]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Move Foils (FoilTeX) section in Additional.lyx to Chapter 3 Document classes
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-10 18:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-12-11 14:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Cataloghi"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "Eredita dal &padre"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgid "&Edit..."
348 msgstr "&Modifica..."
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
351 msgid "Sele&cted:"
352 msgstr "&Selezionati:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
357 msgid "&Filter:"
358 msgstr "&Filtro:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
361 msgid "E&ncoding:"
362 msgstr "Co&difica:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
365 msgid ""
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
368 msgstr ""
369 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
370 "del documento"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "È lo stile BibTeX"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
377 msgid "St&yle"
378 msgstr "S&tile"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Scegliere un file di stile"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "A&ggiungi locale..."
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:529
393 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:569
394 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:700
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
402 msgid "Options"
403 msgstr "Opzioni"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
410 msgid "&Content:"
411 msgstr "C&ontenuto:"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "tutti i riferimenti citati"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "tutti i riferimenti"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgid "Custo&m:"
438 msgstr "Pers&onalizzato:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 msgid ""
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
443 "details."
444 msgstr ""
445 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
446 "per i dettagli."
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgid "&Rescan"
454 msgstr "&Riesamina"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Tipo e dimensione"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valore della larghezza"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 msgid "&Height:"
467 msgstr "&Altezza:"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 msgid "&Width:"
473 msgstr "&Larghezza:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgid "Inner Bo&x:"
477 msgstr "Casella &interna:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Tipo di casella"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
490 msgid "None"
491 msgstr "Nessuno"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
500 msgid "Minipage"
501 msgstr "Minipagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgid "Height value"
513 msgstr "Valore dell'altezza"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgid "Alignment"
518 msgstr "Allineamento"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgid "Horizontal"
526 msgstr "Orizzontale"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
533 msgid "Vertical"
534 msgstr "Verticale"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 msgid "Co&ntent:"
538 msgstr "&Contenuto:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 msgid "&Box:"
546 msgstr "C&asella:"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Top"
552 msgstr "Superiore"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
558 msgid "Middle"
559 msgstr "Centrale"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Inferiore"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
585 msgid "Stretch"
586 msgstr "Ad estensione"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
592 msgid "Left"
593 msgstr "A sinistra"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
598 msgid "Center"
599 msgstr "Al centro"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
605 msgid "Right"
606 msgstr "A destra"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 msgid "Decoration"
610 msgstr "Decorazione"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valore dello spessore"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spessore &linea:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparazione bordi:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgid "&Decoration:"
634 msgstr "&Decorazione:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Ampiezza &ombra:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgid "Size value"
642 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 msgid "Color"
646 msgstr "Colore"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 msgid "Back&ground:"
650 msgstr "S&fondo:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 msgid "&Frame:"
654 msgstr "&Cornice:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Rami diponibili:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selezionare un ramo"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
665 msgid "Inverted"
666 msgstr "Invertito"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 msgid ""
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "active."
672 msgstr ""
673 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
674 "prodotto."
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Suffisso del nome file"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "&Rami disponibili:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
694 msgid "Show undefined branches used in this document."
695 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
698 msgid "&Undefined Branches"
699 msgstr "Rami &indefiniti"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
702 msgid "Toggle the selected branch"
703 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
706 msgid "(&De)activate"
707 msgstr "(&Dis)attiva"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
710 msgid "Add a new branch to the list"
711 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
714 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
715 msgid "&Add"
716 msgstr "A&ggiungi"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
719 msgid "Define or change background color"
720 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
723 msgid "Alter Co&lor..."
724 msgstr "Modifica colore..."
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgid "Re&name..."
732 msgstr "&Rinomina..."
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
735 msgid "&New:[[branch]]"
736 msgstr "&Nuovo:"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
739 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
740 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgid "R&eset Color"
744 msgstr "R&eimposta colore"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgid "Add A&ll"
760 msgstr "Aggiungi &tutti"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
763 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4591 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Cancella"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 msgid "&Level:"
788 msgstr "&Livello:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 msgid "&Font:"
792 msgstr "Cara&ttere:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgid "Si&ze:"
801 msgstr "&Dimensione:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2691
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2693
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2731 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3427 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
825 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
826 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
827 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
828 msgid "Default"
829 msgstr "Predefinito"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
833 msgid "Tiny"
834 msgstr "Minuscolo"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
838 msgid "Smallest"
839 msgstr "Piccolissimo"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
843 msgid "Smaller"
844 msgstr "Molto piccolo"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
848 msgid "Small"
849 msgstr "Piccolo"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
853 msgid "Normal"
854 msgstr "Normale"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
858 msgid "Large"
859 msgstr "Grande"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
863 msgid "Larger"
864 msgstr "Molto grande"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
868 msgid "Largest"
869 msgstr "Grandissimo"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
873 msgid "Huge"
874 msgstr "Enorme"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
878 msgid "Huger"
879 msgstr "Gigantesco"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "&Tracciamento modifiche"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Modifica:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Vai alla modifica precedente"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Modifica precedente"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Vai alla modifica successiva"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "&Modifica successiva"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Accetta questa modifica"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "&Accetta"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Rifiuta questa modifica"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Rifiuta"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Proprietà"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Famiglia caratteri"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Famiglia:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Serie carattere"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "&Serie:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Forma carattere"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "F&orma:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Dimensione carattere"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Colore carattere"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "&Colore:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "So&ttolineatura:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Sottolineatura del testo"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "De&pennazione:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Testo depennato"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Impostazioni di lingua"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "&Lingua:"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Lingua"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr ""
1026 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1027 "verificata"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1030 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1031 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1034 msgid "Semantic Markup"
1035 msgstr "Marcatura logica"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1038 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1039 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1042 msgid "&Emphasized"
1043 msgstr "&Enfasi"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1046 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1047 msgstr ""
1048 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1051 msgid "&Noun"
1052 msgstr "Sostanti&vo"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1055 msgid "Apply each change automatically"
1056 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1059 msgid "Apply changes &immediately"
1060 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1064 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1067 msgid "All fields"
1068 msgstr "Tutti i campi"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1072 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1080 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1083 msgid "O&ptions"
1084 msgstr "O&pzioni"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1087 msgid "A&vailable Citations:"
1088 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1091 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1092 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1095 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1096 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1099 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1100 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1103 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1104 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formattazione"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "St&ile citazione:"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Testo pri&ma:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1132 "corrente lo consente."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "Testo &dopo:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1144 "corrente lo consente."
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1152 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1160 "citazione corrente lo consente."
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "For&za maiuscolo"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1172 "citazione corrente lo consente."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "&Tutti gli autori"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Colori carattere"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Testo principale:"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgid "Default..."
1193 msgstr "Predefinito..."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Ripristina il colore di default"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Note sbiadite:"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2263
1206 msgid "&Change..."
1207 msgstr "&Modifica..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1210 msgid "Background Colors"
1211 msgstr "Colori di sfondo"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1214 msgid "Page:"
1215 msgstr "Pagina:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Caselle evidenziate:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1222 msgid "Compare Revisions"
1223 msgstr "Confronta revisioni"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1226 msgid "Revisions ba&ck"
1227 msgstr "&Revisioni precedenti"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1230 msgid "&Between revisions"
1231 msgstr "&Tra le revisioni:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1234 msgid "Old:"
1235 msgstr "Vecchia:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1238 msgid "New:"
1239 msgstr "Nuova:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1242 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1243 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1246 msgid "Document Settings"
1247 msgstr "Impostazioni documento"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1250 msgid "O&ld document"
1251 msgstr "Documento v&ecchio"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1254 msgid "New docu&ment"
1255 msgstr "Nuovo docu&mento"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1258 msgid ""
1259 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1260 "resulting document"
1261 msgstr ""
1262 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1263 "documento risultante"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1266 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1267 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1270 msgid "Old documen&t:"
1271 msgstr "Documento &vecchio:"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1274 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1275 msgstr ""
1276 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1279 msgid "Bro&wse..."
1280 msgstr "Sfogl&ia..."
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1283 msgid "&New document:"
1284 msgstr "Documento &nuovo:"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1287 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1288 msgstr ""
1289 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1295 msgid "&Browse..."
1296 msgstr "&Sfoglia..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1299 msgid "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1300 msgstr ""
1301 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1302 "categoria selezionati"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1305 msgid "Changes mar&kup:"
1306 msgstr "&Marcatura modifica:"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1309 msgid "C&ounter:"
1310 msgstr "C&ontatore:"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1313 msgid "Select counter to modify"
1314 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1317 msgid "&Action:"
1318 msgstr "&Azione:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1321 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1322 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1325 msgid ""
1326 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1327 "the output"
1328 msgstr ""
1329 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1330 "di LyX e non per l'output"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1333 msgid "&Workarea only"
1334 msgstr "&Solo area di lavoro"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1337 msgid "TeX Code: "
1338 msgstr "Codice TeX: "
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1341 msgid "Match delimiter types"
1342 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1345 msgid "&Keep matched"
1346 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1349 msgid ""
1350 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1351 "direction)"
1352 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1355 msgid "S&wap && Reverse"
1356 msgstr "&Scambia e rifletti"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1359 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1360 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1363 msgid "Use Class Defaults"
1364 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1367 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1368 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1371 msgid "Save as Document Defaults"
1372 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1375 msgid "Display"
1376 msgstr "Visualizzazione"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1379 msgid "Show ERT button only"
1380 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1383 msgid "&Collapsed"
1384 msgstr "&Collassato"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1387 msgid "Show ERT contents"
1388 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1391 msgid "[[is]]O&pen"
1392 msgstr "A&perto"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1395 msgid ""
1396 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1397 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1398 msgstr ""
1399 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1400 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1401 "punto dove l'errore si è verificato."
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1404 msgid "For more information, refer to the complete log."
1405 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Descrizione:"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1412 msgid "&Errors:"
1413 msgstr "&Errori:"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1416 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1417 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1420 msgid "View Complete &Log..."
1421 msgstr "Mostra il &registro..."
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1424 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1425 msgstr ""
1426 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1429 msgid "Show Output &Anyway"
1430 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1433 msgid "F&ile"
1434 msgstr "F&ile"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1437 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1439 msgid "Filename"
1440 msgstr "Nome file"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1444 msgid "&File:"
1445 msgstr "&File:"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Selezionare un file"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1452 msgid "&Draft"
1453 msgstr "&Bozza"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1456 msgid "&Template"
1457 msgstr "&Modello"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1460 msgid "Available templates"
1461 msgstr "Modelli disponibili"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1464 msgid "LaTe&X and LyX options"
1465 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1468 msgid "LaTeX Options"
1469 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1472 msgid "O&ption:"
1473 msgstr "O&pzione:"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1476 msgid "For&mat:"
1477 msgstr "&Formato:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1480 msgid ""
1481 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1482 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1483 msgstr ""
1484 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1485 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1488 msgid "&Show in LyX"
1489 msgstr "&Mostra in LyX"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1492 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1493 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1496 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1497 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1500 msgid "Si&ze and Rotation"
1501 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1504 msgid "Rotate"
1505 msgstr "Ro&tazione"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1508 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1509 msgid "Angle to rotate image by"
1510 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1514 msgid "The origin of the rotation"
1515 msgstr "È l'origine della rotazione"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1518 msgid "Ori&gin:"
1519 msgstr "&Origine:"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1522 msgid "A&ngle:"
1523 msgstr "A&ngolo:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1526 msgid "Scale"
1527 msgstr "Scala"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1531 msgid "Height of image in output"
1532 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1536 msgid "Width of image in output"
1537 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1540 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1541 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1544 msgid "&Maintain aspect ratio"
1545 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1548 msgid "Crop"
1549 msgstr "Ritaglia"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1556 msgid "Clip to &bounding box"
1557 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1560 msgid "Left botto&m:"
1561 msgstr "In basso a &sinistra:"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1564 msgid "x"
1565 msgstr "x"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1568 msgid "Right &top:"
1569 msgstr "In alto a &destra:"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1572 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1573 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1576 msgid "&Get from File"
1577 msgstr "Come da &file"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1580 msgid "y"
1581 msgstr "y"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1584 msgid "TabWidget"
1585 msgstr "TabWidget"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1588 msgid "Sear&ch"
1589 msgstr "C&erca"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1592 msgid "Search fo&r:"
1593 msgstr "Ce&rca:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1596 msgid "Replace &with:"
1597 msgstr "Sostit&uisci con:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1600 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1601 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1604 msgid "Search &backwards"
1605 msgstr "&Cerca all'indietro"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1608 msgid "Restrict search to whole words only"
1609 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1613 msgid "Wh&ole words"
1614 msgstr "Solo &parole intere"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1617 msgid "Perform a case-sensitive search"
1618 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1621 msgid "Case &sensitive"
1622 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1626 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1627 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1631 msgid "Find &>"
1632 msgstr "Trova &>"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1635 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1636 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1637 msgstr ""
1638 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1642 msgid "Rep&lace >"
1643 msgstr "&Sostituisci >"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1646 msgid "Replace all occurrences at once"
1647 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1651 msgid "Replace &All"
1652 msgstr "Sostituisci &tutto"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1655 msgid "Settin&gs"
1656 msgstr "Imposta&zioni"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1659 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1660 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1663 msgid "Scope"
1664 msgstr "Campo"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1667 msgid "C&urrent document"
1668 msgstr "Do&cumento attuale"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1671 msgid ""
1672 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1673 "document"
1674 msgstr ""
1675 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1676 "padre"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1679 msgid "&Master document"
1680 msgstr "Doc&umento padre"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1683 msgid "All open documents"
1684 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1687 msgid "&Open documents"
1688 msgstr "Documenti ape&rti"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1691 msgid "&All manuals"
1692 msgstr "Tutti i &manuali"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1695 msgid "E&xpand macros"
1696 msgstr "E&spandi macro"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1699 msgid "Restrict search to math environments only"
1700 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1703 msgid "Search onl&y in maths"
1704 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1707 msgid ""
1708 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1709 "first letter"
1710 msgstr ""
1711 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1712 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1715 msgid "&Preserve first case on replace"
1716 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1719 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1720 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1723 msgid "Ignore &non-output content"
1724 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1727 msgid ""
1728 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1729 "formatted like the search string in the checked respects"
1730 msgstr ""
1731 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1732 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1735 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1736 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1739 msgid "Strike-through"
1740 msgstr "Depennato"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1743 msgid "Emph/noun"
1744 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1747 msgid "Dese&lect all"
1748 msgstr "&Deseleziona tutto"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1751 msgid "Sectioning markup"
1752 msgstr "Sezionamento"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1755 msgid "Deletion (change)"
1756 msgstr "Cancellato (modifica)"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1759 msgid "Underlining"
1760 msgstr "Sottolineato"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1763 msgid "&Select all"
1764 msgstr "Seleziona &tutto"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1768 msgid "Form"
1769 msgstr "Modello"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1772 msgid "Float T&ype:"
1773 msgstr "&Tipo flottante:"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1776 msgid "Alignment of Contents"
1777 msgstr "Allineamento del contenuto"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1780 msgid ""
1781 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1782 "Settings."
1783 msgstr ""
1784 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1785 "specificato nelle impostazioni."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1797 msgid "&Left"
1798 msgstr "A &sinistra"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Centra il contenuto"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 msgid "&Center"
1807 msgstr "Al ce&ntro"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1814 msgid "&Right"
1815 msgstr "A &destra"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1819 msgstr ""
1820 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1821 "sia."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "Altre opzioni"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "Attra&versa colonne"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "Ruota &lateralmente"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Posizione sulla pagina"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "Posi&zionamento"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "&Inizio pagina"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "Piè pa&gina"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "&Qui se possibile"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1865 msgstr "Q&ui assolutamente"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1872 msgid "FontUi"
1873 msgstr "FontUi"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1877 msgstr "&Famiglia base:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1880 msgid "Select the default family for the document"
1881 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1884 msgid "&Base size:"
1885 msgstr "&Dimensione base:"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1888 msgid "&LaTeX font encoding:"
1889 msgstr "Codifica Te&X:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1892 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1893 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1896 msgid "&Roman:"
1897 msgstr "&Romano:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1900 msgid ""
1901 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1902 "typing while the list is expanded."
1903 msgstr ""
1904 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1905 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1926 msgid "Options:"
1927 msgstr "Opzioni:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1931 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1932 msgstr ""
1933 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1934 "caratteri)"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1937 msgid "&Sans Serif:"
1938 msgstr "&Senza grazie:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1941 msgid ""
1942 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1943 "start typing while the list is expanded."
1944 msgstr ""
1945 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1946 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1949 msgid "S&cale (%):"
1950 msgstr "          S&cala (%):"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1953 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1954 msgstr ""
1955 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1956 "caratteri"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1959 msgid "Use old st&yle figures"
1960 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1963 msgid "&Typewriter:"
1964 msgstr "&Monospazio:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1967 msgid ""
1968 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1969 "just start typing while the list is expanded."
1970 msgstr ""
1971 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1972 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgid "Sc&ale (%):"
1976 msgstr "          Sc&ala (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 msgstr ""
1981 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1982 "caratteri"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1985 msgid "Use old style &figures"
1986 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1989 msgid "&Math:"
1990 msgstr "Mat&ematica:"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1993 msgid "Select the math typeface"
1994 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1997 msgid "C&JK:"
1998 msgstr "C&JK:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2001 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2002 msgstr ""
2003 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2004 "Giapponese o Coreano"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2007 msgid ""
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2009 "microtype package"
2010 msgstr ""
2011 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2012 "pacchetto microtype"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2019 msgid ""
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2021 "LuaTeX)"
2022 msgstr ""
2023 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2024 "LuaTeX)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2031 msgid ""
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2033 "prevents that."
2034 msgstr ""
2035 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2036 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2039 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2040 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2043 msgid "&Graphics"
2044 msgstr "&Immagine"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2047 msgid "Select an image file"
2048 msgstr "Selezionare un file immagine"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2051 msgid "Output Size"
2052 msgstr "Dimensionamento"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2055 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2056 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2059 msgid "Set &height:"
2060 msgstr "Al&tezza:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2063 msgid "&Scale graphics (%):"
2064 msgstr "S&cala (%):"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2067 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2068 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2071 msgid "Set &width:"
2072 msgstr "&Larghezza:"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2075 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2076 msgstr ""
2077 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2080 msgid "Rotate Graphics"
2081 msgstr "Rotazione"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2084 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2085 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2088 msgid "Ro&tate after scaling"
2089 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2092 msgid "Or&igin:"
2093 msgstr "Or&igine:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2096 msgid "A&ngle (degrees):"
2097 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2100 msgid "File name of image"
2101 msgstr "Nome del file immagine"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2104 msgid "&Coordinates and Clipping"
2105 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2108 msgid ""
2109 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2110 "viewport for PDF output)"
2111 msgstr ""
2112 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2113 "viewport per PDF)"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2116 msgid "Clip to c&oordinates"
2117 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2120 msgid "y:"
2121 msgstr "y:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2124 msgid "x:"
2125 msgstr "x:"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2128 msgid ""
2129 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2130 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2131 msgstr ""
2132 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2133 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2136 msgid ""
2137 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2138 "at application level (see Preferences dialog)."
2139 msgstr ""
2140 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2141 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2144 msgid "Sho&w in LyX"
2145 msgstr "&Mostra in LyX"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2148 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2149 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2152 msgid "Sca&le on screen (%):"
2153 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2156 msgid ""
2157 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2158 msgstr ""
2159 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2160 "lavoro"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2163 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2164 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2167 msgid "Additional LaTeX options"
2168 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2171 msgid "LaTeX &options:"
2172 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2175 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2176 msgstr ""
2177 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2178 "impostazioni"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2181 msgid "Graphics Group"
2182 msgstr "Gruppo di immagini"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2185 msgid "Assigned &to group:"
2186 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2189 msgid "Click to define a new graphics group."
2190 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2193 msgid "O&pen new group..."
2194 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2197 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2198 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2201 msgid "Draft mode"
2202 msgstr "Modalità bozza"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2205 msgid "&Draft mode"
2206 msgstr "Modalità &bozza"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2209 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2210 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2213 msgid "..............."
2214 msgstr ".............."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2217 msgid "________"
2218 msgstr "_________"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2221 msgid "<-----------"
2222 msgstr "<-----------"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2225 msgid "----------->"
2226 msgstr "----------->"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2229 msgid "\\-----v-----/"
2230 msgstr "\\-----v-----/"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2233 msgid "/-----^-----\\"
2234 msgstr "/-----^-----\\"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2237 msgid "&Spacing:"
2238 msgstr "&Spaziatura:"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2241 msgid "Supported spacing types"
2242 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2245 msgid "&Value:"
2246 msgstr "&Valore:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2249 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2250 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2253 msgid "&Fill Pattern:"
2254 msgstr "&Modello di riempimento:"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2257 msgid "&Non-Breaking:"
2258 msgstr "&Protezione"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2261 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2262 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2265 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2267 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2270 msgid "URL"
2271 msgstr "URL"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2274 msgid "&Target:"
2275 msgstr "Des&tinazione:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2278 msgid "Name associated with the URL"
2279 msgstr "Nome associato con l'URL"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2282 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2283 msgid "&Name:"
2284 msgstr "&Nome:"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2287 msgid ""
2288 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2289 "to enter LaTeX code."
2290 msgstr ""
2291 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2292 "inserire codice LaTeX."
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2295 msgid "Specify the link target"
2296 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2299 msgid "Link type"
2300 msgstr "Tipo collegamento"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2303 msgid "Link to the web or to every other target"
2304 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2307 msgid "&Web"
2308 msgstr "&Web"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2311 msgid "Link to an email address"
2312 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2315 msgid "E&mail"
2316 msgstr "E&mail"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2319 msgid "Link to a file"
2320 msgstr "Collegamento ad un file"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2323 msgid "Fi&le"
2324 msgstr "&File"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2327 msgid "I&nclude Type:"
2328 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2331 msgid "Include"
2332 msgstr "Includi"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2335 msgid "Input"
2336 msgstr "Input"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2340 msgid "Verbatim"
2341 msgstr "Testuale"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2345 msgid "Program Listing"
2346 msgstr "Listato di programma"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2349 msgid "Edit the file"
2350 msgstr "Modifica il file"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2353 msgid "&Edit"
2354 msgstr "&Modifica"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2357 msgid ""
2358 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2359 "that does not yet exist.)"
2360 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2363 msgid "Underline spaces in generated output"
2364 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2367 msgid "&Mark spaces in output"
2368 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2371 msgid "Show LaTeX preview"
2372 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2375 msgid "&Show preview"
2376 msgstr "&Mostra anteprima"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2379 msgid "Listing Parameters"
2380 msgstr "Parametri per listati"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2383 msgid "&Caption:"
2384 msgstr "&Didascalia:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2387 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2388 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2389 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2390 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2394 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2395 msgid "&Bypass validation"
2396 msgstr "&Evita validazione"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2399 msgid "&More parameters"
2400 msgstr "&Altri parametri"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2403 msgid ""
2404 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2405 "want to enter LaTeX code."
2406 msgstr ""
2407 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2408 "vuole inserire codice LaTeX."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2411 msgid "Available I&ndexes"
2412 msgstr "&Indici disponibili:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2415 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2416 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2419 msgid "&Pagination"
2420 msgstr "&Impaginazione"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2423 msgid "Page &Range:"
2424 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2427 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2428 msgstr ""
2429 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2430 "l'intervallo"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2433 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2434 msgid "&Format:"
2435 msgstr "&Formato:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2438 msgid ""
2439 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2440 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2441 msgstr ""
2442 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2443 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2446 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2447 msgstr ""
2448 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2451 msgid ""
2452 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2453 msgstr ""
2454 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2457 msgid "Index Generation"
2458 msgstr "Generazione indice"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2462 msgid "&Options:"
2463 msgstr "&Opzioni:"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2466 msgid "Define program options of the selected processor."
2467 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2470 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2471 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2474 msgid "&Use multiple indexes"
2475 msgstr "&Usa indici multipli"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2478 msgid "&New:[[index]]"
2479 msgstr "&Nuovo:"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2482 msgid ""
2483 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2484 msgstr ""
2485 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2486 "premere \"Aggiungi\""
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2489 msgid "Add a new index to the list"
2490 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2493 msgid "A&vailable Indexes:"
2494 msgstr "&Indici disponibili:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2497 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2498 msgid "1"
2499 msgstr "1"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2502 msgid "Remove the selected index"
2503 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2506 msgid "Rename the selected index"
2507 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2510 msgid "R&ename..."
2511 msgstr "&Rinomina..."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2514 msgid "Define or change button color"
2515 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2518 msgid "Infor&mation Type:"
2519 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2522 msgid ""
2523 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2524 "information below."
2525 msgstr ""
2526 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2527 "l'informazione richiesta."
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2530 msgid "&Fix Date:"
2531 msgstr "Data &fissa:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2534 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2535 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2538 msgid "&Custom:"
2539 msgstr "&Personalizzato:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2542 msgid "Inset Parameter Configuration"
2543 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2546 msgid "Update dialog when moving context"
2547 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2550 msgid "S&ynchronize Dialog"
2551 msgstr "&Sincronizza"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2554 msgid "Apply settings immediately"
2555 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2559 msgid "I&mmediate Apply"
2560 msgstr "A&pplica immediatamente"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2563 msgid "Document &Class"
2564 msgstr "Classe documento"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2567 msgid "Click to select a local document class definition file"
2568 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2571 msgid "&Local Class..."
2572 msgstr "Classe &locale..."
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2575 msgid "Class Options"
2576 msgstr "Opzioni di classe"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2579 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2580 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2583 msgid "&Predefined:"
2584 msgstr "P&redefinite:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2587 msgid ""
2588 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2589 "select/deselect."
2590 msgstr ""
2591 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2592 "deselezionare."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2595 msgid "Cus&tom:"
2596 msgstr "Personalizza&te:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2599 msgid "&Graphics driver:"
2600 msgstr "Driver per &grafica:"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2603 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2604 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2611 msgid "&Master:"
2612 msgstr "&Padre:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stile virgolette:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2635 msgid ""
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2639 msgstr ""
2640 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2641 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2642 "stile col quale sono state inserite."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2645 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2646 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2649 msgid "&Encoding:"
2650 msgstr "&Codifica:"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2653 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2654 msgstr ""
2655 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2658 msgid "Select Unicode encoding variant."
2659 msgstr "Variante unicode"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2662 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2663 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2666 msgid "Select custom encoding."
2667 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2670 msgid "Language pa&ckage:"
2671 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2674 msgid "Select which language package LyX should use"
2675 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2678 msgid ""
2679 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2680 msgstr ""
2681 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2682 "\\usepackage{babel})"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2685 msgid "Of&fset:"
2686 msgstr "S&falsamento:"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2689 msgid "Value of the vertical line offset."
2690 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2693 msgid "Value of the line width."
2694 msgstr "Larghezza della linea"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2697 msgid "&Thickness:"
2698 msgstr "&Spessore:"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2701 msgid "Value of the line thickness."
2702 msgstr "Spessore della linea"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2705 msgid "Input here the listings parameters"
2706 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2710 msgid "Feedback window"
2711 msgstr "Finestra di riscontro"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2714 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2715 msgstr ""
2716 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2717 "del codice"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2728 msgid "Listing"
2729 msgstr "Listato"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "Impostazioni principali"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2736 msgid "Placement"
2737 msgstr "Posizionamento"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Listato in linea"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2752 msgid "&Float"
2753 msgstr "Listato flottante"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2756 msgid "Pla&cement:"
2757 msgstr "&Posizionamento:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "&Numerazione linee"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2768 msgid "&Side:"
2769 msgstr "Lato:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2776 msgid "S&tep:"
2777 msgstr "Passo:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2784 msgid "Font si&ze:"
2785 msgstr "Dimensione carattere:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2792 msgid "Style"
2793 msgstr "Stile"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2796 msgid "F&ont size:"
2797 msgstr "Dimensione carattere:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Dimensione base del carattere"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Famiglia carattere"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Stile base del carattere"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "S&pazio come simbolo"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2829 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2832 msgid "Space i&n string as symbol"
2833 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2836 msgid "Tab&ulator size:"
2837 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2840 msgid "Use extended character table"
2841 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2844 msgid "&Extended character table"
2845 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2848 msgid "Lan&guage:"
2849 msgstr "Lin&guaggio:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2852 msgid "Select the programming language"
2853 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2856 msgid "&Dialect:"
2857 msgstr "&Dialetto:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2860 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2861 msgstr ""
2862 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2865 msgid "Range"
2866 msgstr "Range"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "P&rima linea:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Prima linea da stampare"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2877 msgid "&Last line:"
2878 msgstr "Ultima linea:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Ultima linea da stampare"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2885 msgid "Ad&vanced"
2886 msgstr "Avan&zato"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Altri parametri"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2894 msgstr ""
2895 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2896 "parametri."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2903 msgid "&Validate"
2904 msgstr "&Convalidazione"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2913 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
2916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2917 msgid "&Edit Externally"
2918 msgstr "&Modifica esternamente"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2921 msgid "Convert"
2922 msgstr "Converti"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2925 msgid "Log &Type:"
2926 msgstr "&Tipo registro:"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2929 msgid "Jump to the next error message."
2930 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2933 msgid "Next &Error"
2934 msgstr "&Errore successivo."
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2937 msgid "Jump to the next warning message."
2938 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2941 msgid "Next &Warning"
2942 msgstr "&Avvertimento successivo"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2945 msgid "&Find:"
2946 msgstr "T&rova:"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2949 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2950 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2953 msgid "Find &Next"
2954 msgstr "Tro&va successivo"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2957 msgid "&Open Containing Directory"
2958 msgstr "A&pri cartella"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2961 msgid "Update the display"
2962 msgstr "Aggiorna schermo"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2966 msgid "&Update"
2967 msgstr "A&ggiorna"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2970 msgid "Filter"
2971 msgstr "Filtro"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2974 msgid "&Type:"
2975 msgstr "&Tipo:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2978 msgid ""
2979 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2980 "displayed"
2981 msgstr ""
2982 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2983 "tutti i file"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2986 msgid "Filter case-sensitively"
2987 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2990 msgid "Case Sensiti&ve"
2991 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2994 msgid "File &Language:"
2995 msgstr "&Lingua del file:"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2998 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2999 msgstr ""
3000 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3001 "mostrate qui"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3004 msgid "&Default margins"
3005 msgstr "&Margini predefiniti"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3008 msgid "&Top:"
3009 msgstr "&Superiore:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3012 msgid "&Bottom:"
3013 msgstr "&Inferiore:"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3016 msgid "&Inner:"
3017 msgstr "In&terno:"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3020 msgid "O&uter:"
3021 msgstr "&Esterno:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3024 msgid "Head &sep:"
3025 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3028 msgid "Head &height:"
3029 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3032 msgid "&Foot skip:"
3033 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3036 msgid "&Column sep:"
3037 msgstr "Separazione &colonne:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3040 msgid "Master Document Output"
3041 msgstr "Output documento padre"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3044 msgid "Include all subdocuments in the output"
3045 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3048 msgid "&Include all children"
3049 msgstr "&Includi tutti i figli"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3052 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3053 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3056 msgid "Include only &selected children"
3057 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3060 msgid ""
3061 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3062 "the excluded child documents."
3063 msgstr ""
3064 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3065 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3068 msgid "Global Counters && References"
3069 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3072 msgid ""
3073 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3074 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3075 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3076 "counter values and references."
3077 msgstr ""
3078 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3079 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3080 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3081 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3084 msgid "Do &not maintain (fast)"
3085 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3088 msgid ""
3089 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3090 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3091 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3092 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3093 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3094 "counters and more or less correct references."
3095 msgstr ""
3096 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3097 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3098 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3099 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3100 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3101 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3102 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3105 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3106 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 msgid ""
3110 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3111 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3112 "you absolutely need correct counters."
3113 msgstr ""
3114 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3115 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3116 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgid "&Vertical:"
3128 msgstr "&Verticale:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Allineamento verticale"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Orizzontale:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3139 msgid "Appearance"
3140 msgstr "Aspetto"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Numero di righe"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3155 msgid "&Rows:"
3156 msgstr "&Righe:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Numero di colonne"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3167 msgid "&Columns:"
3168 msgstr "&Colonne:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "Usa &sempre"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Non usare"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Equazioni indentate"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Dimensione del rientro"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Lato numerazione:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3212 msgid "A&vailable:"
3213 msgstr "&Disponibili:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 msgid "A&dd"
3218 msgstr "A&ggiungi"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3221 msgid "De&lete"
3222 msgstr "E&limina"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3225 msgid "S&elected:"
3226 msgstr "S&elezionati:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3229 msgid "Nomenclature"
3230 msgstr "Nomenclatura"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3233 msgid "Sy&mbol:"
3234 msgstr "&Simbolo:"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3237 msgid "Des&cription:"
3238 msgstr "&Descrizione:"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3241 msgid "Sort &as:"
3242 msgstr "Ordina &come:"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3245 msgid ""
3246 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3247 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3248 msgstr ""
3249 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3250 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3253 msgid "Type"
3254 msgstr "Tipo"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3257 msgid "LyX internal only"
3258 msgstr "Solo interna a LyX"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3261 msgid "LyX &Note"
3262 msgstr "&Nota di LyX"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3265 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3266 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3269 msgid "&Comment"
3270 msgstr "&Commento"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3273 msgid "Print as grey text"
3274 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3277 msgid "&Greyed out"
3278 msgstr "&Sbiadita"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3281 msgid "Add line numbers to the document"
3282 msgstr "Numera le righe documento"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3285 msgid "L&ine numbering"
3286 msgstr "&Numerazione righe"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3289 msgid "O&ptions:"
3290 msgstr "O&pzioni:"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3293 msgid ""
3294 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3295 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3296 msgstr ""
3297 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3298 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3301 msgid "&List in Table of Contents"
3302 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3305 msgid "&Numbering"
3306 msgstr "&Numerazione"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3309 msgid "DocBook Output Options"
3310 msgstr "Opzioni per docbook"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3313 msgid "&Table output:"
3314 msgstr "Formato &tabelle:"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3317 msgid "Format to use for math output."
3318 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3321 msgid "HTML"
3322 msgstr "HTML"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3325 msgid "CALS"
3326 msgstr "CALS"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3329 msgid "&MathML namespace prefix:"
3330 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3333 msgid ""
3334 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3335 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3336 msgstr ""
3337 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3338 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3339 "<code>m:math</code>."
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3342 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3343 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3346 msgid "m (default)"
3347 msgstr "m (default)"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3350 msgid "mml"
3351 msgstr "mml"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3354 msgid "LyX Format"
3355 msgstr "Formato LyX"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3358 msgid ""
3359 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3360 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3361 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3362 "in collaborative settings and with version control systems."
3363 msgstr ""
3364 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3365 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3366 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3367 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3368 "sistemi di controllo versione."
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3371 msgid "Save &transient properties"
3372 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3375 msgid "Output Format"
3376 msgstr "Formato di output"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3379 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3380 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3383 msgid "De&fault output format:"
3384 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3387 msgid "XHTML Output Options"
3388 msgstr "Opzioni per XHTML"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3391 msgid "MathML"
3392 msgstr "MathML"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3395 msgid "Images"
3396 msgstr "Immagini"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3399 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3401 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3402 msgid "LaTeX"
3403 msgstr "LaTeX"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3406 msgid "Write CSS to file"
3407 msgstr "Scrivi CSS su file"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3410 msgid "&Math output:"
3411 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3414 msgid "Math &image scaling:"
3415 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3418 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3419 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3422 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3423 msgstr "&XHTML 1.1"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3430 msgid ""
3431 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3432 "really necessary)"
3433 msgstr ""
3434 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3435 "se davvero necessario)"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3438 msgid "&Allow running external programs"
3439 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3442 msgid "LaTeX Output Options"
3443 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3446 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3447 msgstr ""
3448 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3449 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3452 msgid "S&ynchronize with output"
3453 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3456 msgid "C&ustom macro:"
3457 msgstr "Macro &personalizzata:"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3460 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3461 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3464 msgid ""
3465 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3466 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3467 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3468 msgstr ""
3469 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3470 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3471 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3474 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3475 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3478 msgid "&Use hyperref support"
3479 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3482 msgid "&General"
3483 msgstr "&Generale"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3486 msgid "Header Information"
3487 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3490 msgid "&Title:"
3491 msgstr "&Titolo:"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3494 msgid "&Author:"
3495 msgstr "&Autore:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3498 msgid "Sub&ject:"
3499 msgstr "So&ggetto:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3502 msgid "&Keywords:"
3503 msgstr "&Parole chiave:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3506 msgid ""
3507 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3508 msgstr ""
3509 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3510 "appropriati"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3513 msgid "Automatically fi&ll header"
3514 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3517 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3518 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3521 msgid "Load in &fullscreen mode"
3522 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3525 msgid "H&yperlinks"
3526 msgstr "&Ipercollegamenti"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3529 msgid "Allows link text to break across lines."
3530 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3533 msgid "B&reak links over lines"
3534 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3537 msgid "No &frames around links"
3538 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3541 msgid "C&olor links"
3542 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3545 msgid "Bibliographical backreferences"
3546 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3549 msgid "B&ackreferences:"
3550 msgstr "Riferimenti inversi:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3553 msgid "&Bookmarks"
3554 msgstr "Segnali&bri"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3557 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3558 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3561 msgid "&Numbered bookmarks"
3562 msgstr "Segnalibri &numerati"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3565 msgid "&Open bookmark tree"
3566 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3569 msgid "Number of levels"
3570 msgstr "Numero di livelli"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3573 msgid "Additional O&ptions"
3574 msgstr "Op&zioni addizionali"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3577 msgid ""
3578 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3579 msgstr ""
3580 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3581 "\\hypersetup."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3584 msgid "Hyperse&tup"
3585 msgstr "Hyperse&tup"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3588 msgid ""
3589 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3590 msgstr ""
3591 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3592 "e versioni successive)"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3595 msgid "Document &Metadata"
3596 msgstr "&Metadati del documento"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3599 msgid "Paper Format"
3600 msgstr "Formato carta"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3603 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3604 msgstr ""
3605 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3606 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3609 msgid "&Orientation:"
3610 msgstr "&Orientamento"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3613 msgid "&Portrait"
3614 msgstr "&Verticale"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3617 msgid "&Landscape"
3618 msgstr "&Orizzontale"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3622 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3623 msgid "Page Layout"
3624 msgstr "Layout pagina"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3627 msgid "Page &style:"
3628 msgstr "&Stile pagina:"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3631 msgid "Style used for the page header and footer"
3632 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3635 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3636 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3639 msgid "&Two-sided document"
3640 msgstr "Documento su &due facce"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3643 msgid "Line &spacing"
3644 msgstr "I&nterlinea"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3648 msgid "Single"
3649 msgstr "Singola"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3652 msgid "1.5"
3653 msgstr "1.5"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3657 msgid "Double"
3658 msgstr "Doppia"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3665 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
3668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
3669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3670 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3677 msgid "Custom"
3678 msgstr "Personalizzato"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3681 msgid "&Justified"
3682 msgstr "&Giustificato"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3685 msgid "Ri&ght"
3686 msgstr "A &destra"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3689 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3690 msgstr ""
3691 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3694 msgid "Paragraph's &Default"
3695 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3698 msgid "Label Width"
3699 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3702 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3703 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3706 msgid "Lo&ngest label"
3707 msgstr "Etichetta più &lunga"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3710 msgid "&Do not indent paragraph"
3711 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3714 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3715 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3718 msgid "Phanto&m"
3719 msgstr "&Segnaposto"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3722 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3723 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3726 msgid "&Horizontal Phantom"
3727 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3730 msgid "Vertical space of the phantom content"
3731 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3734 msgid "Verti&cal Phantom"
3735 msgstr "Segnaposto &verticale"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3738 msgid "&Find"
3739 msgstr "&Trova"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3742 msgid "Change the selected color"
3743 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3746 msgid "A&lter..."
3747 msgstr "&Modifica..."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3750 msgid "Reset the selected color to its original value"
3751 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3754 msgid "Restore &Default"
3755 msgstr "&Ripristina"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3758 msgid "Reset all colors to their original value"
3759 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3762 msgid "Restore A&ll"
3763 msgstr "Ripristina &tutto"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3766 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3767 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3770 msgid "&Use system colors"
3771 msgstr "&Usa colori di sistema"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3774 msgid "In Math"
3775 msgstr "Modo matematico"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3778 msgid ""
3779 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3780 "delay."
3781 msgstr ""
3782 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3783 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3786 msgid "Automatic in&line completion"
3787 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3790 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3791 msgstr ""
3792 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3793 "dopo il ritardo specificato."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3796 msgid "Automatic p&opup"
3797 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3800 msgid "Autoco&rrection"
3801 msgstr "Autocorre&zione"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3804 msgid "In Text"
3805 msgstr "Modo testo"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3808 msgid ""
3809 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3810 "delay."
3811 msgstr ""
3812 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3813 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3816 msgid "Automatic &inline completion"
3817 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3820 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3821 msgstr ""
3822 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3823 "dopo il ritardo specificato."
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3826 msgid "Automatic &popup"
3827 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3830 msgid ""
3831 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3832 msgstr ""
3833 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3834 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3837 msgid "Cursor i&ndicator"
3838 msgstr "I&ndicatore cursore"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3841 msgid "General[[settings]]"
3842 msgstr "Generale"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3845 msgid ""
3846 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3847 "if it is available."
3848 msgstr ""
3849 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3850 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3853 msgid "s inline completion dela&y"
3854 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3857 msgid ""
3858 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3859 "if it is available."
3860 msgstr ""
3861 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3862 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3865 msgid "s popup d&elay"
3866 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3869 msgid ""
3870 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3871 msgstr ""
3872 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3875 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3876 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3879 msgid ""
3880 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3881 "It will be shown right away."
3882 msgstr ""
3883 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3884 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3887 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3888 msgstr ""
3889 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3892 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3893 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3896 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3897 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3900 msgid "Converter Defi&nitions"
3901 msgstr "Con&vertitori definiti"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3904 msgid "&Converter:"
3905 msgstr "&Convertitore:"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3908 msgid "E&xtra flag:"
3909 msgstr "&Opzione supplementare:"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3912 msgid "Fro&m format:"
3913 msgstr "&Dal formato:"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3916 msgid "&To format:"
3917 msgstr "Al &formato:"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3921 msgid "&Modify"
3922 msgstr "&Modifica"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3927 msgid "Remo&ve"
3928 msgstr "&Rimuovi"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3931 msgid "Converter File Cache"
3932 msgstr "Cache per i convertitori"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3935 msgid "&Enabled"
3936 msgstr "A&bilitata"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3939 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3940 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3943 msgid "Security"
3944 msgstr "Sicurezza"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3947 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3948 msgstr ""
3949 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3950 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3953 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3954 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3957 msgid ""
3958 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3959 "'needauth' option."
3960 msgstr ""
3961 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3962 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3965 msgid "Use need&auth option"
3966 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3969 msgid "Factor for the preview size"
3970 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3973 msgid "Display &graphics"
3974 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3977 msgid "Instant &preview:"
3978 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3982 msgid "Off"
3983 msgstr "non attiva"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3986 msgid "No math"
3987 msgstr "Escluso matematica"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3990 msgid "On"
3991 msgstr "attiva"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3994 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3995 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3998 msgid "&Mark end of paragraphs"
3999 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4002 msgid "Preview si&ze:"
4003 msgstr "Sca&la"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4008 "workarea"
4009 msgstr ""
4010 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4011 "nell'area di lavoro"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4014 msgid "&Underline change tracking additions"
4015 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4018 msgid "Session Handling"
4019 msgstr "Sessione"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4022 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4023 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4026 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4027 msgstr ""
4028 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4029 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4032 msgid "Restore cursor &positions"
4033 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4036 msgid "&Load opened files from last session"
4037 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4040 msgid "&Clear all session information"
4041 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4044 msgid "Backup && Saving"
4045 msgstr "Backup && salvataggio"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4048 msgid "Backup &original documents when saving"
4049 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4052 msgid "&Backup documents, every"
4053 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4056 msgid "&minutes"
4057 msgstr "&minuti"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4062 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4063 "(compressed or uncompressed)."
