgid "Baseline right"
32903 msgstr "Linea di base a destra"
32905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32910 msgid "Select external file"
32911 msgstr "Selezione file esterno"
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32914 msgid "automatically"
32915 msgstr "automatica"
32917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32922 msgid "Dissolve previous group?"
32923 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32928 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32929 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32930 "because this graphic was its only member.\n"
32931 "How do you want to proceed?"
32933 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32934 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32935 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32936 "Come si vuole procedere?"
32938 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32940 msgid "Stick with group '%1$s'"
32941 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32943 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32945 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32946 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32951 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32952 "the group will be dissolved,\n"
32953 "because this graphic was its only member.\n"
32954 "How do you want to proceed?"
32956 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32957 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32958 "immagine ne era il solo membro.\n"
32959 "Come si vuole procedere?"
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32963 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32964 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32967 msgid "Enter unique group name:"
32968 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32971 msgid "Group already defined!"
32972 msgstr "Gruppo già definito!"
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32976 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32977 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32980 msgid "Set max. &width:"
32981 msgstr "&Larghezza max:"
32983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32984 msgid "Set max. &height:"
32985 msgstr "Al&tezza max:"
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32988 msgid "Maximal width of image in output"
32989 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32992 msgid "Maximal height of image in output"
32993 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33008 msgid "in[[unit of measure]]"
33011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33012 msgid "Select graphics file"
33013 msgstr "Selezione file grafico"
33015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33019 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33020 msgid "Normal Space"
33021 msgstr "Spazio normale"
33023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33024 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33025 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33027 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33028 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33029 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33032 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33033 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33035 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33036 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33037 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33040 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33041 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33044 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33045 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33048 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33049 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33052 msgid "Quad (1 em)"
33053 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33056 msgid "Double Quad (2 em)"
33057 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33060 msgid "Horizontal Fill"
33061 msgstr "Riempimento orizzontale"
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33064 msgid "Visible Space"
33065 msgstr "Spazio visibile"
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33069 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33070 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33071 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33073 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33074 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33075 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33077 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33078 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33079 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33081 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33082 msgid "Horizontal Space Settings"
33083 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33085 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33086 msgid "Hyperlink Settings"
33087 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33091 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33092 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33094 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33097 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33101 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33102 msgid "Select document to include"
33103 msgstr "Scelta documento da inserire"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33106 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33107 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33109 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33110 msgid "Index Entry Settings"
33111 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33113 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33117 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33119 msgstr "Enfatizzato"
33121 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33122 msgid "Label Color"
33123 msgstr "Colore etichetta"
33125 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33126 msgid "Cannot remove standard index"
33127 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33129 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33130 msgid "The default index cannot be removed."
33131 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33133 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33134 msgid "Enter new index name"
33135 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33137 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33138 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33140 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33144 msgid "Date (current)"
33145 msgstr "Data (attuale)"
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33148 msgid "Date (last modified)"
33149 msgstr "Data (ultima modifica)"
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33153 msgstr "Data (fissa)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33156 msgid "Time (current)"
33157 msgstr "Ora (attuale)"
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33160 msgid "Time (last modified)"
33161 msgstr "Ora (ultima modifica)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33165 msgstr "Ora (fissa)"
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33168 msgid "Document Information"
33169 msgstr "Informazioni documento"
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33172 msgid "Version Control Information"
33173 msgstr "Informazioni controllo versione"
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33176 msgid "LaTeX Package Availability"
33177 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33180 msgid "LaTeX Class Availability"
33181 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33184 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33185 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33188 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33189 msgstr "Tutte le scorciatoie"
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33192 msgid "LyX Menu Location"
33193 msgstr "Identificazione menu LyX"
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33196 msgid "Localized GUI String"
33197 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33200 msgid "LyX Toolbar Icon"
33201 msgstr "Icona di LyX"
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33204 msgid "LyX Preferences Entry"
33205 msgstr "Voce preferenze LyX"
33207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33208 msgid "LyX Application Information"
33209 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33214 msgid "Custom Format"
33215 msgstr "Formato personalizzato"
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33219 msgid "Not Applicable"
33220 msgstr "Non applicabile"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33223 msgid "Package Name"
33224 msgstr "Nome pacchetto"
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33228 msgstr "Nome classe"
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33232 msgid "LyX Function"
33233 msgstr "Funzione LyX"
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33236 msgid "English String"
33237 msgstr "Stringa inglese"
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33240 msgid "Preferences Key"
33241 msgstr "Voce preferenze"
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33246 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33247 "* d: day as number without a leading zero\n"
33248 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33249 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33250 "* dddd: long localized day name\n"
33251 "* M: month as number without a leading zero\n"
33252 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33253 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33254 "* MMMM: long localized month name\n"
33255 "* yy: year as two digit number\n"
33256 "* yyyy: year as four digit number"
33258 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33259 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33260 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33261 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33262 "* dddd: nome giorno completo\n"
33263 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33264 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33265 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33266 "* MMMM: nome mese completo\n"
33267 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33268 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33273 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33274 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33275 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33276 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33277 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33278 "* m: the minute without a leading zero\n"
33279 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33280 "* s: the second without a leading zero\n"
33281 "* ss: the second with a leading zero\n"
33282 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33283 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33284 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33285 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33286 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33288 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33289 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33290 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33291 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33292 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33293 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33294 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33295 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33296 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33297 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33298 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33299 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33300 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33301 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33305 msgid "Please select a valid type above"
33306 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33310 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33311 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33313 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33314 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33315 "non disponibile)."
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33319 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33320 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33322 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33323 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33330 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33332 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33333 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
33334 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33340 "possible keyboard shortcuts for this function"
33342 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33343 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33344 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33348 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33349 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33350 "to the function in the menu (using the current localization)."
33352 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33353 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
33354 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33358 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33359 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33360 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33361 "accelerator markup are stripped."
33363 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33364 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33365 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
33366 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33370 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33371 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33372 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33374 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33375 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33376 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33380 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33381 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33383 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33384 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33389 msgstr "Sconosciuto"
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33392 msgid "Enter a valid value below"
33393 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33396 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33397 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33401 msgstr "Ora &fissa:"
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33404 msgid "Field Settings"
33405 msgstr "Impostazioni campo"
33407 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33411 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33415 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33419 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33423 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33424 msgid "Label Settings"
33425 msgstr "Impostazioni etichetta"
33427 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33428 msgid "Line Settings"
33429 msgstr "Impostazioni linea"
33431 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33432 msgid "No language"
33433 msgstr "Nessun linguaggio"
33435 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33436 msgid "Program Listing Settings"
33437 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33439 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33441 msgstr "Nessun dialetto"
33443 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33445 msgstr "Registro di LaTeX"
33447 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33451 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33455 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33456 msgid "Literate Programming Build Log"
33457 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33459 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33460 msgid "lyx2lyx Error Log"
33461 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33463 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33464 msgid "Version Control Log"
33465 msgstr "Registro di controllo versione"
33467 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33468 msgid "Log file not found."
33469 msgstr "File registro non trovato."
33471 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33472 msgid "No literate programming build log file found."
33474 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33476 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33477 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33478 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33480 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33481 msgid "No version control log file found."
33482 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33485 msgid "New File From Template"
33486 msgstr "Nuovo da modello"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33489 msgid "All available files"
33490 msgstr "Tutte i file disponibili"
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33493 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33494 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33497 msgid "User and System Files"
33498 msgstr "File utente e di sistema"
33500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33501 msgid "User Files Only"
33502 msgstr "Solo file utente"
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33505 msgid "System Files Only"
33506 msgstr "Solo file di sistema"
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33510 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33511 "The selected language version will be opened."
33513 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33515 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33518 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33520 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33524 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33525 "they can be chosen here if a file is selected."
33527 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33528 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33531 msgid "Select example file"
33532 msgstr "Selezionare file esempio"
33534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
33535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
33539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33540 msgid "Select template file"
33541 msgstr "Selezionare file modello"
33543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33549 msgid "&User files"
33550 msgstr "File &utente"
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33553 msgid "&System files"
33554 msgstr "File di &sistema"
33556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33557 msgid "Chose UI file"
33558 msgstr "Scelta del file UI"
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33561 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33562 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33565 msgid "Chose bind file"
33566 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33569 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33570 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33573 msgid "Chose keyboard map"
33574 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33577 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33578 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33580 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33581 msgid "Default Template"
33582 msgstr "Modello predefinito"
33584 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33585 msgid "Open Example File"
33586 msgstr "Apertura file di esempio"
33588 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33590 msgstr "File da aprire"
33592 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33596 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33604 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33612 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33616 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33620 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33624 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33628 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33632 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33636 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33637 msgid "smallmatrix"
33638 msgstr "smallmatrix"
33640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33641 msgid "Math Matrix"
33642 msgstr "Matrice matematica"
33644 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33645 msgid "Nomenclature Settings"
33646 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33648 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33649 msgid "Note Settings"
33650 msgstr "Impostazioni nota"
33652 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33653 msgid "Paragraph Settings"
33654 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33656 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33662 "the items is used."
33664 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33665 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33668 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33669 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
33675 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33676 msgid "Phantom Settings"
33677 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33680 msgid "Look & Feel"
33681 msgstr "Aspetto grafico"
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33684 msgid "File Handling"
33685 msgstr "Gestione file"
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33688 msgid "Keyboard/Mouse"
33689 msgstr "Tastiera/Mouse"
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33692 msgid "Input Completion"
33693 msgstr "Suggerimenti"
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33705 msgid "Screen Fonts"
33706 msgstr "Caratteri schermo"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33713 msgid "Select directory for example files"
33714 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33717 msgid "Select a document templates directory"
33718 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33721 msgid "Select a temporary directory"
33722 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33725 msgid "Select a backups directory"
33726 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33729 msgid "Select a document directory"
33730 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33733 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33734 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33737 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33738 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33741 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33742 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33745 msgid "Spellchecker"
33746 msgstr "Correttore ortografico"
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33766 msgstr "Convertitori"
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33769 msgid "SECURITY WARNING!"
33770 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33774 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33775 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33776 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33777 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33779 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33780 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33781 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33785 msgid "File Formats"
33786 msgstr "Formati file"
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33789 msgid "Format in use"
33790 msgstr "Formato in uso"
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33794 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33795 "Please remove the converter first."
33797 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33798 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33801 msgid "System Default"
33802 msgstr "Default di sistema"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33805 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33807 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33808 "rimuovere il convertitore."
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33811 msgid "LyX needs to be restarted!"
33812 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33816 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33819 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33823 msgid "User Interface"
33824 msgstr "Interfaccia utente"
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33835 msgid "Document Handling"
33836 msgstr "Gestione documento"
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33844 msgstr "Scorciatoie"
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33852 msgstr "Scorciatoia"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33855 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33856 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33859 msgid "Mathematical Symbols"
33860 msgstr "Simboli matematici"
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33863 msgid "Document and Window"
33864 msgstr "Documento e finestra"
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33867 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33868 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33871 msgid "System and Miscellaneous"
33872 msgstr "Sistema e varie"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33876 msgstr "&Ripristina"
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3457
33880 msgid "Failed to create shortcut"
33881 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
33884 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33885 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33888 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33889 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394
33892 msgid "Invalid or empty key sequence"
33893 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
33898 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33899 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33901 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33902 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3415
33905 msgid "Redefine shortcut?"
33906 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33910 msgstr "&Ridefinisci"
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33913 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33914 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3489
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33921 msgid "Longest label width"
33922 msgstr "Etichetta più lunga"
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33925 msgid "Nomenclature List Settings"
33926 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33929 msgid "Index Settings"
33930 msgstr "Impostazioni indice"
33932 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33933 msgid "<All indexes>"
33934 msgstr "<Tutti gli indici>"
33936 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33937 msgid "Progress/Debug Messages"
33938 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33940 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33941 msgid "Debug Level"
33942 msgstr "Livello di verifica"
33944 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
33949 msgid "Cross-reference"
33950 msgstr "Riferimento"
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33953 msgid "All available labels"
33954 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33957 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33958 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
33961 msgid "By Occurrence"
33962 msgstr "Per occorrenza"
33964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
33965 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33966 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33968 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
33969 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33970 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33972 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33973 msgid "Update the label list"
33974 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33976 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33978 msgstr "&Torna indietro"
33980 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33981 msgid "Jump back to the original cursor location"
33982 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33984 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
33985 msgid "<No prefix>"
33986 msgstr "<Senza prefisso>"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33992 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
33993 msgid "Show replace and option widgets"
33994 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
33997 msgid "Active options:"
33998 msgstr "Opzioni attive:"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34001 msgid "Case sensitive search"
34002 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34005 msgid "Whole words only"
34006 msgstr "Solo parole intere"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34009 msgid "Search only in selection"
34010 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34013 msgid "Search as you type"
34014 msgstr "Cerca mentre si digita"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34017 msgid "Wrap search"
34018 msgstr "Ricerca in ciclo"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34021 msgid "Click here to change search options"
34022 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34025 msgid "Search and Replace"
34026 msgstr "Carca e sostituisci"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34029 msgid "Export or Send Document"
34030 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34032 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34034 msgstr "Mostra file"
34036 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34037 msgid "Error -> Cannot load file!"