4064 msgstr ""
4065 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4066 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4067 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4070 msgid "&Save new documents compressed by default"
4071 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4074 msgid ""
4075 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4076 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4077 "included files."
4078 msgstr ""
4079 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4080 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4081 "trovare comunque i file inclusi."
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4084 msgid "Save the &document directory path"
4085 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4088 msgid "Windows && Work Area"
4089 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4092 msgid "Open documents in &tabs"
4093 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4096 msgid ""
4097 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4098 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4099 msgstr ""
4100 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4101 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4104 msgid "Use s&ingle instance"
4105 msgstr "Singo&la istanza"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4108 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4109 msgstr ""
4110 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4111 "linguetta."
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4114 msgid "Displa&y single close-tab button"
4115 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4118 msgid "Closing last &view:"
4119 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4122 msgid "Closes document"
4123 msgstr "Chiudi il documento"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4126 msgid "Hides document"
4127 msgstr "Nascondi il documento"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4130 msgid "Ask the user"
4131 msgstr "Chiedi cosa fare"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4134 msgid "Editing"
4135 msgstr "Redazione"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4138 msgid "Scroll &below end of document"
4139 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4142 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4143 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4146 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4147 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4150 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4151 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4154 msgid ""
4155 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4156 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4157 "deactivated."
4158 msgstr ""
4159 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4160 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4161 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4164 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4165 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4168 msgid "Sort &environments alphabetically"
4169 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4173 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4176 msgid ""
4177 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4178 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4179 msgstr ""
4180 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4181 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4184 msgid "Search &drive for cited files"
4185 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4188 msgid "Patte&rn:"
4189 msgstr "M&odello:"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4192 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4193 msgstr ""
4194 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4197 msgid "Cursor width (&pixels):"
4198 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4201 msgid ""
4202 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4203 "width is used."
4204 msgstr ""
4205 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4206 "impostata in base allo zoom."
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4211 msgid "Auto"
4212 msgstr "Auto"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4215 msgid "Skip trailing non-word characters"
4216 msgstr ""
4217 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4220 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4221 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4224 msgid "&Group environments by their category"
4225 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4228 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4229 msgstr ""
4230 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4233 msgid "&Limit text width"
4234 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4237 msgid "Fullscreen"
4238 msgstr "Schermo intero"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4241 msgid "Hide &menubar"
4242 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4245 msgid "Hide scr&ollbar"
4246 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4249 msgid "Hide sta&tusbar"
4250 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4253 msgid "H&ide tabbar"
4254 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4257 msgid "&Hide toolbars"
4258 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4261 msgid "&New..."
4262 msgstr "&Nuovo..."
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4265 msgid "Re&move"
4266 msgstr "&Rimuovi"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4269 msgid "&Document format"
4270 msgstr "Formato &documento"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4273 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4274 msgstr ""
4275 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4278 msgid "Sho&w in export menu"
4279 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4282 msgid "Vector &graphics format"
4283 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4286 msgid "S&hort name:"
4287 msgstr "Nome corto:"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4290 msgid "E&xtensions:"
4291 msgstr "E&stensioni:"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4294 msgid "&MIME:"
4295 msgstr "&MIME:"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4298 msgid "Shortc&ut:"
4299 msgstr "Sc&orciatoia:"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4302 msgid "Ed&itor:"
4303 msgstr "Ed&itore:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4306 msgid "&Viewer:"
4307 msgstr "&Visualizzatore:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4310 msgid "Co&pier:"
4311 msgstr "&Trascrittore:"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4314 msgid ""
4315 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4316 msgstr ""
4317 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4320 msgid "Default Output Formats"
4321 msgstr "Formati di output predefiniti"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4324 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4325 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4328 msgid ""
4329 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4330 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4331 msgstr ""
4332 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4333 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4336 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4337 msgstr ""
4338 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4341 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4342 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4345 msgid "With &TeX fonts:"
4346 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4349 msgid "&Japanese:"
4350 msgstr "&Giapponese:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4353 msgid "Your name"
4354 msgstr "Nome utente"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4357 msgid "&Initials:"
4358 msgstr "&Iniziali:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4361 msgid "Initials of your name"
4362 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4365 msgid "&E-mail:"
4366 msgstr "&E-mail:"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4369 msgid "Your E-mail address"
4370 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4373 msgid "Keyboard"
4374 msgstr "Tastiera"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4377 msgid "Use &keyboard map"
4378 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4382 msgid "Br&owse..."
4383 msgstr "Sf&oglia..."
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4386 msgid "S&econdary:"
4387 msgstr "S&econdaria:"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4390 msgid "&Primary:"
4391 msgstr "&Primaria:"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4394 msgid ""
4395 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4396 "LyX is launched."
4397 msgstr ""
4398 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4399 "emacs.\n"
4400 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4403 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4404 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4407 msgid "Mouse"
4408 msgstr "Mouse"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4411 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4412 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4415 msgid ""
4416 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4417 "speed it up, low values slow it down."
4418 msgstr ""
4419 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4420 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4423 msgid ""
4424 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4425 msgstr ""
4426 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4427 "del mouse incolla la selezione recente"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4430 msgid "&Middle mouse button pasting"
4431 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4434 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4435 msgstr "Zoom con rotella"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4438 msgid "&Enable"
4439 msgstr "A&bilita"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4442 msgid "Ctrl"
4443 msgstr "Ctrl"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4446 msgid "Shift"
4447 msgstr "Shift"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4450 msgid "Alt"
4451 msgstr "Alt"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4454 msgid "User &interface language:"
4455 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4458 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4459 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4462 msgid "LaTeX Language Support"
4463 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4466 msgid "Language &package:"
4467 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4470 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4471 msgstr ""
4472 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2738
4476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4477 msgid "Automatic"
4478 msgstr "Automatico"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
4482 msgid "Always Babel"
4483 msgstr "Sempre babel"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4487 msgid "None[[language package]]"
4488 msgstr "Nessuno"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4491 msgid ""
4492 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4493 "\\usepackage{babel})"
4494 msgstr ""
4495 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4496 "(default: \\usepackage{babel})"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4499 msgid "Command s&tart:"
4500 msgstr "Comando avv&io:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4503 msgid ""
4504 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4505 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4506 msgstr ""
4507 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4508 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4511 msgid "Command e&nd:"
4512 msgstr "Comando &fine:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4515 msgid ""
4516 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4517 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4518 msgstr ""
4519 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4520 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4523 msgid ""
4524 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4525 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4526 "used languages."
4527 msgstr ""
4528 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4529 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4530 "conto."
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4533 msgid "Set languages &globally"
4534 msgstr "Impostazione &globale"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4537 msgid ""
4538 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4539 "command"
4540 msgstr ""
4541 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4542 "comando di cambio lingua"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4545 msgid "Set document language e&xplicitly"
4546 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4549 msgid ""
4550 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4551 "command"
4552 msgstr ""
4553 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4554 "comando di cambio lingua"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4557 msgid "&Unset document language explicitly"
4558 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4561 msgid "Editor Settings"
4562 msgstr "Impostazioni editor"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4565 msgid ""
4566 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4567 "in the work area"
4568 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4571 msgid "&Mark additional languages"
4572 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4575 msgid ""
4576 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4577 "system, as default input language."
4578 msgstr ""
4579 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4580 "lingua di default."
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4583 msgid "Respect &OS keyboard language"
4584 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4587 msgid ""
4588 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4589 "direction"
4590 msgstr ""
4591 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4594 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4595 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4598 msgid ""
4599 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4600 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4601 "when coming from the left)"
4602 msgstr ""
4603 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4604 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4605 "destra quando si arriva da sinistra)"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4608 msgid "&Logical"
4609 msgstr "&Logico"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4612 msgid ""
4613 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4614 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4615 "the left)"
4616 msgstr ""
4617 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4618 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4619 "si arriva da sinistra)"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4622 msgid "&Visual"
4623 msgstr "&Visuale"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4626 msgid "Local Preferences"
4627 msgstr "Preferenze locali"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4631 msgid ""
4632 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4633 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4634 "current language."
4635 msgstr ""
4636 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4637 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4640 msgid "Default decimal &separator:"
4641 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4644 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4645 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4649 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4650 msgstr ""
4651 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4654 msgid "Default length &unit:"
4655 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4659 msgid "Language Default"
4660 msgstr "Default di lingua"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4663 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4664 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4667 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4668 msgstr ""
4669 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4670 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4673 msgid "P&rocessor:"
4674 msgstr "P&rocessore:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4677 msgid "BibTeX command and options"
4678 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4681 msgid "Processor for &Japanese:"
4682 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4685 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4686 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4689 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4690 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4693 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4694 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4697 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4698 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4701 msgid "CheckTeX start options and flags"
4702 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4705 msgid "&CheckTeX command:"
4706 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4709 msgid "&Nomenclature command:"
4710 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4713 msgid ""
4714 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4715 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4716 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4717 msgstr ""
4718 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4719 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4720 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4721 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4724 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4725 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4728 msgid "Set class options to default on class change"
4729 msgstr ""
4730 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4731 "quando la classe viene cambiata"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4734 msgid "R&eset class options when document class changes"
4735 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4738 msgid "Forward Search"
4739 msgstr "Ricerca diretta"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4742 msgid "DV&I command:"
4743 msgstr "Comando &DVI:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4746 msgid "&PDF command:"
4747 msgstr "Comando &PDF:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4750 msgid "Dvips Options"
4751 msgstr "Opzioni dvips"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4754 msgid "Paper t&ype:"
4755 msgstr "T&ipo carta:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4758 msgid "Paper si&ze:"
4759 msgstr "Fo&rmato carta:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4762 msgid "Lan&dscape:"
4763 msgstr "Oriz&zontale:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4766 msgid "Other Options"
4767 msgstr "Altre opzioni"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4770 msgid "Output &line length:"
4771 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4774 msgid ""
4775 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4776 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4777 "are separated by a blank line."
4778 msgstr ""
4779 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4780 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4781 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4784 msgid "&Overwrite on export:"
4785 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4788 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4789 msgstr ""
4790 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4791 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4794 msgid "Ask permission"
4795 msgstr "Chiedi permesso"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4798 msgid "Main file only"
4799 msgstr "Solo file principale"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4802 msgid "All files"
4803 msgstr "Tutti i file"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4806 msgid ""
4807 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4808 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4809 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4810 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4811 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4812 "common example of a relative path and refers to the WD."
4813 msgstr ""
4814 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4815 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4816 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4817 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4818 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4819 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4822 msgid "&PATH prefix:"
4823 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4826 msgid ""
4827 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4828 "variable. Use the OS native format."
4829 msgstr ""
4830 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4831 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4834 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4835 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4838 msgid ""
4839 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4840 "environment variable. Use the OS native format."
4841 msgstr ""
4842 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4843 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4849 msgid "Browse..."
4850 msgstr "Sfoglia..."
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4853 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4854 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4857 msgid "&Temporary directory:"
4858 msgstr "Cartella &temporanea:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4861 msgid "Ly&XServer pipe:"
4862 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4865 msgid "&Backup directory:"
4866 msgstr "Cartella di &backup:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4869 msgid "&Example files:"
4870 msgstr "File di &esempio:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4873 msgid "&Document templates:"
4874 msgstr "Modelli di &documento:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4877 msgid "&Working directory:"
4878 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4881 msgid "H&unspell dictionaries:"
4882 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4885 msgid "Sans Seri&f:"
4886 msgstr "&Senza grazie:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4889 msgid "T&ypewriter:"
4890 msgstr "Monospazio:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4893 msgid "R&oman:"
4894 msgstr "&Romano:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4897 msgid "Default &zoom %:"
4898 msgstr "&Zoom (default) %:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4901 msgid "Font Sizes"
4902 msgstr "Dimensioni carattere"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4905 msgid "&Large:"
4906 msgstr "&Grande:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4909 msgid "&Larger:"
4910 msgstr "&Molto grande:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4913 msgid "&Largest:"
4914 msgstr "Grand&issimo:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4917 msgid "&Huge:"
4918 msgstr "&Enorme:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4921 msgid "&Hugest:"
4922 msgstr "Gigan&tesco:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4925 msgid "S&mallest:"
4926 msgstr "Picco&lissimo:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4929 msgid "S&maller:"
4930 msgstr "M&olto piccolo:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4933 msgid "S&mall:"
4934 msgstr "&Piccolo:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4937 msgid "&Normal:"
4938 msgstr "&Normale:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4941 msgid "&Tiny:"
4942 msgstr "Min&uscolo:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4945 msgid "&New"
4946 msgstr "&Nuovo"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4949 msgid "&Bind file:"
4950 msgstr "&File scorciatoie:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4954 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4957 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4958 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4961 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4962 msgstr "Verifica &note e commenti"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4965 msgid "&Spellchecker engine:"
4966 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4969 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4970 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4973 msgid "Accept compound &words"
4974 msgstr "Accetta &parole composte"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4977 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4978 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4981 msgid "S&pellcheck continuously"
4982 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4985 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4986 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4989 msgid "&Escape characters:"
4990 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4993 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4994 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4997 msgid "Al&ternative language:"
4998 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5001 msgid "General Look && Feel"
5002 msgstr "Aspetto generale"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5005 msgid "Use icons from system's &theme"
5006 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5009 msgid "&User interface file:"
5010 msgstr "File interfaccia &utente:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5013 msgid "&Icon set:"
5014 msgstr "&Set di icone:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5017 msgid ""
5018 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5019 "save the preferences and restart LyX."
5020 msgstr ""
5021 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5022 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5025 msgid "Context Help"
5026 msgstr "Aiuto contestuale"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5029 msgid ""
5030 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5031 "the main work area of an edited document"
5032 msgstr ""
5033 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5034 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5037 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5038 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5041 msgid "Menus"
5042 msgstr "Menu"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5045 msgid "&Maximum last files:"
5046 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5049 msgid ""
5050 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5051 "current LyX session, not permanently."
5052 msgstr ""
5053 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5054 "permanentemente."
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5057 msgid "A&pply to current session only"
5058 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5061 msgid "Nomenclature settings"
5062 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5066 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5067 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5070 msgid "&List Indentation:"
5071 msgstr "&Indentazione lista:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5074 msgid "Custom &Width:"
5075 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5078 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5079 msgstr ""
5080 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5083 msgid "Available i&ndexes:"
5084 msgstr "&Indici disponibili:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5087 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5088 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5091 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5092 msgstr ""
5093 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5096 msgid "&Subindex"
5097 msgstr "&Sottoindice"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5100 msgid ""
5101 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5102 "in index names."
5103 msgstr ""
5104 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5105 "codice LaTeX nei nomi."
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5108 msgid "Output"
5109 msgstr "Uscite"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5112 msgid "Settings"
5113 msgstr "Impostazioni"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5116 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5117 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5120 msgid "Display statusbar messages?"
5121 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5124 msgid "&Statusbar messages"
5125 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5128 msgid "Debug messages"
5129 msgstr "Messaggi di verifica"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5136 msgid "&All"
5137 msgstr "&Tutto"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5140 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5141 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5144 msgid "S&elected"
5145 msgstr "S&elezionati"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5148 msgid "Display no debug messages"
5149 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5152 msgid "&None"
5153 msgstr "&Nessuno"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5156 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5157 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5160 msgid "&Clear automatically"
5161 msgstr "&Pulizia automatica"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5164 msgid "&In[[buffer]]:"
5165 msgstr "&In"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5168 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5169 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5172 msgid "So&rt:"
5173 msgstr "O&rdina:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5176 msgid "Sorting of the list of available labels"
5177 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5180 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5181 msgstr ""
5182 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5185 msgid "Grou&p"
5186 msgstr "Raggru&ppa"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5189 msgid "Available &Labels:"
5190 msgstr "&Etichette diponibili:"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5193 msgid "Sele&cted Label:"
5194 msgstr "Eti&chetta:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5197 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5198 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5201 msgid "Jump to the selected label"
5202 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5205 msgid "&Go to Label"
5206 msgstr "&Vai all'etichetta"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5209 msgid "Reference For&mat:"
5210 msgstr "For&mato:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5213 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5214 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5217 msgid "<reference>"
5218 msgstr "<riferimento>"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5221 msgid "(<reference>)"
5222 msgstr "(<riferimento>)"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5225 msgid "<page>"
5226 msgstr "<pagina>"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5229 msgid "on page <page>"
5230 msgstr "a pagina <pagina>"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5233 msgid "<reference> on page <page>"
5234 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5237 msgid "Formatted reference"
5238 msgstr "Riferimento formattato"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5241 msgid "Textual reference"
5242 msgstr "Riferimento testuale"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5245 msgid "Label only"
5246 msgstr "Solo etichetta"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5249 msgid ""
5250 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5251 "and only if you are using refstyle.)"
5252 msgstr ""
5253 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5254 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5257 msgid "Plural"
5258 msgstr "Plurale"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5261 msgid ""
5262 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5263 "references, and only if you are using refstyle.)"
5264 msgstr ""
5265 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5266 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5269 msgid "Capitalized"
5270 msgstr "Iniziale maiuscola"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5273 msgid "Do not output part of label before \":\""
5274 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5277 msgid "No Prefix"
5278 msgstr "Senza prefisso"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5281 msgid "No Hyperlink"
5282 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5285 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5286 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5289 msgid "&< Find"
5290 msgstr "&< Trova"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5293 msgid "Replace all occurrences"
5294 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5297 msgid "Hide replace and option widgets"
5298 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5301 msgid "&Minimize"
5302 msgstr "&Minimizza"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5305 msgid "Rep&lace with:"
5306 msgstr "Sostit&uisci con:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5309 msgid "&Search:"
5310 msgstr "&Cerca:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5313 msgid "Replace and find next occurrence"
5314 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5317 msgid "&Replace >"
5318 msgstr "&Sostituisci >"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5321 msgid "Replace and find previous occurrence"
5322 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5325 msgid "< Re&place"
5326 msgstr "< S&ostituisci"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5329 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5330 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5333 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5334 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5337 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5338 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5341 msgid "Match whole words only"
5342 msgstr "Trova solo parole intere"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5345 msgid "Limit search and replace to selection"
5346 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5349 msgid "Selection onl&y"
5350 msgstr "Solo sele&zione"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5353 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5354 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5357 msgid "Search as yo&u type"
5358 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5361 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5362 msgstr ""
5363 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5366 msgid "&Wrap"
5367 msgstr "&Cicla"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5370 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5371 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5374 msgid "Export for&mats:"
5375 msgstr "Formati di &esportazione:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5378 msgid "Send exported file to &command:"
5379 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5382 msgid "Edit shortcut"
5383 msgstr "Modifica scorciatoia"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5386 msgid "Fu&nction:"
5387 msgstr "&Funzione:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5390 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5391 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5394 msgid "Short&cut:"
5395 msgstr "&Scorciatoia:"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5398 msgid ""
5399 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5400 "the 'Clear' button"
5401 msgstr ""
5402 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5403 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5406 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5407 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5410 msgid "&Delete Key"
5411 msgstr "&Elimina tasto"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5414 msgid "Clear current shortcut"
5415 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5418 msgid "C&lear"
5419 msgstr "C&ancella"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5422 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5423 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5424 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5425 msgid "Spell Checker"
5426 msgstr "Correttore ortografico"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5429 msgid ""
5430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5431 msgstr ""
5432 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5433 "parola selezionata."
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5436 msgid "Unknown &word:"
5437 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5440 msgid "Current word"
5441 msgstr "Termine attuale"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5444 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5445 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5448 msgid "S&kip"
5449 msgstr "&Salta"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5452 msgid "Repla&cement:"
5453 msgstr "S&ostituzione:"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5456 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5457 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5460 msgid "Skip A&ll"
5461 msgstr "Salta &tutto"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5464 msgid "Replace with selected word"
5465 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5468 msgid "Replace word with current choice"
5469 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5472 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5473 msgid "&Replace"
5474 msgstr "&Sostituisci"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5477 msgid "S&uggestions:"
5478 msgstr "S&uggerimenti:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5481 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5482 msgstr ""
5483 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5484 "attuale"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5487 msgid "Re&place All"
5488 msgstr "Sostituisci &tutto"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5491 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5492 msgstr "Ignora questa occorrenza della parola in modo permanente"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5495 msgid "Ign&ore"
5496 msgstr "Ig&nora"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5499 msgid ""
5500 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5501 "beyond the current session."
5502 msgstr ""
5503 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5504 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5507 msgid "I&gnore All"
5508 msgstr "Igno&ra tutto"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5511 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5512 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5515 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5516 msgstr "&Aggiungi"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5519 msgid ""
5520 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5521 "full range."
5522 msgstr ""
5523 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5524 "UTF-8 per l'intera gamma."
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5527 msgid "Ca&tegory:"
5528 msgstr "Ca&tegoria:"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5531 msgid "Select this to display all available characters at once"
5532 msgstr ""
5533 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5536 msgid "&Display all"
5537 msgstr "&Visualizza tutto"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5540 msgid "&Style:"
5541 msgstr "&Stile:"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5544 msgid "&Table Settings"
5545 msgstr "&Impostazioni tabella"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5548 msgid "Row setting"
5549 msgstr "Impostazioni riga"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5552 msgid "Merge cells of different rows"
5553 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5556 msgid "M&ultirow"
5557 msgstr "M&ulti riga"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5560 msgid "&Vertical Offset:"
5561 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5564 msgid "Optional vertical offset"
5565 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5568 msgid "Cell setting"
5569 msgstr "Impostazioni casella"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5573 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5576 msgid "rotation angle"
5577 msgstr "Angolo di rotazione"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5580 msgid "de&grees"
5581 msgstr "&gradi"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5584 msgid "Table-wide settings"
5585 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5588 msgid "W&idth:"
5589 msgstr "Lar&ghezza:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5592 msgid "Verti&cal alignment:"
5593 msgstr "Allineamento verti&cale"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5596 msgid "Vertical alignment of the table"
5597 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5600 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5601 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5604 msgid "&Rotate"
5605 msgstr "Rota&zione"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5608 msgid "degrees"
5609 msgstr "gradi"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5612 msgid "Column settings"
5613 msgstr "Impostazioni colonna"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5616 msgid ""
5617 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5618 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5619 "custom width</p></body></html>"
5620 msgstr ""
5621 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5622 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5623 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5626 msgid "Text length"
5627 msgstr "Larghezza testo"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5630 msgid "Variable[[Width]]"
5631 msgstr "Variabile"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5634 msgid "Custom[[Width]]"
5635 msgstr "Personalizzata"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5638 msgid "Horizontal alignment in column"
5639 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5642 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5643 msgid "Justified"
5644 msgstr "Giustificato"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5647 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5648 msgid "At Decimal Separator"
5649 msgstr "Ai decimali"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5652 msgid "Hori&zontal alignment:"
5653 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5656 msgid ""
5657 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5658 "the row."
5659 msgstr ""
5660 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5661 "della riga."
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5664 msgid "&Vertical alignment in row:"
5665 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5668 msgid "Custom width of the column"
5669 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5672 msgid "&Decimal separator:"
5673 msgstr "Separatore &decimale:"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5676 msgid "Merge cells of different columns"
5677 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5680 msgid "Mu&lticolumn"
5681 msgstr "Mu&lti colonna"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5684 msgid "LaTe&X argument:"
5685 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5688 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5689 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5692 msgid "&Borders"
5693 msgstr "&Bordi"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5696 msgid "Set Borders"
5697 msgstr "Imposta bordi"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5700 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5701 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5704 msgid "All Borders"
5705 msgstr "Tutti i bordi"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5708 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5709 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5712 msgid "&Set"
5713 msgstr "&Imposta"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5716 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5717 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5720 msgid "Use default (grid-like) border style"
5721 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5724 msgid "De&fault"
5725 msgstr "Prede&finito"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5728 msgid ""
5729 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5730 "top and bottom row have horizontal lines)"
5731 msgstr ""
5732 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5733 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5736 msgid "Use Default &Formal Style"
5737 msgstr "Usa default per stile &formale"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5740 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5741 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5744 msgid "Fo&rmal"
5745 msgstr "Fo&rmale"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5748 msgid "Additional Space"
5749 msgstr "Spazio addizionale"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5752 msgid "T&op of row:"
5753 msgstr "In cima alla riga:"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5756 msgid "Botto&m of row:"
5757 msgstr "In fondo alla riga:"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5760 msgid "Bet&ween rows:"
5761 msgstr "Tra le righe:"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5764 msgid "&Multi-Page Table"
5765 msgstr "Tabella &multi pagina"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5768 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5769 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5772 msgid "&Use multi-page table"
5773 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5776 msgid "Row settings"
5777 msgstr "Impostazioni riga"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5780 msgid "Status"
5781 msgstr "Stato"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5784 msgid "Border above"
5785 msgstr "Bordo superiore"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5788 msgid "Border below"
5789 msgstr "Bordo inferiore"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5792 msgid "Contents"
5793 msgstr "Contenuti"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5796 msgid "Header:"
5797 msgstr "Intestazione:"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5800 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5801 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5807 msgid "on"
5808 msgstr "attivo"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5814 msgid "double"
5815 msgstr "doppio"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5818 msgid "First header:"
5819 msgstr "Prima intestazione:"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5822 msgid "This row is the header of the first page"
5823 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5826 msgid "Don't output the first header"
5827 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5830 msgid "is empty"
5831 msgstr "è vuoto"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5834 msgid "Footer:"
5835 msgstr "Coda:"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5838 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5839 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5842 msgid "Last footer:"
5843 msgstr "Ultima coda:"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5846 msgid "This row is the footer of the last page"
5847 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5850 msgid "Don't output the last footer"
5851 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5854 msgid "Caption:"
5855 msgstr "Didascalia:"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5858 msgid "Set a page break on the current row"
5859 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5862 msgid "Page &break on current row"
5863 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5866 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5867 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5870 msgid "Multi-page table alignment"
5871 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5874 msgid "Current cell:"
5875 msgstr "Cella corrente:"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5878 msgid "Current row position"
5879 msgstr "Posizione riga corrente"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5882 msgid "Current column position"
5883 msgstr "Posizione colonna corrente"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5886 msgid "Selected classes or styles"
5887 msgstr "Classi o stili disponibili"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5890 msgid "LaTeX classes"
5891 msgstr "Classi LaTeX"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5894 msgid "LaTeX styles"
5895 msgstr "Stili LaTeX"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5898 msgid "BibTeX styles"
5899 msgstr "Stili BibTeX"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5902 msgid "BibTeX databases"
5903 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5906 msgid "Biblatex bibliography styles"
5907 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5910 msgid "Biblatex citation styles"
5911 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5914 msgid "Toggles view of the file list"
5915 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5918 msgid "Show &path"
5919 msgstr "Mostra &percorso"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5922 msgid "Rebuild the file lists"
5923 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5926 msgid ""
5927 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5928 msgstr ""
5929 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5930 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5933 msgid "&View"
5934 msgstr "&Vista"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5937 msgid "Spacing"
5938 msgstr "Spaziatura"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5941 msgid "&Line spacing:"
5942 msgstr "&Interlinea:"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5945 msgid "Spacing type"
5946 msgstr "Tipo di spaziatura"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5949 msgid "Number of lines"
5950 msgstr "Numero di linee"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5953 msgid "Table Style"
5954 msgstr "Stile tabella"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5957 msgid "Default St&yle:"
5958 msgstr "Stile di &default:"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5961 msgid "Paragraph Separation"
5962 msgstr "Separazione paragrafi"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5965 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5966 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5969 msgid "&Indentation:"
5970 msgstr "&Indentazione:"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5973 msgid "&Vertical space:"
5974 msgstr "Spazio &verticale:"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5977 msgid "Size of the vertical space"
5978 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5981 msgid ""
5982 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5983 "justified in the output)"
5984 msgstr ""
5985 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5988 msgid "Use &justification in LyX work area"
5989 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5992 msgid "Format text into two columns"
5993 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5996 msgid "Two-&column document"
5997 msgstr "Documento su due &colonne"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6000 msgid "Language of the thesaurus"
6001 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6004 msgid "Index entry"
6005 msgstr "Voce d'indice"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6008 msgid "&Keyword:"
6009 msgstr "&Parola chiave:"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6012 msgid "L&ookup"
6013 msgstr "&Cerca"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6016 msgid "The selected entry"
6017 msgstr "È la voce selezionata"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6020 msgid "Sele&ction:"
6021 msgstr "&Selezione:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6024 msgid "Replace the entry with the selection"
6025 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6028 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6029 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6032 msgid "Word to look up"
6033 msgstr "Parola da cercare"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6036 msgid "Update navigation tree"
6037 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6041 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6042 msgid "..."
6043 msgstr "..."
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6046 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6047 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6050 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6051 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6054 msgid "Move selected item down by one"
6055 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6058 msgid "Move selected item up by one"
6059 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6063 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6066 msgid "Sort"
6067 msgstr "Ordina"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6070 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6071 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6074 msgid "Keep"
6075 msgstr "Mantieni"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6078 msgid ""
6079 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6080 "change tracking, etc.)"
6081 msgstr ""
6082 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6083 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6086 msgid "All items"
6087 msgstr "Tutte le voci"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6090 msgid "Only output items"
6091 msgstr "Solo voci di output"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6094 msgid "Only non-output items"
6095 msgstr "Solo voci non di output"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6098 msgid "Sho&w:"
6099 msgstr "Mostra:"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6102 msgid ""
6103 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6104 "tables, and others)"
6105 msgstr ""
6106 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6107 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6110 msgid "Enter text"
6111 msgstr "Inserimento testo"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6114 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6115 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6116 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6119 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6120 msgid "&Do not show this warning again!"
6121 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6124 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6125 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6128 msgid "&Protect:"
6129 msgstr "&Protezione:"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6132 msgid "Default skip"
6133 msgstr "Salto predefinito"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6136 msgid "Small skip"
6137 msgstr "Salto piccolo"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6140 msgid "Medium skip"
6141 msgstr "Salto medio"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6144 msgid "Big skip"
6145 msgstr "Salto grande"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6149 msgid "Half line height"
6150 msgstr "Mezza altezza linea"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6154 msgid "Line height"
6155 msgstr "Altezza linea"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6158 msgid "Vertical fill"
6159 msgstr "Riempimento verticale"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6162 msgid "F&ormat:"
6163 msgstr "&Formato:"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6166 msgid "Automatic update"
6167 msgstr "Aggiornamento automatico"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6170 msgid "Show the source as the master document gets it"
6171 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6174 msgid "Master's perspective"
6175 msgstr "Prospettiva del padre"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6178 msgid "Current Paragraph"
6179 msgstr "Paragrafo attuale"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6182 msgid "Complete Source"
6183 msgstr "Sorgente intero"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6186 msgid "Preamble Only"
6187 msgstr "Solo preambolo"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6190 msgid "Body Only"
6191 msgstr "Solo corpo del testo"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6194 msgid "Select the output format"
6195 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
6198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
6199 msgid "&Reload"
6200 msgstr "&Riapri"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6203 msgid "&Ignore"
6204 msgstr "Ig&nora"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6207 msgid "Horizontal placement"
6208 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6211 msgid "Outer (default)"
6212 msgstr "Esterno (default)"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6215 msgid "Inner"
6216 msgstr "Interno"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6219 msgid "Check this to allow flexible placement"
6220 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6223 msgid "Allow &floating"
6224 msgstr "Consenti di &flottare"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6227 msgid "Wid&th:"
6228 msgstr "Larg&hezza:"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6231 msgid "Unit of width value"
6232 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6235 msgid "use overhang"
6236 msgstr "Usa sporgenza"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6239 msgid "Over&hang:"
6240 msgstr "&Sporgenza:"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6243 msgid "Overhang value"
6244 msgstr "Valore della sporgenza"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6247 msgid "Unit of overhang value"
6248 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6251 msgid "use number of lines"
6252 msgstr "Usa questo numero di linee"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6255 msgid "&Line span:"
6256 msgstr "&Linee a cingere:"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6259 msgid "number of needed lines"
6260 msgstr "Numero necessario di linee"
6261
6262 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6263 msgid "Basic (BibTeX)"
6264 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6265
6266 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6267 msgid ""
6268 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6269 "styles primarily suitable for science and maths."
6270 msgstr ""
6271 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6272 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6273
6274 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6275 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6277 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6278 msgid "not cited"
6279 msgstr "non citato"
6280
6281 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6285 msgid "Add to bibliography only."
6286 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6287
6288 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6289 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6290 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6292 msgid "Key only."
6293 msgstr "Solo chiave."
6294
6295 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6296 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6297 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6298 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6299 msgid "Key"
6300 msgstr "Chiave"
6301
6302 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6303 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6304 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6305
6306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6307 msgid ""
6308 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6309 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6310 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6311 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6312 "Bibliography processor is advised."
6313 msgstr ""
6314 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6315 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6316 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6317 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6318 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6319
6320 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6323 msgid "Footnote"
6324 msgstr "Nota a piè pagina"
6325
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6328 msgid "Foot"
6329 msgstr "Nota a piè pagina"
6330
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6333 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6334 msgid "bibliography entry"
6335 msgstr "voce bibliografica"
6336
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6339 msgid "Full bibliography entry."
6340 msgstr "Voce bibliografica completa."
6341
6342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6344 msgid "Autocite"
6345 msgstr "Autocite"
6346
6347 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6349 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6350 msgstr "F&orza titolo completo"
6351
6352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6353 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6354 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6355 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6356
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6359 msgid "Super"
6360 msgstr "Super"
6361
6362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6363 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6364 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6365 msgid "Superscript"
6366 msgstr "Soprascritto"
6367
6368 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6369 msgid "Biblatex"
6370 msgstr "Biblatex"
6371
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6373 msgid ""
6374 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6375 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6376 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6377 "bibliography processor is advised."
6378 msgstr ""
6379 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6380 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6381 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6382 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6383
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6385 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6386 msgstr "Abbre&via lista autori"
6387
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6389 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6390 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6391
6392 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6393 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6394 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6395
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6397 msgid ""
6398 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6399 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6400 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6401 msgstr ""
6402 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6403 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6404 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6405
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6407 msgid "Bibliography entry."
6408 msgstr "Voce bibliografica."
6409
6410 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6411 msgid "before"
6412 msgstr "prima"
6413
6414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6415 msgid "short title"
6416 msgstr "titolo breve"
6417
6418 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6419 msgid "Natbib (BibTeX)"
6420 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6421
6422 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6423 msgid ""
6424 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6425 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6426 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6427 "shortened and full author lists, and more."
6428 msgstr ""
6429 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6430 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6431 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6432 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6433 "ancora."
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6436 msgid "American Economic Association (AEA)"
6437 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6441 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6442 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6444 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6446 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6447 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6448 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6449 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6450 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6451 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6452 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6454 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6456 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6457 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6458 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6459 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6462 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6464 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6465 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6466 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6469 #: lib/examples/Articles:0
6470 msgid "Articles"
6471 msgstr "Articoli"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6474 msgid "ShortTitle"
6475 msgstr "Titolo breve"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6483 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6484 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6485 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6486 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6490 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6492 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6493 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6494 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6495 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6500 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6501 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6505 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6506 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6507 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6508 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6509 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6510 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6511 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6512 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6513 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6514 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6515 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6516 #: lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6517 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6518 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6519 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6520 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6522 #: lib/layouts/egs.layout:327 lib/layouts/egs.layout:373
6523 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsart.layout:101
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6539 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6543 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6544 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6545 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6550 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6551 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6552 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6555 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6558 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6559 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6564 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6565 msgid "FrontMatter"
6566 msgstr "Frontespizio"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6569 msgid "Publication Month"
6570 msgstr "Mese di pubblicazione"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6573 msgid "Publication Month:"
6574 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6577 msgid "Publication Year"
6578 msgstr "Anno di pubblicazione"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6581 msgid "Publication Year:"
6582 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6585 msgid "Publication Volume"
6586 msgstr "Volume di pubblicazione"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6589 msgid "Publication Volume:"
6590 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6593 msgid "Publication Issue"
6594 msgstr "Numero di pubblicazione"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6597 msgid "Publication Issue:"
6598 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6601 msgid "JEL"
6602 msgstr "JEL"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6605 msgid "JEL:"
6606 msgstr "JEL:"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6610 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6611 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6612 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6619 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6620 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6621 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6624 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6626 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6627 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6628 msgid "Keywords"
6629 msgstr "Parole chiave"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6632 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6634 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6637 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6638 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6640 #: lib/layouts/spie.layout:49
6641 msgid "Keywords:"
6642 msgstr "Parole chiave:"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6646 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6653 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6655 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:571
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6659 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6664 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6666 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6668 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6672 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6674 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6675 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6676 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6677 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6678 #: src/output_plaintext.cpp:145
6679 msgid "Abstract"
6680 msgstr "Sommario"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/layouts/elsart.layout:510
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6702 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6703 msgid "Acknowledgement"
6704 msgstr "Riconoscimento"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:633
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6710 msgid "Acknowledgement."
6711 msgstr "Riconoscimento."
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6714 msgid "Figure Notes"
6715 msgstr "Nota in figura"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6723 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6724 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1247
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/beamer.layout:1399
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/broadway.layout:179
6728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6729 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6731 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6732 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6733 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6736 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6737 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6741 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:433
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:455 lib/layouts/powerdot.layout:477
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:497 lib/layouts/revtex.layout:24
6746 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6747 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6750 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6751 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6752 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6756 msgid "MainText"
6757 msgstr "Testo principale"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6760 msgid "Figure Note"
6761 msgstr "Opzione nota in figura"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6764 msgid "Text of a note in a figure"
6765 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/powerdot.layout:228
6769 msgid "Note:"
6770 msgstr "Nota:"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6773 msgid "Table Notes"
6774 msgstr "Nota in tabella"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6777 msgid "Table Note"
6778 msgstr "Opzione nota in tabella"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6781 msgid "Text of a note in a table"
6782 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/elsart.layout:306
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6788 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6791 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6797 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6800 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6801 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6802 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6804 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6807 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6813 msgid "Theorem"
6814 msgstr "Teorema"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6817 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/powerdot.layout:641
6819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6836 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6837 msgid "Algorithm"
6838 msgstr "Algoritmo"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6856 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6857 msgid "Axiom"
6858 msgstr "Assioma"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6869 msgid "Case"
6870 msgstr "Caso"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6873 msgid "Case \\thecase."
6874 msgstr "Caso \\thecase."
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6877 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6900 msgid "Claim"
6901 msgstr "Asserzione"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6919 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6920 msgid "Conclusion"
6921 msgstr "Conclusione"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6939 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6940 msgid "Condition"
6941 msgstr "Condizione"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6957 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6966 msgid "Conjecture"
6967 msgstr "Congettura"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:381
6971 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6974 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6992 msgid "Corollary"
6993 msgstr "Corollario"
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7011 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7012 msgid "Criterion"
7013 msgstr "Criterio"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/elsart.layout:417
7017 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7019 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
7030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7037 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7038 msgid "Definition"
7039 msgstr "Definizione"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/elsart.layout:442
7043 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7044 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7062 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
7064 msgid "Example"
7065 msgstr "Esempio"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7089 msgid "Exercise"
7090 msgstr "Esercizio"
7091
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:1375 lib/layouts/elsart.layout:372
7094 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7108 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7117 msgid "Lemma"
7118 msgstr "Lemma"
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7138 msgid "Notation"
7139 msgstr "Notazione"
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7161 msgid "Problem"
7162 msgstr "Problema"
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7187 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7188 msgid "Proposition"
7189 msgstr "Proposizione"
7190
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7214 msgid "Remark"
7215 msgstr "Osservazione"
7216
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7222 msgid "Remark \\theremark."
7223 msgstr "Osservazione \\theremark."
7224
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7244 msgid "Solution"
7245 msgstr "Soluzione"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7251 msgid "Solution \\thesolution."
7252 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7253
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7256 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7257 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7258 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7260 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7277 msgid "Summary"
7278 msgstr "Sommario"
7279
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7282 msgid "Caption"
7283 msgstr "Didascalia|D"
7284
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/elsart.layout:342
7287 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7291 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7293 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7294 msgid "Proof"
7295 msgstr "Dimostrazione"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7298 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7299 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7303 msgid "Standard in Title"
7304 msgstr "Standard in titolo"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7307 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7308 msgid "Author Footnote"
7309 msgstr "Nota autore"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7312 msgid "Author foot"
7313 msgstr "Nota autore"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7317 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7318 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7322 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7323 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7326 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7327 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7330 msgid "IEEE Transactions"
7331 msgstr "IEEE Transactions"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7334 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7337 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7338 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7339 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7340 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7342 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7344 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7345 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7346 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7348 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7351 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7358 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7361 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7362 msgid "Standard"
7363 msgstr "Standard"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7366 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7368 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7372 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7373 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7374 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:326
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7377 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7378 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7380 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7381 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7382 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7385 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7386 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7387 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7391 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7392 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7393 msgid "Title"
7394 msgstr "Titolo"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7397 msgid "IEEE membership"
7398 msgstr "IEEE membership"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7401 msgid "Lowercase"
7402 msgstr "Minuscolo"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7405 msgid "lowercase"
7406 msgstr "minuscolo"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7416 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7418 #: lib/layouts/egs.layout:372 lib/layouts/elsart.layout:125
7419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7420 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7422 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7424 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7426 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7428 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7431 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
7433 msgid "Author"
7434 msgstr "Autore"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1072
7437 msgid "Short Author|S"
7438 msgstr "Autore breve|A"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7441 msgid "A short version of the author name"
7442 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7445 msgid "Author Name"
7446 msgstr "Nome autore"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7449 msgid "Author name"
7450 msgstr "Nome autore"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7453 msgid "Author Affiliation"
7454 msgstr "Affiliazione autore"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7457 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7458 msgid "Author affiliation"
7459 msgstr "Affiliazione autore"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7462 msgid "Author Mark"
7463 msgstr "Etichetta autore"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7466 msgid "Author mark"
7467 msgstr "Nota autore"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7470 msgid "Special Paper Notice"
7471 msgstr "Nota articolo speciale"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7474 msgid "After Title Text"
7475 msgstr "Testo dopo titolo"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7478 msgid "Page headings"
7479 msgstr "Testatine"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7482 msgid "Left Side"
7483 msgstr "Lato sinistro"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7486 msgid "Left side of the header line"
7487 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7491 msgid "MarkBoth"
7492 msgstr "Intestazioni"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7495 msgid "Publication ID"
7496 msgstr "ID pubblicazione"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7499 msgid "Abstract---"
7500 msgstr "Sommario---"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7503 msgid "Index Terms---"
7504 msgstr "Voci d'indice---"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7507 msgid "Paragraph Start"
7508 msgstr "Inizio paragrafo"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7511 msgid "First Char"
7512 msgstr "Capolettera"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7515 msgid "First character of first word"
7516 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7519 msgid "Appendices"
7520 msgstr "Appendici"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7526 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7529 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7530 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1180
7531 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:594
7532 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7533 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7536 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7537 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7539 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:398
7544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7546 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7548 msgid "BackMatter"
7549 msgstr "Note conclusive"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7552 msgid "Peer Review Title"
7553 msgstr "Titolo revisione"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7556 msgid "PeerReviewTitle"
7557 msgstr "Titolo revisione"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7565 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7569 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7570 msgid "Appendix"
7571 msgstr "Appendice"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7574 #: lib/layouts/jss.layout:123
7575 msgid "Short Title"
7576 msgstr "Titolo breve"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7579 msgid "Short title for the appendix"
7580 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7583 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7585 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1179
7587 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7589 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7590 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7592 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7593 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7595 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7596 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7597 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/recipebook.layout:48
7598 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7599 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7600 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7601 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7602 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7603 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7607 msgid "Bibliography"
7608 msgstr "Bibliografia"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1194
7613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7614 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7617 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7618 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7619 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7624 msgid "References"
7625 msgstr "Riferimenti"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7628 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7630 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7633 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7634 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7635 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:367
7636 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7638 msgid "Bib preamble"
7639 msgstr "Preambolo bib"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7647 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:368
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7651 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7652 msgid "Bibliography Preamble"
7653 msgstr "Preambolo bibliografico"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7661 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:369
7664 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7666 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7667 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7670 msgid "Biography"
7671 msgstr "Biografia"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7674 msgid "Photo"
7675 msgstr "Opzione foto"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7678 msgid "Optional photo for biography"
7679 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7683 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7693 msgid "Name"
7694 msgstr "Nome"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7698 msgid "Name of the author"
7699 msgstr "Nome dell'autore"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7702 msgid "Biography without photo"
7703 msgstr "Biografia senza foto"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7706 msgid "BiographyNoPhoto"
7707 msgstr "Biografia senza foto"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:311
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7718 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7719 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7721 msgid "Reasoning"
7722 msgstr "Argomentazione"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7725 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7726 msgid "Alternative Proof String"
7727 msgstr "Nome opzionale"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7730 msgid "An alternative proof string"
7731 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1384
7734 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7736 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7737 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7738 msgid "Proof."