34038 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34041 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34042 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34044 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34046 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34048 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34051 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34052 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34055 msgid "Basic Latin"
34056 msgstr "Latino di base"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34059 msgid "Latin-1 Supplement"
34060 msgstr "Latino-1 supplemento"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34063 msgid "Latin Extended-A"
34064 msgstr "Latino esteso A"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34067 msgid "Latin Extended-B"
34068 msgstr "Latino esteso B"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34071 msgid "IPA Extensions"
34072 msgstr "Estensioni IPA"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34075 msgid "Spacing Modifier Letters"
34076 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34079 msgid "Combining Diacritical Marks"
34080 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34092 msgstr "Devanagari"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34107 msgid "Hangul Jamo"
34108 msgstr "Hangul Jamo"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34111 msgid "Phonetic Extensions"
34112 msgstr "Estensioni fonetiche"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34115 msgid "Latin Extended Additional"
34116 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34119 msgid "Greek Extended"
34120 msgstr "Greco esteso"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34123 msgid "General Punctuation"
34124 msgstr "Punteggiatura generale"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34127 msgid "Superscripts and Subscripts"
34128 msgstr "Apici e pedici"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34131 msgid "Currency Symbols"
34132 msgstr "Simboli di valuta"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34136 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34139 msgid "Letterlike Symbols"
34140 msgstr "Simboli alfabetici"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34143 msgid "Number Forms"
34144 msgstr "Formati numerici"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34147 msgid "Mathematical Operators"
34148 msgstr "Operatori matematici"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34151 msgid "Miscellaneous Technical"
34152 msgstr "Tecnico misto"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34155 msgid "Control Pictures"
34156 msgstr "Immagini di controllo"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34159 msgid "Optical Character Recognition"
34160 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34163 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34164 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34167 msgid "Box Drawing"
34168 msgstr "Disegno caselle"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34171 msgid "Block Elements"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34175 msgid "Geometric Shapes"
34176 msgstr "Forme geometriche"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34179 msgid "Miscellaneous Symbols"
34180 msgstr "Dingbat misto"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34188 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34192 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34207 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34208 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34215 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34216 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34219 msgid "CJK Compatibility"
34220 msgstr "Compatibilità CJK"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34223 msgid "CJK Unified Ideographs"
34224 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34227 msgid "Hangul Syllables"
34228 msgstr "Sillabe Hangul"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34231 msgid "High Surrogates"
34232 msgstr "Surrogati alti"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34235 msgid "Private Use High Surrogates"
34236 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34239 msgid "Low Surrogates"
34240 msgstr "Surrogati bassi"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34243 msgid "Private Use Area"
34244 msgstr "Area uso privato"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34247 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34248 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34251 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34252 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34255 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34256 msgstr "Forme arabe A"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34259 msgid "Combining Half Marks"
34260 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34263 msgid "CJK Compatibility Forms"
34264 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34267 msgid "Small Form Variants"
34268 msgstr "Varianti forme piccole"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34272 msgstr "Forme arabe B"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34276 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34279 msgid "Linear B Syllabary"
34280 msgstr "Sillabario lineare B"
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34283 msgid "Linear B Ideograms"
34284 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34287 msgid "Aegean Numbers"
34288 msgstr "Numeri egei"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34291 msgid "Ancient Greek Numbers"
34292 msgstr "Numeri greci antichi"
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34296 msgstr "Corsivo antico"
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34307 msgid "Old Persian"
34308 msgstr "Persiano antico"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34323 msgid "Cypriot Syllabary"
34324 msgstr "Sillabario cipriota"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34328 msgstr "Kharoshthi"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34331 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34332 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34335 msgid "Musical Symbols"
34336 msgstr "Simboli musicali"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34339 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34340 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34343 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34344 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34347 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34348 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34351 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34352 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34355 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34356 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34360 msgstr "Cartellini"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34363 msgid "Variation Selectors Supplement"
34364 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34367 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34368 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34371 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34372 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34375 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34376 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34382 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34383 msgid "Tabular Settings"
34384 msgstr "Impostazioni tabella"
34386 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34387 msgid "Insert Table"
34388 msgstr "Inserzione tabella"
34390 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34391 msgid "TeX Information"
34392 msgstr "Informazioni TeX"
34394 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34395 msgid "No thesaurus available for this language!"
34396 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34398 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34400 msgstr "Navigatore"
34402 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34403 msgid "&Reset to default"
34404 msgstr "Ripristina predefinito"
34406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34407 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34408 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34410 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34416 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34417 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34419 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34422 msgstr "non attivo"
34424 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34426 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34427 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34429 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34431 msgstr "spostabile"
34433 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34435 msgstr "inamovibile"
34437 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34438 msgid "Vertical Space Settings"
34439 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34444 "Processor[[welcome banner]]"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34450 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34458 msgid "unknown version"
34459 msgstr "versione sconosciuta"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34462 msgid "Click here to stop export/output process"
34463 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34466 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34468 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34469 "del mouse per regolare."
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1018 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34476 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34481 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34482 "Right click to change."
34484 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34485 "documento. Click col destro per cambiare."
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:815
34488 msgid "Cancel Export?"
34489 msgstr "Annullo esportazione?"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34492 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34493 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:911
34501 msgid "Successful export to format: %1$s"
34502 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:920
34506 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34507 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
34511 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34512 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
34516 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34517 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:929
34521 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34522 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1289
34526 msgstr "Uscita da LyX"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1290
34529 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34531 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1469
34536 msgstr "%1$d parola"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34541 msgstr "%1$d parole"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1476
34545 msgid "%1$d Character"
34546 msgstr "%1$d carattere"
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34550 msgid "%1$d Characters"
34551 msgstr "%1$d caratteri"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1483
34555 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34556 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34560 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34561 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34564 msgid ", [[stats separator]]"
34565 msgstr ", [[stats separator]]"
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1506
34569 msgid "%1$s (modified externally)"
34570 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1627
34573 msgid "Welcome to LyX!"
34574 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2199
34577 msgid "Automatic save done."
34578 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200
34581 msgid "Automatic save failed!"
34582 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
34585 msgid "Command not allowed without any document open"
34586 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2349
34589 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34590 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2472
34593 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34594 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
34598 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34599 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525
34604 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34605 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34608 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34609 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34612 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34613 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34616 msgid "Document not loaded."
34617 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34620 msgid "Select document to open"
34621 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34624 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34625 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34628 msgid "All Files (*.*)"
34629 msgstr "Tutti i file (*.*)"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34634 "The directory in the given path\n"
34638 "La cartella nel percorso specificato\n"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34644 msgid "Opening document %1$s..."
34645 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
34649 msgid "Document %1$s opened."
34650 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34653 msgid "Version control detected."
34654 msgstr "Controllo versione rilevato."
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
34658 msgid "Could not open document %1$s"
34659 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34662 msgid "Couldn't import file"
34663 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
34667 msgid "No information for importing the format %1$s."
34668 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34672 msgid "Select %1$s file to import"
34673 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986
34678 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34681 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34682 "Abbandono l'importazione."
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34688 "The document %1$s already exists.\n"
34690 "Do you want to overwrite that document?"
34692 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34694 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
34698 msgid "Overwrite document?"
34699 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
34703 msgid "Importing %1$s..."
34704 msgstr "Sto importando %1$s..."
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
34708 msgstr "importato."
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34711 msgid "file not imported!"
34712 msgstr "File non importato!"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3088
34719 msgid "Select LyX document to insert"
34720 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34725 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34726 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34727 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34728 "Do you want to create it?"
34730 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34731 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34732 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34733 "Si vuole crearla?"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
34736 msgid "Create Language Directory?"
34737 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
34740 msgid "&Yes, Create"
34741 msgstr "Sì, &Creala"
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
34744 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34745 msgstr "&No, salva modello qui"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34748 msgid "Subdirectory creation failed!"
34749 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
34753 "Could not create subdirectory.\n"
34754 "The template will be saved in the parent directory."
34756 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34757 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3166
34762 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34763 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34764 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34765 "Do you want to create it?"
34767 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34768 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34769 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34770 "Si vuole crearla?"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34773 msgid "Create Category Directory?"
34774 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
34777 msgid "Choose a filename to save template as"
34778 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
34781 msgid "Choose a filename to save document as"
34782 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3241
34789 "is already open in your current session.\n"
34790 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34791 "Do you want to choose a new filename?"
34795 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34796 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34797 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3245
34800 msgid "Chosen File Already Open"
34801 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34812 "The document %1$s is already registered.\n"
34814 "Do you want to choose a new name?"
34816 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34818 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
34821 msgid "Rename document?"
34822 msgstr "Rinomino il documento?"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
34825 msgid "Copy document?"
34826 msgstr "Copio il documento?"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
34833 msgid "Choose a filename to export the document as"
34834 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
34837 msgid "Guess from extension (*.*)"
34838 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3429
34843 "The document %1$s could not be saved.\n"
34845 "Do you want to rename the document and try again?"
34847 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34849 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
34852 msgid "Rename and save?"
34853 msgstr "Rinomino e salvo?"
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
34862 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34863 "Would you like to close or hide the document?\n"
34865 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34866 "the menu: View->Hidden->...\n"
34868 "To remove this question, set your preference in:\n"
34869 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34871 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34872 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34874 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34875 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34877 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34878 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34881 msgid "Close or hide document?"
34882 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3585
34889 msgid "Close document"
34890 msgstr "Chiusura del documento"
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34893 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34894 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3850
34899 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34901 "Do you want to save the document?"
34903 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34905 "Volete salvare il documento?"
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3853
34908 msgid "Save new document?"
34909 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34919 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34921 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34923 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34925 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
34930 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34932 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34934 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34936 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3847
34939 msgid "Save changed document?"
34940 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
34943 msgid "Save document?"
34944 msgstr "Salvo il documento?"
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34948 msgstr "&Abbandona"
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3844
34953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34955 "Do you want to save the document?"
34957 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34959 "Volete salvare il documento?"
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
34966 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34970 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34971 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3879
34974 msgid "Reload externally changed document?"
34975 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
34978 msgid "Document could not be checked in."
34979 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3967
34982 msgid "Error when setting the locking property."
34983 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
34986 msgid "Directory is not accessible."
34987 msgstr "La cartella non è accessibile."
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34991 msgid "Opening child document %1$s..."
34992 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34996 msgid "No buffer for file: %1$s."
34997 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4161
35000 msgid "Inverse Search Failed"
35001 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
35005 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35006 "You may need to update the viewed document."
35008 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35009 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
35012 msgid "Export Error"
35013 msgstr "Errore di esportazione"
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35016 msgid "Error cloning the Buffer."
35017 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4414
35020 msgid "Exporting ..."
35021 msgstr "Esportazione ..."
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4423
35024 msgid "Previewing ..."
35025 msgstr "Anteprima ..."
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4461
35028 msgid "Document not loaded"
35029 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
35032 msgid "Select file to insert"
35033 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4551
35036 msgid "All Files (*)"
35037 msgstr "Tutti i file (*)"
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
35042 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35043 "on disk of the document %1$s?"
35045 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35046 "salvata su disco del documento %1$s?"
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4586
35051 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35052 "version of the document %1$s?"
35054 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35055 "salvata del documento %1$s?"
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4589
35058 msgid "Revert to saved document?"
35059 msgstr "Torno al documento salvato?"
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35062 msgid "Buffer export reset."
35063 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35066 msgid "Saving all documents..."
35067 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35070 msgid "All documents saved."
35071 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4678
35074 msgid "Developer mode is now enabled."
35075 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
35078 msgid "Developer mode is now disabled."
35079 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
35082 msgid "Toolbars unlocked."
35083 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4714
35086 msgid "Toolbars locked."
35087 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4726
35091 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35092 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4815
35096 msgid "%1$s unknown command!"
35097 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4913
35100 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35101 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4976
35104 msgid "Please, preview the document first."
35105 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4994
35108 msgid "Couldn't proceed."
35109 msgstr "Non posso procedere."
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5380
35112 msgid "Disable Shell Escape"
35113 msgstr "Disabilita Shell Escape"
35115 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35116 msgid "Code Preview"
35117 msgstr "Anteprima sorgente"
35119 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35120 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35121 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35125 msgstr "Chiudi file"
35127 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35128 msgid "%1 (read only)"
35129 msgstr "%1 (sola lettura)"
35131 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35132 msgid "%1 (modified externally)"
35133 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35135 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35137 msgstr "Nascondi linguetta"
35139 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35141 msgstr "Chiudi linguetta"
35143 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35144 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35145 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35147 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35148 msgid "Wrap Float Settings"
35149 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
35151 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35152 msgid "Click to detach"
35153 msgstr "Cliccare qui per staccare"
35155 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35157 msgstr "Nuo&vo inserto"
35159 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35161 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35162 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
35164 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35165 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35166 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
35168 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35170 msgid "%1$s (unknown)"
35171 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35175 msgstr "Altro...|A"
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35179 msgstr "Nessun gruppo"
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35182 msgid "More Spelling Suggestions"
35183 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35186 msgid "Add to personal dictionary|n"
35187 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35190 msgid "Ignore this occurrence|g"
35191 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35194 msgid "Ignore all for this session|I"
35195 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35198 msgid "Ignore all in this document|d"
35199 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35202 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35203 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35206 msgid "Remove from document dictionary|r"
35207 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35210 msgid "Switch Language...|L"
35211 msgstr "Cambia lingua ...|b"
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35218 msgid "More Languages ...|M"
35219 msgstr "Altre lingue ...|l"
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35223 msgstr "Nascosti|N"
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35226 msgid "(No Documents Open)"
35227 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35230 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35231 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35234 msgid "View (Other Formats)|F"
35235 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35238 msgid "Update (Other Formats)|p"
35239 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35243 msgid "View [%1$s]|V"
35244 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35248 msgid "Update [%1$s]|U"
35249 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35252 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35253 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35256 msgid "(No Document Open)"
35257 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35260 msgid "Master Document"
35261 msgstr "Documento padre"
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35264 msgid "Other Lists"
35265 msgstr "Altri elenchi"
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35268 msgid "(Empty Table of Contents)"
35269 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35272 msgid "Open Outliner..."
35273 msgstr "Apri navigatore..."
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35276 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35280 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35284 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35285 msgstr "Automatico|A"
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35288 msgid "Other Toolbars"
35289 msgstr "Altre barre strumenti"
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35292 msgid "Master Documents"
35293 msgstr "Documenti padre"
35295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35296 msgid "Index List|I"
35297 msgstr "Indice analitico|I"
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35300 msgid "Index Entry|d"
35301 msgstr "Voce d'indice|V"
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35305 msgid "Index: %1$s"
35306 msgstr "Indice: %1$s"
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35310 msgid "Index Entry (%1$s)"
35311 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35314 msgid "No Citation in Scope!"
35315 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35318 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35319 msgid "No citations selected!"
35320 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35323 msgid "All authors|h"
35324 msgstr "Tutti gli autori|T"
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35327 msgid "Force upper case|u"
35328 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35331 msgid "No Text Field in Scope!"
35332 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35336 msgstr "Personalizzato..."
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35340 msgid "Caption (%1$s)"
35341 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35344 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35345 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35349 msgstr "Ingrandisci|I"
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35353 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35356 msgid "No Quote in Scope!"
35357 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35362 msgid "%1$s (dynamic)"
35363 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35367 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35368 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35371 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35375 msgid "static[[Quotes]]"
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35380 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35381 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35385 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35386 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35390 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35391 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35394 msgid "Change Style|y"
35395 msgstr "Cambia stile|i"
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35399 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35400 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35404 msgid "Separated %1$s Above"
35405 msgstr "%1$s separando sopra"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35410 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35411 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35416 msgid "Separated %1$s Below"
35417 msgstr "%1$s separando sotto"
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35421 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35422 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35426 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35427 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35431 msgid "Export [%1$s]|E"
35432 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35435 msgid "No Action Defined!"
35436 msgstr "Nessuna azione definita!"
35438 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35442 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35444 msgid "Export %1$s"
35445 msgstr "Esporta %1$s"
35447 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35449 msgid "Import %1$s"
35450 msgstr "Importa %1$s"
35452 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35454 msgid "Update %1$s"
35455 msgstr "Aggiorna %1$s"
35457 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35460 msgstr "Mostra %1$s"
35462 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35466 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35468 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35471 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35472 "di questi caratteri:\n"
35474 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:279
35475 msgid "Invalid URL"
35476 msgstr "URL non valido"
35478 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35480 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35481 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:286
35484 msgid "URL could not be accessed"
35485 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35489 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35490 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35493 msgid "The lyxpaperview script failed."
35494 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35496 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314
35498 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35499 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35501 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
35503 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35504 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
35507 msgid "Could not update TeX information"
35508 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35512 msgid "The script `%1$s' failed."
35513 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:605
35517 msgstr "Tutti i file "
35519 #: src/insets/Inset.cpp:92
35520 msgid "Bibliography Entry"
35521 msgstr "Voce bibliografica"
35523 #: src/insets/Inset.cpp:98
35527 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35531 #: src/insets/Inset.cpp:118
35532 msgid "Horizontal Space"
35533 msgstr "Spazio orizzontale"
35535 #: src/insets/Inset.cpp:167
35536 msgid "Horizontal Math Space"
35537 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35539 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35540 msgid "Unknown Argument"
35541 msgstr "Argomento sconosciuto"
35543 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35544 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35545 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35548 msgid "Keys must be unique!"
35549 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35551 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35554 "The key %1$s already exists,\n"
35555 "it will be changed to %2$s."
35557 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35558 "verrà cambiata in %2$s."
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35563 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35564 "If you proceed, all of them will be opened."
35566 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35567 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35570 msgid "Open Databases?"
35571 msgstr "Aprire cataloghi?"
35573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35578 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35579 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35582 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35583 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35587 msgstr "Cataloghi:"
35589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35590 msgid "Style File:"
35591 msgstr "File di stile:"
35593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35598 msgid "included in TOC"
35599 msgstr "incluso nell'indice"
35601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35603 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35604 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35607 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35608 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35609 "documento figlio'"
35611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35616 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35617 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35621 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35622 "BibTeX will be unable to find it."
35624 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35625 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35628 msgid "simple frame"
35629 msgstr "cornice semplice"
35631 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35633 msgstr "senza cornice"
35635 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35636 msgid "simple frame, page breaks"
35637 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35639 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35641 msgstr "ovale, sottile"
35643 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35644 msgid "oval, thick"
35645 msgstr "ovale, spessa"
35647 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35648 msgid "drop shadow"
35649 msgstr "cornice ombreggiata"
35651 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35652 msgid "shaded background"
35653 msgstr "sfondo colorato"
35655 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35656 msgid "double frame"
35657 msgstr "cornice doppia"
35659 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35661 msgid "%1$s (%2$s)"
35662 msgstr "%1$s (%2$s)"
35664 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35666 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35667 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35676 msgstr "non attivo"
35678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35680 msgid "master %1$s, child %2$s"
35681 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35686 "Branch Name: %1$s\n"
35687 "Branch Status: %2$s\n"
35688 "Inset Status: %3$s"
35690 "Nome ramo: %1$s\n"
35691 "Stato ramo: %2$s\n"
35692 "Stato inserto: %3$s"
35694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35699 msgid "Branch (child): "
35700 msgstr "Ramo (figlio): "
35702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35703 msgid "Branch (master): "
35704 msgstr "Ramo (padre): "
35706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35707 msgid "Branch (undefined): "
35708 msgstr "Ramo (non definito): "
35710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35711 msgid "Branch state changes in master document"
35712 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35717 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35718 "sure to save the master."
35720 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35721 "salvare il documento padre."
35723 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35725 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35727 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35729 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
35730 "verificherà un errore LaTeX.\n"
35731 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
35734 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35735 msgid "Orphaned caption:"
35736 msgstr "Didascalia orfana:"
35738 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35743 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35745 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35746 msgstr "%1$s %2$s: "
35748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35749 msgid "No bibliography defined!"
35750 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35754 msgid "+ %1$d more entries."
35755 msgstr "+ %1$d altre voci."
35757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35759 msgstr "SCORRETTA: "
35761 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35762 msgid "LaTeX Command: "
35763 msgstr "Comando LaTeX: "
35765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35766 msgid "InsetCommand Error: "
35767 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35770 msgid "Incompatible command name."
35771 msgstr "Nome comando incompatibile."
35773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35774 msgid "InsetCommandParams Error: "
35775 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35778 msgid "InsetCommandParams: "
35779 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35782 msgid "Unknown parameter name: "
35783 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35787 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35790 msgid "Uncodable characters"
35791 msgstr "Carattere intraducibili"
35793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35796 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35800 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35801 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35805 msgid "Uncodable characters in inset"
35806 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35811 "The following characters in one of the insets are\n"
35812 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35813 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35815 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35816 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35817 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35820 msgid "Set counter to ..."
35821 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35824 msgid "Increase counter by ..."
35825 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35828 msgid "Reset counter to 0"
35829 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35832 msgid "Save current counter value"
35833 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35836 msgid "Restore saved counter value"
35837 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35840 msgid "Roman Uppercase"
35841 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35843 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35844 msgid "Roman Lowercase"
35845 msgstr "Romano minuscolo"
35847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35848 msgid "Uppercase Letter"
35849 msgstr "Lettera maiuscola"
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35852 msgid "Lowercase Letter"
35853 msgstr "Lettera minuscola"
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35856 msgid "Arabic Numeral"
35857 msgstr "Numero arabo"
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35861 msgid "Counter: Set %1$s"
35862 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35866 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35867 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35871 msgid "Counter: Add to %1$s"
35872 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35876 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35877 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35881 msgid "Counter: Reset %1$s"
35882 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35886 msgid "Reset value of counter %1$s"
35887 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35891 msgid "Counter: Save %1$s"
35892 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35896 msgid "Save value of counter %1$s"
35897 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35899 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35901 msgid "Counter: Restore %1$s"
35902 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35906 msgid "Restore value of counter %1$s"
35907 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35909 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35911 msgid "External template %1$s is not installed"
35912 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35916 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35917 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35919 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35923 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35925 msgstr "Flottante: "
35927 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35929 msgstr "Sottoflottante: "
35931 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35932 msgid " (sideways)"
35933 msgstr " (laterale)"
35935 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35936 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35937 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35939 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35941 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35942 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35944 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35946 msgstr "Nota a piè pagina"
35948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35951 "Could not copy the file\n"
35953 "into the temporary directory."
35955 "Non ho potuto copiare il file\n"
35957 "nella cartella temporanea."
35959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35961 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35962 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35965 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35966 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
35968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35970 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35971 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
35973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35974 msgid "Graphic not found!"
35975 msgstr "Immagine non trovata!"
35977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35980 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35981 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35982 "You need to adapt either the encoding or the path."
35984 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35985 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35986 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35990 msgid "Graphics file: %1$s"
35991 msgstr "File grafici: %1$s"
35993 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35994 msgid "Hyperlink: "
35995 msgstr "Ipercollegamento: "
35997 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36001 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36011 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36012 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36019 msgid "Include (excluded)"
36020 msgstr "Includi (esclusi)"
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36027 " has attempted to include itself.\n"
36028 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36032 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36033 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36037 msgid "Recursive Include"
36038 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36041 msgid "No file name specified"
36042 msgstr "Nessun nome file specificato"
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36046 "An included file name is empty.\n"
36047 "Ignoring Inclusion"
36048 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36051 msgid "Included file not found"
36052 msgstr "File incluso non trovato"
36054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36057 "The included file\n"
36059 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36061 "Il file da includere\n"
36063 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
36065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36067 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36068 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36073 "Could not load included file\n"
36075 "Please, check whether it actually exists."
36077 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
36079 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36089 "Included file `%1$s'\n"
36090 "has textclass `%2$s'\n"
36091 "while parent file has textclass `%3$s'."
36093 "Il file incluso `%1$s'\n"
36094 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
36095 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
36097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36098 msgid "Different textclasses"
36099 msgstr "Classi di documento differenti"
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36104 "Included file `%1$s'\n"
36105 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36106 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36108 "Il file incluso `%1$s'\n"
36109 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
36110 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36113 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36114 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36119 "Included file `%1$s'\n"
36120 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36121 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36123 "Il file incluso `%1$s'\n"
36124 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
36125 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
36127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36128 msgid "Different LaTeX input encodings"
36129 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
36131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36134 "Included file `%1$s'\n"
36135 "uses module `%2$s'\n"
36136 "which is not used in parent file."
36138 "Il file incluso `%1$s'\n"
36139 "usa il modulo `%2$s'\n"
36140 "che non è usato nel file genitore."
36142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36143 msgid "Module not found"
36144 msgstr "Modulo non trovato"
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36149 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36150 " LaTeX export is probably incomplete."
36152 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
36153 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
36155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36156 msgid "Unsupported Inclusion"
36157 msgstr "Inclusione non supportata"
36159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36162 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36163 "Offending file:\n"
36166 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
36170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36173 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36174 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36175 "Offending file:\n"
36178 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
36179 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
36182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36183 msgid "Starts page range"
36184 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
36186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36187 msgid "Ends page range"
36188 msgstr "Fine intervallo di pagine"
36190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36193 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36195 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36198 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
36200 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
36203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36204 msgid "Index sorting failed"
36205 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
36207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36210 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36211 "It will be ignored in the output."
36213 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
36214 "Sarà ignorata nell'output."
36216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36217 msgid "Empty index subentry!"
36218 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
36220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36221 msgid "Index Entry"
36222 msgstr "Voce d'indice"
36224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36225 msgid "Pagination format:"
36226 msgstr "Formato impaginazione:"
36228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36238 msgstr "enfatizzato"
36240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36241 msgid "Unknown index type!"
36242 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
36244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36245 msgid "All indexes"
36246 msgstr "Tutti gli indici"
36248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36250 msgstr "sottoindice"
36252 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36255 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36257 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36260 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
36262 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36266 msgid "No long date format (language unknown)!"
36267 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36270 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36271 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36274 msgid "No short date format (language unknown)!"
36275 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36278 msgid "Please select a valid type!"
36279 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36282 msgid "File name (with extension)"
36283 msgstr "Nome file (con estensione)"
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36286 msgid "File name (without extension)"
36287 msgstr "Nome file (senza estensione)"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36291 msgstr "Percorso file"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36294 msgid "Used text class"
36295 msgstr "Classe di testo usata"
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36298 msgid "No version control!"
36299 msgstr "Nessun controllo versione!"
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36302 msgid "Revision[[Version Control]]"
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36306 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36307 msgstr "Revisione abbreviata"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36310 msgid "Tree revision"
36311 msgstr "Revisione albero"
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36314 msgid "Time[[of day]]"
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36318 msgid "LyX version"
36319 msgstr "Versione LyX"
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36322 msgid "LyX layout format"
36323 msgstr "Formato layout di LyX"
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36326 msgid "Invalid information inset"
36327 msgstr "Inserto informazione invalido"
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36331 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36332 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36336 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36337 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36341 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36342 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36346 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36347 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36351 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36352 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36356 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36357 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36361 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36362 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36366 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36367 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36370 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36371 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36374 msgid "The name of this file (without extension)"
36375 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36378 msgid "The path where this file is saved"
36379 msgstr "Il percorso di questo file"
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36382 msgid "The class this document uses"
36383 msgstr "La classe usata da questo documento"
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36386 msgid "Version control revision"
36387 msgstr "Revisione controllo versione"
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36390 msgid "Version control abbreviated revision"
36391 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36394 msgid "Version control tree revision"
36395 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36398 msgid "Version control author"
36399 msgstr "Autore controllo versione"
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36402 msgid "Version control date"
36403 msgstr "Data controllo versione"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36406 msgid "Version control time"
36407 msgstr "Ora controllo versione"
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36410 msgid "The current LyX version"
36411 msgstr "La versione di LyX corrente"
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36414 msgid "The current LyX layout format"
36415 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36418 msgid "The current date"
36419 msgstr "La data corrente"
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36422 msgid "The date of last save"
36423 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36426 msgid "A static date"
36427 msgstr "Una data statica"
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36430 msgid "The current time"
36431 msgstr "L'ora attuale"
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36434 msgid "The time of last save"
36435 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36438 msgid "A static time"
36439 msgstr "Un'ora statica"
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36442 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36443 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36446 msgid "Unknown Info!"
36447 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36451 msgid "Unknown action %1$s"
36452 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36457 msgstr "indefinito"
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36460 msgid "Return[[Key]]"
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36488 msgid "Control[[Key]]"
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36492 msgid "Command[[Key]]"
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36496 msgid "Option[[Key]]"
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36500 msgid "Delete[[Key]]"
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36513 msgstr "non impostato"
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36525 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36527 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36531 msgid "No menu entry for action %1$s"
36532 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36536 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36537 msgstr "%1$s sconosciuto"
36539 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36540 msgid "Label names must be unique!"
36541 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36543 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36546 "The label %1$s already exists,\n"
36547 "it will be changed to %2$s."
36549 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36550 "verrà cambiata in %2$s."
36552 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36553 msgid "DUPLICATE: "
36554 msgstr "DUPLICATA: "
36556 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36557 msgid "Horizontal line"
36558 msgstr "Linea orizzontale"
36560 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36561 msgid "no more lstline delimiters available"
36562 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
36564 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36565 msgid "Running out of delimiters"
36566 msgstr "Delimitatori esauriti"
36568 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36570 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36571 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36572 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36573 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36574 "must investigate!"
36576 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36577 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36579 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36580 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
36582 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36583 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36584 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36586 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36589 "The following characters in one of the program listings are\n"
36590 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36592 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36593 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36594 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36597 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36598 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36600 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36601 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36602 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36603 "potrebbe essere d'aiuto."
36605 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36608 "The following characters in one of the program listings are\n"
36609 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36612 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36613 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36617 msgid "A value is expected."
36618 msgstr "È richiesto un valore."
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36624 msgid "Unbalanced braces!"
36625 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36628 msgid "Please specify true or false."
36629 msgstr "Specificare true o false."
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36632 msgid "Only true or false is allowed."
36633 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36636 msgid "Please specify an integer value."
36637 msgstr "Specificare un valore intero."
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36640 msgid "An integer is expected."
36641 msgstr "È richiesto un intero."
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36644 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36645 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36648 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36649 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36653 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36654 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36657 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36658 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36662 msgid "Please specify one of %1$s."
36663 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36667 msgid "Try one of %1$s."
36668 msgstr "Provare uno di %1$s."
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36672 msgid "I guess you mean %1$s."
36673 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36677 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36678 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36682 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36683 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36687 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36689 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36692 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36693 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36700 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36701 "sottoinsieme di trblTRBL"
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36705 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36706 "right, bottom left and top left corner."