7739 msgstr "Dimostrazione."
7740
7741 #: lib/layouts/InStar.module:2
7742 msgid "Title and Preamble Hacks"
7743 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7744
7745 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7746 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7747 msgid "Fixes & Hacks"
7748 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7749
7750 #: lib/layouts/InStar.module:13
7751 msgid ""
7752 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7753 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7754 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7755 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7756 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7757 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7758 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7759 msgstr ""
7760 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7761 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7762 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7763 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7764 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7765 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7766 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7767 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7768 "\\maketitle."
7769
7770 #: lib/layouts/InStar.module:17
7771 msgid "In Preamble"
7772 msgstr "In preambolo"
7773
7774 #: lib/layouts/InStar.module:24
7775 msgid "In Title"
7776 msgstr "In titolo"
7777
7778 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7779 msgid "R Journal"
7780 msgstr "R Journal"
7781
7782 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7783 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7784 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7785 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7786 #: lib/layouts/treport.layout:4
7787 msgid "Reports"
7788 msgstr "Rapporti"
7789
7790 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7792 #: lib/layouts/egs.layout:586 lib/layouts/kluwer.layout:307
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7794 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7795 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7796 msgid "Abstract."
7797 msgstr "Sommario."
7798
7799 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7800 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7802 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:313
7803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7804 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7808 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7813 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7814 msgid "Address"
7815 msgstr "Indirizzo"
7816
7817 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7818 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7819 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7826 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7828 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7830 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7831 msgid "Email"
7832 msgstr "Email"
7833
7834 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7835 msgid "A0 Poster"
7836 msgstr "A0 Poster"
7837
7838 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7839 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7840 msgid "Posters"
7841 msgstr "Poster"
7842
7843 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7845 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7846 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7847 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7848 msgid "Giant"
7849 msgstr "Colossale"
7850
7851 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7852 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7853 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7854 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7855 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7856 msgid "More Giant"
7857 msgstr "Più colossale"
7858
7859 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7860 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7861 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7862 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7863 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7864 msgid "Most Giant"
7865 msgstr "Mastodontico"
7866
7867 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7869 msgid "Giant Snippet"
7870 msgstr "Testo colossale"
7871
7872 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7873 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7874 msgid "More Giant Snippet"
7875 msgstr "Testo più colossale"
7876
7877 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7878 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7879 msgid "Most Giant Snippet"
7880 msgstr "Testo mastodontico"
7881
7882 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7883 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7884 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7885
7886 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1032
7889 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7892 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7894 msgid "Subtitle"
7895 msgstr "Sottotitolo"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7899 msgid "Offprint"
7900 msgstr "Estratto"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7903 msgid "Offprint Requests to:"
7904 msgstr "Richieste estratti a:"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7907 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7908 msgid "Mail"
7909 msgstr "Posta"
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:151
7912 msgid "Correspondence to:"
7913 msgstr "Corrispondenza a:"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7916 #: lib/layouts/egs.layout:608
7917 msgid "Acknowledgements."
7918 msgstr "Riconoscimenti."
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7923 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7924 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:296
7925 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7926 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7927 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7931 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7935 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7936 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7938 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7940 msgid "Section"
7941 msgstr "Sezione"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7944 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7945 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7946 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7947 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:359
7948 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7949 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7952 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7954 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7955 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7957 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7958 msgid "Subsection"
7959 msgstr "Sottosezione"
7960
7961 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7962 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7963 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7964 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:422 lib/layouts/isprs.layout:182
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7970 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7975 msgid "Subsubsection"
7976 msgstr "Sotto sottosezione"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:556
7983 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7987 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7990 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7992 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7994 msgid "Date"
7995 msgstr "Data"
7996
7997 #: lib/layouts/aa.layout:269
7998 msgid "institutemark"
7999 msgstr "Nota istituto"
8000
8001 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1114
8002 msgid "Institute Mark"
8003 msgstr "Nota istituto"
8004
8005 #: lib/layouts/aa.layout:292
8006 msgid "Abstract (unstructured)"
8007 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8008
8009 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8010 msgid "ABSTRACT"
8011 msgstr "SOMMARIO"
8012
8013 #: lib/layouts/aa.layout:331
8014 msgid "Abstract (structured)"
8015 msgstr "Sommario (strutturato)"
8016
8017 #: lib/layouts/aa.layout:335
8018 msgid "Context"
8019 msgstr "Contesto"
8020
8021 #: lib/layouts/aa.layout:336
8022 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8023 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8024
8025 #: lib/layouts/aa.layout:340
8026 msgid "Aims"
8027 msgstr "Scopi"
8028
8029 #: lib/layouts/aa.layout:341
8030 msgid "Aims of your work"
8031 msgstr "Scopi del lavoro"
8032
8033 #: lib/layouts/aa.layout:345
8034 msgid "Methods"
8035 msgstr "Metodi"
8036
8037 #: lib/layouts/aa.layout:346
8038 msgid "Methods used in your work"
8039 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8040
8041 #: lib/layouts/aa.layout:350
8042 msgid "Results"
8043 msgstr "Risultati"
8044
8045 #: lib/layouts/aa.layout:351
8046 msgid "Results of your work"
8047 msgstr "Risultati del lavoro"
8048
8049 #: lib/layouts/aa.layout:377
8050 msgid "Key words."
8051 msgstr "Parole chiave."
8052
8053 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1087
8054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8056 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8057 msgid "Institute"
8058 msgstr "Istituto"
8059
8060 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8062 msgid "E-Mail"
8063 msgstr "E-Mail"
8064
8065 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8066 msgid "email:"
8067 msgstr "email:"
8068
8069 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8070 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8071 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:593
8072 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8073 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8074 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8075 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8076 msgid "Acknowledgements"
8077 msgstr "Riconoscimenti"
8078
8079 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8081 msgid "Thesaurus"
8082 msgstr "Dizionario lessicale"
8083
8084 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8085 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8086 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8087
8088 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8089 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8090 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8091
8092 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8093 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8096 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8098 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8099 #: lib/examples/Articles:0
8100 msgid "Obsolete"
8101 msgstr "Obsoleti"
8102
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8104 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8105 #: lib/layouts/egs.layout:209 lib/layouts/powerdot.layout:264
8106 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8107 msgid "Itemize"
8108 msgstr "Elenco puntato"
8109
8110 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8111 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8112 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8113 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8114 msgid "Enumerate"
8115 msgstr "Elenco numerato"
8116
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8118 #: lib/layouts/egs.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:130
8119 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8121 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:692
8122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8123 msgid "Description"
8124 msgstr "Descrizione"
8125
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8127 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8128 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8129 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8131 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8132 #: lib/layouts/egs.layout:210 lib/layouts/enumitem.module:88
8133 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8134 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8139 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8140 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8141 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8142 msgid "List"
8143 msgstr "Elenco"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8146 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8147 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8152 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8153 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8157 msgid "Affiliation"
8158 msgstr "Affiliazione"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8161 msgid "Altaffilation"
8162 msgstr "Affiliazione alt."
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8166 msgid "Number"
8167 msgstr "Numero"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8170 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8171 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8174 msgid "Alternative affiliation:"
8175 msgstr "Affiliazione alt.:"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8178 msgid "And"
8179 msgstr "Congiunzione"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
8182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
8183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323
8184 msgid "and"
8185 msgstr "e"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8188 msgid "altaffilmark"
8189 msgstr "Nota affiliazione alt."
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8192 msgid "altaffiliation mark"
8193 msgstr "Nota affiliazione alt."
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8196 msgid "Subject headings:"
8197 msgstr "Parole chiave:"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8200 msgid "[Acknowledgements]"
8201 msgstr "[Riconoscimenti]"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8204 msgid "PlaceFigure"
8205 msgstr "Posiziona figura"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8208 msgid "Place Figure here:"
8209 msgstr "Posiziona figura qui:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8212 msgid "PlaceTable"
8213 msgstr "Posiziona tabella"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8216 msgid "Place Table here:"
8217 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8220 msgid "[Appendix]"
8221 msgstr "[Appendice]"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8224 msgid "MathLetters"
8225 msgstr "Lettere matematiche"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8228 msgid "NoteToEditor"
8229 msgstr "Nota per il curatore"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8232 msgid "Note to Editor:"
8233 msgstr "Nota per il curatore:"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8237 msgid "TableRefs"
8238 msgstr "Tabella riferimenti"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8241 msgid "References. ---"
8242 msgstr "Referimenti.---"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8246 msgid "TableComments"
8247 msgstr "Tabella commenti"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8250 msgid "Note. ---"
8251 msgstr "Nota. ---"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8254 msgid "Table note"
8255 msgstr "Nota tabella"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8258 msgid "Table note:"
8259 msgstr "Nota tabella:"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8262 msgid "tablenotemark"
8263 msgstr "Nota tabella"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8266 msgid "tablenote mark"
8267 msgstr "Nota tabella"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8270 msgid "FigCaption"
8271 msgstr "Didascalia figura"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8274 msgid "fig."
8275 msgstr "fig."
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8278 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8279 msgstr "Nome del file corrispondente"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8282 msgid "Facility"
8283 msgstr "Facilità"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8286 msgid "Facility:"
8287 msgstr "Facilità:"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8290 msgid "Objectname"
8291 msgstr "Nome oggetto"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8294 msgid "Obj:"
8295 msgstr "Ogg.:"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8298 msgid "Recognized Name"
8299 msgstr "Nome riconosciuto"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8302 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8303 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8306 msgid "Dataset"
8307 msgstr "Gruppo di dati"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8310 msgid "Dataset:"
8311 msgstr "Gruppo di dati:"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8314 msgid "Separate the dataset ID from text"
8315 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8318 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8319 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8322 msgid "Software"
8323 msgstr "Software"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8326 msgid "Software:"
8327 msgstr "Software:"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8330 msgid "APPENDIX"
8331 msgstr "APPENDICE"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8334 msgid "References-"
8335 msgstr "Riferimenti-"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8338 msgid "Note-"
8339 msgstr "Nota-"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8342 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8343 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8346 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8347 msgid "Corresponding Author"
8348 msgstr "Autore corrispondente"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8351 msgid "Corresponding author:"
8352 msgstr "Autore corrispondente:"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8355 #: lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/svmult.layout:93
8356 msgid "Author:"
8357 msgstr "Autore:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8360 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8361 msgid "ORCID"
8362 msgstr "ORCID"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8365 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8366 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8369 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8370 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/iucr.layout:194
8371 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8372 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8373 msgid "Affiliation:"
8374 msgstr "Affiliazione:"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8378 msgid "Collaboration"
8379 msgstr "Collaborazione"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8383 msgid "Collaboration:"
8384 msgstr "Collaborazione:"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8387 msgid "Nocollaboration"
8388 msgstr "No Collaborazione"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8391 msgid "No collaboration"
8392 msgstr "No Collaborazione"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8395 msgid "Section Appendix"
8396 msgstr "Sezione Appendice"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8399 msgid "\\Alph{appendix}."
8400 msgstr "\\Alph{appendix}."
8401
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8403 msgid "Subappendix"
8404 msgstr "Sottoappendice"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8407 msgid "Subsection Appendix"
8408 msgstr "Sottosezione Appendice"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8411 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8412 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8413
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8415 msgid "Subsubappendix"
8416 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8419 msgid "Subsubsection Appendix"
8420 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8423 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8424 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8428 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8431 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:323
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:449
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1009 lib/layouts/europecv.layout:201
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8436 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8437 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8439 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8441 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8442 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8444 msgid "Short Title|S"
8445 msgstr "Titolo breve|l"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8448 msgid "Short title which will appear in the running header"
8449 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8452 msgid "Short name"
8453 msgstr "Nome corto"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8456 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8457 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8460 msgid "Alt Affiliation"
8461 msgstr "Affiliazione alternativa"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8464 msgid "Also Affiliation"
8465 msgstr "Altra affiliazione"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8468 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8471 msgid "Fax"
8472 msgstr "Fax"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8476 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8477 msgid "Fax:"
8478 msgstr "Fax:"
8479
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8482 msgid "Phone"
8483 msgstr "Telefono"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8486 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8487 msgid "Phone:"
8488 msgstr "Telefono:"
8489
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8491 msgid "Abbreviations"
8492 msgstr "Abbreviazioni"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8495 msgid "Abbreviations:"
8496 msgstr "Abbreviazioni:"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8499 msgid "Schemes"
8500 msgstr "Schemi"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8503 msgid "Scheme"
8504 msgstr "Schema"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8507 msgid "List of Schemes"
8508 msgstr "Elenco degli schemi"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8511 msgid "Charts"
8512 msgstr "Diagrammi"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8515 msgid "Chart"
8516 msgstr "Diagramma"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8519 msgid "List of Charts"
8520 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8523 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8524 msgstr "Grafi"
8525
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8527 msgid "Graph[[mathematical]]"
8528 msgstr "Grafo"
8529
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8531 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8532 msgstr "Elenco dei grafi"
8533
8534 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8535 msgid "SupplementalInfo"
8536 msgstr "Info Supplementari"
8537
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8539 msgid "Supporting Information Available"
8540 msgstr "Informazioni Supplementari"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8543 msgid "TOC entry"
8544 msgstr "Nota per indice"
8545
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8547 msgid "Graphical TOC Entry"
8548 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8551 msgid "Bibnote"
8552 msgstr "Bibnote"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8555 msgid "bibnote"
8556 msgstr "bibnote"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8559 msgid "Chemistry"
8560 msgstr "Chimica"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8563 msgid "chemistry"
8564 msgstr "chimica"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8567 #: lib/languages:1043
8568 msgid "Latin"
8569 msgstr "Latino"
8570
8571 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8573 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8574
8575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8577 msgid "Terms"
8578 msgstr "Voci"
8579
8580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8581 msgid "General terms:"
8582 msgstr "Termini generali:"
8583
8584 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8585 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8586 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8589 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8590 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8594 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8595 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8596 msgid "Thanks"
8597 msgstr "Ringraziamenti"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8600 msgid "Thanks: "
8601 msgstr "Ringraziamenti: "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8604 msgid "ACM Journal"
8605 msgstr "ACM - Rivista"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8608 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8609 msgid "Preamble"
8610 msgstr "Preambolo"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8613 msgid "Journal's Short Name: "
8614 msgstr "Nome corto rivista:"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8617 msgid "ACM Conference"
8618 msgstr "ACM - Conferenza"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8621 msgid "Full name"
8622 msgstr "Nome completo"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8625 msgid "Venue"
8626 msgstr "Luogo"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8629 msgid "Conference Name: "
8630 msgstr "Nome conferenza: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8633 msgid "Short title"
8634 msgstr "Titolo breve"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8637 msgid "Email address: "
8638 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8641 msgid "ORCID: "
8642 msgstr "ORCID: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8645 msgid "Affiliation: "
8646 msgstr "Affiliazione: "
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8649 msgid "Additional Affiliation"
8650 msgstr "Affiliazione addizionale"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8653 msgid "Additional Affiliation: "
8654 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8657 msgid "Position"
8658 msgstr "Posizione"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8661 #: lib/layouts/paper.layout:181
8662 msgid "Institution"
8663 msgstr "Istituzione"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8666 msgid "Department"
8667 msgstr "Dipartimento"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8670 msgid "Street Address"
8671 msgstr "Indirizzo"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8674 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8675 msgid "City"
8676 msgstr "Città"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8679 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8680 msgid "Country"
8681 msgstr "Paese"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8684 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8685 msgid "State"
8686 msgstr "Nazione"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8689 msgid "Postal Code"
8690 msgstr "Codice postale"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8693 msgid "TitleNote"
8694 msgstr "Nota al titolo"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8697 msgid "Title Note: "
8698 msgstr "Nota al titolo: "
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8701 msgid "SubtitleNote"
8702 msgstr "Nota al sottotitolo"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8705 msgid "Subtitle Note: "
8706 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8709 msgid "AuthorNote"
8710 msgstr "Nota autore"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8713 msgid "Note: "
8714 msgstr "Nota: "
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8717 msgid "ACM Volume"
8718 msgstr "ACM - Volume"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8721 msgid "Volume: "
8722 msgstr "Volume: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8725 msgid "ACM Number"
8726 msgstr "ACM - Numero"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8729 msgid "Number: "
8730 msgstr "Numero: "
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8733 msgid "ACM Article"
8734 msgstr "ACM - Articolo"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8737 msgid "Article: "
8738 msgstr "Articolo: "
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8741 msgid "ACM Year"
8742 msgstr "ACM - Anno"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8745 msgid "Year: "
8746 msgstr "Anno: "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8749 msgid "ACM Month"
8750 msgstr "ACM - Mese"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8753 msgid "Month: "
8754 msgstr "Mese: "
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8757 msgid "ACM Art Seq Num"
8758 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8761 msgid "Article Sequential Number: "
8762 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8765 msgid "ACM Submission ID"
8766 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8769 msgid "Submission ID: "
8770 msgstr "ID sottomissione: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8773 msgid "ACM Price"
8774 msgstr "ACM - Prezzo"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8777 msgid "Price: "
8778 msgstr "Prezzo: "
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8781 msgid "ACM ISBN"
8782 msgstr "ACM - ISBN"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8785 msgid "ISBN: "
8786 msgstr "ISBN: "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8789 msgid "ACM DOI"
8790 msgstr "ACM DOI"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8793 msgid "ACM DOI: "
8794 msgstr "ACM DOI: "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8797 msgid "ACM Badge R"
8798 msgstr "ACM - Segno R"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8801 msgid "ACM Badge R: "
8802 msgstr "ACM - Segno R:"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8805 msgid "ACM Badge L"
8806 msgstr "ACM - Segno L"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8809 msgid "ACM Badge L: "
8810 msgstr "ACM - Segno L:"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8813 msgid "Start Page"
8814 msgstr "Pagina iniziale"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8817 msgid "Start Page: "
8818 msgstr "Pagina iniziale: "
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8821 msgid "Terms: "
8822 msgstr "Voci: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8825 msgid "Keywords: "
8826 msgstr "Parole chiave: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8829 msgid "CCSXML"
8830 msgstr "CCSXML"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8833 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8834 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8837 msgid "CCS Description"
8838 msgstr "Descrizione CCS"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8841 msgid "Significance"
8842 msgstr "Importanza"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8845 msgid "Computing Classification Scheme: "
8846 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8849 msgid "Set Copyright"
8850 msgstr "Copyright"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8853 msgid "Set Copyright: "
8854 msgstr "Copyright: "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8857 msgid "Copyright Year"
8858 msgstr "Anno del copyright"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8861 msgid "Copyright Year: "
8862 msgstr "Anno del copyright: "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8865 msgid "Teaser Figure"
8866 msgstr "Immagine Teaser"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8869 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:490
8870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8872 msgid "Received"
8873 msgstr "Ricevuto"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8876 msgid "Stage"
8877 msgstr "Stadio"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8880 msgid "Received: "
8881 msgstr "Ricevuto: "
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8884 msgid "ShortAuthors"
8885 msgstr "Autori breve"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8888 msgid "Short authors: "
8889 msgstr "Autori breve: "
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8892 msgid "Sidebar"
8893 msgstr "Sidebar"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8896 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8897 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8900 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8901 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1737
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:583 lib/layouts/sciposter.layout:109
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8906 msgid "List of Figures"
8907 msgstr "Elenco delle figure"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8910 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8911 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1724
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:566 lib/layouts/sciposter.layout:123
8915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8916 msgid "List of Tables"
8917 msgstr "Elenco delle tabelle"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8923 msgid "Definitions & Theorems"
8924 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1333
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8931 msgid "Additional Theorem Text"
8932 msgstr "Testo opzionale"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1334
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8939 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8940 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8947 msgid "Theorem \\thetheorem."
8948 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8952 msgid "Corollary \\thetheorem."
8953 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8956 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8957 msgid "Lemma \\thetheorem."
8958 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8961 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8962 msgid "Proposition \\thetheorem."
8963 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8966 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8967 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8968 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8971 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8972 msgid "Definition \\thetheorem."
8973 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8976 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8977 msgid "Example \\thetheorem."
8978 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8981 msgid "Print Only"
8982 msgstr "Solo Stampa"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8985 msgid "Print version only"
8986 msgstr "Solo versione stampa"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8989 msgid "Screen Only"
8990 msgstr "Solo schermo"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8993 msgid "Screen version only"
8994 msgstr "Solo versione a schermo"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8997 msgid "Anonymous Suppression"
8998 msgstr "Soppressione anonimato"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9001 msgid "Non anonymous only"
9002 msgstr "Solo non anonimo"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9008 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9009 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9010 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9013 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9015 #: lib/examples/Articles:0
9016 msgid "Acknowledgments"
9017 msgstr "Riconoscimenti"
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9020 msgid "Grant Sponsor"
9021 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9024 msgid "Sponsor ID"
9025 msgstr "ID Sponsor"
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9028 msgid "Grant Number"
9029 msgstr "Numero sovvenzione"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9032 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9033 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9036 msgid "TOG online ID"
9037 msgstr "TOG online ID"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9040 msgid "Online ID:"
9041 msgstr "Online ID:"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9044 msgid "TOG volume"
9045 msgstr "Volume TOG"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9048 msgid "Volume number:"
9049 msgstr "Numero volume:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9052 msgid "TOG number"
9053 msgstr "Numero TOG"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9056 msgid "Article number:"
9057 msgstr "Numero articolo:"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9060 msgid "Set copyright"
9061 msgstr "Copyright"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9064 msgid "Copyright type:"
9065 msgstr "Tipo di copyright:"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9068 msgid "Copyright year"
9069 msgstr "Anno copyright"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9072 msgid "Year of copyright:"
9073 msgstr "Anno del copyright:"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9076 msgid "Conference info"
9077 msgstr "Info conferenza"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9080 msgid "Conference info:"
9081 msgstr "Info conferenza:"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9084 msgid "Conference name"
9085 msgstr "Nome conferenza"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9088 msgid "ISBN"
9089 msgstr "ISBN"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9092 msgid "ISBN:"
9093 msgstr "ISBN:"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9096 msgid "DOI"
9097 msgstr "DOI"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9101 msgid "Article DOI:"
9102 msgstr "DOI articolo:"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9105 msgid "TOG article DOI"
9106 msgstr "DOI articolo TOG"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9109 msgid "PDF author"
9110 msgstr "Autore PDF"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9113 msgid "PDF author:"
9114 msgstr "Autore PDF:"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9118 msgid "Keyword list"
9119 msgstr "Parole chiave"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9123 msgid "Concept list"
9124 msgstr "Concetti"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9128 msgid "Print copyright"
9129 msgstr "Stampa copyright"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9132 msgid "Teaser"
9133 msgstr "Teaser"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9136 msgid "Teaser image:"
9137 msgstr "Immagine Teaser:"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9140 msgid "CR categories"
9141 msgstr "Categorie CR"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9144 msgid "CR Categories:"
9145 msgstr "Categorie CR:"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9148 msgid "CRcat"
9149 msgstr "CRcat"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9152 msgid "CR category"
9153 msgstr "Categoria CR"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9156 msgid "CR-number"
9157 msgstr "Numero CR"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9160 msgid "Number of the category"
9161 msgstr "Numero della categoria"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9166 msgid "Subcategory"
9167 msgstr "Sottocategoria"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9170 msgid "Third-level"
9171 msgstr "Terzo livello"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9174 msgid "Third-level of the category"
9175 msgstr "Terzo livello della categoria"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9178 msgid "ShortCite"
9179 msgstr "Citazione breve"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9182 msgid "Short cite"
9183 msgstr "Citazione breve"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9186 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9187 msgid "E-mail"
9188 msgstr "E-mail"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9191 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9192 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9195 msgid "TOG project URL"
9196 msgstr "URL progetto TOG"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9199 msgid "Project URL:"
9200 msgstr "URL progetto:"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9203 msgid "TOG video URL"
9204 msgstr "URL video TOG"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9207 msgid "Video URL:"
9208 msgstr "URL video:"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9211 msgid "TOG data URL"
9212 msgstr "URL dati TOG"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9215 msgid "Data URL:"
9216 msgstr "URL dati:"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9219 msgid "TOG code URL"
9220 msgstr "URL codice TOG"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9223 msgid "Code URL:"
9224 msgstr "URL codice:"
9225
9226 #: lib/layouts/agums.layout:3
9227 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9228 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:340
9232 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9233 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9234 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9235 msgid "Section*"
9236 msgstr "Sezione*"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9239 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:403
9240 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:286
9242 msgid "Subsection*"
9243 msgstr "Sottosezione*"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9246 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9247 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9248 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9251 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9252 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9254 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9255 msgid "Paragraph"
9256 msgstr "Paragrafo"
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9259 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9260 msgid "Paragraph*"
9261 msgstr "Paragrafo*"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9264 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9265 msgid "Left Header"
9266 msgstr "Intestazione sinistra"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9269 #: lib/layouts/foils.layout:219
9270 msgid "Left Header:"
9271 msgstr "Intestazione sinistra:"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9274 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9275 msgid "Right Header"
9276 msgstr "Intestazione destra"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9279 #: lib/layouts/foils.layout:227
9280 msgid "Right Header:"
9281 msgstr "Intestazione destra:"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9284 #: lib/layouts/egs.layout:503
9285 msgid "Received:"
9286 msgstr "Ricevuto:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9291 msgid "Revised"
9292 msgstr "Revisionato"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9295 msgid "Revised:"
9296 msgstr "Revisionato:"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9299 #: lib/layouts/egs.layout:512
9300 msgid "Accepted"
9301 msgstr "Accettato"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9304 #: lib/layouts/egs.layout:525
9305 msgid "Accepted:"
9306 msgstr "Accettato:"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9309 msgid "CCC"
9310 msgstr "CCC"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9313 msgid "CCC code:"
9314 msgstr "Codice CCC:"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9317 msgid "PaperId"
9318 msgstr "Id. articolo"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9321 msgid "Paper Id:"
9322 msgstr "Id. articolo:"
9323
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9325 msgid "AuthorAddr"
9326 msgstr "Indirizzo autore"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9329 msgid "Author Address:"
9330 msgstr "Indirizzo autore:"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9333 msgid "SlugComment"
9334 msgstr "Commento interlinea"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9337 msgid "Slug Comment:"
9338 msgstr "Commento interlinea:"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9341 msgid "Plates"
9342 msgstr "Piatti"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9345 msgid "Planotables"
9346 msgstr "Planotables"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9349 msgid "Plate"
9350 msgstr "Foglio"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9353 msgid "Planotable"
9354 msgstr "Planotable"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1719
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:559 lib/layouts/powerdot.layout:637
9358 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9360 msgid "Table"
9361 msgstr "Tabella"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9364 msgid "table"
9365 msgstr "Tabella"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9368 msgid "Plano Table"
9369 msgstr "Planotable"
9370
9371 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9372 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9373 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9374
9375 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9376 msgid "Authors"
9377 msgstr "Autori"
9378
9379 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9380 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9381 msgid "Affiliation Mark"
9382 msgstr "Nota affiliazione"
9383
9384 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9385 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9386 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9387
9388 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9389 msgid "Author affiliation:"
9390 msgstr "Affiliazione autore:"
9391
9392 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9393 msgid "Acknowledgments."
9394 msgstr "Riconoscimenti."
9395
9396 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9397 msgid "Algorithm2e Float"
9398 msgstr "Algorithm2e"
9399
9400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9402 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9403 msgid "Floats & Captions"
9404 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9405
9406 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9407 msgid ""
9408 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9409 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9410 "algorithm."
9411 msgstr ""
9412 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9413 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9414 "l'algoritmo."
9415
9416 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:600
9417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9418 msgid "List of Algorithms"
9419 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9420
9421 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9422 #: lib/examples/Articles:0
9423 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9424 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9425
9426 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9427 msgid "SpecialSection"
9428 msgstr "Sezione speciale"
9429
9430 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9431 msgid "SpecialSection*"
9432 msgstr "Sezione speciale*"
9433
9434 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:342
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:468
9436 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9438 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9439 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:313
9441 msgid "Unnumbered"
9442 msgstr "Senza numero"
9443
9444 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/isprs.layout:212
9446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:294
9447 msgid "Subsubsection*"
9448 msgstr "Sotto sottosezione*"
9449
9450 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9451 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9452 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9453 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9454 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9455 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9456 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9457 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9458 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9459 #: lib/examples/Articles:0
9460 msgid "Books"
9461 msgstr "Libri"
9462
9463 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9464 msgid "Chapter Exercises"
9465 msgstr "Capitolo esercizi"
9466
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9468 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9469 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:799
9472 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9473 #: lib/layouts/egs.layout:230 lib/layouts/egs.layout:265
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9475 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9478 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9481 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9482 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9483 msgid "List preamble"
9484 msgstr "Preambolo lista"
9485
9486 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9487 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9488 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9491 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9492 #: lib/layouts/egs.layout:231 lib/layouts/egs.layout:266
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9494 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9497 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9499 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9500 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9501 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9502 msgid "List Preamble"
9503 msgstr "Preambolo lista"
9504
9505 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9506 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9507 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:801
9510 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9511 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9513 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9516 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9517 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9518 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9519 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9520 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9521 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9522 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9523
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9525 msgid "Short title which appears in the running headers"
9526 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9527
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9529 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9533 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9534 msgid "Date:"
9535 msgstr "Data:"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9538 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9539 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9544 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9545 msgid "Address:"
9546 msgstr "Indirizzo:"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9549 msgid "Current Address"
9550 msgstr "Indirizzo attuale"
9551
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9553 msgid "Current address:"
9554 msgstr "Indirizzo attuale:"
9555
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9557 msgid "E-mail address:"
9558 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9562 msgid "URL:"
9563 msgstr "URL:"
9564
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9566 msgid "Key words and phrases:"
9567 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9568
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9570 msgid "Thanks:"
9571 msgstr "Ringraziamenti:"
9572
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9574 msgid "Dedicatory"
9575 msgstr "Dedica"
9576
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9578 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9579 msgid "Dedication:"
9580 msgstr "Dedica:"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9583 msgid "Translator"
9584 msgstr "Traduttore"
9585
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9587 msgid "Translator:"
9588 msgstr "Traduttore:"
9589
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9591 msgid "Subjectclass"
9592 msgstr "Classificazione"
9593
9594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9595 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9596 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9599 msgid "American Psychological Association (APA)"
9600 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:58
9603 msgid "RightHeader"
9604 msgstr "Intestazione destra"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:67
9607 msgid "Right header:"
9608 msgstr "Intestazione destra:"
9609
9610 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9611 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9612 msgid "Abstract:"
9613 msgstr "Sommario: "
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9616 msgid "Short title:"
9617 msgstr "Titolo breve:"
9618
9619 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9620 msgid "TwoAuthors"
9621 msgstr "Due autori"
9622
9623 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9624 msgid "ThreeAuthors"
9625 msgstr "Tre autori"
9626
9627 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9628 msgid "FourAuthors"
9629 msgstr "Quattro autori"
9630
9631 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9632 msgid "TwoAffiliations"
9633 msgstr "Due affiliazioni"
9634
9635 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9636 msgid "ThreeAffiliations"
9637 msgstr "Tre affiliazioni"
9638
9639 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9640 msgid "FourAffiliations"
9641 msgstr "Quattro affiliazioni"
9642
9643 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9644 msgid "Acknowledgements:"
9645 msgstr "Riconoscimenti:"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9648 msgid "ThickLine"
9649 msgstr "Linea grossa"
9650
9651 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9652 msgid "Centered"
9653 msgstr "Centrata"
9654
9655 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9657 msgid "standard"
9658 msgstr "standard"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9663 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9664 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9667 msgid "FitFigure"
9668 msgstr "Adatta figura"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9671 msgid "FitBitmap"
9672 msgstr "Adatta bitmap"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9675 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9676 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9678 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9679 msgid "Subparagraph"
9680 msgstr "Sottoparagrafo"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9683 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9685 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:226
9686 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9688 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9689 msgid "Custom Item|s"
9690 msgstr "Voce personalizzata"
9691
9692 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9693 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9695 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:227
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9698 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9699 msgid "A customized item string"
9700 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9703 msgid "Seriate"
9704 msgstr "In successione"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9707 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9709 msgid "(\\alph{enumii})"
9710 msgstr "(\\alph{enumii})"
9711
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9713 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9714 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9715
9716 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9717 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9718 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9719
9720 #: lib/layouts/apax.inc:124
9721 msgid "FiveAuthors"
9722 msgstr "Cinque autori"
9723
9724 #: lib/layouts/apax.inc:131
9725 msgid "SixAuthors"
9726 msgstr "Sei autori"
9727
9728 #: lib/layouts/apax.inc:138
9729 msgid "LeftHeader"
9730 msgstr "Testatina sinistra"
9731
9732 #: lib/layouts/apax.inc:147
9733 msgid "Left header:"
9734 msgstr "Testatina sinistra:"
9735
9736 #: lib/layouts/apax.inc:212
9737 msgid "FiveAffiliations"
9738 msgstr "Cinque affiliazioni"
9739
9740 #: lib/layouts/apax.inc:219
9741 msgid "SixAffiliations"
9742 msgstr "Sei affiliazioni"
9743
9744 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1666
9745 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9746 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9764 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9769 msgid "Note"
9770 msgstr "Nota"
9771
9772 #: lib/layouts/apax.inc:323
9773 msgid "Author Note:"
9774 msgstr "Nota all'autore:"
9775
9776 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:422
9777 msgid "Journal"
9778 msgstr "Rivista"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:357
9781 msgid "CopNum"
9782 msgstr "Numero copie"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:365
9785 msgid "Volume"
9786 msgstr "Volume"
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:506
9789 msgid "*"
9790 msgstr "*"
9791
9792 #: lib/layouts/apax.inc:603
9793 msgid "Course"
9794 msgstr "Corso"
9795
9796 #: lib/layouts/apax.inc:619
9797 msgid "Course: "
9798 msgstr "Corso:"
9799
9800 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9801 msgid "addORCIDlink"
9802 msgstr "addORCIDlink"
9803
9804 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9805 msgid "ORCID-link: "
9806 msgstr "ORCID-link: "
9807
9808 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9809 msgid "Author-name"
9810 msgstr "Nome autore"
9811
9812 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9813 msgid "Arabic Article"
9814 msgstr "Articolo arabo"
9815
9816 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9817 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9818 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9819
9820 #: lib/layouts/article.layout:3
9821 msgid "Article (Standard Class)"
9822 msgstr "Articolo (classe standard)"
9823
9824 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9826 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9827 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9829 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9831 msgid "Part"
9832 msgstr "Parte"
9833
9834 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9836 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9837 msgid "Part*"
9838 msgstr "Parte*"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9841 msgid "Beamer"
9842 msgstr "Beamer"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9845 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9846 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9847 #: lib/examples/Articles:0
9848 msgid "Presentations"
9849 msgstr "Presentazioni"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:514
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:582 lib/layouts/beamer.layout:640
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/beamer.layout:886
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/beamer.layout:1238
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1290
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
9858 msgid "Overlay Specifications|v"
9859 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9863 msgid "Overlay specifications for this list"
9864 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:809
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9869 msgid "Item Overlay Specifications"
9870 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:639
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:669 lib/layouts/beamer.layout:810
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:914
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1262
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/beamer.layout:1455
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9879 msgid "On Slide"
9880 msgstr "Su lucido"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:811
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9885 msgid "Overlay specifications for this item"
9886 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9889 msgid "Mini Template"
9890 msgstr "Mini modello"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9893 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9894 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9897 msgid "Longest label|s"
9898 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9901 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9902 msgstr ""
9903 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9904 "indentazione)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:297
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:423
9908 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9909 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9910 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9914 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9915 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9917 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9919 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9920 msgid "Sectioning"
9921 msgstr "Sezionamento"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:348 lib/layouts/beamer.layout:378
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/beamer.layout:441
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9927 msgid "Mode"
9928 msgstr "Modo"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:316
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:379
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/beamer.layout:442
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9934 msgid "Mode Specification|S"
9935 msgstr "Specifiche di modo|h"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:380
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/beamer.layout:443
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:476
9941 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9942 msgstr ""
9943 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9944 "intestazione"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9949 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9950 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:312
9953 msgid "Section \\arabic{section}"
9954 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:324 lib/layouts/scrclass.inc:169
9957 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9959 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9960 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/numarticle.inc:11
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9964 msgid "\\Alph{section}"
9965 msgstr "\\Alph{section}"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:375
9968 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9969 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:387
9972 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9973 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:399
9976 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9977 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9980 msgid ""
9981 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9982 msgstr ""
9983 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9986 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9987 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9990 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9991 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:496
9994 msgid "Frame"
9995 msgstr "Diapositiva"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:576
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:654
9999 msgid "Frames"
10000 msgstr "Diapositive"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:948
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/beamer.layout:1482
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1522
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/beamer.layout:1562
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1646
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1674 lib/layouts/pdfform.module:124
10009 msgid "Action"
10010 msgstr "Azione"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:583
10013 msgid "Overlay specifications for this frame"
10014 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:589
10017 msgid "Default Overlay Specifications"
10018 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:522 lib/layouts/beamer.layout:590
10021 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10022 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:596
10026 msgid "Frame Options"
10027 msgstr "Opzioni diapositiva"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:530 lib/layouts/beamer.layout:559
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:598
10031 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10032 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:533
10035 msgid "Frame Title"
10036 msgstr "Titolo diapositiva"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:534
10039 msgid "Enter the frame title here"
10040 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10043 msgid "PlainFrame"
10044 msgstr "Diapositiva semplice"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10047 msgid "Frame (plain)"
10048 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10051 msgid "FragileFrame"
10052 msgstr "Diapositiva fragile"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10055 msgid "Frame (fragile)"
10056 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:575
10059 msgid "AgainFrame"
10060 msgstr "Ripeti diapositiva"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:581 lib/layouts/powerdot.layout:135
10063 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10065 msgid "Slide"
10066 msgstr "Lucido"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:610
10069 msgid "Repeat frame with label"
10070 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10073 msgid "FrameTitle"
10074 msgstr "Titolo diapositiva"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:641 lib/layouts/beamer.layout:671
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:916
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:1239
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1291
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1457
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1676
10086 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10087 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:647
10090 msgid "Short Frame Title|S"
10091 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:648
10094 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10095 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10098 msgid "FrameSubtitle"
10099 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:683 lib/layouts/moderncv.layout:395
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10103 msgid "Column"
10104 msgstr "Colonna"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:684 lib/layouts/beamer.layout:709
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:720
10108 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10109 msgid "Columns"
10110 msgstr "Colonne"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10113 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10114 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:510
10117 msgid "Column Options"
10118 msgstr "Opzioni colonna"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10121 msgid "Column options (see beamer manual)"
10122 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10125 msgid "Column Placement Options"
10126 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:723
10129 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10130 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10133 msgid "ColumnsCenterAligned"
10134 msgstr "Colonne centrate"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10137 msgid "Columns (center aligned)"
10138 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10141 msgid "ColumnsTopAligned"
10142 msgstr "Colonne allineate"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10145 msgid "Columns (top aligned)"
10146 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:524
10149 msgid "Pause"
10150 msgstr "Pausa"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/beamer.layout:788
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:866
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/powerdot.layout:525
10155 msgid "Overlays"
10156 msgstr "Sovrapposizioni"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:531
10159 msgid "Pause number"
10160 msgstr "Numero pausa"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:532
10163 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10164 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/powerdot.layout:543
10167 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10168 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:826
10171 msgid "Overprint"
10172 msgstr "Sovrastampa"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:794
10175 msgid "Overprint Area Width"
10176 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/europasscv.layout:246
10179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10180 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10181 msgid "Width"
10182 msgstr "Larghezza"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:796
10185 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10186 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10189 msgid "OverlayArea"
10190 msgstr "Sovrapposizione"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10193 msgid "Overlayarea"
10194 msgstr "Sovrapposizione"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10197 msgid "Overlay Area Width"
10198 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10201 msgid "The width of the overlay area"
10202 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10205 msgid "Overlay Area Height"
10206 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:859 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10210 msgid "Height"
10211 msgstr "Altezza"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:860
10214 msgid "The height of the overlay area"
10215 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:1574
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:666
10219 msgid "Uncover"
10220 msgstr "Rivela"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:875
10223 msgid "Uncovered on slides"
10224 msgstr "Rivelato su lucidi"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1553
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:672
10228 msgid "Only"
10229 msgstr "Solo"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10232 msgid "Only on slides"
10233 msgstr "Solo su lucidi"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10236 msgid "Block"
10237 msgstr "Blocco"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10240 msgid "Blocks"
10241 msgstr "Blocchi"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10244 msgid "Block:"
10245 msgstr "Blocco:"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10248 msgid "Action Specification|S"
10249 msgstr "Specifica di azione|S"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:956
10252 msgid "Block Title"
10253 msgstr "Titolo blocco"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:957
10256 msgid "Enter the block title here"
10257 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10260 msgid "ExampleBlock"
10261 msgstr "Blocco Esempio"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10264 msgid "Example Block:"
10265 msgstr "Blocco Esempio:"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10268 msgid "AlertBlock"
10269 msgstr "Blocco Avviso"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10272 msgid "Alert Block:"
10273 msgstr "Blocco Avviso:"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/beamer.layout:1033
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1088
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1155
10278 msgid "Titling"
10279 msgstr "Titolatura"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
10282 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10283 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
10286 msgid "Title (Plain Frame)"
10287 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10290 msgid "Short Subtitle|S"
10291 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10294 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10295 msgstr ""
10296 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10299 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10300 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
10303 msgid "Short Institute|S"
10304 msgstr "Istituto breve|I"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10307 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10308 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1110
10311 msgid "InstituteMark"
10312 msgstr "Nota istituto"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
10315 msgid "Short Date|S"
10316 msgstr "Data breve|D"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
10319 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10320 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10323 msgid "TitleGraphic"
10324 msgstr "Titolo grafico"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/egs.layout:103
10327 #: lib/layouts/powerdot.layout:432 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10328 msgid "Quotation"
10329 msgstr "Citazione"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/egs.layout:122
10332 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:454
10333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10334 msgid "Quote"
10335 msgstr "Detto"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/egs.layout:283
10338 #: lib/layouts/powerdot.layout:474 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10339 msgid "Verse"
10340 msgstr "Verso"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:340
10343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10344 msgid "Corollary."
10345 msgstr "Corollario."
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1326 lib/layouts/beamer.layout:1483
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/beamer.layout:1523
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/beamer.layout:1563
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1605
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1647
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10353 msgid "Action Specifications|S"
10354 msgstr "Specifiche di azione|h"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/foils.layout:354
10357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10358 msgid "Definition."
10359 msgstr "Definizione."
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10362 msgid "Definitions"
10363 msgstr "Definizioni"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10366 msgid "Definitions."
10367 msgstr "Definizioni."
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10370 msgid "Example."
10371 msgstr "Esempio."
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
10374 msgid "Examples"
10375 msgstr "Esempi"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
10378 msgid "Examples."
10379 msgstr "Esempi."
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10398 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10399 msgid "Fact"
10400 msgstr "Fatto"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10403 msgid "Fact."
10404 msgstr "Fatto."
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/foils.layout:333
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10408 msgid "Lemma."
10409 msgstr "Lemma."
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/foils.layout:326
10412 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10413 msgid "Theorem."
10414 msgstr "Teorema."
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1398 lib/layouts/egs.layout:738
10417 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10418 msgid "LyX-Code"
10419 msgstr "Codice LyX"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1435
10422 msgid "NoteItem"
10423 msgstr "Nota puntata"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1475
10426 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10427 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10428 msgid "Bold"
10429 msgstr "Grassetto"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/ectaart.layout:178
10432 msgid "Emphasize"
10433 msgstr "Enfatizzato"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
10436 msgid "Emph."
10437 msgstr "Evid."
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1515
10440 msgid "Alert"
10441 msgstr "Avviso"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1535
10444 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10445 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10446 msgid "Structure"
10447 msgstr "Struttura"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1597
10450 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
10451 msgid "Visible"
10452 msgstr "Visibile"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1618
10455 msgid "Invisible"
10456 msgstr "Invisibile"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1639
10459 msgid "Alternative"
10460 msgstr "Alternativo"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10463 msgid "Default Text"
10464 msgstr "Testo predefinito"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1656
10467 msgid "Enter the default text here"
10468 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10471 msgid "Beamer Note"
10472 msgstr "Nota beamer"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1682
10475 msgid "Note Options"
10476 msgstr "Opzioni nota"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10479 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10480 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10483 msgid "ArticleMode"
10484 msgstr "Modo articolo"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10487 msgid "Article"
10488 msgstr "Articolo"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10491 msgid "PresentationMode"
10492 msgstr "Modo presentazione"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1705
10495 msgid "Presentation"
10496 msgstr "Presentazione"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1732 lib/layouts/powerdot.layout:576
10499 #: lib/layouts/powerdot.layout:633 lib/layouts/sciposter.layout:104
10500 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10501 msgid "Figure"
10502 msgstr "Figura"
10503
10504 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10505 msgid "Beamerposter"
10506 msgstr "Beamerposter"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10509 msgid "Bilingual Captions"
10510 msgstr "Didascalie bilingue"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10513 msgid ""
10514 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10515 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10516 msgstr ""
10517 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10518 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10519
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10521 msgid "Caption setup"
10522 msgstr "Impostazione didascalia"
10523
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10525 msgid ""
10526 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10527 msgstr ""
10528 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10529
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10531 msgid "Caption setup:"
10532 msgstr "Impostazione didascalia:"
10533
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10535 msgid "Bicaption"
10536 msgstr "Bididascalia"
10537
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10539 msgid "bilingual"
10540 msgstr "bilingue"
10541
10542 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10543 msgid "Main Language Short Title"
10544 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10545
10546 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10547 msgid "Short title for the main(document) language"
10548 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10549
10550 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10551 msgid "Main Language Text"
10552 msgstr "Testo lingua principale"
10553
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10555 msgid "Text in the main(document) language"
10556 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10557
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10559 msgid "Second Language Short Title"
10560 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10561
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10563 msgid "Short title for the second language"
10564 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10565
10566 #: lib/layouts/book.layout:3
10567 msgid "Book (Standard Class)"
10568 msgstr "Libro (classe standard)"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10571 msgid "Braille"
10572 msgstr "Braille"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:3
10575 msgid "Accessibility"
10576 msgstr "Accessibilità"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:7
10579 msgid ""
10580 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10581 "in examples."
10582 msgstr ""
10583 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10584 "Braille.lyx."
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:23
10587 msgid "Braille (default)"
10588 msgstr "Braille (default)"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10591 msgid "Braille:"
10592 msgstr "Braille:"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:48
10595 msgid "Braille (textsize)"
10596 msgstr "Braille (textsize)"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:73
10599 msgid "Braille (dots on)"
10600 msgstr "Braille (dots on)"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:88
10603 msgid "Braille_dots_on"
10604 msgstr "Braille_dots_on"
10605
10606 #: lib/layouts/braille.module:99
10607 msgid "Braille (dots off)"
10608 msgstr "Braille (dots off)"
10609
10610 #: lib/layouts/braille.module:114
10611 msgid "Braille_dots_off"
10612 msgstr "Braille_dots_off"
10613
10614 #: lib/layouts/braille.module:125
10615 msgid "Braille (mirror on)"
10616 msgstr "Braille (mirror on)"
10617
10618 #: lib/layouts/braille.module:140
10619 msgid "Braille_mirror_on"
10620 msgstr "Braille_mirror_on"
10621
10622 #: lib/layouts/braille.module:151
10623 msgid "Braille (mirror off)"
10624 msgstr "Braille (mirror off)"
10625
10626 #: lib/layouts/braille.module:166
10627 msgid "Braille_mirror_off"
10628 msgstr "Braille_mirror_off"
10629
10630 #: lib/layouts/braille.module:176
10631 msgid "Braillebox"
10632 msgstr "Casella braille"
10633
10634 #: lib/layouts/braille.module:180
10635 msgid "Braille box"
10636 msgstr "Casella braille"
10637
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10639 msgid "Broadway"
10640 msgstr "Broadway"
10641
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10643 #: lib/examples/Articles:0
10644 msgid "Scripts"
10645 msgstr "Sceneggiature"
10646
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10648 msgid "Act Number"
10649 msgstr "Numero atto"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10652 msgid "Scene Number"
10653 msgstr "Numero scena"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10656 msgid "Dialogue"
10657 msgstr "Dialogo"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10660 msgid "Narrative"
10661 msgstr "Narrativo"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10664 msgid "ACT"
10665 msgstr "ATTO"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10668 msgid "ACT \\arabic{act}"
10669 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10672 msgid "SCENE"
10673 msgstr "SCENA"
10674
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10676 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10677 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10678
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10680 msgid "SCENE*"
10681 msgstr "SCENA*"
10682
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10684 msgid "AT RISE:"
10685 msgstr "ALL'INIZIO:"
10686
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10688 msgid "Speaker"
10689 msgstr "Oratore"
10690
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10692 msgid "Parenthetical"
10693 msgstr "Parentetico"
10694
10695 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10696 msgid "("
10697 msgstr "("
10698
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10700 msgid ")"
10701 msgstr ")"
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10704 msgid "CURTAIN"
10705 msgstr "SIPARIO"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:302
10708 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10709 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10710 msgid "Right Address"
10711 msgstr "Indirizzo destro"
10712
10713 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10714 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10715 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10716
10717 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10718 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10719 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10720
10721 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10722 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10723 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10724
10725 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10726 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10727 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10730 msgid "Chess"
10731 msgstr "Scacchi"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10734 msgid "Mainline"
10735 msgstr "Principale"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10738 msgid "Mainline:"
10739 msgstr "Principale:"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10743 msgid "Variation"
10744 msgstr "Variazione"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:68
10747 msgid "Variation:"
10748 msgstr "Variazione:"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:76
10751 msgid "SubVariation"
10752 msgstr "Sottovariazione"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:79
10755 msgid "Subvariation:"
10756 msgstr "Sottovariazione:"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:87
10759 msgid "SubVariation2"
10760 msgstr "Sottovariazione 2"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:90
10763 msgid "Subvariation(2):"
10764 msgstr "Sottovariazione(2):"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:98
10767 msgid "SubVariation3"
10768 msgstr "Sottovariazione 3"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:101
10771 msgid "Subvariation(3):"
10772 msgstr "Sottovariazione(3):"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:109
10775 msgid "SubVariation4"
10776 msgstr "Sottovariazione 4"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:112
10779 msgid "Subvariation(4):"
10780 msgstr "Sottovariazione(4):"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:120
10783 msgid "SubVariation5"
10784 msgstr "Sottovariazione 5"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:123
10787 msgid "Subvariation(5):"
10788 msgstr "Sottovariazione(5):"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:132
10791 msgid "HideMoves"
10792 msgstr "Mosse nascoste"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:137
10795 msgid "HideMoves:"
10796 msgstr "Mosse nascoste:"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10799 msgid "ChessBoard"
10800 msgstr "Scacchiera"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:148
10803 msgid "[chessboard]"
10804 msgstr "[scacchiera]"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:159
10807 msgid "BoardCentered"
10808 msgstr "Tavola centrata"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:164
10811 msgid "[centered board]"
10812 msgstr "[tavola centrata]"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:176
10815 msgid "HighLight"
10816 msgstr "Evidenzia"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:181
10819 msgid "Highlights:"
10820 msgstr "Evidenziate:"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:198
10823 msgid "Arrow"
10824 msgstr "Freccia"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:203
10827 msgid "Arrow:"
10828 msgstr "Freccia:"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:211
10831 msgid "KnightMove"
10832 msgstr "Mossa cavallo"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:216
10835 msgid "KnightMove:"
10836 msgstr "Mossa cavallo:"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10839 msgid "Chess Board"
10840 msgstr "Scacchiera"
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10843 msgid "Leisure, Sports & Music"
10844 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10847 msgid ""
10848 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10849 "article.lyx example file."
10850 msgstr ""
10851 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10852 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10855 msgid "NewChessGame"
10856 msgstr "Nuova partita"
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10859 msgid "[Start New Chess Game]"
10860 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10863 msgid "Chessgame Options"
10864 msgstr "Opzioni scacchi"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10867 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10868 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10871 msgid "Mainline Options"
10872 msgstr "Opzioni per principale"
10873
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10875 msgid "See xskak manual for possible options"
10876 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10877
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10879 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10881 msgid "Comment"
10882 msgstr "Commento"
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10885 msgid "SetChessBoard"
10886 msgstr "Scacchiera"
10887
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10889 msgid "Global Chessboard Settings"
10890 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10893 msgid "SetBoardStoreStyle"
10894 msgstr "Stile scacchiera"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10897 msgid "Set Chessboard Style"
10898 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10901 msgid "Style Name"
10902 msgstr "Nome stile"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10905 msgid "Chessboard Style Name"
10906 msgstr "Nome stile scacchiera"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10909 msgid ""
10910 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10911 "See chessboard manual for details."
10912 msgstr ""
10913 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10914 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10915 "dettagli."
10916
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Chessboard"
10919 msgstr "Scacchiera"
10920
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10922 msgid "Chessboard Options"
10923 msgstr "Opzioni scacchiera"
10924
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10926 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10927 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10928
10929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10930 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10931 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10934 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10935 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10938 msgid "InFrontmatter"
10939 msgstr "InFrontmatter"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10942 msgid "Insert the affiliation number"
10943 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10946 msgid "Given name"
10947 msgstr "Nome"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10952 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10954 msgid "Surname"
10955 msgstr "Cognome"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:400
10958 msgid "Affil"
10959 msgstr "Affil"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10962 msgid ""
10963 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10964 "be inserted."
10965 msgstr ""
10966 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10967 "2, 3, ecc."
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10970 msgid "Running Title"
10971 msgstr "Titolo corrente"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10974 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10975 msgid "Running title:"
10976 msgstr "Titolo corrente:"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10979 msgid "FirstPage"
10980 msgstr "Prima pagina"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10983 msgid "firstpage"
10984 msgstr "prima pagina"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10987 msgid "RunningAuthor"
10988 msgstr "Autore corrente"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10991 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10992 msgid "Running author:"
10993 msgstr "Autore corrente:"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10996 msgid "Publications"
10997 msgstr "Pubblicazioni"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11000 msgid "Correspondence"
11001 msgstr "Corrispondenza"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11004 msgid "Correspondence:"
11005 msgstr "Corrispondenza:"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11008 msgid "Pubdiscuss"
11009 msgstr "Pubdiscuss"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11012 msgid "Pubdiscuss:"
11013 msgstr "Pubdiscuss:"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11016 msgid "Published"
11017 msgstr "Pubblicato"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11020 msgid "Published:"
11021 msgstr "Pubblicato:"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11024 msgid "Statements"
11025 msgstr "Dichiarazioni"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11028 msgid "Copyrightstatement"
11029 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11032 msgid "Copyright:"
11033 msgstr "Copyright:"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11036 msgid "Introduction"
11037 msgstr "Introduzione"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11040 msgid "\\thesection Introduction"
11041 msgstr "\\thesection Introduction"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11044 msgid "Conclusions"
11045 msgstr "Conclusioni"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11048 msgid "\\thesection Conclusions"
11049 msgstr "\\thesection Conclusions"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11052 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11053 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11056 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11057 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11060 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11061 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11064 msgid "CodeAvailability"
11065 msgstr "Disponibilità codice"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11068 msgid "Code availability."
11069 msgstr "Disponibilità codice."
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11072 msgid "DataAvailability"
11073 msgstr "Disponibilità dati"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11076 msgid "Data availability."
11077 msgstr "Disponibilità dati."
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11080 msgid "CodeAndDataAvailability"
11081 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11084 msgid "Code and data availability."
11085 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11088 msgid "SampleAvailability"
11089 msgstr "Disponibilità campione"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11092 msgid "Sample availability."
11093 msgstr "Disponibilità campione."
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11096 msgid "Statements2"
11097 msgstr "Dichiarazioni2"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11100 msgid "AuthorContribution"
11101 msgstr "Contributo autore"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11104 msgid "Author contributions."
11105 msgstr "Contributi autore."
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11108 msgid "CompetingInterests"
11109 msgstr "Interessi conflittuali"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11112 msgid "Competing Interests."
11113 msgstr "Interessi conflittuali."
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11116 msgid "Disclaimer"
11117 msgstr "Disconoscimento"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11120 msgid "Disclaimer."
11121 msgstr "Disconoscimento."
11122
11123 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11124 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11125 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11126
11127 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11128 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11129 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11130
11131 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11132 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11133 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11134
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11136 msgid "Custom Header/Footer Text"
11137 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11138
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11140 msgid ""
11141 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
11142 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
11143 "'fancy'!"
11144 msgstr ""
11145 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11146 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11147 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11148
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11150 msgid "Header/Footer"
11151 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11152
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11154 msgid "Even Header"
11155 msgstr "Intestazione pari"
11156
11157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11158 msgid "Alternative text for the even header"
11159 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11160
11161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11162 msgid "Center Header"
11163 msgstr "Intestazione centrale"
11164
11165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11166 msgid "Center Header:"
11167 msgstr "Intestazione centrale:"
11168
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11170 msgid "Left Footer"
11171 msgstr "Piè pagina sinistro"
11172
11173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11174 msgid "Left Footer:"
11175 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11176
11177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11178 msgid "Center Footer"
11179 msgstr "Piè pagina centrale"
11180
11181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11182 msgid "Center Footer:"
11183 msgstr "Piè pagina centrale:"
11184
11185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11186 msgid "Right Footer"
11187 msgstr "Piè pagina destro"
11188
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11190 msgid "Right Footer:"
11191 msgstr "Piè pagina destro:"
11192
11193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11194 msgid "Directory"
11195 msgstr "Cartella"
11196
11197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11198 msgid "Firstname"
11199 msgstr "Nome"
11200
11201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11202 msgid "Literal"
11203 msgstr "Letterale"
11204
11205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11206 msgid "KeyCombo"
11207 msgstr "KeyCombo"
11208
11209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11210 msgid "KeyCap"
11211 msgstr "KeyCap"
11212
11213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11214 msgid "GuiMenu"
11215 msgstr "GuiMenu"
11216
11217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11218 msgid "GuiMenuItem"
11219 msgstr "GuiMenuItem"
11220
11221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11222 msgid "GuiButton"
11223 msgstr "GuiButton"
11224
11225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11226 msgid "MenuChoice"
11227 msgstr "MenuChoice"
11228
11229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11230 msgid "Authorgroup"
11231 msgstr "Gruppo autore"
11232
11233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11234 msgid "RevisionHistory"
11235 msgstr "Cronologia revisione"
11236
11237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11238 msgid "Revision History"
11239 msgstr "Cronologia revisione"
11240
11241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11242 msgid "Revision"
11243 msgstr "Revisione"
11244
11245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11246 msgid "RevisionRemark"
11247 msgstr "Commento revisione"
11248
11249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11250 msgid "FirstName"
11251 msgstr "Nome"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11254 msgid "DIN-Brief"
11255 msgstr "Lettera dinbrief"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11258 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11259 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11261 #: lib/examples/Articles:0
11262 msgid "Letters"
11263 msgstr "Lettere"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11266 msgid "DinBrief"
11267 msgstr "DinBrief"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11270 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11271 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11278 msgid "Letter"
11279 msgstr "Lettera"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11282 msgid "Addresses"
11283 msgstr "Indirizzi"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11288 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11289 msgid "Postal Data"
11290 msgstr "Dati postali"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11295 msgid "Send To Address"
11296 msgstr "Destinatario"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11300 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11301 msgid "My Address"
11302 msgstr "Mittente"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11305 msgid "Sender Address:"
11306 msgstr "Indirizzo mittente:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11309 msgid "Return address"
11310 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11314 msgid "Backaddress:"
11315 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11318 msgid "Postal comment"
11319 msgstr "Classificazione"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11322 msgid "Postal Remark:"
11323 msgstr "Classificazione:"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11326 msgid "Handling"
11327 msgstr "Trattamento"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11330 msgid "Handling:"
11331 msgstr "Trattamento:"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11336 msgid "YourRef"
11337 msgstr "Vostro riferimento"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11341 msgid "Your ref.:"
11342 msgstr "Vostro rif.:"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11347 msgid "MyRef"
11348 msgstr "Nostro riferimento"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11352 msgid "Our ref.:"
11353 msgstr "Nostro rif.:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11356 msgid "Writer"
11357 msgstr "Scrivente"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11360 msgid "Writer:"
11361 msgstr "Scrivente:"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11367 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11368 msgid "Signature"
11369 msgstr "Firma"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11377 msgid "Closings"
11378 msgstr "Chiusura"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11384 msgid "Signature:"
11385 msgstr "Firma:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11388 msgid "Bottomtext"
11389 msgstr "Testo a piè pagina"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11392 msgid "Bottom text:"
11393 msgstr "Testo a piè pagina:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11396 msgid "Area code"
11397 msgstr "Codice postale"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11400 msgid "Area Code:"
11401 msgstr "Codice postale:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11407 msgid "Telephone"
11408 msgstr "Telefono"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11412 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11413 msgid "Telephone:"
11414 msgstr "Telefono:"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11417 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11419 msgid "Location"
11420 msgstr "Luogo"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11424 msgid "Location:"
11425 msgstr "Luogo:"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11430 msgid "Subject"
11431 msgstr "Soggetto"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11435 msgid "Subject:"
11436 msgstr "Soggetto:"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11443 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11444 msgid "Opening"
11445 msgstr "Apertura"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11450 msgid "Opening:"
11451 msgstr "Apertura:"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11458 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11459 msgid "Closing"
11460 msgstr "Chiusura"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11465 msgid "Closing:"
11466 msgstr "Chiusura:"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11469 msgid "Signature|S"
11470 msgstr "Firma"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11473 msgid "Here you can insert a signature scan"
11474 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11478 msgid "encl"
11479 msgstr "Allegati"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11483 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11484 msgid "encl:"
11485 msgstr "Allegati:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11490 msgid "cc"
11491 msgstr "Copia carbone"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11496 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11497 msgid "cc:"
11498 msgstr "e p.c.:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11502 msgid "PS"
11503 msgstr "PS"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11506 msgid "Post Scriptum:"
11507 msgstr "Post Scriptum:"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11510 msgid "SenderAddress"
11511 msgstr "Indirizzo mittente"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11515 msgid "Backaddress"
11516 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11519 msgid "RetourAdresse"
11520 msgstr "Indirizzo del mittente"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11523 msgid "Adresse"
11524 msgstr "Indirizzo"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11527 msgid "Postvermerk"
11528 msgstr "Classificazione"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11531 msgid "Zusatz"
11532 msgstr "Supplemento"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11535 msgid "IhrZeichen"
11536 msgstr "Vostro riferimento"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11540 msgid "YourMail"
11541 msgstr "Vostra lettera"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11544 msgid "IhrSchreiben"
11545 msgstr "Vostra lettera"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11548 msgid "MeinZeichen"
11549 msgstr "Firma"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11552 msgid "Unterschrift"
11553 msgstr "Firma"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11556 msgid "Telefon"
11557 msgstr "Telefono"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11562 msgid "Place"
11563 msgstr "Luogo"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11566 msgid "Stadt"
11567 msgstr "Città"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11570 msgid "Town"
11571 msgstr "Città"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11574 msgid "Ort"
11575 msgstr "Luogo"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11578 msgid "Datum"
11579 msgstr "Data"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11583 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11584 msgid "Reference"
11585 msgstr "Riferimento"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11588 msgid "Betreff"
11589 msgstr "Oggetto"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11592 msgid "Anrede"
11593 msgstr "Titolo"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11596 msgid "Brieftext"
11597 msgstr "Testo riassuntivo"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11600 msgid "Gruss"
11601 msgstr "Saluti"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11604 msgid "ps"
11605 msgstr "ps"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11609 msgid "Encl."
11610 msgstr "Allegati"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11613 msgid "Anlagen"
11614 msgstr "Anlagen"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11618 msgid "CC"
11619 msgstr "CC"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11622 msgid "Verteiler"
11623 msgstr "Distribuzione"
11624
11625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11626 msgid "DocBook Book (XML)"
11627 msgstr "Libro docbook (XML)"
11628
11629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11630 msgid "Books (DocBook)"
11631 msgstr "Libri (docbook)"
11632
11633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11634 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11635 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11636
11637 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11638 msgid "DocBook Section (XML)"
11639 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11640
11641 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11642 msgid "DocBook Article (XML)"
11643 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11644
11645 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11646 msgid "Inderscience A4 Journals"
11647 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11648
11649 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11650 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11651 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11654 msgid "Econometrica"
11655 msgstr "Econometrica"
11656
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11658 msgid "RunTitle"
11659 msgstr "Titolo corrente"
11660
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11662 msgid "Running Title:"
11663 msgstr "Titolo corrente:"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11666 msgid "RunAuthor"
11667 msgstr "Autore corrente"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11670 msgid "Running Author:"
11671 msgstr "Autore corrente:"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11674 msgid "Address Option"
11675 msgstr "Opzione Indirizzo"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11678 msgid "Optional argument for the address"
11679 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11682 msgid "E-Mail Option"
11683 msgstr "Opzione E-Mail"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11686 msgid "Optional argument for the e-mail"
11687 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11691 msgid "E-mail:"
11692 msgstr "E-mail:"
11693
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11695 msgid "Web Address"
11696 msgstr "Indirizzo Web"
11697
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11699 msgid "Web address:"
11700 msgstr "Indirizzo  Web:"
11701
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11703 msgid "Authors Block"
11704 msgstr "Blocco autori"
11705
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11707 msgid "Authors Block:"
11708 msgstr "Blocco autori:"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11713 msgid "Keyword"
11714 msgstr "Parola chiave"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11717 msgid "Thanks Text"
11718 msgstr "Testo ringraziamenti"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11721 msgid "Thanks \\theThanks:"
11722 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11725 msgid "Thanks Reference"
11726 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11729 msgid "Thanks Ref"
11730 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11733 msgid "Internet Address Reference"
11734 msgstr "Rif. posta elettronica"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11737 msgid "Internet Addess Ref"
11738 msgstr "Rif. posta elettronica"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11741 msgid "Name (First Name)"
11742 msgstr "Nome"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11745 msgid "First Name"
11746 msgstr "Nome"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11749 msgid "Name (Surname)"
11750 msgstr "Cognome"
11751
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11753 msgid "By Same Author (bib)"
11754 msgstr "Stesso autore (bib)"
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11757 msgid "bysame"
11758 msgstr "Idem"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11761 msgid "Footnote (Title)"
11762 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11763
11764 #: lib/layouts/egs.layout:3
11765 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11766 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11767
11768 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11769 msgid "00.00.0000"
11770 msgstr "00.00.0000"
11771
11772 #: lib/layouts/egs.layout:351
11773 msgid "LaTeX Title"
11774 msgstr "Titolo LaTeX"
11775
11776 #: lib/layouts/egs.layout:435
11777 msgid "Journal:"
11778 msgstr "Rivista:"
11779
11780 #: lib/layouts/egs.layout:444
11781 msgid "msnumber"
11782 msgstr "numero ms"
11783
11784 #: lib/layouts/egs.layout:458
11785 msgid "MS_number:"
11786 msgstr "numero MS:"
11787
11788 #: lib/layouts/egs.layout:468
11789 msgid "FirstAuthor"
11790 msgstr "Primo autore"
11791
11792 #: lib/layouts/egs.layout:481
11793 msgid "1st_author_surname:"
11794 msgstr "cognome_primo_autore:"
11795
11796 #: lib/layouts/egs.layout:534
11797 msgid "Offsets"
11798 msgstr "Offset"
11799
11800 #: lib/layouts/egs.layout:547
11801 msgid "reprint_reqs_to:"
11802 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11805 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11806 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11809 msgid "Author Option"
11810 msgstr "Opzione autore"
11811
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11813 msgid "Optional argument for the author"
11814 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11815
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11817 msgid "Author Address"
11818 msgstr "Indirizzo autore"
11819
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11821 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11822 msgid "Author Email"
11823 msgstr "Email autore"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11827 msgid "Email:"
11828 msgstr "Email:"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11831 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11832 msgid "Author URL"
11833 msgstr "URL autore"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11836 msgid "Thanks Option"
11837 msgstr "Opzione thanks"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11840 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11841 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11842
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11844 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11848 msgid "PROOF."
11849 msgstr "PROVA."
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11852 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11856 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11860 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11864 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11868 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11872 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11876 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11880 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11881 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11884 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11888 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11889 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11892 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11893 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11896 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11897 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11898
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11900 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11901 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11902
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11904 msgid "Case \\arabic{case}"
11905 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11906
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11908 msgid "Elsevier"
11909 msgstr "Elsevier"
11910
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11912 msgid "Titlenotemark"
11913 msgstr "Nota titolo"
11914
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11916 msgid "Titlenote mark"
11917 msgstr "Nota titolo"
11918
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11920 msgid "Title footnote"
11921 msgstr "Nota al titolo"
11922
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11924 msgid "Footnote Label"
11925 msgstr "Nota a piè pagina"
11926
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11928 msgid "Label you refer to in the title"
11929 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11930
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11932 msgid "Title footnote:"
11933 msgstr "Nota al titolo:"
11934
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11936 msgid "Author Label"
11937 msgstr "Nota all'autore"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11940 msgid "Label you will reference in the address"
11941 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11944 msgid "Authormark"
11945 msgstr "Nota autore"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11948 msgid "Author footnote"
11949 msgstr "Nota all'autore"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11952 msgid "Author footnote:"
11953 msgstr "Nota all'autore:"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11956 msgid "Author Footnote Label"
11957 msgstr "Nota all'autore"
11958
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11960 msgid "Label you refer to for an author"
11961 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11962
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11964 msgid "CorAuthormark"
11965 msgstr "Nota autore corr."
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11968 msgid "CorAuthor mark"
11969 msgstr "Nota autore corr."
11970
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11972 msgid "Corresponding author"
11973 msgstr "Autore corrispondente"
11974
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11976 msgid "Corresponding author text:"
11977 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11978
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11980 msgid "Address Label"
11981 msgstr "Nota indirizzo"
11982
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11984 msgid "Label of the author you refer to"
11985 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11986
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11988 msgid "Internet"
11989 msgstr "Internet"
11990
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11992 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11993 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11994
11995 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11996 msgid "Endnotes (Basic)"
11997 msgstr "Note finali (semplice)"
11998
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12001 msgid "Foot- and Endnotes"
12002 msgstr "Note a piede e finali"
12003
12004 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12005 msgid ""
12006 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12007 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12008 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12009 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12010 msgstr ""
12011 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12012 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12013 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12014 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12015 "apparire le note finali."
12016
12017 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12018 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12019 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12020 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12021 msgid "Endnotes"
12022 msgstr "Note finali"
12023
12024 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12025 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12026 msgid "Endnote ##"
12027 msgstr "Endnote ##"
12028
12029 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12031 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12032 msgid "Endnote"
12033 msgstr "Note finali"
12034
12035 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12037 msgid "endnote"
12038 msgstr "endnote"
12039
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12041 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12042 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12043 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12044 msgstr "Note"
12045
12046 #: lib/layouts/enotez.module:2
12047 msgid "Endnotes (Extended)"
12048 msgstr "Note finali (esteso)"
12049
12050 #: lib/layouts/enotez.module:10
12051 msgid ""
12052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12053 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12054 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12055 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12056 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12057 msgstr ""
12058 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12059 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12060 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12061 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12062 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12063 "apparire le note finali."
12064
12065 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12066 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12067 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12068
12069 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12070 msgid "Key words:"
12071 msgstr "Parole chiave:"
12072
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12074 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12075 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12076
12077 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12078 msgid "List Enhancements"
12079 msgstr "Elenchi migliorati"
12080
12081 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12082 msgid ""
12083 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12084 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12085 msgstr ""
12086 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12087 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12088
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12090 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12091 msgid "Itemize Options"
12092 msgstr "Opzioni elenco"
12093
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12096 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12097 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12098 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12099
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12101 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12102 msgid "Enumerate Options"
12103 msgstr "Opzioni enumerazione"
12104
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12106 msgid "Description Options"
12107 msgstr "Opzioni descrizione"
12108
12109 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12111 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12112 msgid "Labeling"
12113 msgstr "Etichetta"
12114
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12116 msgid "Enumerate-Resume"
12117 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12118
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12120 msgid "Number Equations by Section"
12121 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12122
12123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12133 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12134 msgid "Maths"
12135 msgstr "Maths"
12136
12137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12138 msgid ""
12139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12141 msgstr ""
12142 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12143 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12144
12145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12147 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12148 msgid "Equation"
12149 msgstr "Equazione"
12150
12151 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12152 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12153 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12156 msgid "Europass CV (2013)"
12157 msgstr "Europass CV (2013)"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12160 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12161 #: lib/examples/Articles:0
12162 msgid "Curricula Vitae"
12163 msgstr "Curricula Vitae"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12168 msgid "Name:"
12169 msgstr "Nome:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12172 msgid "FooterName"
12173 msgstr "Nome a piede:"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12176 msgid "Name (footer):"
12177 msgstr "Nome (a piede):"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12180 msgid "Mobile:"
12181 msgstr "Cellulare:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12184 msgid "Mobile phone number"
12185 msgstr "Numero cellulare"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12188 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12189 msgid "Homepage"
12190 msgstr "Homepage"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12193 msgid "Homepage:"
12194 msgstr "Homepage:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12197 msgid "InstantMessaging"
12198 msgstr "Messagistica istantanea"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12201 msgid "Instant Messaging:"
12202 msgstr "Messagistica istantanea:"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12205 msgid "IM Type:"
12206 msgstr "Tipo:"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12209 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12210 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12213 msgid "Birthday"
12214 msgstr "Data di nascita"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12217 msgid "Date of birth:"
12218 msgstr "Data di nascita:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12221 msgid "Nationality"
12222 msgstr "Nazionalità"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12225 msgid "Nationality:"
12226 msgstr "Nazionalità:"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12229 msgid "Gender"
12230 msgstr "Sesso"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12233 msgid "Gender:"
12234 msgstr "Sesso:"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12237 msgid "BeforePicture"
12238 msgstr "Ante immagine"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12241 msgid "Space before picture:"
12242 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12245 msgid "Picture"
12246 msgstr "Immagine"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12249 msgid "Picture:"
12250 msgstr "Immagine:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12253 msgid "Resize photo to this width"
12254 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12257 msgid "AfterPicture"
12258 msgstr "Post immagine"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12261 msgid "Space after picture:"
12262 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12267 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12268 msgid "Vertical Space"
12269 msgstr "Spazio verticale"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12274 msgid "Additional vertical space"
12275 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12278 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12279 msgid "Item"
12280 msgstr "Dato"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12283 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12284 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12287 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12288 msgid "Item:"
12289 msgstr "Dato:"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12292 msgid "ItemInset"
12293 msgstr "Inserto per dato"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12296 msgid "Subitems"
12297 msgstr "Sottodati"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12300 msgid "TitleItem"
12301 msgstr "Titolo del dato"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12304 msgid "Title item:"
12305 msgstr "Titolo dato:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12308 msgid "TitleLevel"
12309 msgstr "Livello del titolo"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12312 msgid "Title level:"
12313 msgstr "Livello titolo:"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12316 msgid "Text (right side)"
12317 msgstr "Testo (lato destro)"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12320 msgid "BlueItem"
12321 msgstr "Dato blu"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12324 msgid "Blue item:"
12325 msgstr "Dato blu:"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12328 msgid "BlueItemInset"
12329 msgstr "Inserto per dato blu"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12332 msgid "Blue subitems"
12333 msgstr "Sottodati blu"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12336 msgid "BigItem"
12337 msgstr "Dato grande"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12340 msgid "Big Item:"
12341 msgstr "Dato grande:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12344 msgid "EcvItemize"
12345 msgstr "Elenco ECV"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12348 msgid "MotherTongue"
12349 msgstr "Madrelingua"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12352 msgid "Mother Tongue:"
12353 msgstr "Madrelingua:"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12356 msgid "LangHeader"
12357 msgstr "Etichetta Lingua"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12360 msgid "Language Header:"
12361 msgstr "Etichetta Lingua:"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12364 msgid "Language:"
12365 msgstr "Lingua:"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12368 msgid "Name of the language"
12369 msgstr "Nome della lingua"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12372 msgid "Listening"
12373 msgstr "Ascolto"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12376 msgid "Level how good you think you can listen"
12377 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12380 msgid "Reading"
12381 msgstr "Lettura"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12384 msgid "Level how good you think you can read"
12385 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12388 msgid "Interaction"
12389 msgstr "Interazione"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12392 msgid "Level how good you think you can conversate"
12393 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12396 msgid "Production"
12397 msgstr "Produzione"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12400 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12401 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12404 msgid "LastLanguage"
12405 msgstr "Ultima Lingua"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12408 msgid "Last Language:"
12409 msgstr "Ultima Lingua:"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12412 msgid "LangFooter"
12413 msgstr "Riferimento Lingua"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12416 msgid "Language Footer:"
12417 msgstr "Riferimento Lingua:"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12420 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12421 msgid "End"
12422 msgstr "Fine"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12425 msgid "End of CV"
12426 msgstr "Fine del CV"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12429 #: lib/layouts/soul.module:51
12430 msgid "Highlight"
12431 msgstr "Evidenziato"
12432
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12434 msgid "Europe CV"
12435 msgstr "CV europeo"
12436
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12438 msgid "Footer name:"
12439 msgstr "Nome a piede:"
12440
12441 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12442 msgid "Mobile"
12443 msgstr "Cellulare"
12444
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12446 msgid "Size"
12447 msgstr "Dimensione"
12448
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12450 msgid "Size the photo is resized to"
12451 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12452
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12454 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12455 msgid "Page"
12456 msgstr "Pagina"
12457
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12459 msgid "The title as it appears in the header"
12460 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12461
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12463 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12464 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12465
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12467 msgid "BulletedItem"
12468 msgstr "Dato puntato"
12469
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12471 msgid "Bulleted Item:"
12472 msgstr "Dato puntato:"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12475 msgid "Begin"
12476 msgstr "Inizio"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12479 msgid "Begin of CV"
12480 msgstr "Inizio del CV"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12483 msgid "PersonalInfo"
12484 msgstr "Dati Personali"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12487 msgid "Personal Info"
12488 msgstr "Dati Personali"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12491 msgid "VerticalSpace"
12492 msgstr "Spazio verticale"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12495 msgid "Vertical space"
12496 msgstr "Spazio verticale"
12497
12498 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12499 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12500 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12501
12502 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12503 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12504 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12505
12506 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12507 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12508 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12509
12510 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12511 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12512 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12513
12514 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12515 msgid "Number Figures by Section"
12516 msgstr "Numera figure per sezione"
12517
12518 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12519 msgid ""
12520 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12521 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12522 msgstr ""
12523 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12524 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12525
12526 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12527 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12528 msgstr "Correzione caratteri cm"
12529
12530 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12531 msgid ""
12532 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12533 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12534 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12535 msgstr ""
12536 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12537 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12538 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12539 "fixltx2e.pdf"
12540
12541 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12542 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12543 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12544
12545 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12546 msgid ""
12547 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12548 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12549 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12550 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12551 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12552 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12553 "LaTeX distributions."
12554 msgstr ""
12555 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12556 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12557 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12558 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12559 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12560 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12561 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:2
12564 msgid "FiXme Notes"
12565 msgstr "Note FIXme"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12568 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12569 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12570 msgid "Annotation & Revision"
12571 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:12
12574 msgid ""
12575 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12576 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12577 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12578 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12579 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12580 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12581 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12582 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12583 msgstr ""
12584 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12585 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12586 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12587 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12588 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12589 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12590 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12591 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12592 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12595 msgid "Fixme"
12596 msgstr "Fixme"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:24
12599 msgid "List of FIXMEs"
12600 msgstr "Elenco di FIXME"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:38
12603 msgid "[List of FIXMEs]"
12604 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:54
12607 msgid "Fixme Note"
12608 msgstr "Fixme nota"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12611 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12612 msgid "Fixme Note Options|s"
12613 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12616 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12617 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12618 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:75
12621 msgid "Fixme Warning"
12622 msgstr "Fixme avvertenza"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:77
12625 msgid "Warning"
12626 msgstr "Avvertenza"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:81
12629 msgid "Fixme Error"
12630 msgstr "Fixme errore"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
12634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4870
12635 msgid "Error"
12636 msgstr "Errore"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:87
12639 msgid "Fixme Fatal"
12640 msgstr "Fixme fatale"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:89
12643 msgid "Fatal"
12644 msgstr "Fatale"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:98
12647 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12648 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:100
12651 msgid "Fixme (Targeted)"
12652 msgstr "Fixme (mirata)"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:110
12655 msgid "Fixme Note|x"
12656 msgstr "Nota fixme|x"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:112
12659 msgid "Insert the FIXME note here"
12660 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:117
12663 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12664 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:119
12667 msgid "Warning (Targeted)"
12668 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:123
12671 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12672 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:125
12675 msgid "Error (Targeted)"
12676 msgstr "Errore (mirata)"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:129
12679 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12680 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:131
12683 msgid "Fatal (Targeted)"
12684 msgstr "Fatale (mirata)"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:140
12687 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12688 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:142
12691 msgid "Fixme (Multipar)"
12692 msgstr "Fixme (multipar)"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12695 msgid "Fixme Summary"
12696 msgstr "Fixme riepilogo"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12699 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12700 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:160
12703 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12704 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:162
12707 msgid "Warning (Multipar)"
12708 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:166
12711 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12712 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:168
12715 msgid "Error (Multipar)"
12716 msgstr "Errore (multipar)"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:172
12719 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12720 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:174
12723 msgid "Fatal (Multipar)"
12724 msgstr "Fatale (multipar)"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:183
12727 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12728 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:185
12731 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12732 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:201
12735 msgid "Annotated Text"
12736 msgstr "Testo annotato"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:203
12739 msgid "Annotated Text|x"
12740 msgstr "Testo annotato|s"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:204
12743 msgid "Insert the text to annotate here"
12744 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:209
12747 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12748 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:211
12751 msgid "Warning (MP Targ.)"
12752 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:215
12755 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12756 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:217
12759 msgid "Error (MP Targ.)"
12760 msgstr "Errore (MP mir.)"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:221
12763 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12764 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:223
12767 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12768 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:233
12771 msgid "FxNote"
12772 msgstr "FxNote"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:237
12775 msgid "FxNote*"
12776 msgstr "FxNote*"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:241
12779 msgid "FxWarning"
12780 msgstr "FxWarning"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:245
12783 msgid "FxWarning*"
12784 msgstr "FxWarning*"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:249
12787 msgid "FxError"
12788 msgstr "FxError"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:253
12791 msgid "FxError*"
12792 msgstr "FxError*"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:257
12795 msgid "FxFatal"
12796 msgstr "FxFatal"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:261
12799 msgid "FxFatal*"
12800 msgstr "FxFatal*"
12801
12802 #: lib/layouts/foils.layout:3
12803 msgid "FoilTeX"
12804 msgstr "FoilTeX"
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:45
12807 msgid "Foilhead"
12808 msgstr "Foilhead"
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:65
12811 msgid "ShortFoilhead"
12812 msgstr "Foilhead breve"
12813
12814 #: lib/layouts/foils.layout:71
12815 msgid "Rotatefoilhead"
12816 msgstr "Foilhead ruotato"
12817
12818 #: lib/layouts/foils.layout:77
12819 msgid "ShortRotatefoilhead"
12820 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12821
12822 #: lib/layouts/foils.layout:86
12823 msgid "TickList"
12824 msgstr "Elenco segnato"
12825
12826 #: lib/layouts/foils.layout:102
12827 msgid "_/"
12828 msgstr "_/"
12829
12830 #: lib/layouts/foils.layout:116
12831 msgid "CrossList"
12832 msgstr "Elenco crociato"
12833
12834 #: lib/layouts/foils.layout:132
12835 msgid "><"
12836 msgstr "><"
12837
12838 #: lib/layouts/foils.layout:189
12839 msgid "My Logo"
12840 msgstr "Il mio logo"
12841
12842 #: lib/layouts/foils.layout:198
12843 msgid "My Logo:"
12844 msgstr "Il mio logo:"
12845
12846 #: lib/layouts/foils.layout:207
12847 msgid "Restriction"
12848 msgstr "Restrizione"
12849
12850 #: lib/layouts/foils.layout:211
12851 msgid "Restriction:"
12852 msgstr "Restrizione:"
12853
12854 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12855 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12856 msgid "Theorem #."
12857 msgstr "Teorema #."
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12860 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12861 msgid "Lemma #."
12862 msgstr "Lemma #."
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12865 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12866 msgid "Corollary #."
12867 msgstr "Corollario #."
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12870 msgid "Proposition #."
12871 msgstr "Proposizione #."
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12875 msgid "Definition #."
12876 msgstr "Definizione #."
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12880 msgid "Theorem*"
12881 msgstr "Teorema*"
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12885 msgid "Lemma*"
12886 msgstr "Lemma*"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12890 msgid "Corollary*"
12891 msgstr "Corollario*"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12895 msgid "Proposition*"
12896 msgstr "Proposizione*"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12899 msgid "Proposition."
12900 msgstr "Proposizione."
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12904 msgid "Definition*"
12905 msgstr "Definizione*"
12906
12907 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12908 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12909 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12910
12911 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12912 msgid ""
12913 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12914 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12915 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12916 "where you want the endnotes to appear."
12917 msgstr ""
12918 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12919 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12920 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12921 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12922 "finali."