36708 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36709 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36712 msgid "Previously defined color name as a string"
36713 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36716 msgid "Enter something like \\color{white}"
36717 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36720 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36721 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36724 msgid "auto, last or a number"
36725 msgstr "auto, last oppure un numero"
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36729 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36730 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36733 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36734 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36735 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36740 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36741 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36744 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36745 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36746 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36750 msgid "default: _minted-<jobname>"
36751 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36754 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36755 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36758 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36759 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36762 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36763 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36766 msgid "A latex name such as \\small"
36767 msgstr "Un nome latex come \\small"
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36770 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36771 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36774 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36775 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36779 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36780 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
36781 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36783 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36784 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36785 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36786 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36789 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36790 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36793 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36794 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36797 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36798 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36801 msgid "For PHP only"
36802 msgstr "Solo per PHP"
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36805 msgid "The style used by Pygments"
36806 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36809 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36810 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36813 msgid "Enables latex code in comments"
36814 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36817 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36818 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36822 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36823 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36827 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36828 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36832 msgid "Parameter %1$s: "
36833 msgstr "Parametro %1$s: "
36835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36837 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36838 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36842 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36843 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36845 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36851 msgstr "Nuova pagina"
36853 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36855 msgstr "Interruzione di pagina"
36857 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36859 msgstr "Azzera pagina"
36861 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36862 msgid "Clear Double Page"
36863 msgstr "Azzera pagina doppia"
36865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36866 msgid "No Page Break"
36867 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36869 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36874 msgid "Nomenclature Symbol: "
36875 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36877 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36878 msgid "Description: "
36879 msgstr "Descrizione: "
36881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36883 msgstr "Ordinamento: "
36885 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36887 msgstr "Nota di LyX"
36889 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36891 msgstr "Segnaposto"
36893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36913 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36915 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36916 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36918 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36920 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36921 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36923 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36928 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
36937 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
36941 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36942 msgid "Page Number"
36943 msgstr "Numero pagina"
36945 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36946 msgid "Textual Page Number"
36947 msgstr "Numero pagina testuale"
36949 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
36951 msgstr "TestoPagina"
36953 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36954 msgid "Standard+Textual Page"
36955 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36957 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
36961 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36962 msgid "Reference to Name"
36963 msgstr "Riferimento a nome"
36965 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
36969 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36971 msgstr "Formattato"
36973 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36977 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36979 msgstr "Solo etichetta"
36981 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36983 msgstr "sottoscritto"
36985 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36986 msgid "superscript"
36987 msgstr "soprascritto"
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36990 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36991 msgstr "Spazio normale protetto"
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36994 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36995 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
36997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36998 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36999 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37002 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37003 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37006 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37007 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37010 msgid "Quad Space (1 em)"
37011 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37014 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37015 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37018 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37019 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37022 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37023 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
37025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37026 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37027 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)"
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37030 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37031 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37034 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37035 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
37037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37039 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37042 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37043 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
37045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37046 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37047 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
37049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37050 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37051 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
37053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37054 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37055 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
37057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37058 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37059 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
37061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37062 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37063 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
37065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37067 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37068 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
37070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37072 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37073 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37075 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37076 msgid "Unknown TOC type"
37077 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
37079 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37080 msgid "Change tracking data incomplete"
37081 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
37083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37085 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37088 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
37089 "incomplete. Verranno ignorate."
37091 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37092 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37093 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
37095 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37096 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37097 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
37099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37100 msgid "Selection size should match clipboard content."
37102 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
37104 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37105 msgid "[contains tracked changes]"
37106 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
37108 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37112 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37118 msgstr "Non mostrato."
37120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37122 msgstr "Sto caricando..."
37124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37125 msgid "Converting to loadable format..."
37126 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
37128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37129 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37130 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
37132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37133 msgid "Scaling etc..."
37134 msgstr "Sto ridimensionando e..."
37136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37137 msgid "Ready to display"
37138 msgstr "Pronto a mostrare"
37140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37141 msgid "No file found!"
37142 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
37144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37145 msgid "Error converting to loadable format"
37147 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
37149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37150 msgid "Error loading file into memory"
37151 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
37153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37154 msgid "Error generating the pixmap"
37155 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
37157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37159 msgstr "Nessuna immagine"
37161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37162 msgid "Preview loading"
37163 msgstr "Caricamento anteprima"
37165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37166 msgid "Preview ready"
37167 msgstr "L'anteprima è pronta"
37169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37170 msgid "Preview failed"
37171 msgstr "Anteprima non riuscita"
37173 #: src/lyxfind.cpp:278
37174 msgid "Search error"
37175 msgstr "Cerca errore"
37177 #: src/lyxfind.cpp:278
37178 msgid "Search string is empty"
37179 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
37181 #: src/lyxfind.cpp:310
37183 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
37184 "Continue search outside?"
37186 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
37188 "Continuo a cercare all'esterno?"
37190 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37191 msgid "Search outside selection?"
37192 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
37194 #: src/lyxfind.cpp:337
37196 "The search string was not found within the selection.\n"
37197 "Continue search outside?"
37199 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
37200 "Continuo a cercare all'esterno?"
37202 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37204 "End of file reached while searching forward.\n"
37205 "Continue searching from the beginning?"
37207 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
37208 "Continuo a cercare dall'inizio?"
37210 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37212 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37213 "Continue searching from the end?"
37215 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
37216 "Continuo a cercare dalla fine?"
37218 #: src/lyxfind.cpp:374
37219 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37220 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
37222 #: src/lyxfind.cpp:375
37223 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37224 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
37226 #: src/lyxfind.cpp:674
37227 msgid "String not found in selection."
37228 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
37230 #: src/lyxfind.cpp:676
37231 msgid "String not found."
37232 msgstr "Stringa non trovata."
37234 #: src/lyxfind.cpp:679
37235 msgid "String found."
37236 msgstr "Stringa trovata."
37238 #: src/lyxfind.cpp:681
37239 msgid "String has been replaced."
37240 msgstr "La stringa è stata sostituita."
37242 #: src/lyxfind.cpp:684
37244 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37245 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
37247 #: src/lyxfind.cpp:685
37249 msgid "%1$d strings have been replaced."
37250 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
37252 #: src/lyxfind.cpp:4854
37253 msgid "One match has been replaced."
37254 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
37256 #: src/lyxfind.cpp:4857
37257 msgid "Two matches have been replaced."
37258 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
37260 #: src/lyxfind.cpp:4860
37262 msgid "%1$d matches have been replaced."
37263 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
37265 #: src/lyxfind.cpp:4866
37266 msgid "Match not found."
37267 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
37269 #: src/lyxfind.cpp:4872
37270 msgid "Match has been replaced."
37271 msgstr "Corrispondenza sostituita."
37273 #: src/lyxfind.cpp:4874
37274 msgid "Match found."
37275 msgstr "Corrispondenza trovata."
37277 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37279 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37281 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37282 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
37284 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37287 msgstr "Casella: %1$s"
37289 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37291 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37292 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37294 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37296 msgid "Color: %1$s"
37297 msgstr "Colore: %1$s"
37299 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37301 msgid "Decoration: %1$s"
37302 msgstr "Decorazione: %1$s"
37304 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37306 msgid "Environment: %1$s"
37307 msgstr "Ambiente: %1$s"
37309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37310 msgid "Cursor not in table"
37311 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37314 msgid "Only one row"
37315 msgstr "Una sola riga"
37317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37318 msgid "Only one column"
37319 msgstr "Una sola colonna"
37321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37322 msgid "No hline to delete"
37323 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37326 msgid "No vline to delete"
37327 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37329 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37331 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37332 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37337 msgstr "Tipo: %1$s"
37339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37340 msgid "Bad math environment"
37341 msgstr "Contesto matematico errato"
37343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37345 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37346 "Change the math formula type and try again."
37348 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37349 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37353 msgstr "Nessun numero"
37355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37357 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37358 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37362 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37363 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37365 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1190
37366 msgid "Uncodable characters in math macro"
37367 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
37369 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
37372 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37373 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37374 "Please fix this macro."
37376 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
37377 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
37378 "Si prega di correggere tale macro."
37380 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1350 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356
37382 msgid "Macro: %1$s"
37383 msgstr "Macro: %1$s"
37385 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37389 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37391 msgstr "macro matematica"
37393 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37395 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37396 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37398 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37400 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37401 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37404 msgid "create new math text environment ($...$)"
37405 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37408 msgid "entered math text mode (textrm)"
37409 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37412 msgid "Regular expression editor mode"
37413 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37417 msgid "Cannot apply %1$s here."
37418 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37421 msgid "Standard[[mathref]]"
37424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37438 msgstr "TestoPagina: "
37440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37442 msgstr "Rif+Testo: "
37444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37449 msgid "FormatRef: "
37450 msgstr "FormatRef: "
37452 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37457 msgid "Label Only: "
37458 msgstr "Solo etichetta: "
37460 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37463 msgstr "Dimensione: %1$s"
37465 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37467 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37468 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37470 #: src/output.cpp:37
37473 "Could not open the specified document\n"
37476 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37479 #: src/output_latex.cpp:1662
37480 msgid "Error in latexParagraphs"
37481 msgstr "Errore di composizione"
37483 #: src/output_latex.cpp:1663
37486 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37487 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37489 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37490 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37492 #: src/output_plaintext.cpp:148
37494 msgstr "Sommario: "
37496 #: src/output_plaintext.cpp:160
37497 msgid "References: "
37498 msgstr "Referimenti: "
37500 #: src/support/Package.cpp:170
37501 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37502 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37504 #: src/support/Package.cpp:174
37508 #: src/support/Package.cpp:523
37509 msgid "LyX binary not found"
37510 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37512 #: src/support/Package.cpp:524
37515 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37517 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37520 #: src/support/Package.cpp:643
37523 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37525 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37526 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37528 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37530 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37532 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37534 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37535 msgid "File not found"
37536 msgstr "File non trovato"
37538 #: src/support/Package.cpp:709
37541 "Invalid %1$s switch.\n"
37542 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37544 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37545 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37547 #: src/support/Package.cpp:736
37550 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37551 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37553 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37554 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37556 #: src/support/Package.cpp:760
37559 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37560 "%2$s is not a directory."
37562 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37563 "%2$s non è una cartella."
37565 #: src/support/Package.cpp:762
37566 msgid "Directory not found"
37567 msgstr "Cartella non trovata"
37569 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37574 "has not yet completed.\n"
37576 "Do you want to stop it?"
37580 "è ancora in esecuzione.\n"
37584 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37585 msgid "Stop command?"
37586 msgstr "Fermo il comando?"
37588 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37592 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37593 msgid "Let it &run"
37594 msgstr "Lascialo &andare"
37596 #: src/support/debug.cpp:42
37597 msgid "No debugging messages"
37598 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
37600 #: src/support/debug.cpp:43
37601 msgid "General information"
37602 msgstr "Informazioni generali"
37604 #: src/support/debug.cpp:44
37605 msgid "Program initialisation"
37606 msgstr "Inizializzazione programma"
37608 #: src/support/debug.cpp:45
37609 msgid "Keyboard events handling"
37610 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37612 #: src/support/debug.cpp:46
37613 msgid "GUI handling"
37614 msgstr "Gestione GUI"
37616 #: src/support/debug.cpp:47
37617 msgid "Lyxlex grammar parser"
37618 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37620 #: src/support/debug.cpp:48
37621 msgid "Configuration files reading"
37622 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37624 #: src/support/debug.cpp:49
37625 msgid "Custom keyboard definition"
37626 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37628 #: src/support/debug.cpp:50
37629 msgid "Output source file generation/processing"
37630 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
37632 #: src/support/debug.cpp:51
37633 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37635 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
37637 #: src/support/debug.cpp:52
37638 msgid "Math editor"
37639 msgstr "Editor matematico"
37641 #: src/support/debug.cpp:53
37642 msgid "Font handling"
37643 msgstr "Gestione caratteri"
37645 #: src/support/debug.cpp:54
37646 msgid "Textclass files reading"
37647 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37649 #: src/support/debug.cpp:55
37650 msgid "Version control"
37651 msgstr "Controllo versione"
37653 #: src/support/debug.cpp:56
37654 msgid "External control interface"
37655 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37657 #: src/support/debug.cpp:57
37658 msgid "Undo/Redo mechanism"
37659 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37661 #: src/support/debug.cpp:58
37662 msgid "User commands"
37663 msgstr "Comandi utente"
37665 #: src/support/debug.cpp:59
37666 msgid "The LyX Lexer"
37667 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37669 #: src/support/debug.cpp:60
37670 msgid "Dependency information"
37671 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37673 #: src/support/debug.cpp:61
37675 msgstr "Inserti di LyX"
37677 #: src/support/debug.cpp:62
37678 msgid "Files used by LyX"
37679 msgstr "File usati da LyX"
37681 #: src/support/debug.cpp:63
37682 msgid "Workarea events"
37683 msgstr "Eventi area di lavoro"
37685 #: src/support/debug.cpp:64
37686 msgid "Clipboard handling"
37687 msgstr "Gestione appunti"
37689 #: src/support/debug.cpp:65
37690 msgid "Graphics conversion and loading"
37691 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37693 #: src/support/debug.cpp:66
37694 msgid "Change tracking"
37695 msgstr "Tracciamento modifiche"
37697 #: src/support/debug.cpp:67
37698 msgid "External template/inset messages"
37699 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37701 #: src/support/debug.cpp:68
37702 msgid "RowPainter profiling"
37703 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37705 #: src/support/debug.cpp:69
37706 msgid "Scrolling debugging"
37707 msgstr "Verifica scorrimento"
37709 #: src/support/debug.cpp:70
37710 msgid "Math macros"
37711 msgstr "Macro matematiche"
37713 #: src/support/debug.cpp:71
37717 #: src/support/debug.cpp:72
37718 msgid "Locale/Internationalisation"
37719 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37721 #: src/support/debug.cpp:73
37722 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37723 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37725 #: src/support/debug.cpp:74
37726 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37727 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
37729 #: src/support/debug.cpp:75
37730 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37731 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
37733 #: src/support/debug.cpp:76
37734 msgid "Developers' general debug messages"
37735 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37737 #: src/support/debug.cpp:77
37738 msgid "All debugging messages"
37739 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37741 #: src/support/debug.cpp:78
37742 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37743 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
37745 #: src/support/debug.cpp:193
37747 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37748 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37750 #: src/support/lassert.cpp:61
37753 "Assertion %1$s violated in\n"
37754 "file: %2$s, line: %3$s"
37756 "Asserzione %1$s violata in\n"
37757 "file: %2$s, linea: %3$s"
37759 #: src/support/lassert.cpp:71
37761 "It should be safe to continue, but you\n"
37762 "may wish to save your work and restart LyX."
37764 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37765 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37767 #: src/support/lassert.cpp:74
37769 msgstr "Attenzione!"
37771 #: src/support/lassert.cpp:81
37773 "There has been an error with this document.\n"
37774 "LyX will attempt to close it safely."
37776 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37777 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37779 #: src/support/lassert.cpp:84
37780 msgid "Buffer Error!"
37781 msgstr "Errore di buffer!"
37783 #: src/support/lassert.cpp:91
37785 "LyX has encountered an application error\n"
37786 "and will now shut down."
37788 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37789 "ed adesso LyX si chiuderà."
37791 #: src/support/lassert.cpp:94
37792 msgid "Fatal Exception!"
37793 msgstr "Eccezione fatale!"
37795 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37796 msgid "cc[[unit of measure]]"
37799 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37803 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37807 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37811 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37812 msgid "mu[[unit of measure]]"
37815 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37819 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37823 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37827 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37828 msgid "Text Width %"
37829 msgstr "Larghezza Testo %"
37831 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37832 msgid "Column Width %"
37833 msgstr "Larghezza Colonna %"
37835 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37836 msgid "Page Width %"
37837 msgstr "Larghezza Pagina %"
37839 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37840 msgid "Line Width %"
37841 msgstr "Larghezza Riga %"
37843 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37844 msgid "Text Height %"
37845 msgstr "Altezza Testo %"
37847 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37848 msgid "Page Height %"
37849 msgstr "Altezza Pagina %"
37851 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37852 msgid "Line Distance %"
37853 msgstr "Separazione Righe %"
37855 #: src/support/os_win32.cpp:495
37856 msgid "System file not found"
37857 msgstr "File di sistema non trovato"
37859 #: src/support/os_win32.cpp:496
37861 "Unable to load shfolder.dll\n"
37864 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37865 "Occorre installarlo."
37867 #: src/support/os_win32.cpp:501
37868 msgid "System function not found"
37869 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37871 #: src/support/os_win32.cpp:502
37873 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37874 "Don't know how to proceed. Sorry."
37876 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37877 "Non so come procedere. Spiacente."
37879 #: src/support/userinfo.cpp:45
37880 msgid "Unknown user"
37881 msgstr "Utente sconosciuto"
37883 #~ msgid "New Docu&ment"
37884 #~ msgstr "Documento n&uovo"
37886 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
37887 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
37889 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
37890 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
37892 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
37893 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
37895 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
37896 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
37898 #~ msgid "Validation required!"
37899 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
37901 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37902 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
37904 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37905 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
37907 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
37908 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
37911 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37912 #~ "text and paragraph style"
37914 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
37915 #~ "selezionato e stile paragrafo"
37917 #~ msgid "I&gnore format"
37918 #~ msgstr "I&gnora formato"
37920 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37921 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37924 #~ msgstr "Salto predefinito"
37927 #~ msgstr "Salto medio"
37930 #~ msgstr "Riempimento verticale"
37935 #~ msgid "Interword Space|w"
37936 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
37938 #~ msgid "Protected Space|o"
37939 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
37941 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37942 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
37944 #~ msgid "DefSkip|D"
37945 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
37947 #~ msgid "MedSkip|M"
37948 #~ msgstr "Salto medio|e"
37951 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
37953 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37954 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
37956 #~ msgid "Protected Space|P"
37957 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
37959 #~ msgid "Set all lines"
37960 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
37962 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37963 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
37965 #~ msgid "Running BibTeX."
37966 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
37968 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37969 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
37971 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37972 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
37974 #~ msgid "Interword Space"
37975 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37977 #~ msgid "Preferred &Language:"
37978 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
37980 #~ msgid "Ignore|g"
37981 #~ msgstr "Ignora|g"
37983 #~ msgid "Ignore all|I"
37984 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
37986 #~ msgid "Protected Space"
37987 #~ msgstr "Spazio protetto"
37989 #~ msgid "Quad Space"
37990 #~ msgstr "Spazio quad"
37992 #~ msgid "Double Quad Space"
37993 #~ msgstr "Due quadratoni"
37996 #~ msgstr "Enspace"
38001 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38002 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38004 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38005 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38007 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38008 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
38010 #~ msgid "Find Ne&xt"
38011 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
38013 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38014 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
38016 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38017 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
38020 #~ msgstr "Tr&ova:"
38022 #~ msgid "S&ettings"
38023 #~ msgstr "Imposta&zioni"
38026 #~ msgstr "Filtro:"
38028 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38029 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
38031 #~ msgid "Clear text"
38032 #~ msgstr "Cancella testo"
38034 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
38035 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
38037 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
38038 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
38040 #~ msgid "&Open..."
38041 #~ msgstr "&Apri..."
38043 #~ msgid "O&pen..."
38044 #~ msgstr "A&pri..."
38046 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38047 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
38049 #~ msgid "Format: "
38050 #~ msgstr "Formato: "
38053 #~ msgstr "Etichetta: "
38055 #~ msgid "Selections not supported."
38056 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
38058 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38059 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
38061 #~ msgid "<No Documents Open>"
38062 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
38064 #~ msgid "File name to include"
38065 #~ msgstr "Nome del file da includere"
38067 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38068 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38070 #~ msgid "Version goes here"
38073 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38074 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
38079 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38080 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38082 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38083 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
38085 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38086 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38088 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38089 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
38091 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38092 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
38094 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38095 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
38097 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38098 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
38100 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38101 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
38103 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38104 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38106 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38107 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
38109 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38110 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
38112 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38113 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
38115 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38116 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
38118 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38119 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38121 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38122 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38124 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38125 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
38127 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38128 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
38130 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38131 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38133 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38134 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
38136 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38137 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
38139 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38140 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38142 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38143 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
38145 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38146 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
38148 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38149 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
38151 #~ msgid "LyX: %1$s"
38152 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38154 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38155 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
38157 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38158 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
38166 #~ msgid "Citation-number"
38167 #~ msgstr "Numero citazione"
38175 #~ msgid "Issue-number"
38176 #~ msgstr "Numero-edizione"
38178 #~ msgid "Issue-day"
38179 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38181 #~ msgid "Issue-months"
38182 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38184 #~ msgid "Section Level 1"
38185 #~ msgstr "Sezione livello 1"
38187 #~ msgid "Section Level 2"
38188 #~ msgstr "Sezione livello 2"
38190 #~ msgid "Section Level 3"
38191 #~ msgstr "Sezione livello 3"
38193 #~ msgid "Section Level 4"
38194 #~ msgstr "Sezione livello 4"
38196 #~ msgid "Section Level 5"
38197 #~ msgstr "Sezione livello 5"
38199 #~ msgid "Subsubparagraph"
38200 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
38202 #~ msgid "-- Header --"
38203 #~ msgstr "--Intestazione--"
38205 #~ msgid "Special-section"
38206 #~ msgstr "Sezione speciale"
38208 #~ msgid "Special-section:"
38209 #~ msgstr "Sezione speciale:"
38211 #~ msgid "AGU-journal"
38212 #~ msgstr "Rivista AGU"
38214 #~ msgid "AGU-journal:"
38215 #~ msgstr "Rivista AGU:"
38217 #~ msgid "Citation-number:"
38218 #~ msgstr "Numero citazione:"
38220 #~ msgid "AGU-volume"
38221 #~ msgstr "Volume AGU"
38223 #~ msgid "AGU-volume:"
38224 #~ msgstr "Volume AGU:"
38226 #~ msgid "AGU-issue"
38227 #~ msgstr "Edizione AGU"
38229 #~ msgid "AGU-issue:"
38230 #~ msgstr "Edizione AGU:"
38232 #~ msgid "Index-terms"
38233 #~ msgstr "Voci d'indice"
38235 #~ msgid "Index-terms..."
38236 #~ msgstr "Voci d'indice..."
38238 #~ msgid "Index-term"
38239 #~ msgstr "Voce d'indice"
38241 #~ msgid "Index-term:"
38242 #~ msgstr "Voce d'indice:"
38244 #~ msgid "Cross-term"
38245 #~ msgstr "Termine incrociato"
38247 #~ msgid "Cross-term:"
38248 #~ msgstr "Termine incrociato:"
38250 #~ msgid "Supplementary"
38251 #~ msgstr "Supplementare"
38253 #~ msgid "Supplementary..."
38254 #~ msgstr "Supplementare..."
38256 #~ msgid "Supp-note"
38257 #~ msgstr "Nota supplementare"
38259 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38260 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
38262 #~ msgid "Cite-other"
38263 #~ msgstr "Cita (altro)"
38265 #~ msgid "Cite-other:"
38266 #~ msgstr "Cita (altro):"
38268 #~ msgid "Ident-line"
38269 #~ msgstr "Riga identificativa"
38271 #~ msgid "Ident-line:"
38272 #~ msgstr "Riga identificativa:"
38275 #~ msgstr "Testata"
38277 #~ msgid "Runhead:"
38278 #~ msgstr "Testata:"
38280 #~ msgid "Published-online:"
38281 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
38283 #~ msgid "Citation:"
38284 #~ msgstr "Citazione:"
38286 #~ msgid "Posting-order"
38287 #~ msgstr "Ordine registrazione"
38289 #~ msgid "Posting-order:"
38290 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
38292 #~ msgid "AGU-pages"
38293 #~ msgstr "Pagine AGU"
38295 #~ msgid "AGU-pages:"
38296 #~ msgstr "Pagine AGU:"
38302 #~ msgstr "Parole:"
38304 #~ msgid "Figures:"
38305 #~ msgstr "Figure:"
38308 #~ msgstr "Tabelle:"
38310 #~ msgid "Datasets"
38311 #~ msgstr "Gruppo di dati"
38313 #~ msgid "Datasets:"
38314 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
38323 #~ msgstr "Codice-SS"
38325 #~ msgid "SS-Title"
38326 #~ msgstr "Titolo-SS"
38328 #~ msgid "CCC-Code"
38329 #~ msgstr "Codice-CCC"
38338 #~ msgstr "Orgname"
38340 #~ msgid "Postcode"
38341 #~ msgstr "Codice postale"
38346 #~ msgid "Time[[period]]"
38347 #~ msgstr "Periodo"
38352 #~ msgid "DocBook|B"
38353 #~ msgstr "DocBook|B"
38355 #~ msgid "DocBook (XML)"
38356 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38358 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38359 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38361 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38362 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38364 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38365 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38367 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38368 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38371 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38374 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38375 #~ "(prolunga la compilazione)"
38377 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38378 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38380 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38381 #~ msgstr "Barre di modifica"
38384 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38385 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38387 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38388 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38392 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38393 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38394 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38395 #~ "the LaTeX preamble."
38397 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38398 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38399 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38400 #~ "nel preambolo LaTeX."
38402 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38403 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38405 #~ msgid "Autosave failed!"
38406 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38408 #~ msgid "added text"
38409 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38412 #~ "Changed by %1\n"
38415 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38418 #~ msgid "Change made on %1\n"
38419 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38421 #~ msgid "Auto &begin"
38422 #~ msgstr "A&utoavvio"
38424 #~ msgid "Auto &end"
38425 #~ msgstr "Auto&termine"
38427 #~ msgid "Cursor movement:"
38428 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38431 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38432 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38434 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38435 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38438 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38441 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38442 #~ "personalizzata"
38444 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38445 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38447 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38448 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38450 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38451 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38453 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38454 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38456 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38457 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38459 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38460 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38462 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38463 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38465 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38466 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38468 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38469 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38471 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38472 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38474 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38475 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38477 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38478 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
38480 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38481 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38483 #~ msgid "List / TOC|s"
38484 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
38486 #~ msgid "Verbatim Input"
38487 #~ msgstr "Input testuale"
38489 #~ msgid "Verbatim Input*"
38490 #~ msgstr "Input* testuale"
38492 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38493 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
38495 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38496 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
38498 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38499 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
38501 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38502 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
38504 #~ msgid "Encoding"
38505 #~ msgstr "Codifica"
38508 #~ msgstr "Altr&o:"
38511 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38512 #~ "properly installed"
38514 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
38515 #~ "correttamente installato"
38518 #~ msgstr "Modifica"
38520 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38521 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
38524 #~ msgstr "Correzione caratteri"
38526 #~ msgid "Fix LaTeX"
38527 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
38532 #~ msgid "Foot to End"
38533 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
38535 #~ msgid "literate"
38536 #~ msgstr "programmazione esperta"
38538 #~ msgid "charstyles"
38539 #~ msgstr "Stili di testo"
38541 #~ msgid "Natbibapa"
38542 #~ msgstr "Natbibapa"
38544 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38545 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
38547 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38548 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
38550 #~ msgid "theorems"
38551 #~ msgstr "teoremi"
38553 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38554 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
38556 #~ msgid "Set top line"
38557 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
38559 #~ msgid "Set bottom line"
38560 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
38562 #~ msgid "Set left line"
38563 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
38565 #~ msgid "Press button to check validity..."
38566 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
38568 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38569 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
38571 #~ msgid "&Subject:"
38572 #~ msgstr "&Soggetto:"
38575 #~ msgstr "Abilitato"
38578 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38579 #~ "quality of fonts"
38581 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
38582 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
38584 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38585 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
38588 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38589 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
38591 #~ msgid "Date format for strftime output"
38592 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
38595 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38596 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38598 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
38600 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
38602 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38603 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
38605 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38606 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
38609 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38611 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
38612 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
38614 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38615 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
38617 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38619 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
38620 #~ "relativo alla cartella del documento."
38622 #~ msgid "Browse your local directory"
38623 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
38626 #~ msgstr "&Aggiungi..."
38628 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38629 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
38634 #~ msgid "Information Name:"
38635 #~ msgstr "Nome informazione:"
38637 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38638 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38640 #~ msgid "Begin frontmatter"
38641 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38643 #~ msgid "End frontmatter"
38644 #~ msgstr "Fine frontespizio"
38647 #~ msgstr "Percorso|P"
38650 #~ msgstr "Classe|C"
38652 #~ msgid "File Revision|R"
38653 #~ msgstr "Revisione file|R"
38655 #~ msgid "Revision Author|A"
38656 #~ msgstr "Autore revisione|A"
38658 #~ msgid "Revision Date|D"
38659 #~ msgstr "Data revisione|D"
38661 #~ msgid "Revision Time|i"
38662 #~ msgstr "Ora revisione|O"
38664 #~ msgid "Document Info|D"
38665 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
38668 #~ msgstr "sconosciuto"
38670 #~ msgid "shortcut"
38671 #~ msgstr "scorciatoia"
38673 #~ msgid "shortcuts"
38674 #~ msgstr "scorciatoie"
38680 #~ msgstr "pacchetto"
38692 #~ msgstr "lyxinfo"
38694 #~ msgid "Info Inset Settings"
38695 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
38697 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38698 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
38700 #~ msgid "Da&tabases"
38701 #~ msgstr "&Cataloghi"
38704 #~ msgstr "&Applica"
38706 #~ msgid "Insert the delimiters"
38707 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
38710 #~ msgstr "&Inserisci"
38712 #~ msgid "Forma&t:"
38713 #~ msgstr "Forma&to:"
38715 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38716 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
38719 #~ msgstr "C&entrato"
38721 #~ msgid "&Phantom"
38722 #~ msgstr "&Segnaposto"
38724 #~ msgid "Close this dialog"
38725 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
38727 #~ msgid "Springer cl2emult"
38728 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38730 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38731 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38733 #~ msgid "Springer SV Mono"
38734 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38736 #~ msgid "Springer SV Mult"
38737 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38739 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38740 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38742 #~ msgid "Use &default placement"
38743 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38745 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38746 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38748 #~ msgid "Capitalize|a"
38749 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38751 #~ msgid "Float Placement"
38752 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38754 #~ msgid "Text Style|x"
38755 #~ msgstr "Stile testo|t"
38757 #~ msgid "Text Style|T"
38758 #~ msgstr "Stile testo|t"
38760 #~ msgid "Apply last"
38761 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38763 #~ msgid "Character Styles"
38764 #~ msgstr "Stili di testo"
38766 #~ msgid "Text style"
38767 #~ msgstr "Stile testo"
38769 #~ msgid "Text Style"
38770 #~ msgstr "Stile testo"
38772 #~ msgid "Never Toggled"
38773 #~ msgstr "Mai commutati"
38775 #~ msgid "Other font settings"
38776 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
38778 #~ msgid "Always Toggled"
38779 #~ msgstr "Sempre commutati"
38782 #~ msgstr "&Varie:"
38784 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38785 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
38787 #~ msgid "&Toggle all"
38788 #~ msgstr "&Commuta tutto"
38790 #~ msgid "Underbar"
38791 #~ msgstr "Sottolineatura"
38793 #~ msgid "Double underbar"
38794 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
38796 #~ msgid "Wavy underbar"
38797 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
38799 #~ msgid "Cross out"
38800 #~ msgstr "Cancellazione"
38802 #~ msgid "No color"
38803 #~ msgstr "Nessun colore"
38806 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38809 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
38812 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38813 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38816 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38817 #~ "recommended for non-English languages."