12923
12924 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12925 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12926 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12927
12928 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12929 msgid ""
12930 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12931 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12932 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12933 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12934 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12935 msgstr ""
12936 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12937 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12938 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12939 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12940 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12941
12942 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12943 msgid "French Letter (frletter)"
12944 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12947 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12948 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12951 msgid "Letter:"
12952 msgstr "Lettera:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12955 msgid "Street"
12956 msgstr "Via"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12959 msgid "Street:"
12960 msgstr "Via:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12963 msgid "Addition"
12964 msgstr "Supplemento"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12967 msgid "Addition:"
12968 msgstr "Supplemento:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12971 msgid "Town:"
12972 msgstr "Città:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12975 msgid "State:"
12976 msgstr "Nazione:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12979 msgid "ReturnAddress"
12980 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12983 msgid "ReturnAddress:"
12984 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12988 msgid "MyRef:"
12989 msgstr "Nostro riferimento:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12993 msgid "YourRef:"
12994 msgstr "Vostro riferimento:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12997 msgid "YourMail:"
12998 msgstr "Vostra lettera:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13001 msgid "Telefax"
13002 msgstr "Telefax"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13005 msgid "Telefax:"
13006 msgstr "Telefax:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13009 msgid "Telex"
13010 msgstr "Telex"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13013 msgid "Telex:"
13014 msgstr "Telex:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13017 msgid "EMail"
13018 msgstr "EMail"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13021 msgid "EMail:"
13022 msgstr "EMail:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13025 msgid "HTTP"
13026 msgstr "HTTP"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13029 msgid "HTTP:"
13030 msgstr "HTTP:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13033 msgid "Bank"
13034 msgstr "Banca"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13037 msgid "Bank:"
13038 msgstr "Banca:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13041 msgid "BankCode"
13042 msgstr "Codice bancario"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13045 msgid "BankCode:"
13046 msgstr "Codice bancario:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13049 msgid "BankAccount"
13050 msgstr "Accredito bancario"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13053 msgid "BankAccount:"
13054 msgstr "Accredito bancario:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13058 msgid "PostalComment"
13059 msgstr "Classificazione"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13062 msgid "PostalComment:"
13063 msgstr "Classificazione:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13066 msgid "Reference:"
13067 msgstr "Riferimento:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13070 msgid "Encl.:"
13071 msgstr "Allegati:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13074 msgid "G-Brief (V. 2)"
13075 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13078 msgid "NameRowA"
13079 msgstr "Nome riga A"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13082 msgid "NameRowA:"
13083 msgstr "Nome riga A:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13086 msgid "NameRowB"
13087 msgstr "Nome riga B"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13090 msgid "NameRowB:"
13091 msgstr "Nome riga B:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13094 msgid "NameRowC"
13095 msgstr "Nome riga C"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13098 msgid "NameRowC:"
13099 msgstr "Nome riga C:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13102 msgid "NameRowD"
13103 msgstr "Nome riga D"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13106 msgid "NameRowD:"
13107 msgstr "Nome riga D:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13110 msgid "NameRowE"
13111 msgstr "Nome riga E"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13114 msgid "NameRowE:"
13115 msgstr "Nome riga E:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13118 msgid "NameRowF"
13119 msgstr "Nome riga F"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13122 msgid "NameRowF:"
13123 msgstr "Nome riga F:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13126 msgid "NameRowG"
13127 msgstr "Nome riga G"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13130 msgid "NameRowG:"
13131 msgstr "Nome riga G:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13134 msgid "AddressRowA"
13135 msgstr "Indirizzo riga A"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13138 msgid "AddressRowA:"
13139 msgstr "Indirizzo riga A:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13142 msgid "AddressRowB"
13143 msgstr "Indirizzo riga B"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13146 msgid "AddressRowB:"
13147 msgstr "Indirizzo riga B:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13150 msgid "AddressRowC"
13151 msgstr "Indirizzo riga C"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13154 msgid "AddressRowC:"
13155 msgstr "Indirizzo riga C:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13158 msgid "AddressRowD"
13159 msgstr "Indirizzo riga D"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13162 msgid "AddressRowD:"
13163 msgstr "Indirizzo riga D:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13166 msgid "AddressRowE"
13167 msgstr "Indirizzo riga E"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13170 msgid "AddressRowE:"
13171 msgstr "Indirizzo riga E:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13174 msgid "AddressRowF"
13175 msgstr "Indirizzo riga F"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13178 msgid "AddressRowF:"
13179 msgstr "Indirizzo riga F:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13182 msgid "TelephoneRowA"
13183 msgstr "Telefono riga A"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13186 msgid "TelephoneRowA:"
13187 msgstr "Telefono riga A:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13190 msgid "TelephoneRowB"
13191 msgstr "Telefono riga B"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13194 msgid "TelephoneRowB:"
13195 msgstr "Telefono riga B:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13198 msgid "TelephoneRowC"
13199 msgstr "Telefono riga C"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13202 msgid "TelephoneRowC:"
13203 msgstr "Telefono riga C:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13206 msgid "TelephoneRowD"
13207 msgstr "Telefono riga D"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13210 msgid "TelephoneRowD:"
13211 msgstr "Telefono riga D:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13214 msgid "TelephoneRowE"
13215 msgstr "Telefono riga E"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13218 msgid "TelephoneRowE:"
13219 msgstr "Telefono riga E:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13222 msgid "TelephoneRowF"
13223 msgstr "Telefono riga F"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13226 msgid "TelephoneRowF:"
13227 msgstr "Telefono riga F:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13230 msgid "InternetRowA"
13231 msgstr "Internet riga A"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13234 msgid "InternetRowA:"
13235 msgstr "Internet riga A:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13238 msgid "InternetRowB"
13239 msgstr "Internet riga B"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13242 msgid "InternetRowB:"
13243 msgstr "Internet riga B:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13246 msgid "InternetRowC"
13247 msgstr "Internet riga C"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13250 msgid "InternetRowC:"
13251 msgstr "Internet riga C:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13254 msgid "InternetRowD"
13255 msgstr "Internet riga D"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13258 msgid "InternetRowD:"
13259 msgstr "Internet riga D:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13262 msgid "InternetRowE"
13263 msgstr "Internet riga E"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13266 msgid "InternetRowE:"
13267 msgstr "Internet riga E:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13270 msgid "InternetRowF"
13271 msgstr "Internet riga F"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13274 msgid "InternetRowF:"
13275 msgstr "Internet riga F:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13278 msgid "BankRowA"
13279 msgstr "Banca riga A"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13282 msgid "BankRowA:"
13283 msgstr "Banca riga A:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13286 msgid "BankRowB"
13287 msgstr "Banca riga B"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13290 msgid "BankRowB:"
13291 msgstr "Banca riga B:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13294 msgid "BankRowC"
13295 msgstr "Banca riga C"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13298 msgid "BankRowC:"
13299 msgstr "Banca riga C:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13302 msgid "BankRowD"
13303 msgstr "Banca riga D"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13306 msgid "BankRowD:"
13307 msgstr "Banca riga D:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13310 msgid "BankRowE"
13311 msgstr "Banca riga E"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13314 msgid "BankRowE:"
13315 msgstr "Banca riga E:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13318 msgid "BankRowF"
13319 msgstr "Banca riga F"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13322 msgid "BankRowF:"
13323 msgstr "Banca riga F:"
13324
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13326 msgid "GraphicBoxes"
13327 msgstr "Caselle Grafiche"
13328
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13331 msgid "Boxes"
13332 msgstr "Caselle"
13333
13334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13335 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13336 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13337
13338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13339 msgid "Reflectbox"
13340 msgstr "Casella riflessione"
13341
13342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13343 msgid "Scalebox"
13344 msgstr "Casella scalatura"
13345
13346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13347 msgid "H-Factor"
13348 msgstr "Fattore-H"
13349
13350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13351 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13352 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13353
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13355 msgid "V-Factor"
13356 msgstr "Fattore-V"
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13359 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13360 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13361
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13363 msgid "Resizebox"
13364 msgstr "Casella ridimensionamento"
13365
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13367 msgid "Width of the box"
13368 msgstr "Larghezza della casella"
13369
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13371 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13372 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13373
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13375 msgid "Rotatebox"
13376 msgstr "Casella rotazione"
13377
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13379 msgid "Origin"
13380 msgstr "Origine"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13383 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13384 msgstr ""
13385 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13386 "sinistro)"
13387
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13389 msgid "Angle"
13390 msgstr "Angolo"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13393 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13394 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13395
13396 #: lib/layouts/hanging.module:2
13397 msgid "Hanging Paragraphs"
13398 msgstr "Paragrafi con rientro"
13399
13400 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13401 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13402 msgid "Paragraph Styles"
13403 msgstr "Stile paragrafo"
13404
13405 #: lib/layouts/hanging.module:7
13406 msgid ""
13407 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13408 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13409 "are indented."
13410 msgstr ""
13411 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13412 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13413 "successive sono indentate."
13414
13415 #: lib/layouts/hanging.module:17
13416 msgid "Hanging"
13417 msgstr "Hanging"
13418
13419 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13420 msgid "Hebrew Article"
13421 msgstr "Articolo ebraico"
13422
13423 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13424 msgid "Claim #."
13425 msgstr "Asserzione #."
13426
13427 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13428 msgid "Remarks"
13429 msgstr "Osservazioni"
13430
13431 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13432 msgid "Remarks #."
13433 msgstr "Osservazioni #."
13434
13435 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13437 msgid "Proof:"
13438 msgstr "Dimostrazione:"
13439
13440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13441 msgid "Hebrew Letter"
13442 msgstr "Lettera ebraica"
13443
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13445 msgid "Hollywood"
13446 msgstr "Hollywood"
13447
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13449 msgid "More"
13450 msgstr "Di più"
13451
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13453 msgid "(MORE)"
13454 msgstr "(DI PIU')"
13455
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13457 msgid "FADE IN:"
13458 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13459
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13461 msgid "INT."
13462 msgstr "INT."
13463
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13465 msgid "EXT."
13466 msgstr "EST."
13467
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13469 msgid "Continuing"
13470 msgstr "Continuando"
13471
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13473 msgid "(continuing)"
13474 msgstr "(continuando)"
13475
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13477 msgid "Transition"
13478 msgstr "Transizione"
13479
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13481 msgid "TITLE OVER:"
13482 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13483
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13485 msgid "INTERCUT"
13486 msgstr "INTERCUT"
13487
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13489 msgid "INTERCUT WITH:"
13490 msgstr "INTERCUT CON:"
13491
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13493 msgid "FADE OUT"
13494 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13498 msgid "General"
13499 msgstr "Generale"
13500
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13502 msgid "Scene"
13503 msgstr "Scena"
13504
13505 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13506 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13507 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13508
13509 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13510 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13511 msgid "Academic Field Specifics"
13512 msgstr "Campi accademici specifici"
13513
13514 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13515 msgid ""
13516 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13517 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13518 "in LyX's examples folder."
13519 msgstr ""
13520 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13521 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13522 "nella cartella esempi di LyX."
13523
13524 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13525 msgid "H-P number"
13526 msgstr "Numero H-P"
13527
13528 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13529 msgid "H-P statement"
13530 msgstr "Dichiarazione H-P"
13531
13532 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13533 msgid "Statement Text"
13534 msgstr "Testo della dichiarazione"
13535
13536 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13537 msgid "Text for statements that require some information"
13538 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13541 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13542 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13543
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13545 msgid "Author Names"
13546 msgstr "Nomi autori"
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13549 msgid "Author names that will appear in the header line"
13550 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13555 msgid "Catchline"
13556 msgstr "Catchline"
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13559 msgid "History"
13560 msgstr "History"
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13563 msgid "Classification Codes"
13564 msgstr "Codici Classificazione"
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13567 msgid "TableCaption"
13568 msgstr "Didascalia tabella:"
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13571 msgid "Table caption"
13572 msgstr "Didascalia tabella"
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13575 msgid "Refcite"
13576 msgstr "Refcite"
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13579 msgid "Cite reference"
13580 msgstr "Riferimento citato"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13583 msgid "ItemList"
13584 msgstr "ItemList"
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13587 msgid "RomanList"
13588 msgstr "RomanList"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13591 msgid "Numbering Scheme"
13592 msgstr "Schema numerazione"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13595 msgid ""
13596 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13597 "items"
13598 msgstr ""
13599 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13600 "romana"
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13607 msgid "Corollary \\thecorollary."
13608 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13615 msgid "Lemma \\thelemma."
13616 msgstr "Lemma \\thelemma."
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13623 msgid "Proposition \\theproposition."
13624 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13628 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13649 msgid "Question"
13650 msgstr "Quesito"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13656 msgid "Question \\thequestion."
13657 msgstr "Quesito \\thequestion."
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13663 msgid "Claim \\theclaim."
13664 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13665
13666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13671 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13672 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13673
13674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13675 msgid "Prop"
13676 msgstr "Proposizione"
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13680 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13684 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13687 msgid "Comby"
13688 msgstr "Comby"
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13691 msgid "Prop(osition)"
13692 msgstr "Prop(osizione)"
13693
13694 #: lib/layouts/initials.module:2
13695 msgid "Initials (Drop Caps)"
13696 msgstr "Capolettere"
13697
13698 #: lib/layouts/initials.module:7
13699 msgid ""
13700 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13701 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13702 msgstr ""
13703 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13704 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13705
13706 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13707 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13708 #: lib/layouts/initials.module:40
13709 msgid "Initial"
13710 msgstr "Capolettera"
13711
13712 #: lib/layouts/initials.module:36
13713 msgid "Option(s) for the initial"
13714 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13715
13716 #: lib/layouts/initials.module:41
13717 msgid "Initial letter(s)"
13718 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13719
13720 #: lib/layouts/initials.module:45
13721 msgid "Rest of Initial"
13722 msgstr "Resto"
13723
13724 #: lib/layouts/initials.module:46
13725 msgid "Rest of initial word or text"
13726 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13727
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13729 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13730 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13731
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13733 msgid "Short title that will appear in header line"
13734 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13735
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13737 msgid "Review"
13738 msgstr "Revisioni"
13739
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13741 msgid "Topical"
13742 msgstr "Tematico"
13743
13744 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13745 msgid "Paper"
13746 msgstr "Carta"
13747
13748 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13749 msgid "Prelim"
13750 msgstr "Prelim"
13751
13752 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13753 msgid "Rapid"
13754 msgstr "Rapid"
13755
13756 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13759 msgid "PACS"
13760 msgstr "PACS"
13761
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13763 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13764 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13765
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13767 msgid "MSC"
13768 msgstr "MSC"
13769
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13771 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13772 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13773
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13775 msgid "submitto"
13776 msgstr "sottoposto"
13777
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13779 msgid "submit to paper:"
13780 msgstr "sottoposto a:"
13781
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13783 msgid "Bibliography (plain)"
13784 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13785
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13787 msgid "Bibliography heading"
13788 msgstr "Intestazione bibliografica"
13789
13790 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13791 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13792 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13793
13794 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13795 msgid "ABSTRACT:"
13796 msgstr "SOMMARIO:"
13797
13798 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13799 msgid "KEY WORDS:"
13800 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13801
13802 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13803 msgid "Commission"
13804 msgstr "Commissione"
13805
13806 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13807 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13808 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13812 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13815 msgid "\\thesection."
13816 msgstr "\\thesection."
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13819 msgid "\\thesection"
13820 msgstr "\\thesection"
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13823 msgid "\\thesubsection."
13824 msgstr "\\thesubsection."
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13827 msgid "\\thesubsubsection."
13828 msgstr "\\thesubsubsection."
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13831 msgid "Main Author"
13832 msgstr "Autore principale"
13833
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13836 msgid "Affiliation Key"
13837 msgstr "Chiave di affiliazione"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13840 msgid "Affiliation key of the author"
13841 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13845 msgid "Forename"
13846 msgstr "Nome"
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13849 msgid "Co Author"
13850 msgstr "Coautore"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13853 msgid "Co-author"
13854 msgstr "Coautore"
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13857 msgid "Affiliation key of the co-author"
13858 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13859
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13861 msgid "Short Author"
13862 msgstr "Autore breve"
13863
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13865 msgid "Short author:"
13866 msgstr "Autore breve:"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13869 msgid "Affiliation key"
13870 msgstr "Chiave di affiliazione"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13873 msgid "Keyword:"
13874 msgstr "Parola chiave:"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13877 msgid "Vita"
13878 msgstr "Vita"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13881 msgid "Vita:"
13882 msgstr "Vita:"
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13885 msgid "PDB reference"
13886 msgstr "Riferimento PDB"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13889 msgid "PDB reference:"
13890 msgstr "Riferimento PDB:"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13893 msgid "Optional name"
13894 msgstr "Nome opzionale"
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13897 msgid "NDB reference"
13898 msgstr "Riferimento NDB"
13899
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13901 msgid "NDB reference:"
13902 msgstr "Riferimento NDB:"
13903
13904 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13905 msgid "Synopsis"
13906 msgstr "Sinossi"
13907
13908 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13909 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13910 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13911
13912 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13913 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13914 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13915
13916 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13917 msgid "Alternative Affiliation"
13918 msgstr "Affiliazione alt."
13919
13920 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13921 msgid "Affiliation Prefix"
13922 msgstr "Prefisso affiliazione"
13923
13924 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13925 msgid "A prefix like 'Also at '"
13926 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13927
13928 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13929 msgid "PACS numbers:"
13930 msgstr "Numeri PACS:"
13931
13932 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13933 msgid "Preprint number"
13934 msgstr "Numero prestampa"
13935
13936 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13937 msgid "Preprint number:"
13938 msgstr "Numero prestampa:"
13939
13940 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13941 msgid "Online citation"
13942 msgstr "Citazione in linea"
13943
13944 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13945 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13946 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13947
13948 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13949 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13950 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13951
13952 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13953 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13954 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13955
13956 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13957 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13958 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13959
13960 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13961 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13962 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13963
13964 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13965 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13966 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13967
13968 #: lib/layouts/jss.layout:111
13969 msgid "Plain Keywords"
13970 msgstr "Parole chiave semplici"
13971
13972 #: lib/layouts/jss.layout:114
13973 msgid "Plain Keywords:"
13974 msgstr "Parole chiave semplici:"
13975
13976 #: lib/layouts/jss.layout:117
13977 msgid "Plain Title"
13978 msgstr "Titolo semplice"
13979
13980 #: lib/layouts/jss.layout:120
13981 msgid "Plain Title:"
13982 msgstr "Titolo semplice:"
13983
13984 #: lib/layouts/jss.layout:126
13985 msgid "Short Title:"
13986 msgstr "Titolo breve:"
13987
13988 #: lib/layouts/jss.layout:129
13989 msgid "Plain Author"
13990 msgstr "Autore semplice"
13991
13992 #: lib/layouts/jss.layout:132
13993 msgid "Plain Author:"
13994 msgstr "Autore semplice:"
13995
13996 #: lib/layouts/jss.layout:135
13997 msgid "Pkg"
13998 msgstr "Pkg"
13999
14000 #: lib/layouts/jss.layout:137
14001 msgid "pkg"
14002 msgstr "pkg"
14003
14004 #: lib/layouts/jss.layout:160
14005 msgid "Proglang"
14006 msgstr "Proglang"
14007
14008 #: lib/layouts/jss.layout:162
14009 msgid "proglang"
14010 msgstr "proglang"
14011
14012 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14013 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14014 msgid "Code"
14015 msgstr "Codice"
14016
14017 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14018 msgid "code"
14019 msgstr "codice"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14022 msgid "Code Chunk"
14023 msgstr "Spezzone di odice"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14026 msgid "Code Input"
14027 msgstr "Codice di ingresso"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14030 msgid "Code Output"
14031 msgstr "Codice di uscita"
14032
14033 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14034 msgid "Kluwer"
14035 msgstr "Kluwer"
14036
14037 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14038 msgid "AddressForOffprints"
14039 msgstr "Indirizzo per estratti"
14040
14041 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14042 msgid "Address for Offprints:"
14043 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14044
14045 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14046 msgid "RunningTitle"
14047 msgstr "Titolo corrente"
14048
14049 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14050 msgid "Rnw (knitr)"
14051 msgstr "Rnw (knitr)"
14052
14053 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14054 #: lib/layouts/sweave.module:3
14055 msgid "Literate Programming"
14056 msgstr "Programmazione esperta"
14057
14058 #: lib/layouts/knitr.module:7
14059 msgid ""
14060 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14061 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14062 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14063 msgstr ""
14064 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14065 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14066 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14067 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14068
14069 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14070 #: lib/layouts/sweave.module:14
14071 msgid "Knitr Chunk"
14072 msgstr "Knitr Chunk"
14073
14074 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14075 msgid "Sweave Options"
14076 msgstr "Opzioni sweave"
14077
14078 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14079 msgid "Sweave opts"
14080 msgstr "Opz. sweave"
14081
14082 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14083 msgid "S/R expression"
14084 msgstr "Espressione S/R"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14087 msgid "S/R expr"
14088 msgstr "Espr. S/R"
14089
14090 #: lib/layouts/landscape.module:2
14091 msgid "Landscape Document Parts"
14092 msgstr "Landscape"
14093
14094 #: lib/layouts/landscape.module:6
14095 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14096 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14097
14098 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14099 msgid "Landscape"
14100 msgstr "Landscape"
14101
14102 #: lib/layouts/landscape.module:26
14103 msgid "Landscape (Floating)"
14104 msgstr "Landscape (Floating)"
14105
14106 #: lib/layouts/landscape.module:29
14107 msgid "Landscape (floating)"
14108 msgstr "Landscape (floating)"
14109
14110 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14112 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14113
14114 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14115 msgid "Letter (Standard Class)"
14116 msgstr "Lettera (classe standard)"
14117
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14119 msgid "French Letter (lettre)"
14120 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14121
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14123 msgid "NoTelephone"
14124 msgstr "NoTelefono"
14125
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14128 msgid "NoFax"
14129 msgstr "NoFax"
14130
14131 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14133 msgid "NoPlace"
14134 msgstr "NoLuogo"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14138 msgid "NoDate"
14139 msgstr "NoData"
14140
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14142 msgid "Post Scriptum"
14143 msgstr "Post Scriptum"
14144
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14146 msgid "EndOfMessage"
14147 msgstr "Fine messaggio"
14148
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14150 msgid "EndOfFile"
14151 msgstr "Fine file"
14152
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14158 msgid "Headings"
14159 msgstr "Intestazioni"
14160
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14162 msgid "City:"
14163 msgstr "Città:"
14164
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14166 msgid "Office:"
14167 msgstr "Ufficio:"
14168
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14170 msgid "Tel:"
14171 msgstr "Tel:"
14172
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14174 msgid "NoTel"
14175 msgstr "NoTel"
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14178 msgid "EndOfMessage."
14179 msgstr "Fine messaggio."
14180
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14182 msgid "EndOfFile."
14183 msgstr "Fine file."
14184
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14186 msgid "P.S.:"
14187 msgstr "P.S.:"
14188
14189 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14190 msgid "LilyPond Music Notation"
14191 msgstr "Spartito LilyPond"
14192
14193 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14194 msgid ""
14195 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14196 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14197 msgstr ""
14198 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14199 "in LyX.\n"
14200 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14201 "lyx."
14202
14203 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14205 msgid "LilyPond"
14206 msgstr "LilyPond"
14207
14208 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14209 msgid "LilyPond Options"
14210 msgstr "Opzioni LilyPond"
14211
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14213 msgid ""
14214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14215 "options)."
14216 msgstr ""
14217 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14218 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14221 #: lib/examples/Articles:0
14222 msgid "Linguistics"
14223 msgstr "Linguistica"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14226 msgid ""
14227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14229 "examples."
14230 msgstr ""
14231 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14232 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14233 "linguistic.lyx."
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14236 msgid "(\\arabic{example})"
14237 msgstr "(\\arabic{example})"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14240 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14241 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14244 msgid "(\\arabic{examplei})"
14245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14250 msgid "Subexample"
14251 msgstr "Sottoesempio"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14258 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14259 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14262 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14263 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14266 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14267 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14270 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14271 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14274 msgid "Numbered Example (multiline)"
14275 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14278 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14279 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14282 msgid "Custom Numbering|s"
14283 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14286 msgid "Customize the numeration"
14287 msgstr "Personalizza la numerazione"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14290 msgid "Subexamples options"
14291 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14294 msgid "Subexamples options|s"
14295 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14298 msgid "Add subexamples options here"
14299 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14302 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14303 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14306 msgid "Gloss"
14307 msgstr "Glossa"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14310 msgid "Gloss options"
14311 msgstr "Opzioni di glossa"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14314 msgid "Gloss Options|s"
14315 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14318 msgid "Add digloss options here"
14319 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14322 msgid "Interlinear Gloss"
14323 msgstr "Glossa interlineare"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14326 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14327 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14330 msgid "Translation"
14331 msgstr "Traduzione"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14334 msgid "Gloss Translation"
14335 msgstr "Traduzione glossa"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14338 msgid "Add a free translation for the gloss"
14339 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14342 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14343 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14346 msgid "Tri-Gloss"
14347 msgstr "Tri-Glossa"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14350 msgid "Add trigloss options here"
14351 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14354 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14355 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14358 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14359 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14362 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14363 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14366 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14367 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14370 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14371 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14374 msgid "Add a translation for the glosse"
14375 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14378 msgid "GroupGlossedWords"
14379 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14382 msgid "Group"
14383 msgstr "Gruppo"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14386 msgid "Structure Tree"
14387 msgstr "Struttura albero"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14390 msgid "Tree"
14391 msgstr "Albero"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14394 msgid "DRS"
14395 msgstr "DRS"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14398 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14399 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14402 msgid "Referents"
14403 msgstr "Referenti"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14406 msgid "DRS Referents"
14407 msgstr "Referenti DRS"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14410 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14411 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14414 msgid "DRS*"
14415 msgstr "DRS*"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14418 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14419 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14422 msgid "IfThen-DRS"
14423 msgstr "IfThen-DRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14426 msgid "If-Then DRS"
14427 msgstr "If-Then DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14431 msgid "Then-Referents"
14432 msgstr "Referenti-then"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14437 msgid "DRS Then-Referents"
14438 msgstr "DRS Then-Referents"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14442 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14443 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14447 msgid "Then-Conditions"
14448 msgstr "Condizioni-then"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14452 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14453 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14456 msgid "Cond-DRS"
14457 msgstr "Cond-DRS"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14460 msgid "Cond. DRS"
14461 msgstr "Cond. DRS"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14464 msgid "Conditional DRS"
14465 msgstr "DRS condizionale"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14468 msgid "Cond."
14469 msgstr "Cond."
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14472 msgid "DRS Condition"
14473 msgstr "Condizione DRS"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14476 msgid "Add the DRS condition here"
14477 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14480 msgid "QDRS"
14481 msgstr "QDRS"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14484 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14485 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14488 msgid "Duplex Condition DRS"
14489 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14492 msgid "Quant."
14493 msgstr "Quant."
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14496 msgid "DRS Quantifier"
14497 msgstr "Quantificatore DRS"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14500 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14501 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14504 msgid "Quant. Var."
14505 msgstr "Var. Quant."
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14508 msgid "DRS Quantifier Variable"
14509 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14512 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14513 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14516 msgid "NegDRS"
14517 msgstr "NegDRS"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14520 msgid "Neg. DRS"
14521 msgstr "Neg. DRS"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14524 msgid "Negated DRS"
14525 msgstr "DRS negato"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14528 msgid "SDRS"
14529 msgstr "SDRS"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14532 msgid "Sent. DRS"
14533 msgstr "Sent. DRS"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14536 msgid "DRS with Sentence above"
14537 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14540 msgid "Sentence"
14541 msgstr "Frase"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14544 msgid "DRS Sentence"
14545 msgstr "Frase DRS"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14548 msgid "Add the sentence here"
14549 msgstr "Inserire qui la frase"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14552 msgid "Expression"
14553 msgstr "Espressione"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14556 msgid "expr."
14557 msgstr "espr."
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14560 msgid "Concepts"
14561 msgstr "concetti"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14564 msgid "concept"
14565 msgstr "concetto"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14568 msgid "Meaning"
14569 msgstr "Significato"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14572 msgid "meaning"
14573 msgstr "significato"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14576 msgid "Tableaux"
14577 msgstr "Tableau"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14580 msgid "Tableau"
14581 msgstr "Tableau"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14584 msgid "List of Tableaux"
14585 msgstr "Elenco dei tableau"
14586
14587 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14588 msgid "Chunk ##"
14589 msgstr "Chunk ##"
14590
14591 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14592 msgid "Literate programming"
14593 msgstr "Programmazione esperta"
14594
14595 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14596 msgid "Chunk"
14597 msgstr "Chunk"
14598
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14600 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14601 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14602
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14604 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14605 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14607 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14609 msgid "Chapter"
14610 msgstr "Capitolo"
14611
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14613 msgid "Running LaTeX Title"
14614 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14615
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14617 msgid "TOC Title"
14618 msgstr "Titolo indice"
14619
14620 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14621 msgid "TOC Title:"
14622 msgstr "Titolo indice"
14623
14624 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14625 msgid "Author Running"
14626 msgstr "Autore corrente"
14627
14628 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14629 msgid "Author Running:"
14630 msgstr "Autore corrente:"
14631
14632 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14633 msgid "TOC Author"
14634 msgstr "Autore indice"
14635
14636 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14637 msgid "TOC Author:"
14638 msgstr "Autore indice:"
14639
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14641 msgid "Case #."
14642 msgstr "Caso #."
14643
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14646 msgid "Claim."
14647 msgstr "Asserzione."
14648
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14650 msgid "Conjecture #."
14651 msgstr "Congettura #."
14652
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14654 msgid "Example #."
14655 msgstr "Esempio #."
14656
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14658 msgid "Exercise #."
14659 msgstr "Esercizio #."
14660
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14662 msgid "Note #."
14663 msgstr "Nota #."
14664
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14666 msgid "Problem #."
14667 msgstr "Problema #."
14668
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14674 msgid "Property"
14675 msgstr "Proprietà"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14678 msgid "Property #."
14679 msgstr "Proprietà #."
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14682 msgid "Question #."
14683 msgstr "Quesito #."
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14686 msgid "Remark #."
14687 msgstr "Osservazione #."
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14690 msgid "Solution #."
14691 msgstr "Soluzione #."
14692
14693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14694 msgid "Logical Markup"
14695 msgstr "Marcatura logica"
14696
14697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14698 msgid "Text Markup"
14699 msgstr "Marcatura testo"
14700
14701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14702 msgid ""
14703 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14704 "code."
14705 msgstr ""
14706 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14707 "code."
14708
14709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14710 msgid "Noun"
14711 msgstr "Sostantivazione"
14712
14713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14714 msgid "noun"
14715 msgstr "sostantivo"
14716
14717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14718 msgid "Emph"
14719 msgstr "Enfatizzazione"
14720
14721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14722 msgid "emph"
14723 msgstr "enfatizzato"
14724
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14726 msgid "Strong"
14727 msgstr "Forte"
14728
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14730 msgid "strong"
14731 msgstr "forte"
14732
14733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14734 msgid "TUGboat"
14735 msgstr "TUGboat"
14736
14737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14738 msgid "Mathematical Monthly article"
14739 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14740
14741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14742 msgid "Abbreviated Title"
14743 msgstr "Titolo abbreviato"
14744
14745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14746 msgid "Biographies"
14747 msgstr "Biografie"
14748
14749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14750 msgid "Author Biography"
14751 msgstr "Biografia autore"
14752
14753 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14754 msgid "Affiliation (include email):"
14755 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14756
14757 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14758 msgid "Title of acknowledgment"
14759 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14760
14761 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14763 msgid "Remark*"
14764 msgstr "Osservazione*"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14767 msgid "Memoir"
14768 msgstr "Memoir"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14775 msgid "Short Title (TOC)|S"
14776 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14779 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14780 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14786 msgid "Short Title (Header)"
14787 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14790 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14791 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14794 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14795 msgid "Chapter*"
14796 msgstr "Capitolo*"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14799 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14803 msgid "The section as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14807 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14808 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14811 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14812 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14815 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14817
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14819 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14823 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14824 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14827 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14828 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14831 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14832 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14835 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14836 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14839 msgid "Chapterprecis"
14840 msgstr "Sommario del capitolo"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14843 msgid "Epigraph"
14844 msgstr "Epigrafe"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14847 msgid "Epigraph Source|S"
14848 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14851 msgid "Source"
14852 msgstr "Fonte"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14855 msgid "The source/author of this epigraph"
14856 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14859 msgid "Poemtitle"
14860 msgstr "Titolo poesia"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14863 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14867 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14868 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14871 msgid "Poemtitle*"
14872 msgstr "Titolo poesia*"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14875 msgid "Legend"
14876 msgstr "Legenda"
14877
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14879 msgid "Endnotes (all)"
14880 msgstr "Note finali (tutte)"
14881
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14883 msgid "Endnotes (sectioned)"
14884 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14885
14886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14887 msgid "Minimalistic Insets"
14888 msgstr "Inserti minimalistici"
14889
14890 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14892 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14895 msgid "Modern CV"
14896 msgstr "CV moderno"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14899 msgid "CVStyle"
14900 msgstr "Stile CV"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14903 msgid "CV Style:"
14904 msgstr "Stile CV:"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14907 msgid "Style Options"
14908 msgstr "Opzioni"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14911 msgid "Options for the CV style"
14912 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14915 msgid "CVColor"
14916 msgstr "Colore CV"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14919 msgid "CV Color Scheme:"
14920 msgstr "Schema colore CV:"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14923 msgid "CVIcons"
14924 msgstr "Icone CV"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14927 msgid "CV Icon Set:"
14928 msgstr "Set di icone CV:"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14931 msgid "CVColumnWidth"
14932 msgstr "Larghezza colonna CV"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14935 msgid "Column Width:"
14936 msgstr "Larghezza colonna:"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14939 msgid "PDF Page Mode"
14940 msgstr "Modo pagina PDF"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14943 msgid "PDF Page Mode:"
14944 msgstr "Modo pagina PDF:"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14947 msgid "First name"
14948 msgstr "Nome"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14951 msgid "FamilyName"
14952 msgstr "Cognome:"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14955 msgid "Family Name:"
14956 msgstr "Cognome:"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14959 msgid "Line 1"
14960 msgstr "Opzione riga 1"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14963 msgid "Optional address line"
14964 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14967 msgid "Line 2"
14968 msgstr "Opzione riga 2"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14971 msgid "Phone Type"
14972 msgstr "Tipo"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14975 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14976 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14979 msgid "Social"
14980 msgstr "Social"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14983 msgid "Social:"
14984 msgstr "Social:"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14987 msgid "Name of the social network"
14988 msgstr "Nome del social network"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14991 msgid "ExtraInfo"
14992 msgstr "Info extra"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14995 msgid "Extra Info:"
14996 msgstr "Informazioni extra:"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14999 msgid "Photo:"
15000 msgstr "Foto:"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15003 msgid "Height the photo is resized to"
15004 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15007 msgid "Thickness"
15008 msgstr "Spessore"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15011 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15012 msgstr "Spessore della cornice"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15015 msgid "EmptySection"
15016 msgstr "Sezione vuota"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15019 msgid "Empty Section"
15020 msgstr "Sezione vuota"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15023 msgid "CloseSection"
15024 msgstr "Chiusura sezione"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15027 msgid "Columns:"
15028 msgstr "Colonne:"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15031 msgid "Optional width"
15032 msgstr "Larghezza opzionale"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15035 msgid "Header"
15036 msgstr "Intestazione"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15039 msgid "Header content"
15040 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15043 msgid "Entry"
15044 msgstr "Voce"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15047 msgid "Years"
15048 msgstr "Anni"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15051 msgid "Degree or job title"
15052 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15055 msgid "Institution or employer"
15056 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15059 msgid "Localization"
15060 msgstr "Localizzazione"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15063 msgid "City or country"
15064 msgstr "Città o paese"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15067 msgid "Optional"
15068 msgstr "Opzionale"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15071 msgid "Grade or other info"
15072 msgstr "Grado o altre informazioni"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15075 msgid "Entry:"
15076 msgstr "Voce:"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15079 msgid "ItemWithComment"
15080 msgstr "Dato con commento"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15083 msgid "Item with Comment:"
15084 msgstr "Dato con commento:"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15087 msgid "Text"
15088 msgstr "Testo"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15091 msgid "ListItem"
15092 msgstr "Dato puntato"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15095 msgid "List Item:"
15096 msgstr "Dato puntato:"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15099 msgid "DoubleItem"
15100 msgstr "Dato doppio"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15103 msgid "Double Item:"
15104 msgstr "Dato doppio:"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15107 msgid "Left Summary"
15108 msgstr "Riepilogo sinistro"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15111 msgid "Left summary"
15112 msgstr "Riepilogo sinistro"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15115 msgid "Left Text"
15116 msgstr "Testo sinistro"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15119 msgid "Left text"
15120 msgstr "Testo sinistro"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15123 msgid "Right Summary"
15124 msgstr "Riepilogo destro"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15127 msgid "Right summary"
15128 msgstr "Riepilogo destro"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15131 msgid "DoubleListItem"
15132 msgstr "Dato puntato doppio"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15135 msgid "Double List Item:"
15136 msgstr "Dato puntato doppio:"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15139 msgid "First Item"
15140 msgstr "Primo dato"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15143 msgid "First item"
15144 msgstr "Primo dato"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15147 msgid "Computer"
15148 msgstr "Computer"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15151 msgid "MakeCVtitle"
15152 msgstr "Titolo CV"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15155 msgid "Make CV Title"
15156 msgstr "Titolo CV"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15159 msgid "MakeLetterTitle"
15160 msgstr "Titolo lettera"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15163 msgid "Make Letter Title"
15164 msgstr "Titolo lettera"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15167 msgid "MakeLetterClosing"
15168 msgstr "Chiusura lettera"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15171 msgid "Close Letter"
15172 msgstr "Chiusura lettera"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15175 msgid "Recipient"
15176 msgstr "Destinatario"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15179 msgid "Company Name"
15180 msgstr "Nome società"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15183 msgid "Company name"
15184 msgstr "Nome società"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15187 msgid "Enclosing"
15188 msgstr "Allegato"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15191 msgid "Alternative Name"
15192 msgstr "Nome alternativo"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15195 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15196 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15199 msgid "Enclosing:"
15200 msgstr "Allegato:"
15201
15202 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15203 msgid "Multiple Columns"
15204 msgstr "Colonne multiple"
15205
15206 #: lib/layouts/multicol.module:8
15207 msgid ""
15208 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15209 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15210 "detailed description of multiple columns."
15211 msgstr ""
15212 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15213 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15214 "riguardo alle colonne multiple."
15215
15216 #: lib/layouts/multicol.module:20
15217 msgid "Number of Columns"
15218 msgstr "Numero di colonne"
15219
15220 #: lib/layouts/multicol.module:21
15221 msgid "Insert the number of columns here"
15222 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15223
15224 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15225 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15226 msgid "Preface"
15227 msgstr "Prefazione"
15228
15229 #: lib/layouts/multicol.module:29
15230 msgid "An optional preface"
15231 msgstr "Un preambolo opzionale"
15232
15233 #: lib/layouts/multicol.module:35
15234 msgid "Space Before Page Break"
15235 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15236
15237 #: lib/layouts/multicol.module:36
15238 msgid ""
15239 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15240 "page"
15241 msgstr ""
15242 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15243
15244 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15245 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15246 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15247
15248 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15249 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15250 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15251
15252 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15253 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15254 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15255
15256 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15257 msgid "APA Style with Natbib"
15258 msgstr "Stile APA con natbib"
15259
15260 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15261 msgid ""
15262 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15263 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15264 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15265 msgstr ""
15266 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15267 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15268 "pacchetti natbib ed apacite."
15269
15270 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15271 msgid "Noweb"
15272 msgstr "Noweb"
15273
15274 #: lib/layouts/noweb.module:6
15275 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15276 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15277
15278 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15279 msgid "\\arabic{section}"
15280 msgstr "\\arabic{section}"
15281
15282 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15283 msgid "\\arabic{chapter}"
15284 msgstr "\\arabic{chapter}"
15285
15286 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15287 msgid "\\Alph{chapter}"
15288 msgstr "\\Alph{chapter}"
15289
15290 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15291 msgid "\\arabic{footnote}"
15292 msgstr "\\arabic{footnote}"
15293
15294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15295 msgid "\\Roman{section}."
15296 msgstr "\\Roman{section}."
15297
15298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15299 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15300 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15301
15302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15303 msgid "\\Alph{subsection}."
15304 msgstr "\\Alph{subsection}."
15305
15306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15307 msgid "\\arabic{subsection}."
15308 msgstr "\\arabic{subsection}."
15309
15310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15311 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15312 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15313
15314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15315 msgid "\\alph{subsubsection}."
15316 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15317
15318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15319 msgid "\\alph{paragraph}."
15320 msgstr "\\alph{paragraph}."
15321
15322 #: lib/layouts/paper.layout:3
15323 msgid "Paper (Standard Class)"
15324 msgstr "Paper (classe standard)"
15325
15326 #: lib/layouts/paper.layout:167
15327 msgid "SubTitle"
15328 msgstr "Sottotitolo"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15331 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15332 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:11
15335 msgid ""
15336 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15337 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15338 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15339 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15340 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15341 "Specific Manuals."
15342 msgstr ""
15343 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15344 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15345 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15346 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15347 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15348 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15349
15350 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15351 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15352 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15353 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15354 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15355 #: lib/layouts/paralist.module:135
15356 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15357 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:49
15360 msgid "AsParagraphItem"
15361 msgstr "Elenco come paragrafo"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:53
15364 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15365 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15366
15367 #: lib/layouts/paralist.module:58
15368 msgid "InParagraphItem"
15369 msgstr "Elenco in paragrafo"
15370
15371 #: lib/layouts/paralist.module:62
15372 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15373 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15374
15375 #: lib/layouts/paralist.module:67
15376 msgid "CompactItem"
15377 msgstr "Elenco compatto"
15378
15379 #: lib/layouts/paralist.module:74
15380 msgid "Compact Itemize Options"
15381 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15382
15383 #: lib/layouts/paralist.module:79
15384 msgid "AsParagraphEnum"
15385 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15386
15387 #: lib/layouts/paralist.module:83
15388 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15389 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15390
15391 #: lib/layouts/paralist.module:88
15392 msgid "InParagraphEnum"
15393 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15394
15395 #: lib/layouts/paralist.module:92
15396 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15397 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15398
15399 #: lib/layouts/paralist.module:97
15400 msgid "CompactEnum"
15401 msgstr "Enumerazione compatta"
15402
15403 #: lib/layouts/paralist.module:104
15404 msgid "Compact Enumerate Options"
15405 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15406
15407 #: lib/layouts/paralist.module:109
15408 msgid "AsParagraphDescr"
15409 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15410
15411 #: lib/layouts/paralist.module:113
15412 msgid "As Paragraph Description Options"
15413 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15414
15415 #: lib/layouts/paralist.module:118
15416 msgid "InParagraphDescr"
15417 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15418
15419 #: lib/layouts/paralist.module:122
15420 msgid "In Paragraph Description Options"
15421 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15422
15423 #: lib/layouts/paralist.module:127
15424 msgid "CompactDescr"
15425 msgstr "Descriz. compatta"
15426
15427 #: lib/layouts/paralist.module:134
15428 msgid "Compact Description Options"
15429 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15432 msgid "PDF Comments"
15433 msgstr "Commenti PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15436 msgid ""
15437 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15438 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15439 "the package documentation for details."
15440 msgstr ""
15441 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15442 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15443 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15446 msgid "Define Avatar"
15447 msgstr "Avatar commento PDF"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15450 msgid "PDF-comment"
15451 msgstr "Commenti PDF"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15454 msgid "PDF-comment avatar:"
15455 msgstr "Avatar commento PDF:"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15458 msgid "Name of the Avatar"
15459 msgstr "Nome avatar"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15462 msgid "Define PDF-Comment Style"
15463 msgstr "Stile commento PDF"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15466 msgid "PDF-comment style:"
15467 msgstr "Stile commento PDF:"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15470 msgid "Name of the style"
15471 msgstr "Nome stile"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15474 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15475 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15478 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15479 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15482 msgid "Name of the list style"
15483 msgstr "Nome stile elenco"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15486 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15487 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15490 msgid "PDF-comment list style:"
15491 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15494 msgid "PDF-Comment-Setup"
15495 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15498 msgid "PDF (Setup)"
15499 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15502 msgid "PDF-Comment setup options"
15503 msgstr "Opzioni commento PDF"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15507 msgid "Opts"
15508 msgstr "Opz"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15511 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15512 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15515 msgid "PDF-Annotation"
15516 msgstr "Annotazione PDF"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15519 msgid "PDF"
15520 msgstr "PDF"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15523 msgid "PDFComment Options"
15524 msgstr "Opzioni commento PDF"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15527 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15528 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15531 msgid "PDF-Margin"
15532 msgstr "Margine PDF"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15535 msgid "PDF (Margin)"
15536 msgstr "PDF (Margine)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15539 msgid "PDF-Markup"
15540 msgstr "Marcatura PDF"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15543 msgid "PDF (Markup)"
15544 msgstr "PDF (Marcatura)"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15547 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15548 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15551 msgid "PDF-Freetext"
15552 msgstr "Testo libero PDF"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15555 msgid "PDF (Freetext)"
15556 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15559 msgid "PDF-Square"
15560 msgstr "Quadrato PDF"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15563 msgid "PDF (Square)"
15564 msgstr "PDF (quadrato)"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15567 msgid "PDF-Circle"
15568 msgstr "Cerchio PDF"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15571 msgid "PDF (Circle)"
15572 msgstr "PDF (cerchio)"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15575 msgid "PDF-Line"
15576 msgstr "Linea PDF"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15579 msgid "PDF (Line)"
15580 msgstr "PDF (linea)"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15583 msgid "PDF-Sideline"
15584 msgstr "Linea laterale PDF"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15587 msgid "PDF (Sideline)"
15588 msgstr "PDF (linea laterale)"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15591 msgid "Insert the comment here"
15592 msgstr "Inserire qui il commento"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15595 msgid "PDF-Reply"
15596 msgstr "Replica PDF"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15599 msgid "PDF (Reply)"
15600 msgstr "PDF (Replica)"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15603 msgid "PDF-Tooltip"
15604 msgstr "Suggerimento PDF"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15607 msgid "PDF (Tooltip)"
15608 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15611 msgid "Tooltip Text"
15612 msgstr "Testo suggerimento"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15615 msgid "Tooltip"
15616 msgstr "Suggerimento"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15619 msgid "Insert the tooltip text here"
15620 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15623 msgid "List of PDF Comments"
15624 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15627 msgid "[List of PDF Comments]"
15628 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15631 msgid "List Options|s"
15632 msgstr "Elenco opzioni|z"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15635 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15636 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15639 msgid "PDF Form"
15640 msgstr "Modello PDF"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15643 msgid ""
15644 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15645 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15646 "documentation of hyperref for details."
15647 msgstr ""
15648 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15649 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15650 "hyperref per i dettagli."
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15653 msgid "Begin PDF Form"
15654 msgstr "Inizio modello PDF"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15657 msgid "PDF form"
15658 msgstr "Modello PDF"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15661 msgid "PDF Form Parameters"
15662 msgstr "Parametri modello PDF"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15665 msgid "Params"
15666 msgstr "Param."
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15669 msgid "Insert PDF form parameters here"
15670 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15673 msgid "End PDF Form"
15674 msgstr "Fine modello PDF"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15677 msgid "PDF Link Setup"
15678 msgstr "Impostazioni link PDF"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15681 msgid "PDF link setup"
15682 msgstr "Impostazioni link PDF"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15685 msgid "TextField"
15686 msgstr "Campo testo"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15689 msgid "CheckBox"
15690 msgstr "Casella di spunta"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15693 msgid "ChoiceMenu"
15694 msgstr "Menu scelta"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15697 msgid "Label"
15698 msgstr "Etichetta"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15701 msgid "Insert the label here"
15702 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15705 msgid "PushButton"
15706 msgstr "Pulsante"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15709 msgid "SubmitButton"
15710 msgstr "Pulsante di invio"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15713 msgid "ResetButton"
15714 msgstr "Pulsante di ripristino"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15717 msgid "PDFAction"
15718 msgstr "Azione PDF"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15721 msgid "The name of the PDF action"
15722 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15725 msgid "Text Field Style"
15726 msgstr "Stile campo testo"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15729 msgid "Default text field style"
15730 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15733 msgid "Submit Button Style"
15734 msgstr "Stile pulsante di invio"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15737 msgid "Default submit button style"
15738 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15741 msgid "Push Button Style"
15742 msgstr "Stile pulsante"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15745 msgid "Default push button style"
15746 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15749 msgid "Check Box Style"
15750 msgstr "Stile casella di spunta"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15753 msgid "Default check box style"
15754 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15757 msgid "Reset Button Style"
15758 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15761 msgid "Default reset button style"
15762 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15765 msgid "List Box Style"
15766 msgstr "Stile casella lista"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15769 msgid "Default list box style"
15770 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15773 msgid "Combo Box Style"
15774 msgstr "Stile casella combo"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15777 msgid "Default combo box style"
15778 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15781 msgid "Popdown Box Style"
15782 msgstr "Stile casella  popdown"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15785 msgid "Default popdown box style"
15786 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15789 msgid "Radio Box Style"
15790 msgstr "Stile casella radio"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15793 msgid "Default radio box style"
15794 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15797 msgid "Powerdot"
15798 msgstr "Powerdot"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15802 msgid "TitleSlide"
15803 msgstr "TitoloLucido"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15807 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15808 msgid "Slides"
15809 msgstr "Slides"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15812 msgid "Slide Option"
15813 msgstr "Opzione lucido"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15816 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15820 msgid "EndSlide"
15821 msgstr "Fine lucido"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15824 msgid "~=~"
15825 msgstr "~=~"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15828 msgid "WideSlide"
15829 msgstr "Lucido esteso"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15832 msgid "EmptySlide"
15833 msgstr "Lucido vuoto"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15836 msgid "Empty slide:"
15837 msgstr "Lucido vuoto:"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15840 msgid "Section Option"
15841 msgstr "Opzioni sezione"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15844 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15845 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15846
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15848 msgid "Itemize Type"
15849 msgstr "Tipo elenco"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15852 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15853 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15856 msgid "ItemizeType1"
15857 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:388
15860 msgid "Enumerate Type"
15861 msgstr "Tipo enumerazione"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15864 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15865 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
15868 msgid "EnumerateType1"
15869 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15872 msgid "Twocolumn"
15873 msgstr "Due colonne"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
15876 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15877 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
15880 msgid "Left Column"
15881 msgstr "Colonna sinistra"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15884 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15885 msgstr ""
15886 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15887 "principale)"
15888
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:610 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15890 msgid "Numbered List (Level 1)"
15891 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/scrclass.inc:49
15894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15895 msgid "Numbered List (Level 2)"
15896 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15899 msgid "Numbered List (Level 3)"
15900 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:624 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15903 msgid "Numbered List (Level 4)"
15904 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:629 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15907 msgid "Bibliography Item"
15908 msgstr "Elemento bibliografico"
15909
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15911 msgid "Onslide"
15912 msgstr "Onslide"
15913
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15915 msgid "On Slides"
15916 msgstr "On Slides"
15917
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15919 msgid "Overlay Specification|S"
15920 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15921
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15923 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15924 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15925
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15927 msgid "Onslide+"
15928 msgstr "Onslide+"
15929
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:669
15931 msgid "Onslide*"
15932 msgstr "Onslide*"
15933
15934 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15935 msgid "Recipe Book"
15936 msgstr "Libro ricette"
15937
15938 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15939 msgid "\\thechapter"
15940 msgstr "\\thechapter"
15941
15942 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15943 msgid "Recipe"
15944 msgstr "Ricetta"
15945
15946 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15947 msgid "Recipe:"
15948 msgstr "Ricetta:"
15949
15950 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15951 msgid "Ingredients"
15952 msgstr "Ingredienti"
15953
15954 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15955 msgid "Ingredients Header"
15956 msgstr "Opzione ingredienti"
15957
15958 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15959 msgid "Specify an optional ingredients header"
15960 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15961
15962 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15963 msgid "Ingredients:"
15964 msgstr "Ingredienti:"
15965
15966 #: lib/layouts/report.layout:3
15967 msgid "Report (Standard Class)"
15968 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15971 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15972 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15975 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15976 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15979 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15980 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15983 msgid "Affiliation (alternate)"
15984 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15987 msgid "Affiliation (alternate):"
15988 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15991 msgid "Alternate Affiliation Option"
15992 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15995 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15996 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15999 msgid "Affiliation (none)"
16000 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16003 msgid "No affiliation"
16004 msgstr "Nessuna affiliazione"
16005
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16007 msgid "Electronic Address:"
16008 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16011 msgid "Electronic Address Option|s"
16012 msgstr "Opzione email"
16013
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16015 msgid "Optional argument to the email command"
16016 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16019 msgid "Author URL Option"
16020 msgstr "Opzione URL autore"
16021
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16023 msgid "Optional argument to the homepage command"
16024 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16027 msgid "Preprint"
16028 msgstr "Prestampa"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16031 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16032 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16033
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16035 msgid "acknowledgments"
16036 msgstr "riconoscimenti"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16039 msgid "Ruled Table"
16040 msgstr "Tabella rigata"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16044 msgid "Specials"
16045 msgstr "Speciali"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16048 msgid "Turn Page"
16049 msgstr "Volta pagina"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16052 msgid "Wide Text"
16053 msgstr "Testo ampio"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16056 msgid "Video"
16057 msgstr "Video"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16060 msgid "List of Videos"
16061 msgstr "Elenco dei video"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16064 msgid "Videos"
16065 msgstr "Video"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16068 msgid "Float Link"
16069 msgstr "Collegamento flottante"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16072 msgid "Float link"
16073 msgstr "Collegamento flottante"
16074
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16076 msgid "lowercase text"
16077 msgstr "testo minuscolo"
16078
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16080 msgid "Online cite"
16081 msgstr "Citazione in linea"
16082
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16084 msgid "online cite"
16085 msgstr "Citazione in linea"
16086
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16088 msgid "Text behind"
16089 msgstr "Testo dopo"
16090
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16092 msgid "text behind the cite"
16093 msgstr "Testo dopo la citazione"
16094
16095 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16096 msgid "REVTeX (V. 4)"
16097 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16098
16099 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16100 msgid "AltAffiliation"
16101 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16102
16103 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16104 msgid "PACS number:"
16105 msgstr "Numero PACS:"
16106
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16108 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16109 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16110
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16112 msgid ""
16113 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16114 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16115 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16116 msgstr ""
16117 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16118 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16119 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16120
16121 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16122 msgid "R-S number"
16123 msgstr "Numero R-S"
16124
16125 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16126 msgid "R-S phrase"
16127 msgstr "Frase R-S"
16128
16129 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16130 msgid "Safety phrase"
16131 msgstr "Frase di sicurezza"
16132
16133 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16134 msgid "Phrase Text"
16135 msgstr "Testo frase"
16136
16137 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16138 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16139 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16140
16141 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16142 msgid "S phrase:"
16143 msgstr "Frase S:"
16144
16145 #: lib/layouts/ruby.module:2
16146 msgid "Ruby (Furigana)"
16147 msgstr "Ruby (Furigana)"
16148
16149 #: lib/layouts/ruby.module:8
16150 msgid ""
16151 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16152 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16153 "the TeX engine) or a fallback definition."
16154 msgstr ""
16155 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16156 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
16157 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16158
16159 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16160 msgid "Ruby"
16161 msgstr "Ruby"
16162
16163 #: lib/layouts/ruby.module:49
16164 msgid "ruby text"
16165 msgstr "testo ruby"
16166
16167 #: lib/layouts/ruby.module:50
16168 msgid "Ruby Text|R"
16169 msgstr "Testo ruby|r"
16170
16171 #: lib/layouts/ruby.module:51
16172 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16173 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16174
16175 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16176 msgid "SciPoster"
16177 msgstr "SciPoster"
16178
16179 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16180 msgid "Conference"
16181 msgstr "Conferenza"
16182
16183 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16184 msgid "LeftLogo"
16185 msgstr "Logo sinistro"
16186
16187 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16188 msgid "Left logo:"
16189 msgstr "Logo sinistro:"
16190
16191 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16192 msgid "Logo Size"
16193 msgstr "Dimensioni logo"
16194
16195 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16196 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16197 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16198
16199 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16200 msgid "RightLogo"
16201 msgstr "Logo destro"
16202
16203 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16204 msgid "Right logo:"
16205 msgstr "Logo destro:"
16206
16207 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16208 msgid "Caption Width"
16209 msgstr "Larghezza didascalia"
16210
16211 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16212 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16213 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16214
16215 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16216 msgid "KOMA-Script Article"
16217 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16218
16219 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16220 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16221 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16222
16223 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16224 msgid "KOMA-Script Book"
16225 msgstr "Libro KOMA-Script"
16226
16227 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16228 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16229 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16232 msgid "\\alph{enumii})"
16233 msgstr "\\alph{enumii})"
16234
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16236 msgid "Addpart"
16237 msgstr "Aggiungi parte"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16240 msgid "Addchap"
16241 msgstr "Aggiungi capitolo"
16242
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16245 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16246 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16247
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16249 msgid "Addsec"
16250 msgstr "Aggiungi sezione"
16251
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16253 msgid "Addchap*"
16254 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16255
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16257 msgid "Addsec*"
16258 msgstr "Aggiungi sezione*"
16259
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16261 msgid "Minisec"
16262 msgstr "Minisezione"
16263
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16265 msgid "Publishers"
16266 msgstr "Editori"
16267
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16269 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16271 msgid "Dedication"
16272 msgstr "Dedica"
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16275 msgid "Titlehead"
16276 msgstr "Titolo di testa"
16277
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16279 msgid "Uppertitleback"
16280 msgstr "Retro titolo superiore"
16281
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16283 msgid "Lowertitleback"
16284 msgstr "Retro titolo inferiore"
16285
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16287 msgid "Extratitle"
16288 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16289
16290 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16291 msgid "Frontispiece"
16292 msgstr "Frontespizio"
16293
16294 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16295 msgid "Above"
16296 msgstr "Sopra"
16297
16298 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16299 msgid "above"
16300 msgstr "sopra"
16301
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16303 msgid "Below"
16304 msgstr "Sotto"
16305
16306 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16307 msgid "below"
16308 msgstr "sotto"
16309
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16311 msgid "Dictum"
16312 msgstr "Detto"
16313
16314 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16315 msgid "Dictum Author"
16316 msgstr "Autore detto"
16317
16318 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16319 msgid "The author of this dictum"
16320 msgstr "L'autore di questo detto"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16323 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16324 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16327 msgid "L"
16328 msgstr "L"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16331 msgid "O"
16332 msgstr "O"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16335 msgid "Encl"
16336 msgstr "Allegati"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16339 msgid "Place:"
16340 msgstr "Luogo:"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16343 msgid "Specialmail"
16344 msgstr "Indirizzo speciale"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16347 msgid "Specialmail:"
16348 msgstr "Indirizzo speciale:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16351 msgid "Title:"
16352 msgstr "Titolo:"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16355 msgid "Yourref"
16356 msgstr "Vostro riferimento"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16359 msgid "Yourmail"
16360 msgstr "Vostra lettera"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16363 msgid "Your letter of:"
16364 msgstr "Vostra lettera del:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16367 msgid "Myref"
16368 msgstr "Nostro riferimento"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16371 msgid "Customer"
16372 msgstr "Cliente"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16375 msgid "Customer no.:"
16376 msgstr "Numero cliente:"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16379 msgid "Invoice"
16380 msgstr "Fattura"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16383 msgid "Invoice no.:"
16384 msgstr "Numero fattura:"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16387 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16388 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16391 msgid "NextAddress"
16392 msgstr "Indirizzo successivo"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16395 msgid "Next Address:"
16396 msgstr "Indirizzo successivo:"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16399 msgid "Sender Name:"
16400 msgstr "Mittente:"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16403 msgid "Sender Phone:"
16404 msgstr "Telefono mittente:"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16407 msgid "Sender Fax:"
16408 msgstr "Fax mittente:"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16411 msgid "Sender E-Mail:"
16412 msgstr "E-Mail mittente:"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16415 msgid "Sender URL:"
16416 msgstr "URL mittente:"
16417
16418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16419 msgid "Logo"
16420 msgstr "Logo"
16421
16422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16423 msgid "Logo:"
16424 msgstr "Logo:"
16425
16426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16427 msgid "EndLetter"
16428 msgstr "Fine lettera"
16429
16430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16431 msgid "End of letter"
16432 msgstr "Fine della lettera"
16433
16434 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16435 msgid "KOMA-Script Report"
16436 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16437
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16439 msgid "Section Boxes"
16440 msgstr "Sezioni a blocchi"
16441
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16443 msgid ""
16444 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16445 msgstr ""
16446 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16447 "classe SciPoster."
16448
16449 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16450 msgid "SectionBox"
16451 msgstr "Blocco sezione"
16452
16453 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16454 msgid "Section Box"
16455 msgstr "Blocco sezione"
16456
16457 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16458 msgid "Section Box Width|S"
16459 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16460
16461 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16462 msgid "Width of the section Box"
16463 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16464
16465 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16466 msgid "Heading"
16467 msgstr "Intestazione"
16468
16469 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16470 msgid "Section Box Heading"
16471 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16472
16473 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16474 msgid "Insert the section box header here"
16475 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16476
16477 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16478 msgid "SubsectionBox"
16479 msgstr "Blocco sottosezione"
16480
16481 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16482 msgid "Subsection Box"
16483 msgstr "Blocco sottosezione"
16484
16485 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16486 msgid "SubsubsectionBox"
16487 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16488
16489 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16490 msgid "Subsubsection Box"
16491 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16494 msgid "Seminar"
16495 msgstr "Seminar"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16498 msgid "LandscapeSlide"
16499 msgstr "Lucido orizzontale"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16502 msgid "Landscape Slide"
16503 msgstr "Lucido orizzontale"
16504
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16506 msgid "PortraitSlide"
16507 msgstr "Lucido verticale"
16508
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16510 msgid "Portrait Slide"
16511 msgstr "Lucido verticale"
16512
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16514 msgid "SlideHeading"
16515 msgstr "Intestazione lucido"
16516
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16518 msgid "SlideSubHeading"
16519 msgstr "Sottointestazione lucido"
16520
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16522 msgid "ListOfSlides"
16523 msgstr "Elenco lucidi"
16524
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16526 msgid "List of Slides"
16527 msgstr "Elenco dei lucidi"
16528
16529 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16530 msgid "SlideContents"
16531 msgstr "Contenuto lucidi"
16532
16533 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16534 msgid "Slide Contents"
16535 msgstr "Contenuto lucidi"
16536
16537 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16538 msgid "ProgressContents"
16539 msgstr "Contenuto (progresso)"
16540
16541 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16542 msgid "Progress Contents"
16543 msgstr "Contenuto (progresso)"
16544
16545 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16546 msgid "Landscape Slide:"
16547 msgstr "Lucido orizzontale:"
16548
16549 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16550 msgid "Portrait Slide:"
16551 msgstr "Lucido verticale:"
16552
16553 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16554 msgid "Slide*"
16555 msgstr "Lucido*"
16556
16557 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16558 msgid "List/TOC"
16559 msgstr "Elenco/Indice"
16560
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16562 msgid "[List Of Slides]"
16563 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16564
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16566 msgid "[Slide Contents]"
16567 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16568
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16570 msgid "[Progress Contents]"
16571 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16574 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16575 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16578 msgid ""
16579 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16580 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16581 "standard Paragraph Shapes'."
16582 msgstr ""
16583 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16584 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16585 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16586 "Shapes'."
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16589 msgid "CD label"
16590 msgstr "Etichetta CD"
16591
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16593 msgid "ShapedParagraphs"
16594 msgstr "Paragrafi sagomati"
16595
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16597 msgid "Circle"
16598 msgstr "Circle"
16599
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16601 msgid "Diamond"
16602 msgstr "Diamond"
16603
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16605 msgid "Heart"
16606 msgstr "Cuore"
16607
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16609 msgid "Hexagon"
16610 msgstr "Esagono"
16611
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16613 msgid "Nut"
16614 msgstr "Nut"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16617 msgid "Square"
16618 msgstr "Square"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16621 msgid "Star"
16622 msgstr "Stella"
16623
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16625 msgid "Candle"
16626 msgstr "Candela"
16627
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16629 msgid "Drop down"
16630 msgstr "Drop down"
16631
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16633 msgid "Drop up"
16634 msgstr "Drop up"
16635
16636 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16637 msgid "TeX"
16638 msgstr "TeX"
16639
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16641 msgid "Triangle up"
16642 msgstr "Triangolo su"
16643
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16645 msgid "Triangle down"
16646 msgstr "Triangolo giù"
16647
16648 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16649 msgid "Triangle left"
16650 msgstr "Triangolo sinistra"
16651
16652 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16653 msgid "Triangle right"
16654 msgstr "Triangolo destra"
16655
16656 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16657 msgid "shapepar"
16658 msgstr "Sagomatura"
16659
16660 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16661 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16662 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16663
16664 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16665 msgid "Shape specification"
16666 msgstr "Specifica sagoma"
16667
16668 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16669 msgid "Specification of the shape"
16670 msgstr "Specificazione della sagoma"
16671
16672 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16673 msgid "Shapepar"
16674 msgstr "Sagomatura"
16675
16676 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16677 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16678 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16679
16680 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16682 msgid "Conjecture*"
16683 msgstr "Congettura*"
16684
16685 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16689 msgid "Algorithm*"
16690 msgstr "Algoritmo*"
16691
16692 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16693 msgid "AMS"
16694 msgstr "AMS"
16695
16696 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16697 msgid "The title as it appears in the running headers"
16698 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16699
16700 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16701 msgid "AMS subject classifications:"
16702 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16705 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16706 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16709 msgid "Name of the conference"
16710 msgstr "Nome della conferenza"
16711
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16713 msgid "Conference:"
16714 msgstr "Conferenza:"
16715
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16717 msgid "CopyrightYear"
16718 msgstr "Anno del copyright"
16719
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16721 msgid "Copyright year:"
16722 msgstr "Anno del copyright:"
16723
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16725 msgid "Copyrightdata"
16726 msgstr "Dati copyright"
16727
16728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16729 msgid "Copyright data:"
16730 msgstr "Dati copyright:"
16731
16732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16733 msgid "TitleBanner"
16734 msgstr "Titolo striscione"
16735
16736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16737 msgid "Title banner:"
16738 msgstr "Titolo striscione:"
16739
16740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16741 msgid "PreprintFooter"
16742 msgstr "Nota prestampa"
16743
16744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16745 msgid "Preprint footer:"
16746 msgstr "Nota prestampa:"
16747
16748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16749 msgid "Digital Object Identifier:"
16750 msgstr "Digital Object Identifier:"
16751
16752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16753 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16754 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16755
16756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16757 msgid "Terms:"
16758 msgstr "Voci:"
16759
16760 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16761 msgid "Simple CV"
16762 msgstr "CV semplice"
16763
16764 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16765 msgid "Topic"
16766 msgstr "Argomento"
16767
16768 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16769 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16770 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16771
16772 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16773 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16774 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16775
16776 #: lib/layouts/slides.layout:108
16777 msgid "New Slide:"
16778 msgstr "Nuovo lucido:"
16779
16780 #: lib/layouts/slides.layout:130
16781 msgid "Overlay"
16782 msgstr "Sovrapposizione"
16783
16784 #: lib/layouts/slides.layout:145
16785 msgid "New Overlay:"
16786 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16787
16788 #: lib/layouts/slides.layout:185
16789 msgid "New Note:"
16790 msgstr "Nuova nota:"
16791
16792 #: lib/layouts/slides.layout:210
16793 msgid "InvisibleText"
16794 msgstr "Testo invisibile"
16795
16796 #: lib/layouts/slides.layout:217
16797 msgid "<Invisible Text Follows>"
16798 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16799
16800 #: lib/layouts/slides.layout:234
16801 msgid "VisibleText"
16802 msgstr "Testo visibile"
16803
16804 #: lib/layouts/slides.layout:241
16805 msgid "<Visible Text Follows>"
16806 msgstr "<Segue testo visibile>"
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:2
16809 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16810 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:9
16813 msgid ""
16814 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16815 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16816 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16817 "hyphenated."
16818 msgstr ""
16819 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16820 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16821 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16822 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16823
16824 #: lib/layouts/soul.module:17
16825 msgid "Spaceletters"
16826 msgstr "Spaziato"
16827
16828 #: lib/layouts/soul.module:19
16829 msgid "spaced"
16830 msgstr "spaz."
16831
16832 #: lib/layouts/soul.module:33
16833 msgid "Strikethrough"
16834 msgstr "Depennato"
16835
16836 #: lib/layouts/soul.module:35
16837 msgid "strike"
16838 msgstr "depen."
16839
16840 #: lib/layouts/soul.module:42
16841 msgid "Underline"
16842 msgstr "Sottolineato"
16843
16844 #: lib/layouts/soul.module:44
16845 msgid "ul"
16846 msgstr "sottolin."
16847
16848 #: lib/layouts/soul.module:53
16849 msgid "hl"
16850 msgstr "eviden."
16851
16852 #: lib/layouts/soul.module:59
16853 msgid "Capitalize"
16854 msgstr "Maiuscoletto"
16855
16856 #: lib/layouts/soul.module:61
16857 msgid "caps"
16858 msgstr "maius."
16859
16860 #: lib/layouts/soul.module:71
16861 msgid "spaceletters"
16862 msgstr "spaziato"
16863
16864 #: lib/layouts/soul.module:75
16865 msgid "strikethrough"
16866 msgstr "depennato"
16867
16868 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16869 msgid "underline"
16870 msgstr "underline"
16871
16872 #: lib/layouts/soul.module:83
16873 msgid "highlight"
16874 msgstr "evidenziato"
16875
16876 #: lib/layouts/soul.module:87
16877 msgid "capitalise"
16878 msgstr "maiuscoletto"
16879
16880 #: lib/layouts/soul.module:91
16881 msgid "Capitalise"
16882 msgstr "Maiuscoletto"
16883
16884 #: lib/layouts/spie.layout:3
16885 msgid "SPIE Proceedings"
16886 msgstr "SPIE Proceedings"
16887
16888 #: lib/layouts/spie.layout:60
16889 msgid "Authorinfo"
16890 msgstr "Informazioni autore"
16891
16892 #: lib/layouts/spie.layout:72
16893 msgid "Authorinfo:"
16894 msgstr "Informazioni autore:"
16895
16896 #: lib/layouts/spie.layout:105
16897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16898 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16899
16900 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16901 msgid "UNDEFINED"
16902 msgstr "INDEFINITO"
16903
16904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16905 msgid "\\Roman{part}"
16906 msgstr "\\Roman{part}"
16907
16908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16909 msgid "Part ##"
16910 msgstr "Parte ##"
16911
16912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16913 msgid "Chapter ##"
16914 msgstr "Capitolo ##"
16915
16916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16918 msgid "Section ##"
16919 msgstr "Sezione ##"
16920
16921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16922 msgid "Paragraph ##"
16923 msgstr "Paragrafo ##"
16924
16925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16926 msgid "\\arabic{enumi}."
16927 msgstr "\\arabic{enumi}."
16928
16929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16930 msgid "\\roman{enumiii}."
16931 msgstr "\\roman{enumiii}."
16932
16933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16934 msgid "\\Alph{enumiv}."
16935 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16936
16937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16938 msgid "Equation ##"
16939 msgstr "Equazione ##"
16940
16941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16942 msgid "Footnote ##"
16943 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16944
16945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16946 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16947 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16948
16949 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16950 msgid "Tables"
16951 msgstr "Tabelle"
16952
16953 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16954 msgid "Figures"
16955 msgstr "Figure"
16956
16957 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16958 msgid "Algorithms"
16959 msgstr "Algoritmi"
16960
16961 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16962 msgid "Margin Figures"
16963 msgstr "Figure a margine"
16964
16965 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16966 msgid "Margin Tables"
16967 msgstr "Tabelle a margine"
16968
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16970 msgid "Marginal notes"
16971 msgstr "Note a margine"
16972
16973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16974 msgid "Footnotes"
16975 msgstr "Nota a piè pagina"
16976
16977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16978 msgid "Notes"
16979 msgstr "Note"
16980
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16982 msgid "Branches"
16983 msgstr "Rami"
16984
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16986 msgid "Index Entries"
16987 msgstr "Voci d'indice"
16988
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16990 msgid "Listings"
16991 msgstr "Listati"
16992
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16994 msgid "Margin"
16995 msgstr "Margine"
16996
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16998 msgid "Greyedout"
16999 msgstr "Sbiadita"
17000
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17002 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17003 msgid "ERT"
17004 msgstr "ERT"
17005
17006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17007 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17008 msgstr "Elenco dei listati"
17009
17010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17012 msgid "List of Listings"
17013 msgstr "Elenco dei listati"
17014
17015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17016 msgid "Listings[[inset]]"
17017 msgstr "Listati"
17018
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17020 msgid "Idx"
17021 msgstr "Ind"
17022
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17024 msgid "See"
17025 msgstr "Vedi"
17026
17027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17028 msgid "See also"
17029 msgstr "Vedi anche"
17030
17031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17032 msgid "Sort as"
17033 msgstr "Ordina come"
17034
17035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17036 msgid "Subentry"
17037 msgstr "Sottovoce"
17038
17039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17040 msgid "Argument"
17041 msgstr "Argomento"
17042
17043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17044 msgid "unlabelled"
17045 msgstr "non numerata"
17046
17047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17048 msgid "Preview"
17049 msgstr "Anteprima"
17050
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17052 msgid "see equation[[nomencl]]"
17053 msgstr "vedi equazione"
17054
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17056 msgid "page[[nomencl]]"
17057 msgstr "pagina"
17058
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17060 msgid "Nomenclature[[output]]"
17061 msgstr "Elenco dei simboli"
17062
17063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17064 msgid "Verbatim*"
17065 msgstr "Testuale*"
17066
17067 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17068 msgid "Part \\thepart"
17069 msgstr "Parte \\thepart"
17070
17071 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17072 msgid "Chapter \\thechapter"
17073 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17074
17075 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17076 msgid "Appendix \\thechapter"
17077 msgstr "Appendice \\thechapter"
17078
17079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17080 msgid "Subparagraph*"
17081 msgstr "Sottoparagrafo*"
17082
17083 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17084 #: lib/layouts/subequations.module:14
17085 msgid "Subequations"
17086 msgstr "Sottoequazioni"
17087
17088 #: lib/layouts/subequations.module:6
17089 msgid ""
17090 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17091 "manual."
17092 msgstr ""
17093 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17094 "il manuale di matematica."
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17097 msgid "Front Matter"
17098 msgstr "Frontespizio"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17101 msgid "--- Front Matter ---"
17102 msgstr "--- Frontespizio ---"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17105 msgid "Main Matter"
17106 msgstr "Testo principale"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17109 msgid "--- Main Matter ---"
17110 msgstr "--- Testo principale ---"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17113 msgid "Back Matter"
17114 msgstr "Note conclusive"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17117 msgid "--- Back Matter ---"
17118 msgstr "--- Note conclusive ---"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17121 msgid "PartBacktext"
17122 msgstr "PartBacktext"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17125 msgid "Part Title"
17126 msgstr "Titolo parte"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17129 msgid "Title of this part"
17130 msgstr "Titolo di questa parte"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17133 msgid "ChapSubtitle"
17134 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17137 msgid "ChapAuthor"
17138 msgstr "Autore capitolo"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17141 msgid "ChapMotto"
17142 msgstr "Capitolo motto"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17145 msgid "Run-in headings"
17146 msgstr "Testatine iniziali"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17149 msgid "Sub-run-in headings"
17150 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17153 msgid "Extrachap"
17154 msgstr "Capitolo extra"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17157 msgid "extrachap"
17158 msgstr "extrachap"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17161 msgid "Author data:"
17162 msgstr "Dati autore:"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17165 msgid "TOC title:"
17166 msgstr "Titolo indice:"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17169 msgid "TOC author:"
17170 msgstr "Autore indice:"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17173 msgid "Running Author"
17174 msgstr "Autore corrente"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17177 msgid "Running Chapter"
17178 msgstr "Capitolo corrente"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17181 msgid "Running chapter:"
17182 msgstr "Capitolo corrente:"
17183
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17185 msgid "Running Section"
17186 msgstr "Sezione corrente"
17187
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17189 msgid "Running section:"
17190 msgstr "Sezione corrente:"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17193 msgid "Abstract*"
17194 msgstr "Sommario*"
17195
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17197 msgid "Abstract* (not printed)"
17198 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17199
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17201 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17202 msgid "Foreword"
17203 msgstr "Prefazione"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17206 msgid "Alternative name"
17207 msgstr "Nome alternativo"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17210 msgid "Longest Description Label"
17211 msgstr "Etichetta più lunga"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17214 msgid "Longest description label"
17215 msgstr "Etichetta più lunga"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17218 msgid "Petit"
17219 msgstr "Piccolo"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17222 msgid "Svgraybox"
17223 msgstr "Svgraybox"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17226 msgid "Proof(QED)"
17227 msgstr "Prova(QED)"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17230 msgid "Proof(smartQED)"
17231 msgstr "Prova(smartQED)"
17232
17233 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17234 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17235 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17236
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17239 msgid "Headnote"
17240 msgstr "Intestazione"
17241
17242 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17243 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17244 msgid "Headnote (optional):"
17245 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17246
17247 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17248 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17249 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17250 msgid "thanks"
17251 msgstr "Ringraziamenti"
17252
17253 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17254 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17255 msgid "Inst"
17256 msgstr "Inst"
17257
17258 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17259 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17260 msgid "Institute #"
17261 msgstr "Istituto #"
17262
17263 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17264 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17265 msgid "Corr Author:"
17266 msgstr "Autore corr.:"
17267
17268 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17269 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17270 msgid "Offprints"
17271 msgstr "Estratti"
17272
17273 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17275 msgid "Offprints:"
17276 msgstr "Estratti:"
17277
17278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17279 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17280 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17281
17282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17283 msgid "Subclass"
17284 msgstr "Sottoclasse"
17285
17286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17287 msgid "Mathematics Subject Classification"
17288 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17289
17290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17291 msgid "CRSC"
17292 msgstr "CRSC"
17293
17294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17295 msgid "CR Subject Classification"
17296 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17297
17298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17299 msgid "Solution \\thesolution"
17300 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17301
17302 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17303 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17304 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17305
17306 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17307 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17308 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17309
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17311 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17312 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17313
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17315 msgid "Title*"
17316 msgstr "Titolo*"
17317
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17319 msgid "Title*:"
17320 msgstr "Titolo*:"
17321
17322 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17323 msgid "Contributors"
17324 msgstr "Contributori"
17325
17326 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17327 msgid "List of Contributors"
17328 msgstr "Elenco dei contributori"
17329
17330 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17331 msgid "Contributor List"
17332 msgstr "Elenco contributori"
17333
17334 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17335 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17336 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17337 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17338 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17339 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17340 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17341 msgid "For editors"
17342 msgstr "Per curatori"
17343
17344 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17345 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17346 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17347
17348 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17349 msgid "Sweave"
17350 msgstr "Sweave"
17351
17352 #: lib/layouts/sweave.module:7
17353 msgid ""
17354 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17355 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17356 msgstr ""
17357 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17358 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17359 "esempio sweave.lyx."
17360
17361 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17362 msgid "Sweave Input File"
17363 msgstr "Sweave Input File"
17364
17365 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17366 msgid "Number Tables by Section"
17367 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17368
17369 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17370 msgid ""
17371 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17372 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17373 msgstr ""
17374 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17375 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17376
17377 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17378 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17379 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17380
17381 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17382 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17383 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17386 msgid "Fancy Colored Boxes"
17387 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17390 msgid ""
17391 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17392 "the tcolorbox documentation for details."
17393 msgstr ""
17394 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17395 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17398 msgid "Color Box"
17399 msgstr "Blocco colorato"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17402 msgid "Color Box Options"
17403 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17406 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17407 msgstr ""
17408 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17411 msgid "Dynamic Color Box"
17412 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17415 msgid "Color Box (Dynamic)"
17416 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17419 msgid "Fit Color Box"
17420 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17423 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17424 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17427 msgid "Raster Color Box"
17428 msgstr "Blocco colorato raster"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17431 msgid "Subtitle Options"
17432 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17435 msgid "Insert the options here"
17436 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17439 msgid "Color Box Separator"
17440 msgstr "Separatore blocco colorato"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17443 msgid "Color Boxes"
17444 msgstr "Blocchi colorati"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17447 msgid "-----"
17448 msgstr "-----"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17451 msgid "Color Box Line"
17452 msgstr "Linea blocco colorato"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17455 msgid "Color Box Setup"
17456 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17459 msgid "New Color Box Type"
17460 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17463 msgid "New Box Options"
17464 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17467 msgid "Options for the new box type (optional)"
17468 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17471 msgid "Name of the new box type"
17472 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17475 msgid "Arguments"
17476 msgstr "Argomenti"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17479 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17480 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17483 msgid "Default Value"
17484 msgstr "Valore predefinito"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17487 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17488 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17491 msgid "Custom Color Box 1"
17492 msgstr "Blocco colorato 1"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17495 msgid "More Color Box Options"
17496 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17497
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17499 msgid "Insert more color box options here"
17500 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17501
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17503 msgid "Custom Color Box 2"
17504 msgstr "Blocco colorato 2"
17505
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17507 msgid "Custom Color Box 3"
17508 msgstr "Blocco colorato 3"
17509
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17511 msgid "Custom Color Box 4"
17512 msgstr "Blocco colorato 4"
17513
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17515 msgid "Custom Color Box 5"
17516 msgstr "Blocco colorato 5"
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17522 msgid "Fact \\thefact."
17523 msgstr "Fatto \\thefact."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17529 msgid "Definition \\thedefinition."
17530 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17536 msgid "Example \\theexample."
17537 msgstr "Esempio \\theexample."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17543 msgid "Problem \\theproblem."
17544 msgstr "Problema \\theproblem."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17550 msgid "Exercise \\theexercise."
17551 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17554 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17555 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17558 msgid ""
17559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17560 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17561 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17562 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17564 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17565 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17566 "Chapters' modules, respectively."
17567 msgstr ""
17568 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17569 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17570 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17573 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17574 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17575 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17578 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17579 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17582 msgid ""
17583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17584 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17585 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17586 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17587 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17588 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17589 "theorem 2.1, ..."
17590 msgstr ""
17591 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17592 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17593 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17594 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17595 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17596 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17597 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17600 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17601 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17604 msgid ""
17605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17608 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17609 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17610 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17611 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17612 msgstr ""
17613 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17614 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17615 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17616 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17617 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17618 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17619 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17623 msgid "Criterion \\thecriterion."
17624 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17629 msgid "Criterion*"
17630 msgstr "Criterio*"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17635 msgid "Criterion."
17636 msgstr "Criterio."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17640 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17641 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17646 msgid "Algorithm."
17647 msgstr "Algoritmo."
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17651 msgid "Axiom \\theaxiom."
17652 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17657 msgid "Axiom*"
17658 msgstr "Assioma*"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17663 msgid "Axiom."
17664 msgstr "Assioma."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17668 msgid "Condition \\thecondition."
17669 msgstr "Condizione \\thecondition."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17674 msgid "Condition*"
17675 msgstr "Condizione*"
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17680 msgid "Condition."
17681 msgstr "Condizione."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17686 msgid "Note \\thenote."
17687 msgstr "Nota \\thenote."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17692 msgid "Note*"
17693 msgstr "Nota*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17698 msgid "Note."
17699 msgstr "Nota."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17703 msgid "Notation \\thenotation."
17704 msgstr "Notazione \\thenotation."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17709 msgid "Notation*"
17710 msgstr "Notazione*"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17715 msgid "Notation."
17716 msgstr "Notazione."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17720 msgid "Summary \\thesummary."
17721 msgstr "Sommario \\thesummary."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17726 msgid "Summary*"
17727 msgstr "Sommario*"
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17732 msgid "Summary."
17733 msgstr "Sommario."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17737 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17738 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17743 msgid "Acknowledgement*"
17744 msgstr "Riconoscimento*"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17749 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17754 msgid "Conclusion*"
17755 msgstr "Conclusione*"
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17760 msgid "Conclusion."
17761 msgstr "Conclusione."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17778 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17779 msgid "Assumption"
17780 msgstr "Assunzione"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17784 msgid "Assumption \\theassumption."
17785 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17790 msgid "Assumption*"
17791 msgstr "Assunzione*"
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17796 msgid "Assumption."
17797 msgstr "Assunzione."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17802 msgid "Question*"
17803 msgstr "Question*"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17808 msgid "Question."
17809 msgstr "Quesito."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17812 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17813 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17816 msgid ""
17817 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17818 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17819 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17820 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17821 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17822 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17823 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17824 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17825 msgstr ""
17826 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17827 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17828 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17829 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17830 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17831 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17832 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17833 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17836 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17837 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17840 msgid ""
17841 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17842 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17843 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17844 "in both numbered and non-numbered forms."
17845 msgstr ""
17846 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17847 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17848 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17849 "nella forma numerata che non numerata."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17852 msgid "Criterion \\thetheorem."
17853 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17856 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17857 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17860 msgid "Axiom \\thetheorem."
17861 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17864 msgid "Condition \\thetheorem."
17865 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17868 msgid "Note \\thetheorem."
17869 msgstr "Nota \\thetheorem."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17872 msgid "Notation \\thetheorem."
17873 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17876 msgid "Summary \\thetheorem."
17877 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17880 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17881 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17884 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17885 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17888 msgid "Assumption \\thetheorem."
17889 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17892 msgid "Question \\thetheorem."
17893 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17896 msgid "Fact \\thetheorem."
17897 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17900 msgid "Problem \\thetheorem."
17901 msgstr "Problema \\thetheorem."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17904 msgid "Exercise \\thetheorem."
17905 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17908 msgid "Solution \\thetheorem."
17909 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17912 msgid "Remark \\thetheorem."
17913 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17916 msgid "Claim \\thetheorem."
17917 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17920 msgid "AMS Theorems"
17921 msgstr "Teoremi AMS"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17924 msgid ""
17925 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17926 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17927 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17928 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17929 msgstr ""
17930 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17931 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17932 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17933 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17934 "(per ...)\"."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17938 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17941 msgid ""
17942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17943 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17944 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17948 "Chapters' modules, respectively."
17949 msgstr ""
17950 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17951 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17952 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17953 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17954 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17955 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17956 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17959 msgid "Case (Level 1)"
17960 msgstr "Caso (livello 1)"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17963 msgid "Case \\arabic{casei}."
17964 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17967 msgid "Case (Level 2)"
17968 msgstr "Caso (livello 2)"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17971 msgid "Case \\roman{caseii}."
17972 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17975 msgid "Case (Level 3)"
17976 msgstr "Caso (livello 3)"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17979 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17980 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17983 msgid "Case (Level 4)"
17984 msgstr "Caso (livello 4)"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17987 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17988 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17991 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17992 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17995 msgid ""
17996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17997 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17998 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18000 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18001 msgstr ""
18002 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18003 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18004 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18005 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18006 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18009 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18010 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18013 msgid ""
18014 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18015 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18016 "chapter environment."
18017 msgstr ""
18018 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18019 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18020 "forniscono un ambiente capitolo."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18023 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18024 msgstr "Teoremi (per nome)"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18027 msgid ""
18028 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18029 "'Additional Theorem Text' argument."
18030 msgstr ""
18031 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18032 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18035 msgid "Named Theorem"
18036 msgstr "Teorema con nome"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18039 msgid "Named Theorem."
18040 msgstr "Teorema con nome."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18043 msgid "Example*"
18044 msgstr "Esempio*"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18047 msgid "Problem*"
18048 msgstr "Problema*"
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18051 msgid "Exercise*"
18052 msgstr "Esercizio*"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18055 msgid "Solution*"
18056 msgstr "Soluzione*"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18059 msgid "Claim*"
18060 msgstr "Asserzione*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18063 msgid "Alternative proof string"
18064 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18068 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18071 msgid ""
18072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18073 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18074 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18076 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18077 msgstr ""
18078 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18079 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18080 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18081 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18082 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18085 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18086 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18089 msgid ""
18090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18091 "section start)."
18092 msgstr ""
18093 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18094 "di ogni sezione)."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18097 msgid "Conjecture."
18098 msgstr "Congettura."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18101 msgid "Fact*"
18102 msgstr "Fatto*"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18105 msgid "Problem."
18106 msgstr "Problema."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18109 msgid "Exercise."