38819 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
38820 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38822 #~ msgid "Nothing to index!"
38823 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38825 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38826 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38828 #~ msgid "None (no fontenc)"
38829 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38831 #~ msgid "C&aption:"
38832 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38835 #~ msgstr "&Etichetta:"
38837 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38839 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38841 #~ msgid "for this version of LyX."
38842 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38845 #~ msgstr " et al."
38847 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38850 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38853 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38878 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38879 #~ "en- and em-dashes"
38881 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
38882 #~ "le lineette medie e lunghe"
38884 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38885 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38887 #~ msgid "Documents|#o#O"
38888 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38890 #~ msgid "Templates|#T#t"
38891 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38893 #~ msgid "Examples|#E#e"
38894 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38896 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38897 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
38899 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38900 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38902 #~ msgid "&Clipping"
38903 #~ msgstr "&Ritaglio"
38905 #~ msgid "Caption: "
38906 #~ msgstr "Didascalia: "
38908 #~ msgid "Author Note: "
38909 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38911 #~ msgid "ACM Volume: "
38912 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38914 #~ msgid "ACM Number: "
38915 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38917 #~ msgid "ACM Article: "
38918 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38920 #~ msgid "ACM Year: "
38921 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38923 #~ msgid "ACM Month: "
38924 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38926 #~ msgid "ACM ISBN: "
38927 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38929 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38930 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38932 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38933 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38938 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38939 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38941 #~ msgid "Use &minted"
38942 #~ msgstr "Usa &minted"
38944 #~ msgid "Number floats by chapter"
38945 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38947 #~ msgid "Number floats by section"
38948 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38950 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38951 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38953 #~ msgid "MintedSource"
38954 #~ msgstr "MintedSource"
38957 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38958 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38959 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38960 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38961 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38962 #~ "Example options:\n"
38963 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38964 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38965 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38966 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38967 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38968 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38969 #~ "for further options and details.\n"
38971 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38972 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38973 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38974 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38975 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38976 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38977 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38978 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38979 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38980 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38981 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38982 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38983 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38986 #~ "An Inkscape figure.\n"
38987 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38988 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38989 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38990 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38991 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38992 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38994 #~ "Figura Inkscape.\n"
38995 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38996 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38997 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38998 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38999 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
39000 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
39002 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39003 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
39005 #~ msgid "&Zoom %:"
39006 #~ msgstr "&Zoom %:"
39008 #~ msgid "Missing included file"
39009 #~ msgstr "File incluso mancante"
39012 #~ msgstr "&Chiave:"
39020 #~ msgid "&Description:"
39021 #~ msgstr "&Descrizione:"
39027 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39028 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39031 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
39032 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39035 #~ msgid "Included in TOC"
39036 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
39039 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39043 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
39044 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39047 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39048 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
39050 #~ msgid "&Default (numerical)"
39051 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
39054 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39055 #~ "parameters in document class options."
39057 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
39058 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
39061 #~ msgstr "&Natbib"
39063 #~ msgid "Natbib &style:"
39064 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
39066 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39067 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
39069 #~ msgid "&Jurabib"
39070 #~ msgstr "&Jurabib"
39072 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39073 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
39075 #~ msgid "Databa&ses"
39076 #~ msgstr "&Cataloghi"
39079 #~ msgstr "&Dimensione:"
39081 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39082 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
39084 #~ msgid "Default (basic)"
39085 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
39087 #~ msgid "Citation engine"
39088 #~ msgstr "Stile bibliografico"
39091 #~ msgstr "Jurabib"
39096 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39097 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
39099 #~ msgid "Single Quote|S"
39100 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
39102 #~ msgid "``text''"
39103 #~ msgstr "“testo”"
39105 #~ msgid "''text''"
39106 #~ msgstr "”testo”"
39108 #~ msgid ",,text``"
39109 #~ msgstr "„testo“"
39111 #~ msgid ",,text''"
39112 #~ msgstr "„testo”"
39114 #~ msgid "<<text>>"
39115 #~ msgstr "«testo»"
39117 #~ msgid ">>text<<"
39118 #~ msgstr "»testo«"
39120 #~ msgid "External material"
39121 #~ msgstr "Materiale esterno"
39123 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39124 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
39126 #~ msgid "Example:"
39127 #~ msgstr "Esempio:"
39129 #~ msgid "Examples:"
39130 #~ msgstr "Esempi:"
39132 #~ msgid "Subexample:"
39133 #~ msgstr "Sottoesempio:"
39138 #~ msgid "frame of button"
39139 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
39141 #~ msgid "Code Point: "
39142 #~ msgstr "Codice: "
39144 #~ msgid "&Search Citation"
39145 #~ msgstr "C&erca citazione"
39147 #~ msgid "Searc&h:"
39148 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
39151 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39153 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
39155 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39156 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
39158 #~ msgid "Search &field:"
39159 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
39161 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39162 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
39164 #~ msgid "Text to place before citation"
39165 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
39167 #~ msgid "Text to place after citation"
39168 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
39170 #~ msgid "List all authors"
39171 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
39173 #~ msgid "&Full author list"
39174 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
39176 #~ msgid "La&bels in:"
39177 #~ msgstr "Eti&chette in:"
39179 #~ msgid "&References"
39180 #~ msgstr "&Riferimenti"
39182 #~ msgid "Fil&ter:"
39183 #~ msgstr "Fil&tro:"
39186 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39187 #~ "sensitive option is checked)"
39189 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
39191 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
39194 #~ msgstr "&Ordina"
39196 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39198 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
39200 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39201 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
39203 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39204 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
39206 #~ msgid "Source Pane|S"
39207 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
39209 #~ msgid "Jump back"
39210 #~ msgstr "Salta indietro"
39212 #~ msgid "Jump to label"
39213 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
39215 #~ msgid "LaTeX Source"
39216 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
39218 #~ msgid "DocBook Source"
39219 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
39221 #~ msgid "Literate Source"
39222 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
39224 #~ msgid " (version control, locking)"
39225 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
39227 #~ msgid " (version control)"
39228 #~ msgstr " (controllo versione)"
39230 #~ msgid " (read only)"
39231 #~ msgstr " (sola lettura)"
39234 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39235 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
39236 #~ "the OS native format."
39238 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
39239 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
39240 #~ "nativo del sistema operativo."
39242 #~ msgid "Conversion Failed!"
39243 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
39245 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39246 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
39248 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39249 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
39251 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39252 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39255 #~ "Today's date.\n"
39256 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39258 #~ "Data odierna.\n"
39259 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
39264 #~ msgid "svgz|SVG"
39265 #~ msgstr "svgz|SVG"
39267 #~ msgid "Plain text (image)"
39268 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
39270 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39271 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
39273 #~ msgid "date command"
39274 #~ msgstr "Comando date"
39276 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39277 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
39279 #~ msgid "Change: "
39280 #~ msgstr "Modifica: "
39289 #~ msgstr "Non definito: "
39291 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39292 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
39294 #~ msgid "DVI-PS Options"
39295 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
39297 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39298 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
39300 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39301 #~ msgstr "Copia negli appunti"
39303 #~ msgid "&Longtable"
39304 #~ msgstr "Tabella &lunga"
39306 #~ msgid "Top Line|n"
39307 #~ msgstr "Linea superiore|i"
39309 #~ msgid "Bottom Line|i"
39310 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
39312 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39313 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39315 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39316 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39318 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39319 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39321 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39322 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39324 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39325 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39327 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39328 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39330 #~ msgid "Open Navigator..."
39331 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39333 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39334 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39336 #~ msgid "Printer Command Options"
39337 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39339 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39340 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39342 #~ msgid "Option used to print to a file."
39343 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39345 #~ msgid "Print to &file:"
39346 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39348 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39349 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39351 #~ msgid "Set &printer:"
39352 #~ msgstr "Alla st&ante:"
39354 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39355 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39357 #~ msgid "Spool &printer:"
39358 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39361 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39362 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39364 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39365 #~ msgstr "&Comando spool:"
39367 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39368 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39370 #~ msgid "Re&verse pages:"
39371 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39373 #~ msgid "&Number of copies:"
39374 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39376 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39377 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39379 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39380 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39382 #~ msgid "Co&llated:"
39383 #~ msgstr "Co&llazione:"
39385 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39386 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39388 #~ msgid "&Odd pages:"
39389 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39391 #~ msgid "&Even pages:"
39392 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39394 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39395 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39397 #~ msgid "E&xtra options:"
39398 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39400 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39401 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39404 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39405 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
39408 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39409 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
39410 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
39412 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39413 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39415 #~ msgid "Name of the default printer"
39416 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39418 #~ msgid "Default &printer:"
39419 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39421 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39422 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39427 #~ msgid "Page number to print from"
39428 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39430 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39433 #~ msgid "Page number to print to"
39434 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39436 #~ msgid "Print all pages"
39437 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39442 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39443 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39445 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39446 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39448 #~ msgid "Print in reverse order"
39449 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39451 #~ msgid "Re&verse order"
39452 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39457 #~ msgid "Number of copies"
39458 #~ msgstr "Numero di copie"
39460 #~ msgid "Collate copies"
39461 #~ msgstr "Ordina copie"
39463 #~ msgid "&Collate"
39464 #~ msgstr "&Ordina"
39466 #~ msgid "Send output to the printer"
39467 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39469 #~ msgid "P&rinter:"
39470 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39472 #~ msgid "Send output to the given printer"
39473 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39475 #~ msgid "Send output to a file"
39476 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39478 #~ msgid "Print...|P"
39479 #~ msgstr "Stampa...|p"
39481 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39482 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39485 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39486 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39488 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39489 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39491 #~ msgid "Print document failed"
39492 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39494 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39495 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39497 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39498 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39500 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39501 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39503 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39504 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39506 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39507 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39510 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39511 #~ "environment variable PRINTER."
39513 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39514 #~ "specificata alcuna stampante."
39516 #~ msgid "The option to print only even pages."
39517 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
39520 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39521 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39523 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
39524 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
39526 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39527 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
39529 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39530 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
39532 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39534 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
39537 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39538 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
39541 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39542 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39543 #~ "and arguments."
39545 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
39546 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
39547 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
39550 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39551 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39553 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
39554 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
39557 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39558 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39560 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39561 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39564 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39567 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
39568 #~ "destinazione al comando di stampa."
39570 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39571 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
39580 #~ msgstr "Marrone"
39585 #~ msgid "Darkgray"
39586 #~ msgstr "Grigio scuro"
39594 #~ msgid "Lightgray"
39595 #~ msgstr "Grigio chiaro"
39601 #~ msgstr "Magenta"
39604 #~ msgstr "Verde oliva"
39607 #~ msgstr "Arancione"
39613 #~ msgstr "Porpora"
39619 #~ msgstr "Ciano scuro"
39622 #~ msgstr "Violetto"
39631 #~ msgstr "Stampante"
39633 #~ msgid "Print Document"
39634 #~ msgstr "Stampa documento"
39636 #~ msgid "Print to file"
39637 #~ msgstr "Stampa su file"
39639 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39640 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
39642 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39644 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
39646 #~ msgid "Unknown document class"
39647 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
39649 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39651 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
39654 #~ msgid "Included File Invalid"
39655 #~ msgstr "File incluso non valido"
39658 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39660 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39662 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
39664 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
39666 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39667 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
39669 #~ msgid "Document &class"
39670 #~ msgstr "&Classe documento"
39672 #~ msgid "Forward search"
39673 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
39676 #~ msgstr "Elenchi"
39678 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39679 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
39683 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
39686 #~ msgid "&Vertical factor:"
39687 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
39690 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39691 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39694 #~ msgid "Rotation"
39695 #~ msgstr "Notazione"
39698 #~ msgid "&Rotation:"
39699 #~ msgstr "Notazione"
39701 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39702 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
39705 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39707 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
39708 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
39710 #~ msgid "Enable &RTL support"
39711 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
39713 #~ msgid "TeX Code|X"
39714 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39716 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39717 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
39722 #~ msgid "EndOfSlide"
39723 #~ msgstr "Fine lucido"
39725 #~ msgid "--Separator--"
39726 #~ msgstr "--Separatore--"
39728 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39729 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39734 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39735 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39737 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39738 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39740 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39741 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39743 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39744 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39746 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39747 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39752 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39753 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39755 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39756 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39758 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39759 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39761 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39762 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39764 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39765 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39767 #~ msgid "Split Environment|l"
39768 #~ msgstr "Contesto split|s"
39770 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39771 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39773 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39774 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39776 #~ msgid "report (R Journal)"
39777 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
39779 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39780 #~ msgstr "Nome opzionale"
39782 #~ msgid "Alternative theorem string"
39783 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
39785 #~ msgid "Key Words."
39786 #~ msgstr "Parole chiave."
39788 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39789 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
39791 #~ msgid "Multilingual captions"
39792 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
39795 #~ msgstr "Ritaglio"
39797 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39798 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
39800 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39801 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
39803 #~ msgid "End Multiple Columns"
39804 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39806 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39807 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39809 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39813 #~ msgstr "&Primaria:"
39815 #~ msgid "Memory problem"
39816 #~ msgstr "Problema di memoria"
39818 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39819 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39821 #~ msgid "Deprecated Styles"
39822 #~ msgstr "Stili deprecati"
39824 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39825 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39827 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39828 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39830 #~ msgid "EndFrame"
39831 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39833 #~ msgid "________________________________"
39834 #~ msgstr "________________________________"
39836 #~ msgid "List of Graphics"
39837 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39839 #~ msgid "List of Equations"
39840 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39842 #~ msgid "List of Index Entries"
39843 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39845 #~ msgid "List of Marginal notes"
39846 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39848 #~ msgid "List of Notes"
39849 #~ msgstr "Elenco delle note"
39851 #~ msgid "List of Citations"
39852 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39854 #~ msgid "List of Branches"
39855 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39857 #~ msgid "List of Changes"
39858 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39860 #~ msgid "elsewhere"
39861 #~ msgstr "altrove"
39863 #~ msgid "Automatic help"
39864 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39867 #~ msgstr "Sessione"
39869 #~ msgid "Close Section"
39870 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39872 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39873 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39875 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39876 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39878 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39879 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39881 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39882 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39884 #~ msgid "Use ams&math package"
39885 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39887 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39888 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39890 #~ msgid "Use amssymb package"
39891 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39893 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39894 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39896 #~ msgid "Use &esint package"
39897 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39899 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39900 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39902 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39903 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39905 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39906 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39908 #~ msgid "Use mathtools package"
39909 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39911 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39912 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39914 #~ msgid "Use mh&chem package"
39915 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39917 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39918 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39920 #~ msgid "Use stackrel package"
39921 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39923 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39924 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39926 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39927 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39929 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39930 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39932 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39933 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39936 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39939 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39940 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39942 #~ msgid "institute mark"
39943 #~ msgstr "Nota istituto"
39945 #~ msgid "Make letter title"
39946 #~ msgstr "Titolo lettera"
39948 #~ msgid "Maintext"
39949 #~ msgstr "Testo principale"
39951 #~ msgid "Initial Option"
39952 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39954 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39955 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39957 #~ msgid "Settings...|g"
39958 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39960 #~ msgid "Fig. ---"
39961 #~ msgstr "Fig. ---"
39963 #~ msgid "Captionabove"
39964 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39966 #~ msgid "Captionbelow"
39967 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39969 #~ msgid "Table Caption"
39970 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39972 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39973 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39975 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39976 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39978 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39980 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39982 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39983 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39985 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39987 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39989 #~ msgid "Multilingual caption:"
39990 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39992 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39993 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39995 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39996 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39998 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39999 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
40001 #~ msgid "AMS arrows"
40002 #~ msgstr "Frecce AMS"
40004 #~ msgid "AMS relations"
40005 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40007 #~ msgid "AMS operators"
40008 #~ msgstr "Operatori AMS"
40010 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40011 #~ msgstr "Varie AMS"
40013 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40014 #~ msgstr "Varie AMS"
40016 #~ msgid "AMS Arrows"
40017 #~ msgstr "Frecce AMS"
40019 #~ msgid "AMS Relations"
40020 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40022 #~ msgid "AMS Operators"
40023 #~ msgstr "Operatori AMS"
40025 #~ msgid "Noweb Book"
40026 #~ msgstr "Libro noweb"
40032 #~ msgstr "spazio:"
40034 #~ msgid "Noweb Article"
40035 #~ msgstr "Articolo noweb"
40037 #~ msgid "Computing Review Categories"
40038 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40040 #~ msgid "Institute mark"
40041 #~ msgstr "Nota istituto"
40046 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40047 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
40049 #~ msgid "Braille Manual|B"
40050 #~ msgstr "Braille|B"
40052 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40053 #~ msgstr "LilyPond|P"
40055 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40056 #~ msgstr "Linguistica|L"
40058 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40059 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
40061 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40062 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
40064 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40065 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
40067 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
40069 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
40073 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
40075 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
40076 #~ "finestra attiva: "
40079 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40080 #~ "active window: "
40082 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
40083 #~ "nella finestra attiva: "
40086 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40088 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
40089 #~ "finestra attiva: "
40091 #~ msgid "%1$s%2$s"
40092 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40094 #~ msgid " (unknown)"
40095 #~ msgstr "(sconosciuto)"
40097 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40098 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
40101 #~ msgstr "LatinOn"
40103 #~ msgid "Latin on"
40104 #~ msgstr "Latin on"
40106 #~ msgid "LatinOff"
40107 #~ msgstr "LatinOff"
40109 #~ msgid "Latin off"
40110 #~ msgstr "Latin off"
40112 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40113 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
40118 #~ msgid "Table w&idth:"
40119 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
40121 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40122 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
40124 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40125 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
40127 #~ msgid "Rotate cell"
40128 #~ msgstr "Ruota cella"
40130 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40131 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
40133 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40134 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
40136 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40137 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
40139 #~ msgid "&Output Format:"
40140 #~ msgstr "&Formato:"
40148 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40149 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
40151 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40152 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
40154 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40155 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40157 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40158 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
40160 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40161 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
40163 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40164 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
40166 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40167 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40169 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40170 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
40172 #~ msgid "Remark \\theremark"
40173 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
40175 #~ msgid "Case \\thecase"
40176 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40178 #~ msgid "Question \\thequestion"
40179 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
40181 #~ msgid "Note \\thenote"
40182 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40184 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
40185 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
40187 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40188 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
40190 #~ msgid "Specify the default paper size."
40191 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
40194 #~ msgstr "&Nuovo:"
40196 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40198 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
40200 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40201 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40203 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40204 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40206 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40207 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40209 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40210 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40212 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40213 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40218 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40219 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
40221 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40222 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
40224 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40225 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40233 #~ msgid "Step \\thestep."
40234 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40236 #~ msgid "Appendices Section"
40237 #~ msgstr "Sezione Appendici"
40239 #~ msgid "--- Appendices ---"
40240 #~ msgstr "-- Appendici --"
40242 #~ msgid "Preface:"
40243 #~ msgstr "Prefazione:"
40245 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40246 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
40248 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40249 #~ msgstr "Istituto ed email: "
40252 #~ msgstr "Mini indice"
40254 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40255 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
40257 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40258 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
40261 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40262 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40264 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
40265 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
40267 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40268 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
40271 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40272 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40273 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40275 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
40276 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
40277 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
40278 #~ "teTeX di Cygwin."
40280 #~ msgid "Layout|L"
40281 #~ msgstr "Struttura|S"
40283 #~ msgid "Documents|D"
40284 #~ msgstr "Documenti|D"
40286 #~ msgid "New from Template...|T"
40287 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
40289 #~ msgid "Revert|R"
40290 #~ msgstr "Ripristina|R"
40293 #~ msgstr "Rifai|f"
40296 #~ msgstr "Taglia|g"
40299 #~ msgstr "Incolla|I"
40301 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40302 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
40304 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40305 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
40307 #~ msgid "Tabular|T"
40308 #~ msgstr "Tabulare|b"
40310 #~ msgid "Thesaurus..."
40311 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
40313 #~ msgid "Statistics...|i"
40314 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40316 #~ msgid "Change Tracking|g"
40317 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40319 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40320 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40322 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40323 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40325 #~ msgid "Line Bottom|B"
40326 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40328 #~ msgid "Line Left|L"
40329 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40331 #~ msgid "Delete Row|w"
40332 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40334 #~ msgid "Copy Row"
40335 #~ msgstr "Copia riga"
40337 #~ msgid "Swap Rows"
40338 #~ msgstr "Scambia righe"
40340 #~ msgid "Delete Column|D"
40341 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40343 #~ msgid "Copy Column"
40344 #~ msgstr "Copia colonna"
40346 #~ msgid "Swap Columns"
40347 #~ msgstr "Scambia colonne"
40349 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40350 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40352 #~ msgid "Alignment|A"
40353 #~ msgstr "Allineamento|A"
40355 #~ msgid "Add Row|R"
40356 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40358 #~ msgid "Add Column|C"
40359 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40367 #~ msgid "Mathematica"
40368 #~ msgstr "Mathematica"
40370 #~ msgid "Maple, simplify"
40371 #~ msgstr "Maple, simplify"
40373 #~ msgid "Maple, factor"
40374 #~ msgstr "Maple, factor"
40376 #~ msgid "Maple, evalm"
40377 #~ msgstr "Maple, evalm"
40379 #~ msgid "Maple, evalf"
40380 #~ msgstr "Maple, evalf"
40382 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40383 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40385 #~ msgid "Align Environment|A"
40386 #~ msgstr "Contesto align|a"
40388 #~ msgid "AlignAt Environment"
40389 #~ msgstr "Contesto alignat"
40391 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40392 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40394 #~ msgid "Multline Environment"
40395 #~ msgstr "Contesto multline"
40397 #~ msgid "Special Character|S"
40398 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40400 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40401 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40403 #~ msgid "Index Entry|I"
40404 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40406 #~ msgid "URL...|U"
40407 #~ msgstr "URL...|U"
40409 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40410 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40412 #~ msgid "TeX Code|T"
40413 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40415 #~ msgid "Minipage|p"
40416 #~ msgstr "Minipagina"
40418 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40419 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40421 #~ msgid "Floats|a"
40422 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40424 #~ msgid "Include File...|d"
40425 #~ msgstr "Includi file...|d"
40427 #~ msgid "Insert File|e"
40428 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40430 #~ msgid "External Material...|x"
40431 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40433 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40434 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40436 #~ msgid "Protected Space|r"
40437 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40439 #~ msgid "Vertical Space..."
40440 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40442 #~ msgid "Protected Dash|D"
40443 #~ msgstr "Trattino protetto"
40445 #~ msgid "Single Quote|Q"
40446 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40448 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40449 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40451 #~ msgid "Horizontal Line"
40452 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40454 #~ msgid "Font Change|o"
40455 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40457 #~ msgid "Math Normal Font"
40458 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40460 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40461 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40463 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40464 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40466 #~ msgid "Math Roman Family"
40467 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40469 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40470 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40472 #~ msgid "Math Bold Series"
40473 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40475 #~ msgid "Text Normal Font"
40476 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40478 #~ msgid "Floatflt Figure"
40479 #~ msgstr "Figura floatflt"
40481 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40482 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40484 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40485 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40487 #~ msgid "Character...|C"
40488 #~ msgstr "Carattere...|C"
40490 #~ msgid "Paragraph...|P"
40491 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40493 #~ msgid "Document...|D"
40494 #~ msgstr "Documento...|D"
40496 #~ msgid "Tabular...|T"
40497 #~ msgstr "Tabella...|b"
40499 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40500 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40502 #~ msgid "Noun Style|N"
40503 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40505 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40506 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40508 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40509 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40511 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40512 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40514 #~ msgid "Update|U"
40515 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40517 #~ msgid "TeX Information|X"
40518 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
40520 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40521 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
40523 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40524 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
40526 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40527 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
40529 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40530 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
40532 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40533 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
40535 #~ msgid "Extended Features|E"
40536 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
40538 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40539 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
40541 #~ msgid "Preferences..."
40542 #~ msgstr "Preferenze..."
40544 #~ msgid "Quit LyX"
40545 #~ msgstr "Chiudi LyX"
40547 #~ msgid "%1$d words checked."
40548 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
40550 #~ msgid "One word checked."
40551 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
40553 #~ msgid "Spelling check completed"
40554 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
40556 #~ msgid "&Command:"
40557 #~ msgstr "&Comando:"
40559 #~ msgid "Search text is empty!"
40560 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
40563 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
40564 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
40565 #~ "is specified, an internal routine is used."
40567 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
40568 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
40569 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
40570 #~ "specificato \"\"."
40572 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40574 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
40576 #~ msgid "Affilation:"
40577 #~ msgstr "Affiliazione:"
40579 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40580 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
40582 #~ msgid "DockWidget"
40583 #~ msgstr "DockWidget"
40588 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40589 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
40591 #~ msgid "greyedout"
40592 #~ msgstr "Sbiadita"
40595 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40596 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40597 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40600 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40601 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40602 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40605 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40606 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
40608 #~ msgid "Use &XeTeX"
40609 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
40611 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40612 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
40614 #~ msgid "&Use babel"
40615 #~ msgstr "Usa &babel"
40617 #~ msgid "Flex:Institute"
40618 #~ msgstr "Istituto"
40620 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40627 #~ msgstr "diagramma"
40630 #~ msgstr "grafico"
40632 #~ msgid "Flex:Alert"
40635 #~ msgid "Flex:Structure"
40636 #~ msgstr "Struttura"
40638 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40639 #~ msgstr "Modo articolo"
40641 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40642 #~ msgstr "Modo presentazione"
40644 #~ msgid "Flex:Firstname"
40647 #~ msgid "Flex:Fname"
40650 #~ msgid "Flex:Surname"
40651 #~ msgstr "Cognome"
40653 #~ msgid "Flex:Filename"
40654 #~ msgstr "Nome file"
40656 #~ msgid "Flex:Literal"
40657 #~ msgstr "Letterale"
40659 #~ msgid "Flex:Emph"
40660 #~ msgstr "Enfatizzato"
40662 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40665 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40666 #~ msgstr "Numero citazione"
40668 #~ msgid "Flex:Volume"
40671 #~ msgid "Flex:Day"
40674 #~ msgid "Flex:Month"
40677 #~ msgid "Flex:Year"
40680 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40681 #~ msgstr "Numero-edizione"
40683 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40684 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40686 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40687 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40689 #~ msgid "Flex:ISSN"
40692 #~ msgid "Flex:CODEN"
40695 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40696 #~ msgstr "Codice-SS"
40698 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40699 #~ msgstr "Titolo-SS"
40701 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40702 #~ msgstr "Codice-CCC"
40704 #~ msgid "Flex:Code"
40707 #~ msgid "Flex:Dscr"
40710 #~ msgid "Flex:Keyword"
40711 #~ msgstr "Parola chiave"
40713 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40716 #~ msgid "Flex:Orgname"
40717 #~ msgstr "Orgname"
40719 #~ msgid "Flex:Street"
40722 #~ msgid "Flex:City"
40725 #~ msgid "Flex:State"
40728 #~ msgid "Flex:Postcode"
40729 #~ msgstr "Codice postale"
40731 #~ msgid "Flex:Country"
40734 #~ msgid "Flex:Directory"
40735 #~ msgstr "Cartella"
40737 #~ msgid "Flex:Email"
40740 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40741 #~ msgstr "KeyCombo"
40743 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40746 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40747 #~ msgstr "GuiMenu"
40749 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40750 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40752 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40753 #~ msgstr "GuiButton"
40755 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40756 #~ msgstr "MenuChoice"
40761 #~ msgid "Note:Note"
40764 #~ msgid "Note:Greyedout"
40765 #~ msgstr "Sbiadita"
40767 #~ msgid "Box:Shaded"
40768 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40770 #~ msgid "Info:menu"
40771 #~ msgstr "Info:menu"
40773 #~ msgid "Info:shortcut"
40774 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
40776 #~ msgid "Info:shortcuts"
40777 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
40779 #~ msgid "Flex:Endnote"
40780 #~ msgstr "Note finali"
40782 #~ msgid "Flex:Initial"
40783 #~ msgstr "Capolettera"
40785 #~ msgid "Flex:Glosse"
40788 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40789 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40791 #~ msgid "Flex:Expression"
40792 #~ msgstr "Espressione"
40794 #~ msgid "Flex:Concepts"
40795 #~ msgstr "Concetti"
40797 #~ msgid "Flex:Meaning"
40798 #~ msgstr "Significato"
40800 #~ msgid "Flex:Noun"
40801 #~ msgstr "Sostantivazione"
40803 #~ msgid "Flex:Strong"
40807 #~ msgstr "Norvegese"
40810 #~ msgstr "Neonorvegese"
40812 #~ msgid "file[[scope]]"
40813 #~ msgstr "del file"
40815 #~ msgid "master document[[scope]]"
40816 #~ msgstr "del documento padre"
40818 #~ msgid "open files[[scope]]"
40819 #~ msgstr "dei file aperti"
40821 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40822 #~ msgstr "dei manuali"
40825 #~ msgid "Keywordsr"
40826 #~ msgstr "Parole chiave"
40828 #~ msgid "Current ¶graph"
40829 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40831 #~ msgid "A&vailable indices:"
40832 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40834 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40835 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40837 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40838 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40840 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40841 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40843 #~ msgid "Vert. Phantom"
40844 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40846 #~ msgid "Successful "
40847 #~ msgstr "Riuscito/a"
40849 #~ msgid "All indices"
40850 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40856 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40859 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40860 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40863 #~ "The specified document\n"
40865 #~ "could not be read."