18110 msgstr "Esercizio."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18113 msgid "Solution."
18114 msgstr "Soluzione."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18117 msgid "Remark."
18118 msgstr "Osservazione."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18121 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18122 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18125 msgid ""
18126 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18127 "using the extended AMS machinery."
18128 msgstr ""
18129 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18130 "l'apparato AMS esteso."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18133 msgid "Standard Theorems"
18134 msgstr "Teoremi"
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18137 msgid ""
18138 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18139 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18140 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18141 msgstr ""
18142 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18143 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18144 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18145 "(per ...)\"."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18148 msgid "Name/Title"
18149 msgstr "Opzione nome/titolo"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18152 msgid "Alternative optional name or title"
18153 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18156 msgid "Prop \\theprop."
18157 msgstr "Prop \\theprop."
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18160 msgid "Prob(lem)"
18161 msgstr "Prob(lema)"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18164 msgid "Prob"
18165 msgstr "Prob"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18168 msgid "\\theprob."
18169 msgstr "\\theprob."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18172 msgid "Sol"
18173 msgstr "Sol"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18176 msgid "# [number of Prob]"
18177 msgstr "# [numbero di Prob]"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18180 msgid "Label of Problem"
18181 msgstr "Etichetta del problema"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18184 msgid "Label of the corresponding problem"
18185 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18188 msgid "Property \\theproperty."
18189 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18192 msgid "TODO Notes"
18193 msgstr "Note TODO"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18196 msgid ""
18197 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18198 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18199 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18200 "suppresses the output of TODO notes."
18201 msgstr ""
18202 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18203 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18204 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18205 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18208 msgid "TODO"
18209 msgstr "TODO"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18212 msgid "List of TODOs"
18213 msgstr "Elenco di TODO"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18216 msgid "[List of TODOs]"
18217 msgstr "[Elenco di TODO]"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18220 msgid "List of TODOs Heading|s"
18221 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18224 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18225 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18228 msgid "TODO Note (Margin)"
18229 msgstr "Nota TODO (margine)"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18232 msgid "TODO (Margin)"
18233 msgstr "TODO (margine)"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18236 msgid "TODO Note Options|s"
18237 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18240 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18241 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18244 msgid "TODO Note (inline)"
18245 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18248 msgid "TODO (Inline)"
18249 msgstr "TODO (in linea)"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18252 msgid "Missing Figure"
18253 msgstr "File mancante"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18256 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18257 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18258
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18260 msgid "Todo[Inline]"
18261 msgstr "Todo[incorporato]"
18262
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18264 msgid "Todo[margin]"
18265 msgstr "Todo[margine]"
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18268 msgid "MissingFigure"
18269 msgstr "Immagine mancante"
18270
18271 #: lib/layouts/treport.layout:3
18272 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18273 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18276 msgid "Tufte Book"
18277 msgstr "Libro tufte"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18280 msgid "Sidenote"
18281 msgstr "Nota a lato"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18284 msgid "sidenote"
18285 msgstr "nota a lato"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18288 msgid "bibl. entry"
18289 msgstr "voce bibl."
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18292 msgid "Marginnote"
18293 msgstr "Nota a margine"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18296 msgid "marginnote"
18297 msgstr "nota a margine"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18300 msgid "NewThought"
18301 msgstr "NuovoPensiero"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18304 msgid "new thought"
18305 msgstr "nuovo pensiero"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18308 msgid "AllCaps"
18309 msgstr "Maiuscolo"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18312 msgid "allcaps"
18313 msgstr "maiuscolo"
18314
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18316 msgid "SmallCaps"
18317 msgstr "Maiuscoletto"
18318
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18320 msgid "smallcaps"
18321 msgstr "maiuscoletto"
18322
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18324 msgid "Full Width"
18325 msgstr "Larghezza piena"
18326
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18328 msgid "Margin Figure"
18329 msgstr "Figura a margine"
18330
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18332 msgid "Margin Table"
18333 msgstr "Tabella a margine"
18334
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18336 msgid "MarginTable"
18337 msgstr "Tabella a margine"
18338
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18340 msgid "MarginFigure"
18341 msgstr "Figura a margine"
18342
18343 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18344 msgid "Tufte Handout"
18345 msgstr "Opuscolo tufte"
18346
18347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18348 msgid "Handouts"
18349 msgstr "Opuscoli"
18350
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18352 msgid "Variable-width Minipages"
18353 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18354
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18356 msgid ""
18357 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18358 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18359 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18360 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18361 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18362 "side-by-side.lyx."
18363 msgstr ""
18364 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18365 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18366 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18367 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18368 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18369 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18370
18371 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18372 msgid "Minipage (Var. Width)"
18373 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18374
18375 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18376 msgid "Minipage (var.)"
18377 msgstr "Minipagina (var.)"
18378
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18380 msgid "Vert. Adjustment"
18381 msgstr "Allineamento vert."
18382
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18384 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18385 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18386
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18388 msgid "Max. Width"
18389 msgstr "Larghezza max"
18390
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18392 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18393 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18394
18395 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18396 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18397 msgid "Ignore"
18398 msgstr "Ignora"
18399
18400 #: lib/languages:156
18401 msgid "Afrikaans"
18402 msgstr "Afrikaans"
18403
18404 #: lib/languages:168
18405 msgid "Albanian"
18406 msgstr "Albanese"
18407
18408 #: lib/languages:188
18409 msgid "English (USA)"
18410 msgstr "Inglese (USA)"
18411
18412 #: lib/languages:202
18413 msgid "Amharic"
18414 msgstr "Amarico"
18415
18416 #: lib/languages:212
18417 msgid "Greek (ancient)"
18418 msgstr "Greco (antico)"
18419
18420 #: lib/languages:232
18421 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18422 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18423
18424 #: lib/languages:244
18425 msgid "Arabic (Arabi)"
18426 msgstr "Arabo (Arabi)"
18427
18428 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18429 msgid "Armenian"
18430 msgstr "Armeno"
18431
18432 #: lib/languages:287
18433 msgid "Asturian"
18434 msgstr "Asturiano"
18435
18436 #: lib/languages:297
18437 msgid "English (Australia)"
18438 msgstr "Inglese (Australia)"
18439
18440 #: lib/languages:312
18441 msgid "German (Austria, old spelling)"
18442 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18443
18444 #: lib/languages:327
18445 msgid "German (Austria)"
18446 msgstr "Tedesco (Austria)"
18447
18448 #: lib/languages:340
18449 msgid "Azerbaijani"
18450 msgstr "Azero"
18451
18452 #: lib/languages:356
18453 msgid "Indonesian"
18454 msgstr "Indonesiano"
18455
18456 #: lib/languages:368
18457 msgid "Malay"
18458 msgstr "Malese"
18459
18460 #: lib/languages:378
18461 msgid "Basque"
18462 msgstr "Basco"
18463
18464 #: lib/languages:395
18465 msgid "Belarusian"
18466 msgstr "Bielorusso"
18467
18468 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18469 msgid "Bengali"
18470 msgstr "Bengali"
18471
18472 #: lib/languages:418
18473 msgid "Bosnian"
18474 msgstr "Bosniaco"
18475
18476 #: lib/languages:429
18477 msgid "Portuguese (Brazil)"
18478 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18479
18480 #: lib/languages:443
18481 msgid "Breton"
18482 msgstr "Bretone"
18483
18484 #: lib/languages:454
18485 msgid "English (UK)"
18486 msgstr "Inglese (UK)"
18487
18488 #: lib/languages:467
18489 msgid "Bulgarian"
18490 msgstr "Bulgaro"
18491
18492 #: lib/languages:481
18493 msgid "English (Canada)"
18494 msgstr "Inglese (Canada)"
18495
18496 #: lib/languages:494
18497 msgid "French (Canada)"
18498 msgstr "Francese (Canada)"
18499
18500 #: lib/languages:507
18501 msgid "Catalan"
18502 msgstr "Catalano"
18503
18504 #: lib/languages:521
18505 msgid "Chinese (simplified)"
18506 msgstr "Cinese (semplificato)"
18507
18508 #: lib/languages:533
18509 msgid "Chinese (traditional)"
18510 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18511
18512 #: lib/languages:545
18513 msgid "Church Slavonic"
18514 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18515
18516 #: lib/languages:558
18517 msgid "Coptic"
18518 msgstr "Copto"
18519
18520 #: lib/languages:565
18521 msgid "Croatian"
18522 msgstr "Croato"
18523
18524 #: lib/languages:577
18525 msgid "Czech"
18526 msgstr "Ceco"
18527
18528 #: lib/languages:591
18529 msgid "Danish"
18530 msgstr "Danese"
18531
18532 #: lib/languages:605
18533 msgid "Divehi (Maldivian)"
18534 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18535
18536 #: lib/languages:613
18537 msgid "Dutch"
18538 msgstr "Olandese"
18539
18540 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18541 msgid "English"
18542 msgstr "Inglese"
18543
18544 #: lib/languages:643
18545 msgid "Esperanto"
18546 msgstr "Esperanto"
18547
18548 #: lib/languages:655
18549 msgid "Estonian"
18550 msgstr "Estone"
18551
18552 #: lib/languages:672
18553 msgid "Farsi"
18554 msgstr "Farsi"
18555
18556 #: lib/languages:689
18557 msgid "Finnish"
18558 msgstr "Finnico"
18559
18560 #: lib/languages:702
18561 msgid "French"
18562 msgstr "Francese"
18563
18564 #: lib/languages:715
18565 msgid "Friulian"
18566 msgstr "Friuliano"
18567
18568 #: lib/languages:727
18569 msgid "Galician"
18570 msgstr "Galiziano"
18571
18572 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18573 msgid "Georgian"
18574 msgstr "Georgiano"
18575
18576 #: lib/languages:755
18577 msgid "German (old spelling)"
18578 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18579
18580 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18581 msgid "German"
18582 msgstr "Tedesco"
18583
18584 #: lib/languages:787
18585 msgid "German (Switzerland)"
18586 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18587
18588 #: lib/languages:803
18589 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18590 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18591
18592 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18594 msgid "Greek"
18595 msgstr "Greco"
18596
18597 #: lib/languages:832
18598 msgid "Greek (polytonic)"
18599 msgstr "Greco (politonico)"
18600
18601 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18602 msgid "Hebrew"
18603 msgstr "Ebraico"
18604
18605 #: lib/languages:873
18606 msgid "Hindi"
18607 msgstr "Hindi"
18608
18609 #: lib/languages:894
18610 msgid "Icelandic"
18611 msgstr "Islandese"
18612
18613 #: lib/languages:908
18614 msgid "Interlingua"
18615 msgstr "Interlingua"
18616
18617 #: lib/languages:920
18618 msgid "Irish"
18619 msgstr "Irlandese"
18620
18621 #: lib/languages:931
18622 msgid "Italian"
18623 msgstr "Italiano"
18624
18625 #: lib/languages:946
18626 msgid "Japanese"
18627 msgstr "Giapponese"
18628
18629 #: lib/languages:960
18630 msgid "Japanese (CJK)"
18631 msgstr "Giapponese (CJK)"
18632
18633 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18634 msgid "Kannada"
18635 msgstr "Kannada"
18636
18637 #: lib/languages:981
18638 msgid "Kazakh"
18639 msgstr "Kazakho"
18640
18641 #: lib/languages:990
18642 msgid "Khmer"
18643 msgstr "Khmer"
18644
18645 #: lib/languages:998
18646 msgid "Korean"
18647 msgstr "Coreano"
18648
18649 #: lib/languages:1019
18650 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18651 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18652
18653 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18654 msgid "Lao"
18655 msgstr "Lao"
18656
18657 #: lib/languages:1057
18658 msgid "Latvian"
18659 msgstr "Latviano"
18660
18661 #: lib/languages:1071
18662 msgid "Lithuanian"
18663 msgstr "Lituano"
18664
18665 #: lib/languages:1103
18666 msgid "Lower Sorbian"
18667 msgstr "Serbo meridionale"
18668
18669 #: lib/languages:1115
18670 msgid "Hungarian"
18671 msgstr "Ungherese"
18672
18673 #: lib/languages:1128
18674 msgid "Macedonian"
18675 msgstr "Macedone"
18676
18677 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18678 msgid "Malayalam"
18679 msgstr "Malayalam"
18680
18681 #: lib/languages:1152
18682 msgid "Marathi"
18683 msgstr "Marathi"
18684
18685 #: lib/languages:1162
18686 msgid "Mongolian"
18687 msgstr "Mongolo"
18688
18689 #: lib/languages:1174
18690 msgid "English (New Zealand)"
18691 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18692
18693 #: lib/languages:1187
18694 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18695 msgstr "Norvegese"
18696
18697 #: lib/languages:1216
18698 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18699 msgstr "Neonorvegese"
18700
18701 #: lib/languages:1230
18702 msgid "Occitan"
18703 msgstr "Occitano"
18704
18705 #: lib/languages:1242
18706 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18707 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18708
18709 #: lib/languages:1252
18710 msgid "Piedmontese"
18711 msgstr "Piemontese"
18712
18713 #: lib/languages:1264
18714 msgid "Polish"
18715 msgstr "Polacco"
18716
18717 #: lib/languages:1277
18718 msgid "Portuguese"
18719 msgstr "Portoghese"
18720
18721 #: lib/languages:1290
18722 msgid "Romanian"
18723 msgstr "Romeno"
18724
18725 #: lib/languages:1303
18726 msgid "Romansh"
18727 msgstr "Romancio"
18728
18729 #: lib/languages:1315
18730 msgid "Russian"
18731 msgstr "Russo"
18732
18733 #: lib/languages:1331
18734 msgid "North Sami"
18735 msgstr "Lappone del nord"
18736
18737 #: lib/languages:1342
18738 msgid "Sanskrit"
18739 msgstr "Sanscrito"
18740
18741 #: lib/languages:1352
18742 msgid "Scottish"
18743 msgstr "Scozzese"
18744
18745 #: lib/languages:1368
18746 msgid "Serbian"
18747 msgstr "Serbo"
18748
18749 #: lib/languages:1385
18750 msgid "Serbian (Latin)"
18751 msgstr "Serbo (latino)"
18752
18753 #: lib/languages:1398
18754 msgid "Slovak"
18755 msgstr "Slovacco"
18756
18757 #: lib/languages:1412
18758 msgid "Slovene"
18759 msgstr "Sloveno"
18760
18761 #: lib/languages:1424
18762 msgid "Spanish"
18763 msgstr "Spagnolo"
18764
18765 #: lib/languages:1441
18766 msgid "Spanish (Mexico)"
18767 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18768
18769 #: lib/languages:1456
18770 msgid "Swedish"
18771 msgstr "Svedese"
18772
18773 #: lib/languages:1470
18774 msgid "Syriac"
18775 msgstr "Siriaco"
18776
18777 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18778 msgid "Tamil"
18779 msgstr "Tamil"
18780
18781 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18782 msgid "Telugu"
18783 msgstr "Telugu"
18784
18785 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18786 msgid "Thai"
18787 msgstr "Thailandese"
18788
18789 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18790 msgid "Tibetan"
18791 msgstr "Tibetano"
18792
18793 #: lib/languages:1538
18794 msgid "Turkish"
18795 msgstr "Turco"
18796
18797 #: lib/languages:1554
18798 msgid "Turkmen"
18799 msgstr "Turcomanno"
18800
18801 #: lib/languages:1565
18802 msgid "Ukrainian"
18803 msgstr "Ucraino"
18804
18805 #: lib/languages:1579
18806 msgid "Upper Sorbian"
18807 msgstr "Serbo"
18808
18809 #: lib/languages:1592
18810 msgid "Urdu"
18811 msgstr "Urdu"
18812
18813 #: lib/languages:1601
18814 msgid "Vietnamese"
18815 msgstr "Vietnamita"
18816
18817 #: lib/languages:1613
18818 msgid "Welsh"
18819 msgstr "Gallese"
18820
18821 #: lib/latexfonts:94
18822 msgid "AE (Almost European)"
18823 msgstr "AE (Almost European)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18826 msgid "Bera Serif"
18827 msgstr "Bera Serif"
18828
18829 #: lib/latexfonts:116
18830 msgid "Bookman"
18831 msgstr "Bookman"
18832
18833 #: lib/latexfonts:122
18834 msgid "Concrete Roman"
18835 msgstr "Concrete Roman"
18836
18837 #: lib/latexfonts:129
18838 msgid "Zapf Chancery"
18839 msgstr "Zapf Chancery"
18840
18841 #: lib/latexfonts:135
18842 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18843 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:141
18846 msgid "Crimson (Cochineal)"
18847 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:150
18850 msgid "Crimson"
18851 msgstr "Crimson"
18852
18853 #: lib/latexfonts:156
18854 msgid "Computer Modern Roman"
18855 msgstr "Computer Modern Roman"
18856
18857 #: lib/latexfonts:164
18858 msgid "Crimson Pro"
18859 msgstr "Crimson Pro"
18860
18861 #: lib/latexfonts:175
18862 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18863 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:186
18866 msgid "Crimson Pro (Light)"
18867 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:197
18870 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18871 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:208
18874 msgid "DejaVu Serif"
18875 msgstr "DejaVu Serif"
18876
18877 #: lib/latexfonts:214
18878 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18879 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:225
18882 msgid "IBM Plex Serif"
18883 msgstr "IBM Plex Serif"
18884
18885 #: lib/latexfonts:232
18886 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18887 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:240
18890 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18891 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:248
18894 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18895 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18896
18897 #: lib/latexfonts:256
18898 msgid "Source Serif Pro"
18899 msgstr "Source Serif Pro"
18900
18901 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18902 msgid "URW Garamond"
18903 msgstr "URW Garamond"
18904
18905 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18906 #: lib/latexfonts:315
18907 msgid "Libertine"
18908 msgstr "Libertine"
18909
18910 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18911 msgid "Libertinus"
18912 msgstr "Libertinus"
18913
18914 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18915 msgid "Latin Modern Roman"
18916 msgstr "Latin Modern Roman"
18917
18918 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18919 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18920 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18923 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18924 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18927 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18928 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18931 msgid "Minion Pro"
18932 msgstr "Minion Pro"
18933
18934 #: lib/latexfonts:436
18935 msgid "New Century Schoolbook"
18936 msgstr "New Century Schoolbook"
18937
18938 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18939 msgid "Noto Serif"
18940 msgstr "Noto Serif"
18941
18942 #: lib/latexfonts:459
18943 msgid "Noto Serif (Medium)"
18944 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18945
18946 #: lib/latexfonts:469
18947 msgid "Noto Serif (Thin)"
18948 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18949
18950 #: lib/latexfonts:479
18951 msgid "Noto Serif (Light)"
18952 msgstr "Noto Serif (Light)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:489
18955 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18956 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18957
18958 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18959 #: lib/latexfonts:533
18960 msgid "Palatino"
18961 msgstr "Palatino"
18962
18963 #: lib/latexfonts:539
18964 msgid "PT Serif"
18965 msgstr "PT Serif"
18966
18967 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18968 msgid "Times Roman"
18969 msgstr "Times Roman"
18970
18971 #: lib/latexfonts:575
18972 msgid "TeX Gyre Bonum"
18973 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18974
18975 #: lib/latexfonts:581
18976 msgid "TeX Gyre Chorus"
18977 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18978
18979 #: lib/latexfonts:587
18980 msgid "TeX Gyre Pagella"
18981 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18982
18983 #: lib/latexfonts:593
18984 msgid "TeX Gyre Schola"
18985 msgstr "TeX Gyre Schola"
18986
18987 #: lib/latexfonts:599
18988 msgid "TeX Gyre Termes"
18989 msgstr "TeX Gyre Termes"
18990
18991 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18992 msgid "Utopia (Fourier)"
18993 msgstr "Utopia (Fourier)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:639
18996 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18997 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:651
19000 msgid "Avant Garde"
19001 msgstr "Avant Garde"
19002
19003 #: lib/latexfonts:657
19004 msgid "Bera Sans"
19005 msgstr "Bera Sans"
19006
19007 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19008 msgid "Biolinum"
19009 msgstr "Biolinum"
19010
19011 #: lib/latexfonts:694
19012 msgid "Cantarell"
19013 msgstr "Cantarell"
19014
19015 #: lib/latexfonts:705
19016 msgid "Chivo (Thin)"
19017 msgstr "Chivo (Thin)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:716
19020 msgid "Chivo (Light)"
19021 msgstr "Chivo (Light)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:727
19024 msgid "Chivo"
19025 msgstr "Chivo"
19026
19027 #: lib/latexfonts:737
19028 msgid "Chivo (Medium)"
19029 msgstr "Chivo (Medium)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:748
19032 msgid "CM Bright"
19033 msgstr "CM Bright"
19034
19035 #: lib/latexfonts:755
19036 msgid "Computer Modern Sans"
19037 msgstr "Computer Modern Sans"
19038
19039 #: lib/latexfonts:762
19040 msgid "DejaVu Sans"
19041 msgstr "DejaVu Sans"
19042
19043 #: lib/latexfonts:769
19044 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19045 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:776
19048 msgid "Fira Sans"
19049 msgstr "Fira Sans"
19050
19051 #: lib/latexfonts:787
19052 msgid "Fira Sans (Book)"
19053 msgstr "Fira Sans (Book)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:799
19056 msgid "Fira Sans (Light)"
19057 msgstr "Fira Sans (Light)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:811
19060 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19061 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:823
19064 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19065 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:835
19068 msgid "Fira Sans (Thin)"
19069 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:847
19072 msgid "IBM Plex Sans"
19073 msgstr "IBM Plex Sans"
19074
19075 #: lib/latexfonts:855
19076 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19077 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:864
19080 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19081 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:873
19084 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19085 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:882
19088 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19089 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:891
19092 msgid "Source Sans Pro"
19093 msgstr "Source Sans Pro"
19094
19095 #: lib/latexfonts:900
19096 msgid "Helvetica"
19097 msgstr "Helvetica"
19098
19099 #: lib/latexfonts:908
19100 msgid "Iwona"
19101 msgstr "Iwona"
19102
19103 #: lib/latexfonts:915
19104 msgid "Iwona (Light)"
19105 msgstr "Iwona (Light)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:922
19108 msgid "Iwona (Condensed)"
19109 msgstr "Iwona (Condensed)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:929
19112 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19113 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:936
19116 msgid "Kurier"
19117 msgstr "Kurier"
19118
19119 #: lib/latexfonts:943
19120 msgid "Kurier (Light)"
19121 msgstr "Kurier (Light)"
19122
19123 #: lib/latexfonts:950
19124 msgid "Kurier (Condensed)"
19125 msgstr "Kurier (Condensed)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:957
19128 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19129 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19132 msgid "Libertinus Sans"
19133 msgstr "Libertinus Sans"
19134
19135 #: lib/latexfonts:982
19136 msgid "Latin Modern Sans"
19137 msgstr "Latin Modern Sans"
19138
19139 #: lib/latexfonts:989
19140 msgid "Noto Sans"
19141 msgstr "Noto Sans"
19142
19143 #: lib/latexfonts:999
19144 msgid "Noto Sans (Medium)"
19145 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1010
19148 msgid "Noto Sans (Thin)"
19149 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1021
19152 msgid "Noto Sans (Light)"
19153 msgstr "Noto Sans (Light)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1032
19156 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19157 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1043
19160 msgid "PT Sans"
19161 msgstr "PT Sans"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1051
19164 msgid "TeX Gyre Adventor"
19165 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1057
19168 msgid "TeX Gyre Heros"
19169 msgstr "TeX Gyre Heros"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1063
19172 msgid "URW Classico (Optima)"
19173 msgstr "URW Classico (Optima)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1074
19176 msgid "Bera Mono"
19177 msgstr "Bera Mono"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1082
19180 msgid "CM Typewriter Light"
19181 msgstr "CM Typewriter Light"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1089
19184 msgid "Computer Modern Typewriter"
19185 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1096
19188 msgid "Courier"
19189 msgstr "Courier"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1103
19192 msgid "DejaVu Sans Mono"
19193 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1110
19196 msgid "Fira Mono"
19197 msgstr "Fira Mono"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1121
19200 msgid "IBM Plex Mono"
19201 msgstr "IBM Plex Mono"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1129
19204 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19205 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1138
19208 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19209 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1147
19212 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19213 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1156
19216 msgid "Source Code Pro"
19217 msgstr "Source Code Pro"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19220 msgid "Libertine Mono"
19221 msgstr "Libertine Mono"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1180
19224 msgid "Libertinus Mono"
19225 msgstr "Libertinus Mono"
19226
19227 #: lib/latexfonts:1188
19228 msgid "Latin Modern Typewriter"
19229 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1195
19232 msgid "LuxiMono"
19233 msgstr "LuxiMono"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1202
19236 msgid "Noto Mono"
19237 msgstr "Noto Mono"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1211
19240 msgid "PT Mono"
19241 msgstr "PT Mono"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1219
19244 msgid "TeX Gyre Cursor"
19245 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1225
19248 msgid "TX Typewriter"
19249 msgstr "TX Typewriter"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1237
19252 msgid "Crimson (New TX)"
19253 msgstr "Crimson (New TX)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1245
19256 msgid "Euler VM"
19257 msgstr "Euler VM"
19258
19259 #: lib/latexfonts:1251
19260 msgid "URW Garamond (New TX)"
19261 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1259
19264 msgid "Iwona (Math)"
19265 msgstr "Iwona (Math)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1272
19268 msgid "Kurier (Math)"
19269 msgstr "Kurier (Math)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1285
19272 msgid "Libertine (New TX)"
19273 msgstr "Libertine (New TX)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1293
19276 msgid "Libertinus Math"
19277 msgstr "Libertinus Math"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1300
19280 msgid "Minion Pro (New TX)"
19281 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1309
19284 msgid "Times Roman (New TX)"
19285 msgstr "Times Roman (New TX)"
19286
19287 #: lib/encodings:55
19288 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19289 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19290
19291 #: lib/encodings:59
19292 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19293 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19294
19295 #: lib/encodings:62
19296 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19297 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19298
19299 #: lib/encodings:65
19300 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19301 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19302
19303 #: lib/encodings:68
19304 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19305 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19306
19307 #: lib/encodings:71
19308 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19309 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19310
19311 #: lib/encodings:75
19312 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19313 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19314
19315 #: lib/encodings:79
19316 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19317 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19318
19319 #: lib/encodings:83
19320 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19321 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19322
19323 #: lib/encodings:86
19324 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19325 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19326
19327 #: lib/encodings:89
19328 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19329 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19330
19331 #: lib/encodings:92
19332 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19333 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19334
19335 #: lib/encodings:95
19336 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19337 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19338
19339 #: lib/encodings:98
19340 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19341 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19342
19343 #: lib/encodings:101
19344 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19345 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19346
19347 #: lib/encodings:104
19348 msgid "DOS (CP 437)"
19349 msgstr "DOS (CP 437)"
19350
19351 #: lib/encodings:108
19352 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19353 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19354
19355 #: lib/encodings:111
19356 msgid "Western European (CP 850)"
19357 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19358
19359 #: lib/encodings:114
19360 msgid "Central European (CP 852)"
19361 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19362
19363 #: lib/encodings:118
19364 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19365 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19366
19367 #: lib/encodings:123
19368 msgid "Western European (CP 858)"
19369 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19370
19371 #: lib/encodings:126
19372 msgid "Hebrew (CP 862)"
19373 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19374
19375 #: lib/encodings:129
19376 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19377 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19378
19379 #: lib/encodings:133
19380 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19381 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19382
19383 #: lib/encodings:136
19384 msgid "Central European (CP 1250)"
19385 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19386
19387 #: lib/encodings:140
19388 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19389 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19390
19391 #: lib/encodings:144
19392 msgid "Western European (CP 1252)"
19393 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19394
19395 #: lib/encodings:147
19396 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19397 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19398
19399 #: lib/encodings:151
19400 msgid "Arabic (CP 1256)"
19401 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19402
19403 #: lib/encodings:154
19404 msgid "Baltic (CP 1257)"
19405 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19406
19407 #: lib/encodings:158
19408 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19409 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19410
19411 #: lib/encodings:162
19412 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19413 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19414
19415 #: lib/encodings:166
19416 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19417 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19418
19419 #: lib/encodings:170
19420 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19421 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19422
19423 #: lib/encodings:182
19424 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19425 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19426
19427 #: lib/encodings:192
19428 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19429 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19430
19431 #: lib/encodings:199
19432 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19433 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19434
19435 #: lib/encodings:203
19436 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19437 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19438
19439 #: lib/encodings:207
19440 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19441 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19442
19443 #: lib/encodings:211
19444 msgid "Korean (EUC-KR)"
19445 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19446
19447 #: lib/encodings:215
19448 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19449 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19450
19451 #: lib/encodings:219
19452 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19453 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19454
19455 #: lib/encodings:223
19456 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19457 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19458
19459 #: lib/encodings:230
19460 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19461 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19462
19463 #: lib/encodings:232
19464 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19465 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19466
19467 #: lib/encodings:234
19468 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19469 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19470
19471 #: lib/encodings:236
19472 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19473 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19474
19475 #: lib/encodings:242
19476 msgid "Direct"
19477 msgstr "Diretto"
19478
19479 #: lib/encodings:246
19480 msgid "ASCII"
19481 msgstr "ASCII"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19484 msgid "Array Environment|y"
19485 msgstr "Contesto vettore|v"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19488 msgid "Cases Environment|C"
19489 msgstr "Contesto casi|c"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19492 msgid "Aligned Environment|l"
19493 msgstr "Contesto aligned|l"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19496 msgid "AlignedAt Environment|v"
19497 msgstr "Contesto alignedat|e"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19500 msgid "Gathered Environment|h"
19501 msgstr "Contesto gathered|h"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19504 msgid "Split Environment|S"
19505 msgstr "Contesto split|s"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19508 msgid "Delimiters...|r"
19509 msgstr "Delimitatori...|r"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19512 msgid "Matrix...|x"
19513 msgstr "Matrice..."
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19516 msgid "Macro|o"
19517 msgstr "Macro"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19520 msgid "AMS align Environment|a"
19521 msgstr "Contesto align AMS|a"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19524 msgid "AMS alignat Environment|t"
19525 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19528 msgid "AMS flalign Environment|f"
19529 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19532 msgid "AMS gather Environment|g"
19533 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19536 msgid "AMS multline Environment|m"
19537 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19540 msgid "Inline Formula|I"
19541 msgstr "Formula in linea|u"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19544 msgid "Displayed Formula|D"
19545 msgstr "Formula centrata|o"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19548 msgid "Eqnarray Environment|E"
19549 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19552 msgid "AMS Environment|A"
19553 msgstr "Contesto AMS|A"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19556 msgid "Number Whole Formula|N"
19557 msgstr "Formula numerata|n"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19560 msgid "Number This Line|u"
19561 msgstr "Numera questa riga|q"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19564 msgid "Equation Label|L"
19565 msgstr "Etichetta equazione|h"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19568 msgid "Copy as Reference|R"
19569 msgstr "Copia come riferimento|r"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19573 msgid "Cut"
19574 msgstr "Taglia"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19578 msgid "Copy"
19579 msgstr "Copia"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19583 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19585 msgid "Paste"
19586 msgstr "Incolla"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19589 msgid "Paste Recent|e"
19590 msgstr "Incolla recenti"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19593 msgid "Insert|s"
19594 msgstr "Inserisci|I"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19597 msgid "Split Cell|C"
19598 msgstr "Dividi cella|c"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19601 msgid "Rows & Columns| "
19602 msgstr "Righe e colonne| "
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19605 msgid "Add Line Above|o"
19606 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19609 msgid "Add Line Below|B"
19610 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19613 msgid "Delete Line Above|v"
19614 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19617 msgid "Delete Line Below|w"
19618 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19621 msgid "Add Line to Left"
19622 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19625 msgid "Add Line to Right"
19626 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19629 msgid "Delete Line to Left"
19630 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19633 msgid "Delete Line to Right"
19634 msgstr "Elimina linea a destra"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19637 msgid "Show Math Toolbar"
19638 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19641 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19642 msgstr "Barra pannelli matematici"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19645 msgid "Show Table Toolbar"
19646 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19649 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19650 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19653 msgid "Next Cross-Reference|N"
19654 msgstr "Riferimento successivo|s"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19657 msgid "Go to Label|G"
19658 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19661 msgid "<Reference>|R"
19662 msgstr "<riferimento>|f"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19665 msgid "(<Reference>)|e"
19666 msgstr "(<riferimento>)|e"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19669 msgid "<Page>|P"
19670 msgstr "<pagina>|p"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19673 msgid "On Page <Page>|O"
19674 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19677 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19678 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19681 msgid "Formatted Reference|t"
19682 msgstr "Riferimento formattato|t"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19685 msgid "Textual Reference|x"
19686 msgstr "Riferimento testuale|R"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19689 msgid "Label Only|L"
19690 msgstr "Solo etichetta|l"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:141
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:288
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:525
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 lib/ui/stdcontext.inc:594
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdcontext.inc:731
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19702 msgid "Settings...|S"
19703 msgstr "Impostazioni...|z"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19706 msgid "Plural|a"
19707 msgstr "Plurale|u"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19710 msgid "Capitalize|C"
19711 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19714 msgid "Go Back|G"
19715 msgstr "Torna indietro|i"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19718 msgid "Copy as Reference|C"
19719 msgstr "Copia come riferimento|C"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19722 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19723 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19726 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19727 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19730 msgid "Open Inset|O"
19731 msgstr "Apri inserto|o"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19734 msgid "Close Inset|C"
19735 msgstr "Chiudi inserto|C"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:201
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:693
19739 msgid "Dissolve Inset|D"
19740 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19743 msgid "Show Label|L"
19744 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19747 msgid "Frameless|l"
19748 msgstr "Senza cornice|e"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19751 msgid "Simple Frame|F"
19752 msgstr "Cornice semplice|s"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19755 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19756 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19759 msgid "Oval, Thin|a"
19760 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19763 msgid "Oval, Thick|v"
19764 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19767 msgid "Drop Shadow|w"
19768 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19771 msgid "Shaded Background|B"
19772 msgstr "Sfondo colorato|f"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19775 msgid "Double Frame|u"
19776 msgstr "Cornice doppia|i"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19779 msgid "LyX Note|N"
19780 msgstr "Nota di LyX|N"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19783 msgid "Comment|m"
19784 msgstr "Commento|m"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19787 msgid "Greyed Out|G"
19788 msgstr "Sbiadita|S"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19791 msgid "Open All Notes|A"
19792 msgstr "Apri tutte le note|A"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19795 msgid "Close All Notes|l"
19796 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19799 msgid "Phantom|P"
19800 msgstr "Segnaposto|p"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19803 msgid "Horizontal Phantom|H"
19804 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19807 msgid "Vertical Phantom|V"
19808 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19811 msgid "Normal Space|e"
19812 msgstr "Spazio normale"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19815 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19816 msgstr "Spazio normale protetto|o"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19819 msgid "Visible Space|a"
19820 msgstr "Spazio visibile|b"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19823 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19824 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19827 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19828 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19831 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19832 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19835 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19836 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19839 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19840 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19843 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19844 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19847 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19848 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19851 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19852 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19855 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19856 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19859 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19860 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19863 msgid "Horizontal Fill|F"
19864 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19867 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19868 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19871 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19872 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19875 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19876 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19879 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19880 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19883 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19884 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19887 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19888 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19891 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19892 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19895 msgid "Custom Length|C"
19896 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19899 msgid "Thin Space|T"
19900 msgstr "Spazio sottile|t"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19903 msgid "Medium Space|M"
19904 msgstr "Spazio medio|m"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19907 msgid "Thick Space|i"
19908 msgstr "Spazio spesso|s"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19911 msgid "Negative Thin Space|N"
19912 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19915 msgid "Negative Medium Space|v"
19916 msgstr "Spazio medio negativo|d"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19919 msgid "Negative Thick Space|h"
19920 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19923 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19924 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19927 msgid "Quad Space|Q"
19928 msgstr "Un quadratone|q"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19931 msgid "Double Quad Space|u"
19932 msgstr "Due quadratoni|u"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19935 msgid "Default Skip|D"
19936 msgstr "Salto predefinito|d"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19939 msgid "Small Skip|S"
19940 msgstr "Salto piccolo|c"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19943 msgid "Medium Skip|M"
19944 msgstr "Salto medio|m"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19947 msgid "Big Skip|B"
19948 msgstr "Salto grande|g"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19951 msgid "Half line height|H"
19952 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19955 msgid "Line height|L"
19956 msgstr "Altezza linea|A"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19959 msgid "Vertical Fill|F"
19960 msgstr "Riempimento verticale|v"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
19963 msgid "Custom|C"
19964 msgstr "Personalizzato|P"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
19967 msgid "Settings...|e"
19968 msgstr "Impostazioni...|I"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19971 msgid "Include|c"
19972 msgstr "Includi|c"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19975 msgid "Input|p"
19976 msgstr "Input|p"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19979 msgid "Verbatim|V"
19980 msgstr "Testuale|T"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19983 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19984 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
19987 msgid "Listing|L"
19988 msgstr "Listato|L"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
19991 msgid "Edit Included File...|E"
19992 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
19995 msgid "New Page|N"
19996 msgstr "Nuova pagina|g"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
19999 msgid "Page Break|a"
20000 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20003 msgid "No Page Break|g"
20004 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20007 msgid "Clear Page|C"
20008 msgstr "Azzera pagina|e"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20011 msgid "Clear Double Page|D"
20012 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20015 msgid "Ragged Line Break|R"
20016 msgstr "A capo semplice|m"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20019 msgid "Justified Line Break|J"
20020 msgstr "A capo giustificato|f"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20023 msgid "Plain Separator|P"
20024 msgstr "Separatore semplice|p"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20027 msgid "Paragraph Break|B"
20028 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20031 msgid "Edit Externally..."
20032 msgstr "Modifica esternamente..."
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20035 msgid "End Editing Externally..."
20036 msgstr "Fine modifica esterna..."
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20039 msgid "Split Inset|t"
20040 msgstr "Dvidi inserto|t"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20043 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20044 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20047 msgid "Forward Search|F"
20048 msgstr "Ricerca diretta|d"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20051 msgid "Move Paragraph Up|o"
20052 msgstr "Sposta paragrafo su"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20055 msgid "Move Paragraph Down|v"
20056 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20059 msgid "Promote Section|r"
20060 msgstr "Promuovi sezione|m"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20063 msgid "Demote Section|m"
20064 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20067 msgid "Move Section Down|D"
20068 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20071 msgid "Move Section Up|U"
20072 msgstr "Sposta sezione su|s"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20075 msgid "Insert Regular Expression"
20076 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20079 msgid "Accept Change|c"
20080 msgstr "Accetta modifica|c"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20083 msgid "Reject Change|j"
20084 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20087 msgid "Text Properties|x"
20088 msgstr "Proprietà testo|o"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20091 msgid "Custom Text Styles|S"
20092 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20095 msgid "Paragraph Settings...|P"
20096 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20099 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20100 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20103 msgid "Fullscreen Mode"
20104 msgstr "Modo schermo intero"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20107 msgid "Close Current View"
20108 msgstr "Chiudi vista corrente"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20111 msgid "Anything|A"
20112 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20115 msgid "Anything Non-Empty|o"
20116 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20119 msgid "Any Word|W"
20120 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20123 msgid "Any Number|N"
20124 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20127 msgid "User Defined|U"
20128 msgstr "Definita dall'utente|u"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20131 msgid "Append Argument"
20132 msgstr "Aggiungi argomento"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20135 msgid "Remove Last Argument"
20136 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20139 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20140 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20143 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20144 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20147 msgid "Insert Optional Argument"
20148 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20151 msgid "Remove Optional Argument"
20152 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20155 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20156 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20159 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20160 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20163 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20164 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20167 msgid "Reload|R"
20168 msgstr "Ricarica|R"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:570
20171 msgid "Edit Externally...|x"
20172 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20175 msgid "Top|T"
20176 msgstr "In alto|a"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20179 msgid "Bottom|B"
20180 msgstr "In basso|b"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20183 msgid "Left|L"
20184 msgstr "A sinistra|s"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20187 msgid "Right|R"
20188 msgstr "A destra|d"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20191 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20192 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20195 msgid "Left|f"
20196 msgstr "A sinistra|s"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20199 msgid "Center|C"
20200 msgstr "Al centro|c"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20203 msgid "Right|h"
20204 msgstr "A destra|d"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20207 msgid "Decimal"
20208 msgstr "Ai decimali"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20211 msgid "Multicolumn|u"
20212 msgstr "Multicolonna"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20215 msgid "Multirow|w"
20216 msgstr "Multiriga"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20219 msgid "Append Row|A"
20220 msgstr "Aggiungi riga|r"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20223 msgid "Delete Row|D"
20224 msgstr "Elimina riga|g"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20227 msgid "Copy Row|o"
20228 msgstr "Copia riga"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20231 msgid "Move Row Up"
20232 msgstr "Sposta riga su"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20235 msgid "Move Row Down"
20236 msgstr "Sposta riga giù"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20239 msgid "Append Column|p"
20240 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20243 msgid "Delete Column|e"
20244 msgstr "Elimina colonna|m"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20247 msgid "Copy Column|y"
20248 msgstr "Copia colonna"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20251 msgid "Move Column Right|v"
20252 msgstr "Sposta riga a destra"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20255 msgid "Move Column Left"
20256 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20259 msgid "Multi-page Table|g"
20260 msgstr "Tabella multi pagina"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20263 msgid "Formal Style|m"
20264 msgstr "Stile formale|m"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20267 msgid "Borders|d"
20268 msgstr "Bordi|B"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20271 msgid "Alignment|i"
20272 msgstr "Allineamento|n"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20275 msgid "Columns/Rows|C"
20276 msgstr "Colonne/Righe|C"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20279 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20280 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20283 msgid "Copy Text|o"
20284 msgstr "Copia testo|o"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20287 msgid "Activate Branch|A"
20288 msgstr "Attiva ramo|A"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20291 msgid "Deactivate Branch|e"
20292 msgstr "Disattiva ramo|r"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20295 msgid "Activate Branch in Master|M"
20296 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20299 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20300 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20303 msgid "Invert Inset|I"
20304 msgstr "Inverti ramo|I"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20307 msgid "Add Unknown Branch|w"
20308 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20311 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20312 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20315 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20316 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20319 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20320 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20323 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20324 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20327 msgid "Start Page Range|t"
20328 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20331 msgid "End Page Range|E"
20332 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20335 msgid "No Page Formatting|N"
20336 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20339 msgid "Bold Page Formatting|B"
20340 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20343 msgid "Italic Page Formatting|I"
20344 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20347 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20348 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20351 msgid "Custom Page Formatting|u"
20352 msgstr "Formattazione pagina personalizzata|p"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20355 msgid "Insert Subentry|b"
20356 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20359 msgid "Insert Sortkey|k"
20360 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20363 msgid "Insert See Reference|e"
20364 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20367 msgid "Insert See also Reference|a"
20368 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20371 msgid "See|e"
20372 msgstr "Vedi|e"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20375 msgid "See also|a"
20376 msgstr "Vedi anche|a"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20379 msgid "All Indexes|A"
20380 msgstr "Tutti gli indici|T"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20383 msgid "Subindex|b"
20384 msgstr "Sottoindice|c"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20387 msgid "Reject Change|R"
20388 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20391 msgid "Promote Section|P"
20392 msgstr "Promuovi sezione|m"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20395 msgid "Demote Section|D"
20396 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20399 msgid "Move Section Down|w"
20400 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20403 msgid "Select Section|S"
20404 msgstr "Seleziona sezione|S"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20407 msgid "Wrap by Preview|y"
20408 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20411 msgid "Open Target...|O"
20412 msgstr "Apri...|A"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20415 msgid "Lock Toolbars|L"
20416 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20419 msgid "Small-sized Icons"
20420 msgstr "Icone piccole"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20423 msgid "Normal-sized Icons"
20424 msgstr "Icone normali"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20427 msgid "Big-sized Icons"
20428 msgstr "Icone grandi"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20431 msgid "Huge-sized Icons"
20432 msgstr "Icone enormi"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20435 msgid "Giant-sized Icons"
20436 msgstr "Icone giganti"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20439 msgid "Zoom Level|Z"
20440 msgstr "Livello di zoom|z"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20443 msgid "Zoom Slider|S"
20444 msgstr "Cursore di zoom|u"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20447 msgid "Word Count|W"
20448 msgstr "Conteggio parole|p"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20451 msgid "Character Count|C"
20452 msgstr "Conteggio caratteri|c"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20455 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20456 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20459 msgid "File|F"
20460 msgstr "File|F"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20463 msgid "Edit|E"
20464 msgstr "Modifica|o"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20467 msgid "View|V"
20468 msgstr "Vista|V"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20471 msgid "Insert|I"
20472 msgstr "Inserisci|I"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20475 msgid "Navigate|N"
20476 msgstr "Naviga|N"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20479 msgid "Document|D"
20480 msgstr "Documento|D"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20483 msgid "Tools|T"
20484 msgstr "Strumenti|t"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20487 msgid "Help|H"
20488 msgstr "Aiuto|A"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20491 msgid "New|N"
20492 msgstr "Nuovo|N"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20495 msgid "New from Template...|m"
20496 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20499 msgid "Open...|O"
20500 msgstr "Apri...|A"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20503 msgid "Open Recent|t"
20504 msgstr "Apri recenti|t"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20507 msgid "Open Example...|p"
20508 msgstr "Apri esempio...|p"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20511 msgid "Close|C"
20512 msgstr "Chiudi|C"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20515 msgid "Close All"
20516 msgstr "Chiudi tutto"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20519 msgid "Save|S"
20520 msgstr "Salva|S"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20523 msgid "Save As...|A"
20524 msgstr "Salva come...|m"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20527 msgid "Save As Template..."