40867 #~ "Il documento specificato\n"
40869 #~ "non ha potuto essere letto."
40871 #~ msgid "Could not read document"
40872 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40874 #~ msgid "Cannot view URL"
40875 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40877 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40878 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40880 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40881 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40884 #~ msgstr "Altezza:"
40886 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40887 #~ msgstr "Istituto"
40889 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40892 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40895 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40896 #~ msgstr "Struttura"
40898 #~ msgid "Element:Firstname"
40901 #~ msgid "Element:Fname"
40904 #~ msgid "Element:Filename"
40905 #~ msgstr "Nome file"
40907 #~ msgid "Element:Citation-number"
40908 #~ msgstr "Numero citazione"
40910 #~ msgid "Element:Issue-number"
40911 #~ msgstr "Numero-edizione"
40913 #~ msgid "Element:Issue-day"
40914 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40916 #~ msgid "Element:Issue-months"
40917 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40919 #~ msgid "Element:SS-Title"
40920 #~ msgstr "Titolo-SS"
40922 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40923 #~ msgstr "Codice-CCC"
40925 #~ msgid "Element:Postcode"
40926 #~ msgstr "Codice postale"
40928 #~ msgid "Element:Directory"
40929 #~ msgstr "Cartella"
40931 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40932 #~ msgstr "KeyCombo"
40934 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40935 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40937 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40938 #~ msgstr "MenuChoice"
40940 #~ msgid "Custom:Endnote"
40941 #~ msgstr "Note finali"
40943 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40944 #~ msgstr "Capolettera"
40946 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40947 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40949 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40950 #~ msgstr "Sostantivo"
40952 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40953 #~ msgstr "Enfatizzato"
40955 #~ msgid "CharStyle:Code"
40958 #~ msgid "FrmtRef: "
40959 #~ msgstr "FrmtRef: "
40961 #~ msgid "Middle|d"
40962 #~ msgstr "Centrale|a"
40964 #~ msgid "top/bottom line"
40965 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40967 #~ msgid "Decimal point:"
40968 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40970 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40971 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
40973 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40974 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40976 #~ msgid "Screen &DPI:"
40977 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40979 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40980 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40983 #~ msgstr "ColorUi"
40985 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40986 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40988 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40989 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40991 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40992 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40994 #~ msgid "Publisher ID"
40995 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
41000 #~ msgid "TheoremTemplate"
41001 #~ msgstr "Modello di teorema"
41003 #~ msgid "Theorem #:"
41004 #~ msgstr "Teorema #:"
41006 #~ msgid "Lemma #:"
41007 #~ msgstr "Lemma #:"
41009 #~ msgid "Corollary #:"
41010 #~ msgstr "Corollario #:"
41012 #~ msgid "Proposition #:"
41013 #~ msgstr "Proposizione #:"
41015 #~ msgid "Conjecture #:"
41016 #~ msgstr "Congettura #:"
41018 #~ msgid "Criterion #:"
41019 #~ msgstr "Criterio #:"
41022 #~ msgstr "Fatto #:"
41024 #~ msgid "Axiom #:"
41025 #~ msgstr "Assioma #:"
41027 #~ msgid "Definition #:"
41028 #~ msgstr "Definizione #:"
41030 #~ msgid "Example #:"
41031 #~ msgstr "Esempio #:"
41033 #~ msgid "Problem #:"
41034 #~ msgstr "Problema #:"
41036 #~ msgid "Exercise #:"
41037 #~ msgstr "Esercizio #:"
41039 #~ msgid "Remark #:"
41040 #~ msgstr "Osservazione #:"
41042 #~ msgid "Claim #:"
41043 #~ msgstr "Asserzione #:"
41046 #~ msgstr "Nota #:"
41048 #~ msgid "Notation #:"
41049 #~ msgstr "Notazione #:"
41052 #~ msgstr "Caso #:"
41054 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41055 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
41057 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41059 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
41061 #~ msgid "Overwrite all files?"
41062 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
41064 #~ msgid "Continue &asking"
41065 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
41067 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41068 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
41070 #~ msgid "Thin space"
41071 #~ msgstr "Spazio sottile"
41073 #~ msgid "Medium space"
41074 #~ msgstr "Spazio medio"
41076 #~ msgid "Thick space"
41077 #~ msgstr "Spazio spesso"
41079 #~ msgid "Negative thin space"
41080 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
41082 #~ msgid "Negative medium space"
41083 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
41085 #~ msgid "Negative thick space"
41086 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
41088 #~ msgid "Inter-word space"
41089 #~ msgstr "Spazio tra parole"
41091 #~ msgid "Date format"
41092 #~ msgstr "Formato data"
41094 #~ msgid "Unknown buffer info"
41095 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
41097 #~ msgid "QQuad Space"
41098 #~ msgstr "Spazio qquad"
41100 #~ msgid "Preview\t"
41101 #~ msgstr "Anteprima\t"
41103 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41104 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
41106 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41108 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
41110 #~ msgid "&Replace with..."
41111 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
41114 #~ msgstr "S&uccessivo"
41116 #~ msgid "Pre&vious"
41117 #~ msgstr "P&recedente"
41119 #~ msgid "&Keep case"
41120 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
41122 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41124 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
41126 #~ msgid "&Find..."
41127 #~ msgstr "T&rova..."
41129 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41130 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
41133 #~ msgstr "&Successivo"
41135 #~ msgid "&Previous"
41136 #~ msgstr "&Precedente"
41142 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41143 #~ "%1$s.layout,\n"
41144 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41145 #~ "class or style file required by it is not\n"
41146 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41147 #~ "for more information.\n"
41149 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
41150 #~ "%1$s.layout,\n"
41151 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
41152 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
41153 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
41155 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41156 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
41158 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41160 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
41163 #~ msgid "Any &word"
41164 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
41167 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41170 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
41173 #~ msgid "Merge cells"
41174 #~ msgstr "Unisci celle"
41176 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41177 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
41179 #~ msgid "&Debug messages"
41180 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
41182 #~ msgid "Clear &automatically"
41183 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
41185 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41186 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
41188 #~ msgid "Match found and replaced !"
41189 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
41191 #~ msgid "Close this panel"
41192 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
41195 #~ msgstr "Precedente"
41197 #~ msgid "Match..."
41198 #~ msgstr "Corrispondenza..."
41200 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41201 #~ msgstr "Trova testo LyX"
41203 #~ msgid "The Enter key works, too"
41204 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
41206 #~ msgid "The delete key works, too"
41207 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
41210 #~ msgstr "&Elimina"
41213 #~ msgstr "&Trova:"
41215 #~ msgid "Document in current file"
41216 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
41219 #~ msgstr "dall'inizio"
41222 #~ msgstr "dalla fine"
41225 #~ msgstr "in avanti"
41227 #~ msgid "backwards"
41228 #~ msgstr "all'indietro"
41233 #~ msgid " reached while searching "
41234 #~ msgstr " raggiunto cercando "
41236 #~ msgid "Continue searching from "
41237 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
41240 #~ msgstr "&Fittizio"
41242 #~ msgid "&Automatic clear"
41243 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
41245 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
41246 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
41248 #~ msgid "Show progress messages"
41249 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
41251 #~ msgid "(cancelling)"
41252 #~ msgstr "(annullamento)"
41254 #~ msgid "Anschrift:"
41255 #~ msgstr "Anschrift:"
41257 #~ msgid "Briefkopf:"
41258 #~ msgstr "Briefkopf:"
41261 #~ msgstr "Zusatz:"
41263 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41264 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41266 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41267 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41269 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41270 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41272 #~ msgid "Unterschrift:"
41273 #~ msgstr "Unterschrift:"
41275 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41276 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41278 #~ msgid "Vorwahl:"
41279 #~ msgstr "Vorwahl:"
41281 #~ msgid "Telefon:"
41282 #~ msgstr "Telefon:"
41290 #~ msgid "Betreff:"
41291 #~ msgstr "Betreff:"
41294 #~ msgstr "Anrede:"
41299 #~ msgid "Anlage(n):"
41300 #~ msgstr "Anlage(n):"
41302 #~ msgid "Verteiler:"
41303 #~ msgstr "Verteiler:"
41306 #~ msgstr "Strasse"
41308 #~ msgid "Strasse:"
41309 #~ msgstr "Strasse:"
41317 #~ msgid "RetourAdresse:"
41318 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41320 #~ msgid "MeinZeichen:"
41321 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41323 #~ msgid "IhrZeichen:"
41324 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41326 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41327 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41341 #~ msgid "Adresse:"
41342 #~ msgstr "Adresse:"
41344 #~ msgid "Anlagen:"
41345 #~ msgstr "Anlagen:"
41347 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41348 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41350 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41351 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41356 #~ msgid "View Output|V"
41357 #~ msgstr "Mostra output|M"
41359 #~ msgid "Update Output|U"
41360 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41362 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41363 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41365 #~ msgid "Find &Prev"
41366 #~ msgstr "Trova &precedente"
41368 #~ msgid "Replace P&rev"
41369 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41371 #~ msgid "Current buffer only"
41372 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41374 #~ msgid "Current file and all included files"
41375 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41377 #~ msgid "Document"
41378 #~ msgstr "Documento"
41380 #~ msgid "All open buffers"
41381 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41383 #~ msgid "Dropped Capitals"
41384 #~ msgstr "Capolettere"
41386 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41387 #~ msgstr "Capolettera"
41389 #~ msgid "Dropped Capital"
41390 #~ msgstr "Capolettera"
41392 #~ msgid "Find LyX...|X"
41393 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41395 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41396 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41401 #~ msgid "No file open!"
41402 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41404 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41405 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41408 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41409 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41412 #~ msgid "Master Settings"
41413 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41416 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41417 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41419 #~ msgid "Insert|n"
41420 #~ msgstr "Inserisci|s"
41423 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41425 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41429 #~ msgstr "Lunghezza"
41431 #~ msgid "Opened inset"
41432 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41434 #~ msgid "Opened Box Inset"
41435 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41437 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41438 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41440 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41441 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41443 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41444 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41446 #~ msgid "Opened Float Inset"
41447 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41449 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41452 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41455 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41458 #~ msgid "Opened Note Inset"
41459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41461 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41464 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41467 #~ msgid "Opened table"
41468 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41470 #~ msgid "Opened Text Inset"
41471 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41473 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41476 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41477 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41479 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41481 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41482 #~ "diverso da quello prestabilito"
41484 #~ msgid "Toggle Label|L"
41485 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41488 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41490 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41491 #~ "aspell_english\"."
41494 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41495 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41496 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41498 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41499 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41500 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41506 #~ msgid "Accept Change|C"
41507 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41509 #~ msgid "&BibTeX command:"
41510 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41512 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41513 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41515 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41516 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41518 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41519 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
41521 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41522 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
41524 #~ msgid "View|V[[show]]"
41525 #~ msgstr "Mostra output|M"
41527 #~ msgid "View DVI"
41528 #~ msgstr "Mostra DVI"
41530 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41531 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
41533 #~ msgid "View PostScript"
41534 #~ msgstr "Mostra Postscript"
41536 #~ msgid "Update DVI"
41537 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
41539 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41540 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
41542 #~ msgid "Update PostScript"
41543 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
41545 #~ msgid "Thesaurus failure"
41546 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
41549 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41553 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
41560 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41561 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
41563 #~ msgid "B&rowse..."
41564 #~ msgstr "S&foglia..."
41566 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41567 #~ msgstr "Numero di copie"
41569 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41570 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
41575 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41576 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
41578 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41579 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
41581 #~ msgid "Spellchecker error"
41582 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
41585 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41586 #~ "Maybe it has been killed."
41588 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
41589 #~ "Forse è stato terminato."
41591 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41592 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
41594 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41595 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
41598 #~ msgid "Phantom Text"
41599 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
41604 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41605 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
41607 #~ msgid "&Postscript driver:"
41608 #~ msgstr "&Driver postscript:"
41610 #~ msgid "Append Parameter"
41611 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
41613 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41614 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
41616 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41617 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
41619 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41620 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
41622 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41623 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
41625 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41626 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
41628 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41629 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
41631 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41632 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
41634 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41635 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
41637 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41639 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
41640 #~ "tabelle in formato testo semplice"
41642 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41643 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
41645 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41646 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
41648 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41649 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
41652 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41653 #~ "You may not have the right languages installed."
41655 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
41656 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
41659 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41660 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41662 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
41663 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
41666 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
41669 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
41670 #~ "nella codifica `%2$s'."
41672 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41674 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
41677 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41680 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
41681 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
41684 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41687 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
41688 #~ "nella codifica `%2$s'."
41690 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41691 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
41696 #~ msgid "pspell (library)"
41697 #~ msgstr "pspell (libreria)"
41699 #~ msgid "aspell (library)"
41700 #~ msgstr "aspell (libreria)"
41702 #~ msgid "*.ispell"
41703 #~ msgstr "*.ispell"
41708 #~ msgid "algorithm"
41709 #~ msgstr "Algoritmo"
41712 #~ msgstr "tableau"
41714 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41715 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
41717 #~ msgid "keywords"
41718 #~ msgstr "parole chiave"
41720 #~ msgid "Table of Contents|a"
41721 #~ msgstr "Indice generale|g"
41726 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41727 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41729 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41730 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41732 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41733 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41735 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41736 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41739 #~ msgstr "Britannico"
41741 #~ msgid "Canadian"
41742 #~ msgstr "Canadese"
41744 #~ msgid "LinuxDoc"
41745 #~ msgstr "LinuxDoc"
41747 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41748 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41755 #~ msgid "Reference\t"
41756 #~ msgstr "Riferimento"
41759 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41760 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41763 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41764 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41767 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41768 #~ msgstr "RetourAdresse"
41771 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41772 #~ msgstr "Postvermerk"
41775 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41776 #~ msgstr "IhrZeichen"
41779 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41780 #~ msgstr "IhrSchreiben"
41783 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41784 #~ msgstr "MeinZeichen"
41787 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41788 #~ msgstr "Unterschrift"
41793 #~ msgid "Braille mirror off"
41794 #~ msgstr "Braille mirror off"
41796 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41797 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
41799 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41800 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
41802 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41803 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41805 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41806 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41808 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41809 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41811 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41812 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41814 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41815 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41817 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41818 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41820 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41821 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41824 #~ "Layout had to be changed from\n"
41825 #~ "%1$s to %2$s\n"
41826 #~ "because of class conversion from\n"
41829 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41831 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41834 #~ msgid "Changed Layout"
41835 #~ msgstr "Layout modificato"
41837 #~ msgid "Unknown layout"
41838 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41841 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41842 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41844 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41845 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41847 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41848 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41850 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41851 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41853 #~ msgid "Display image in LyX"
41854 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41856 #~ msgid "Monochrome"
41857 #~ msgstr "Bianco e nero"
41862 #~ msgid "&Display:"
41863 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41866 #~ msgstr "Sca&la:"
41868 #~ msgid "Scr&een Display:"
41869 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41871 #~ msgid "Do not display"
41872 #~ msgstr "Non mostrare"