20528 msgstr "Salva come modello..."
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20531 msgid "Save All|l"
20532 msgstr "Salva tutto|l"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20535 msgid "Revert to Saved|R"
20536 msgstr "Ripristina il salvato"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20539 msgid "Version Control|V"
20540 msgstr "Controllo versione|v"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20543 msgid "Import|I"
20544 msgstr "Importa|I"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20547 msgid "Export|E"
20548 msgstr "Esporta|o"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20551 msgid "Fax...|F"
20552 msgstr "Fax...|F"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20555 msgid "New Window|W"
20556 msgstr "Nuova finestra|f"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20559 msgid "Close Window|d"
20560 msgstr "Chiudi finestra|d"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20563 msgid "Exit|x"
20564 msgstr "Esci|E"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20567 msgid "Register...|R"
20568 msgstr "Registrazione...|g"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20571 msgid "Check In Changes...|I"
20572 msgstr "Registra modifiche...|i"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20575 msgid "Check Out for Edit|O"
20576 msgstr "Estrai per modifica|m"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20579 msgid "Copy|p"
20580 msgstr "Copia|p"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20583 msgid "Rename|R"
20584 msgstr "Rinomina|n"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20587 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20588 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20591 msgid "Revert to Repository Version|v"
20592 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20595 msgid "Undo Last Check In|U"
20596 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20599 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20600 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20603 msgid "Show History...|H"
20604 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20607 msgid "Use Locking Property|L"
20608 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20611 msgid "Export As...|s"
20612 msgstr "Esporta come...|c"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20615 msgid "More Formats & Options...|r"
20616 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20619 msgid "Undo|U"
20620 msgstr "Annulla|A"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20623 msgid "Redo|R"
20624 msgstr "Rifai|R"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20627 msgid "Paste Special"
20628 msgstr "Incolla speciale|s"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20631 msgid "Select Whole Inset"
20632 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20635 msgid "Select All"
20636 msgstr "Seleziona tutto"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20639 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20640 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20643 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20644 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20647 msgid "Manage Counter Values..."
20648 msgstr "Gestione contatori..."
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20651 msgid "Table|T"
20652 msgstr "Tabella|b"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20655 msgid "Math|M"
20656 msgstr "Matematica|M"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20659 msgid "Rows & Columns|C"
20660 msgstr "Righe e colonne|c"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20663 msgid "Increase List Depth|I"
20664 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20667 msgid "Decrease List Depth|D"
20668 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20671 msgid "Dissolve Inset"
20672 msgstr "Dissolvi inserto"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20675 msgid "TeX Code Settings...|C"
20676 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20679 msgid "Float Settings...|a"
20680 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20683 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20684 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20687 msgid "Note Settings...|N"
20688 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20691 msgid "Phantom Settings...|h"
20692 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20695 msgid "Branch Settings...|B"
20696 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20699 msgid "Box Settings...|S"
20700 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20703 msgid "Index Entry Settings...|y"
20704 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20707 msgid "Index Settings...|S"
20708 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20711 msgid "Info Settings...|n"
20712 msgstr "Impostazioni info...|n"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20715 msgid "Listings Settings...|g"
20716 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20719 msgid "Table Settings...|a"
20720 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20723 msgid "Paste from HTML|H"
20724 msgstr "Incolla da HTML|H"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20727 msgid "Paste from LaTeX|L"
20728 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20731 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20732 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20735 msgid "Paste as PDF"
20736 msgstr "Incolla come PDF"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20739 msgid "Paste as PNG"
20740 msgstr "Incolla come PNG"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20743 msgid "Paste as JPEG"
20744 msgstr "Incolla come JPEG"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20747 msgid "Paste as EMF"
20748 msgstr "Incolla come EMF"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20751 msgid "Plain Text|T"
20752 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20755 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20756 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20759 msgid "Selection|S"
20760 msgstr "Selezione, per linee|S"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20763 msgid "Selection, Join Lines|i"
20764 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20767 msgid "Customize...|C"
20768 msgstr "Personalizza...|z"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20771 msgid "Apply Last Settings|A"
20772 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20775 msgid "Capitalize|p"
20776 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20779 msgid "Uppercase|U"
20780 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20783 msgid "Lowercase|L"
20784 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20787 msgid "Dissolve Text Style"
20788 msgstr "Rimuovi stile"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20791 msgid "Formal Style|F"
20792 msgstr "Stile formale|l"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20795 msgid "Multicolumn|M"
20796 msgstr "Multicolonna|M"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20799 msgid "Multirow|u"
20800 msgstr "Multiriga|i"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20803 msgid "Top Line|T"
20804 msgstr "Linea superiore|p"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20807 msgid "Bottom Line|B"
20808 msgstr "Linea inferiore|f"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20811 msgid "Left Line|L"
20812 msgstr "Linea sinistra|t"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20815 msgid "Right Line|R"
20816 msgstr "Linea destra|n"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20819 msgid "Top|p"
20820 msgstr "Allinea in alto|a"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20823 msgid "Middle|i"
20824 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20827 msgid "Bottom|o"
20828 msgstr "Allinea in basso|b"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20831 msgid "Middle|M"
20832 msgstr "In mezzo|e"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20835 msgid "Add Row|A"
20836 msgstr "Aggiungi riga|r"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20839 msgid "Add Column|u"
20840 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20843 msgid "Copy Column|p"
20844 msgstr "Copia colonna"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20847 msgid "Change Limits Type|L"
20848 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20851 msgid "Macro Definition"
20852 msgstr "Definizioni macro|m"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20855 msgid "Change Formula Type|F"
20856 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20859 msgid "Text Properties|T"
20860 msgstr "Proprietà testo|t"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20863 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20864 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20867 msgid "Add Line Above|A"
20868 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20871 msgid "Delete Line Above|D"
20872 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20875 msgid "Delete Line Below|e"
20876 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20879 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20880 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20883 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20884 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20887 msgid "Default|t"
20888 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20891 msgid "Display|D"
20892 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20895 msgid "Inline|I"
20896 msgstr "Limiti a lato|l"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20899 msgid "Math Normal Font|N"
20900 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20903 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20904 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20907 msgid "Math Formal Script Family|o"
20908 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20911 msgid "Math Fraktur Family|F"
20912 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20915 msgid "Math Roman Family|R"
20916 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20919 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20920 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20923 msgid "Math Bold Series|B"
20924 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20927 msgid "Text Normal Font|T"
20928 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20931 msgid "Text Roman Family"
20932 msgstr "Famiglia romana di testo"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20935 msgid "Text Sans Serif Family"
20936 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20939 msgid "Text Typewriter Family"
20940 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20943 msgid "Text Bold Series"
20944 msgstr "Serie grassetta di testo"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20947 msgid "Text Medium Series"
20948 msgstr "Serie media di testo"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20951 msgid "Text Italic Shape"
20952 msgstr "Forma corsiva di testo"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20955 msgid "Text Small Caps Shape"
20956 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20959 msgid "Text Slanted Shape"
20960 msgstr "Forma obliqua di testo"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20963 msgid "Text Upright Shape"
20964 msgstr "Forma dritta di testo"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20967 msgid "Octave|O"
20968 msgstr "Octave|O"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20971 msgid "Maxima|M"
20972 msgstr "Maxima|M"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20975 msgid "Mathematica|a"
20976 msgstr "Mathematica|a"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20979 msgid "Maple, Simplify|S"
20980 msgstr "Maple, simplify|s"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20983 msgid "Maple, Factor|F"
20984 msgstr "Maple, factor|f"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20987 msgid "Maple, Evalm|E"
20988 msgstr "Maple, evalm|e"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20991 msgid "Maple, Evalf|v"
20992 msgstr "Maple, evalf|v"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20995 msgid "Outline Pane|O"
20996 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20999 msgid "Code Preview Pane|P"
21000 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21003 msgid "Messages Pane|M"
21004 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21007 msgid "Toolbars|T"
21008 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21011 msgid "Unfold Math Macro|n"
21012 msgstr "Apri macro matematica|p"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21015 msgid "Fold Math Macro|d"
21016 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21019 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21020 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21024 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21027 msgid "Close Current View|w"
21028 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21031 msgid "Fullscreen|F"
21032 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21035 msgid "Open All Insets|I"
21036 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21039 msgid "Close All Insets|C"
21040 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21043 msgid "Math|h"
21044 msgstr "Matematica|M"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21047 msgid "Special Character|p"
21048 msgstr "Caratteri speciali|s"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21051 msgid "Formatting|o"
21052 msgstr "Formattazione|z"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21055 msgid "Field|i"
21056 msgstr "Campo"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21059 msgid "List/Contents/References|/"
21060 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21063 msgid "Float|a"
21064 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21067 msgid "Note|N"
21068 msgstr "Nota|N"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21071 msgid "Branch|B"
21072 msgstr "Ramo"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21075 msgid "Custom Inset"
21076 msgstr "Inserto personalizzato"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21079 msgid "File|e"
21080 msgstr "File|F"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21083 msgid "Box[[Menu]]|x"
21084 msgstr "Casella|l"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21087 msgid "Regular Expression"
21088 msgstr "Espressione regolare"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21091 msgid "Citation...|C"
21092 msgstr "Citazione...|C"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21095 msgid "Cross-Reference...|R"
21096 msgstr "Riferimento...|R"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21099 msgid "Label...|L"
21100 msgstr "Etichetta...|E"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21103 msgid "Index Properties"
21104 msgstr "Proprietà dell'indice"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21107 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21108 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21111 msgid "Table...|T"
21112 msgstr "Tabella...|b"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21115 msgid "Graphics...|G"
21116 msgstr "Immagine...|g"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21119 msgid "URL|U"
21120 msgstr "URL|U"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21123 msgid "Hyperlink...|k"
21124 msgstr "Ipercollegamento..."
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21127 msgid "Footnote|F"
21128 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21131 msgid "Marginal Note|M"
21132 msgstr "Nota a margine|a"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21135 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21136 msgstr "Listato di programma"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21139 msgid "TeX Code"
21140 msgstr "Codice TeX"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21143 msgid "Preview|w"
21144 msgstr "Anteprima|t"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21147 msgid "Symbols...|b"
21148 msgstr "Simboli...|l"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21151 msgid "Ellipsis|i"
21152 msgstr "Ellissi|i"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21155 msgid "End of Sentence|E"
21156 msgstr "Punto di fine frase|f"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21159 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21160 msgstr "Virgolette semplici|V"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21163 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21164 msgstr "Virgolette interne|n"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21167 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21168 msgstr "Trattino protetto|T"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21171 msgid "Breakable Slash|a"
21172 msgstr "Barra spezzabile|z"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21175 msgid "Visible Space|V"
21176 msgstr "Spazio visibile|p"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21179 msgid "Menu Separator|M"
21180 msgstr "Separatore menù|m"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21183 msgid "Phonetic Symbols|P"
21184 msgstr "Simboli fonetici|b"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21187 msgid "Logos|L"
21188 msgstr "Loghi|g"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21191 msgid "Date (Current)|D"
21192 msgstr "Data (attuale)|D"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21195 msgid "Date (Last Modification)|L"
21196 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21199 msgid "Date (Fixed)|F"
21200 msgstr "Data (fissa)|f"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21203 msgid "Time (Current)|T"
21204 msgstr "Ora (attuale)|t"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21207 msgid "Time (Last Modification)|M"
21208 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21211 msgid "Time (Fixed)|x"
21212 msgstr "Ora (fissa)|s"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21215 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21216 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21219 msgid "Version Control Revision|V"
21220 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21223 msgid "User Name|U"
21224 msgstr "Nome utente|u"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21227 msgid "User Email|E"
21228 msgstr "Email utente|E"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21231 msgid "Other...|O"
21232 msgstr "Altro...|A"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21235 msgid "LyX Logo|L"
21236 msgstr "LyX|L"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21239 msgid "TeX Logo|T"
21240 msgstr "TeX|T"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21243 msgid "LaTeX Logo|a"
21244 msgstr "LaTeX|a"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21247 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21248 msgstr "LaTeX2e|e"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21251 msgid "Superscript|S"
21252 msgstr "Soprascritto|S"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21255 msgid "Subscript|u"
21256 msgstr "Sottoscritto|c"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21259 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21260 msgstr "Spazio normale protetto"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21263 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21264 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21267 msgid "Horizontal Space...|o"
21268 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21271 msgid "Horizontal Line...|L"
21272 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21275 msgid "Vertical Space...|V"
21276 msgstr "Spazio verticale...|v"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21279 msgid "Phantom|m"
21280 msgstr "Segnaposto|p"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21283 msgid "Hyphenation Point|H"
21284 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21287 msgid "Ligature Break|k"
21288 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21291 msgid "Optional Line Break|B"
21292 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21295 msgid "Display Formula|D"
21296 msgstr "Formula centrata|o"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21299 msgid "Numbered Formula|N"
21300 msgstr "Formula numerata|n"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21303 msgid "Wrapped Figure|F"
21304 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21307 msgid "Wrapped Table|T"
21308 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21311 msgid "Table of Contents|C"
21312 msgstr "Indice generale|g"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21315 msgid "List of Listings|L"
21316 msgstr "Elenco dei listati|l"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21319 msgid "Nomenclature|N"
21320 msgstr "Nomenclatura|N"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21323 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21324 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21327 msgid "LyX Document...|X"
21328 msgstr "Documento LyX...|X"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21331 msgid "Plain Text...|T"
21332 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21335 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21336 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21339 msgid "External Material...|M"
21340 msgstr "Materiale esterno...|s"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21343 msgid "Child Document...|d"
21344 msgstr "Documento figlio...|D"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21347 msgid "Subentry|b"
21348 msgstr "Sottovoce|S"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21351 msgid "Sortkey|k"
21352 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21355 msgid "Comment|C"
21356 msgstr "Commento|C"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21359 msgid "Insert New Branch...|I"
21360 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21363 msgid "Cancel Export|P"
21364 msgstr "Annulla esportazione|p"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21367 msgid "Change Tracking|C"
21368 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21371 msgid "Build Program|B"
21372 msgstr "Compila il programma|C"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21375 msgid "LaTeX Log|L"
21376 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21379 msgid "Start Appendix Here|x"
21380 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21383 msgid "View Master Document|M"
21384 msgstr "Mostra documento padre|o"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21387 msgid "Update Master Document|a"
21388 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21391 msgid "Compressed|o"
21392 msgstr "Compresso|C"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21395 msgid "Disable Editing|E"
21396 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21399 msgid "Track Changes|T"
21400 msgstr "Attivato|t"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21403 msgid "Merge Changes...|M"
21404 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21407 msgid "Accept Change|A"
21408 msgstr "Accetta modifica|A"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21411 msgid "Accept All Changes|c"
21412 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21415 msgid "Reject All Changes|e"
21416 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21419 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21420 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21423 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21424 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21427 msgid "Show Changes in Output|S"
21428 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21431 msgid "Bookmarks|B"
21432 msgstr "Segnalibri|S"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21435 msgid "Next Note|N"
21436 msgstr "Nota successiva|N"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21439 msgid "Next Change|C"
21440 msgstr "Modifica successiva|M"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21443 msgid "Next Cross-Reference|R"
21444 msgstr "Riferimento successivo|R"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21447 msgid "Go to Label|L"
21448 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21451 msgid "Save Bookmark 1|S"
21452 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21455 msgid "Save Bookmark 2"
21456 msgstr "Salva segnalibro 2"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21459 msgid "Save Bookmark 3"
21460 msgstr "Salva segnalibro 3"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21463 msgid "Save Bookmark 4"
21464 msgstr "Salva segnalibro 4"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21467 msgid "Save Bookmark 5"
21468 msgstr "Salva segnalibro 5"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21471 msgid "Clear Bookmarks|C"
21472 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21475 msgid "Navigate Back|B"
21476 msgstr "Torna indietro|i"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21479 msgid "Spellchecker...|S"
21480 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21483 msgid "Thesaurus...|T"
21484 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21487 msgid "Statistics...|a"
21488 msgstr "Statistiche...|a"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21491 msgid "Check TeX|h"
21492 msgstr "Controlla TeX|n"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21495 msgid "TeX Information|I"
21496 msgstr "Informazioni TeX|X"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21499 msgid "Compare...|C"
21500 msgstr "Confronta...|o"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21503 msgid "Reconfigure|R"
21504 msgstr "Riconfigura|R"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21507 msgid "Preferences...|P"
21508 msgstr "Preferenze...|P"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21511 msgid "Introduction|I"
21512 msgstr "Introduzione|I"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21515 msgid "Tutorial|T"
21516 msgstr "Tutorial|T"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21519 msgid "User's Guide|U"
21520 msgstr "Guida utente|G"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21523 msgid "Additional Features|F"
21524 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21527 msgid "Embedded Objects|O"
21528 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21531 msgid "Customization|C"
21532 msgstr "Personalizzazione|P"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21535 msgid "Shortcuts|S"
21536 msgstr "Scorciatoie|S"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21539 msgid "LyX Functions|y"
21540 msgstr "Funzioni LyX|F"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21543 msgid "LaTeX Configuration|L"
21544 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21547 msgid "Specific Manuals|p"
21548 msgstr "Manuali specifici|a"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21551 msgid "About LyX|X"
21552 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21555 msgid "Beamer Presentations|B"
21556 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21559 msgid "Braille|a"
21560 msgstr "Braille|B"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21563 msgid "Colored boxes|r"
21564 msgstr "Blocchi colorati|h"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21567 msgid "Feynman-diagram|F"
21568 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21571 msgid "Knitr|K"
21572 msgstr "Knitr|K"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21575 msgid "LilyPond|P"
21576 msgstr "LilyPond|P"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21579 msgid "Linguistics|L"
21580 msgstr "Linguistica|L"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21583 msgid "Multilingual Captions|C"
21584 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21587 msgid "Paralist|t"
21588 msgstr "Paralist|t"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21591 msgid "PDF comments|D"
21592 msgstr "Commenti PDF|C"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21595 msgid "PDF forms|o"
21596 msgstr "Modelli PDF|o"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21599 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21600 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21603 msgid "Sweave|S"
21604 msgstr "Sweave|e"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21607 msgid "XY-pic|X"
21608 msgstr "XY-pic|X"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21611 msgid "Standard[[toolbar]]"
21612 msgstr "Standard"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21615 msgid "New document"
21616 msgstr "Nuovo documento"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21619 msgid "Open document"
21620 msgstr "Apri documento"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21623 msgid "Save document"
21624 msgstr "Salva documento"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21627 msgid "Check spelling"
21628 msgstr "Controlla dizione"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21631 msgid "Spellcheck continuously"
21632 msgstr "Verifica ortografica continua"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21635 msgid "Undo"
21636 msgstr "Annulla"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21639 msgid "Redo"
21640 msgstr "Rifai"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21643 msgid "Find and replace"
21644 msgstr "Trova e sostituisci"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21647 msgid "Find and replace (advanced)"
21648 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21651 msgid "Navigate back"
21652 msgstr "Torna indietro"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21655 msgid "Toggle emphasis"
21656 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21659 msgid "Toggle noun"
21660 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21663 msgid "Custom text styles"
21664 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21667 msgid "Insert math"
21668 msgstr "Inserisci matematica"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21671 msgid "Insert graphics"
21672 msgstr "Inserisci immagine"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21675 msgid "Insert table"
21676 msgstr "Inserisci tabella"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21679 msgid "Custom insets"
21680 msgstr "Inserti personalizzati"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21683 msgid "Toggle outline"
21684 msgstr "Navigatore"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21687 msgid "Show math toolbar"
21688 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21691 msgid "Show table toolbar"
21692 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21695 msgid "Show review toolbar"
21696 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21699 msgid "View/Update"
21700 msgstr "Vista/Aggiorna"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21703 msgid "View"
21704 msgstr "Mostra"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21707 msgid "Update"
21708 msgstr "Aggiorna"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21711 msgid "View master document"
21712 msgstr "Mostra documento padre"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21715 msgid "Update master document"
21716 msgstr "Aggiorna documento padre"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21720 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21723 msgid "View other formats"
21724 msgstr "Mostra altri formati"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21727 msgid "Update other formats"
21728 msgstr "Aggiorna altri formati"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21731 msgid "Extra"
21732 msgstr "Extra"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21735 msgid "Numbered list"
21736 msgstr "Elenco numerato"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21739 msgid "Itemized list"
21740 msgstr "Elenco puntato"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21743 msgid "Labeled List"
21744 msgstr "Elenco"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21747 msgid "Increase depth"
21748 msgstr "Aumenta rientro"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21751 msgid "Decrease depth"
21752 msgstr "Riduci rientro"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21755 msgid "Insert figure float"
21756 msgstr "Inserisci figura flottante"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21759 msgid "Insert table float"
21760 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21763 msgid "Insert label"
21764 msgstr "Inserisci etichetta"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21767 msgid "Insert cross-reference"
21768 msgstr "Inserisci riferimento"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21771 msgid "Insert citation"
21772 msgstr "Inserisci citazione"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21775 msgid "Insert index entry"
21776 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21779 msgid "Insert nomenclature entry"
21780 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21783 msgid "Insert footnote"
21784 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21787 msgid "Insert margin note"
21788 msgstr "Inserisci nota a margine"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21791 msgid "Insert LyX note"
21792 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21795 msgid "Insert box"
21796 msgstr "Inserisci casella"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21799 msgid "Insert hyperlink"
21800 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21803 msgid "Insert TeX code"
21804 msgstr "Inserisci codice TeX"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21807 msgid "Insert math macro"
21808 msgstr "Inserisci macro matematica"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21811 msgid "Include file"
21812 msgstr "Includi file"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21815 msgid "Text properties"
21816 msgstr "Proprietà testo"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21819 msgid "Apply recent text properties"
21820 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21823 msgid "Paragraph settings"
21824 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21827 msgid "Add row"
21828 msgstr "Aggiungi riga"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21831 msgid "Add column"
21832 msgstr "Aggiungi colonna"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21835 msgid "Delete row"
21836 msgstr "Elimina riga"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21839 msgid "Delete column"
21840 msgstr "Elimina colonna"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21843 msgid "Move row up"
21844 msgstr "Sposta riga su"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21847 msgid "Move column left"
21848 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21851 msgid "Move row down"
21852 msgstr "Sposta riga giù"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21855 msgid "Move column right"
21856 msgstr "Sposta colonna a destra"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21859 msgid "Toggle top line"
21860 msgstr "Imposta linea superiore"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21863 msgid "Toggle bottom line"
21864 msgstr "Imposta linea inferiore"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21867 msgid "Toggle left line"
21868 msgstr "Imposta linea sinistra"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21871 msgid "Toggle right line"
21872 msgstr "Imposta linea destra"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21875 msgid "Toggle border lines"
21876 msgstr "Imposta bordi"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21879 msgid "Toggle inner lines"
21880 msgstr "Imposta linee interne"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21883 msgid "Toggle all lines"
21884 msgstr "Imposta tutte le linee"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21887 msgid "Unset all lines"
21888 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21891 msgid "Reset formal default lines"
21892 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21895 msgid "Align left"
21896 msgstr "Allinea a sinistra"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21899 msgid "Align center"
21900 msgstr "Allinea al centro"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21903 msgid "Align right"
21904 msgstr "Allinea a destra"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21907 msgid "Align on decimal"
21908 msgstr "Allinea sui decimali"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21911 msgid "Align top"
21912 msgstr "Allineamento superiore"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21915 msgid "Align middle"
21916 msgstr "Allineamento centrale"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21919 msgid "Align bottom"
21920 msgstr "Allineamento inferiore"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21923 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21924 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21927 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21928 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21931 msgid "Set multi-column"
21932 msgstr "Imposta multicolonna"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21935 msgid "Set multi-row"
21936 msgstr "Imposta multiriga"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21939 msgid "Math"
21940 msgstr "Matematica"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21943 msgid "Set display mode"
21944 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21947 msgid "Subscript"
21948 msgstr "Sottoscritto"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21951 msgid "Insert square root"
21952 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21955 msgid "Insert root"
21956 msgstr "Inserisci radice"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21959 msgid "Insert standard fraction"
21960 msgstr "Inserisci frazione standard"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21963 msgid "Insert sum"
21964 msgstr "Inserisci somma"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21967 msgid "Insert integral"
21968 msgstr "Inserisci integrale"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21971 msgid "Insert product"
21972 msgstr "Inserisci prodotto"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21975 msgid "Insert ( )"
21976 msgstr "Inserisci ( )"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21979 msgid "Insert [ ]"
21980 msgstr "Inserisci [ ]"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21983 msgid "Insert { }"
21984 msgstr "Inserisci { }"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21987 msgid "Insert delimiters"
21988 msgstr "Inserisci delimitatori"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21991 msgid "Insert matrix"
21992 msgstr "Inserisci matrice"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21995 msgid "Insert cases environment"
21996 msgstr "Inserisci contesto casi"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21999 msgid "Show math panels"
22000 msgstr "Barra pannelli matematici"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22003 msgid "Math Panels"
22004 msgstr "Pannelli matematici"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22007 msgid "Math spacings"
22008 msgstr "Spaziature matematiche"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22011 msgid "Styles & classes"
22012 msgstr "Stili & operatori"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22015 msgid "Fractions"
22016 msgstr "Frazioni"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22020 msgid "Fonts"
22021 msgstr "Caratteri"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22024 msgid "Functions"
22025 msgstr "Funzioni"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22028 msgid "Frame decorations"
22029 msgstr "Decorazioni"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22032 msgid "Big operators"
22033 msgstr "Operatori grandi"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5207
22037 msgid "Miscellaneous"
22038 msgstr "Varie"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22042 msgid "Arrows"
22043 msgstr "Frecce"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22046 msgid "Arrows (extended)"
22047 msgstr "Frecce (extra)"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22050 msgid "Operators"
22051 msgstr "Operatori"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22054 msgid "Operators (extended)"
22055 msgstr "Operatori (extra)"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22058 msgid "Relations"
22059 msgstr "Relazioni"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22062 msgid "Relations (extended)"
22063 msgstr "Relazioni (extra)"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22066 msgid "Negative relations (extended)"
22067 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22070 msgid "Dots"
22071 msgstr "Punti"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22074 msgid "Delimiters (fixed size)"
22075 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22078 msgid "Miscellaneous (extended)"
22079 msgstr "Varie (extra)"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22082 msgid "Math Macros"
22083 msgstr "Macro matematica"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22086 msgid "Remove last argument"
22087 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22090 msgid "Append argument"
22091 msgstr "Aggiungi argomento"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22094 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22095 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22098 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22099 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22102 msgid "Remove optional argument"
22103 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22106 msgid "Insert optional argument"
22107 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22110 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22111 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22114 msgid "Append argument eating from the right"
22115 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22118 msgid "Append optional argument eating from the right"
22119 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22122 msgid "Phonetic Symbols"
22123 msgstr "Simboli fonetici"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22126 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22127 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22130 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22131 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22134 msgid "IPA Vowels"
22135 msgstr "IPA - Vocali"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22138 msgid "IPA Other Symbols"
22139 msgstr "IPA - Altri simboli"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22142 msgid "IPA Suprasegmentals"
22143 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22146 msgid "IPA Diacritics"
22147 msgstr "IPA - Diacritici"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22150 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22151 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22154 msgid "Command Buffer"
22155 msgstr "Linea di comando"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22158 msgid "Review[[Toolbar]]"
22159 msgstr "Revisioni"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22162 msgid "Track changes"
22163 msgstr "Tracciamento modifiche"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22166 msgid "Show changes in output"
22167 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22170 msgid "Next change"
22171 msgstr "Modifica successiva"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22174 msgid "Accept change inside selection"
22175 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22178 msgid "Reject change inside selection"
22179 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22182 msgid "Merge changes"
22183 msgstr "Incorpora modifiche"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22186 msgid "Accept all changes"
22187 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22190 msgid "Reject all changes"
22191 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22194 msgid "Insert note"
22195 msgstr "Inserisci nota"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22198 msgid "Next note"
22199 msgstr "Nota successiva"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22202 msgid "LyX Documentation Tools"
22203 msgstr "Documentazione"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22206 msgid "Info"
22207 msgstr "Info"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22210 msgid "Menu Separator"
22211 msgstr "Separatore menù"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22214 msgid "LyX Logo"
22215 msgstr "Logo LyX"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22218 msgid "TeX Logo"
22219 msgstr "Logo TeX"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22222 msgid "LaTeX Logo"
22223 msgstr "Logo LaTeX"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22226 msgid "LaTeX2e Logo"
22227 msgstr "Logo LaTeX2e"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22230 msgid "View Other Formats"
22231 msgstr "Mostra altri formati"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22234 msgid "Update Other Formats"
22235 msgstr "Aggiorna altri formati"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22239 msgid "[[Toolbar]]On"
22240 msgstr "On"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22244 msgid "[[Toolbar]]Off"
22245 msgstr "Off"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22249 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22250 msgstr "Automatico"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22253 msgid "Version Control"
22254 msgstr "Controllo versione"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22257 msgid "Register"
22258 msgstr "Registrazione"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22261 msgid "Check-out for edit"
22262 msgstr "Estrai per modifica"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22265 msgid "Check-in changes"
22266 msgstr "Registra modifiche"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22269 msgid "View revision log"
22270 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22273 msgid "Revert changes"
22274 msgstr "Rigetta modifiche"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22277 msgid "Compare with older revision"
22278 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22281 msgid "Compare with last revision"
22282 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22285 msgid "Insert Version Info"
22286 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22289 msgid "Use SVN file locking property"
22290 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22293 msgid "Update local directory from repository"
22294 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22297 msgid "arccos"
22298 msgstr "arccos"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22301 msgid "arcsin"
22302 msgstr "arcsin"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22305 msgid "arctan"
22306 msgstr "arctan"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22309 msgid "arg"
22310 msgstr "arg"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22313 msgid "bmod"
22314 msgstr "bmod"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22317 msgid "cos"
22318 msgstr "cos"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22321 msgid "cosh"
22322 msgstr "cosh"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22325 msgid "cot"
22326 msgstr "cot"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22329 msgid "coth"
22330 msgstr "coth"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22333 msgid "csc"
22334 msgstr "csc"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22337 msgid "deg"
22338 msgstr "deg"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22341 msgid "det"
22342 msgstr "det"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22345 msgid "dim"
22346 msgstr "dim"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22349 msgid "exp"
22350 msgstr "exp"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22353 msgid "gcd"
22354 msgstr "gcd"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22357 msgid "hom"
22358 msgstr "hom"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22361 msgid "inf"
22362 msgstr "inf"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22365 msgid "ker"
22366 msgstr "ker"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22369 msgid "lg"
22370 msgstr "lg"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22373 msgid "lim"
22374 msgstr "lim"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22377 msgid "liminf"
22378 msgstr "liminf"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22381 msgid "limsup"
22382 msgstr "limsup"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22385 msgid "ln"
22386 msgstr "ln"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22389 msgid "log"
22390 msgstr "log"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22393 msgid "max"
22394 msgstr "max"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22397 msgid "min"
22398 msgstr "min"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22401 msgid "sec"
22402 msgstr "sec"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22405 msgid "sin"
22406 msgstr "sin"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22409 msgid "sinh"
22410 msgstr "sinh"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22413 msgid "sup"
22414 msgstr "sup"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22417 msgid "tan"
22418 msgstr "tan"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22421 msgid "tanh"
22422 msgstr "tanh"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22425 msgid "Pr"
22426 msgstr "Pr"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22429 msgid "Spacings"
22430 msgstr "Spaziature"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22433 msgid "Thin space\t\\,"
22434 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22437 msgid "Medium space\t\\:"
22438 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22441 msgid "Thick space\t\\;"
22442 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22445 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22446 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22449 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22450 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22453 msgid "Negative space\t\\!"
22454 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22457 msgid "Phantom\t\\phantom"
22458 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22461 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22462 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22465 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22466 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22469 msgid "Smash\t\\smash"
22470 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22473 msgid "Top smash\t\\smasht"
22474 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22477 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22478 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22481 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22482 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22485 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22486 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22489 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22490 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22493 msgid "Roots"
22494 msgstr "Radici"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22497 msgid "Square root\t\\sqrt"
22498 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22501 msgid "Other root\t\\root"
22502 msgstr "Altra radice\t\\root"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22505 msgid "Styles & Classes"
22506 msgstr "Stili & Operatori"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22509 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22510 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22513 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22514 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22517 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22518 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22521 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22522 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22525 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22526 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22529 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22530 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22533 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22534 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22537 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22538 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22541 msgid "Standard\t\\frac"
22542 msgstr "Standard\t\\frac"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22545 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22546 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22549 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22550 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22553 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22554 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22557 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22558 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22561 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22562 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22565 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22566 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22569 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22570 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22573 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22574 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22577 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22578 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22581 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22582 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22585 msgid "Binomial\t\\binom"
22586 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22589 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22590 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22593 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22594 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22597 msgid "Roman\t\\mathrm"
22598 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22601 msgid "Bold\t\\mathbf"
22602 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22605 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22606 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22609 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22610 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22613 msgid "Italic\t\\mathit"
22614 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22617 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22618 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22621 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22622 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22625 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22626 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22629 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22630 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22633 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22634 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22637 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22638 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22641 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22642 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22645 msgid "ldots"
22646 msgstr "ldots"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22649 msgid "cdots"
22650 msgstr "cdots"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22653 msgid "vdots"
22654 msgstr "vdots"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22657 msgid "ddots"
22658 msgstr "ddots"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22661 msgid "iddots"
22662 msgstr "iddots"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22665 msgid "Frame Decorations"
22666 msgstr "Decorazioni"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22669 msgid "hat"
22670 msgstr "hat"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22673 msgid "tilde"
22674 msgstr "tilde"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22677 msgid "bar"
22678 msgstr "bar"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22681 msgid "grave"
22682 msgstr "grave"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22685 msgid "dot"
22686 msgstr "dot"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22689 msgid "check"
22690 msgstr "check"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22693 msgid "widehat"
22694 msgstr "widehat"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22697 msgid "widetilde"
22698 msgstr "widetilde"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22701 msgid "utilde"
22702 msgstr "utilde"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22705 msgid "vec"
22706 msgstr "vec"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22709 msgid "acute"
22710 msgstr "acute"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22713 msgid "ddot"
22714 msgstr "ddot"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22717 msgid "dddot"
22718 msgstr "dddot"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22721 msgid "ddddot"
22722 msgstr "ddddot"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22725 msgid "breve"
22726 msgstr "breve"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22729 msgid "mathring"
22730 msgstr "mathring"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22733 msgid "overline"
22734 msgstr "overline"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22737 msgid "overbrace"
22738 msgstr "overbrace"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22741 msgid "overleftarrow"
22742 msgstr "overleftarrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22745 msgid "overrightarrow"
22746 msgstr "overrightarrow"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22749 msgid "overleftrightarrow"
22750 msgstr "overleftrightarrow"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22753 msgid "underbrace"
22754 msgstr "underbrace"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22757 msgid "underleftarrow"
22758 msgstr "underleftarrow"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22761 msgid "underrightarrow"
22762 msgstr "underrightarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22765 msgid "underleftrightarrow"
22766 msgstr "underleftrightarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22769 msgid "cancel"
22770 msgstr "cancel"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22773 msgid "bcancel"
22774 msgstr "bcancel"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22777 msgid "xcancel"
22778 msgstr "xcancel"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22781 msgid "cancelto"
22782 msgstr "cancelto"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22785 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22786 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22789 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22790 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22793 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22794 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22797 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22798 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22801 msgid "overset"
22802 msgstr "overset"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22805 msgid "underset"
22806 msgstr "underset"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22809 msgid "stackrel"
22810 msgstr "stackrel"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22813 msgid "stackrelthree"
22814 msgstr "stackrelthree"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22817 msgid "leftarrow"
22818 msgstr "leftarrow"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22821 msgid "rightarrow"
22822 msgstr "rightarrow"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22825 msgid "downarrow"
22826 msgstr "downarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22829 msgid "uparrow"
22830 msgstr "uparrow"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22833 msgid "updownarrow"
22834 msgstr "updownarrow"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22837 msgid "leftrightarrow"
22838 msgstr "leftrightarrow"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22841 msgid "Leftarrow"
22842 msgstr "Leftarrow"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22845 msgid "Rightarrow"
22846 msgstr "Rightarrow"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22849 msgid "Downarrow"
22850 msgstr "Downarrow"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22853 msgid "Uparrow"
22854 msgstr "Uparrow"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22857 msgid "Updownarrow"
22858 msgstr "Updownarrow"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22861 msgid "Leftrightarrow"
22862 msgstr "Leftrightarrow"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22865 msgid "Longleftrightarrow"
22866 msgstr "Longleftrightarrow"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22869 msgid "Longleftarrow"
22870 msgstr "Longleftarrow"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22873 msgid "Longrightarrow"
22874 msgstr "Longrightarrow"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22877 msgid "longleftrightarrow"
22878 msgstr "longleftrightarrow"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22881 msgid "longleftarrow"
22882 msgstr "longleftarrow"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22885 msgid "longrightarrow"
22886 msgstr "longrightarrow"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22889 msgid "leftharpoondown"
22890 msgstr "leftharpoondown"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22893 msgid "rightharpoondown"
22894 msgstr "rightharpoondown"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22897 msgid "mapsto"
22898 msgstr "mapsto"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22901 msgid "longmapsto"
22902 msgstr "longmapsto"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22905 msgid "nwarrow"
22906 msgstr "nwarrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22909 msgid "nearrow"
22910 msgstr "nearrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22913 msgid "leftharpoonup"
22914 msgstr "leftharpoonup"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22917 msgid "rightharpoonup"
22918 msgstr "rightharpoonup"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22921 msgid "hookleftarrow"
22922 msgstr "hookleftarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22925 msgid "hookrightarrow"
22926 msgstr "hookrightarrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22929 msgid "swarrow"
22930 msgstr "swarrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22933 msgid "searrow"
22934 msgstr "searrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22937 msgid "rightleftharpoons"
22938 msgstr "rightleftharpoons"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22941 msgid "pm"
22942 msgstr "pm"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22945 msgid "cap"
22946 msgstr "cap"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22949 msgid "diamond"
22950 msgstr "diamond"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22953 msgid "oplus"
22954 msgstr "oplus"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22957 msgid "mp"
22958 msgstr "mp"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22961 msgid "cup"
22962 msgstr "cup"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22965 msgid "bigtriangleup"
22966 msgstr "bigtriangleup"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22969 msgid "ominus"
22970 msgstr "ominus"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22973 msgid "times"
22974 msgstr "times"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22977 msgid "uplus"
22978 msgstr "uplus"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22981 msgid "bigtriangledown"
22982 msgstr "bigtriangledown"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22985 msgid "otimes"
22986 msgstr "otimes"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22989 msgid "div"
22990 msgstr "div"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22993 msgid "sqcap"
22994 msgstr "sqcap"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22997 msgid "triangleright"
22998 msgstr "triangleright"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23001 msgid "oslash"
23002 msgstr "oslash"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23005 msgid "cdot"
23006 msgstr "cdot"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23009 msgid "sqcup"
23010 msgstr "sqcup"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23013 msgid "triangleleft"
23014 msgstr "triangleleft"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23017 msgid "odot"
23018 msgstr "odot"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23021 msgid "star"
23022 msgstr "star"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23025 msgid "ast"
23026 msgstr "ast"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23029 msgid "vee"
23030 msgstr "vee"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23033 msgid "amalg"
23034 msgstr "amalg"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23037 msgid "bigcirc"
23038 msgstr "bigcirc"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23041 msgid "setminus"
23042 msgstr "setminus"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23045 msgid "wedge"
23046 msgstr "wedge"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23049 msgid "dagger"
23050 msgstr "dagger"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23053 msgid "circ"
23054 msgstr "circ"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23057 msgid "bullet"
23058 msgstr "bullet"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23061 msgid "wr"
23062 msgstr "wr"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23065 msgid "ddagger"
23066 msgstr "ddagger"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23069 msgid "smallint"
23070 msgstr "smallint"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23073 msgid "leq"
23074 msgstr "leq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23077 msgid "geq"
23078 msgstr "geq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23081 msgid "equiv"
23082 msgstr "equiv"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23085 msgid "models"
23086 msgstr "models"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23089 msgid "prec"
23090 msgstr "prec"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23093 msgid "succ"
23094 msgstr "succ"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23097 msgid "sim"
23098 msgstr "sim"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23101 msgid "perp"
23102 msgstr "perp"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23105 msgid "preceq"
23106 msgstr "preceq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23109 msgid "succeq"
23110 msgstr "succeq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23113 msgid "simeq"
23114 msgstr "simeq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23117 msgid "mid"
23118 msgstr "mid"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23121 msgid "ll"
23122 msgstr "ll"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23125 msgid "gg"
23126 msgstr "gg"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23129 msgid "asymp"
23130 msgstr "asymp"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23133 msgid "parallel"
23134 msgstr "parallel"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23137 msgid "subset"
23138 msgstr "subset"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23141 msgid "supset"
23142 msgstr "supset"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23145 msgid "approx"
23146 msgstr "approx"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23149 msgid "smile"
23150 msgstr "smile"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23153 msgid "subseteq"
23154 msgstr "subseteq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23157 msgid "supseteq"
23158 msgstr "supseteq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23161 msgid "cong"
23162 msgstr "cong"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23165 msgid "frown"
23166 msgstr "frown"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23169 msgid "sqsubseteq"
23170 msgstr "sqsubseteq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23173 msgid "sqsupseteq"
23174 msgstr "sqsupseteq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23177 msgid "doteq"
23178 msgstr "doteq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23181 msgid "neq"
23182 msgstr "neq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23185 msgid "in[[math relation]]"
23186 msgstr "in"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23189 msgid "ni"
23190 msgstr "ni"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23193 msgid "propto"
23194 msgstr "propto"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23197 msgid "notin"
23198 msgstr "notin"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23201 msgid "vdash"
23202 msgstr "vdash"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23205 msgid "dashv"
23206 msgstr "dashv"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23209 msgid "bowtie"
23210 msgstr "bowtie"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23213 msgid "iff"
23214 msgstr "iff"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23217 msgid "not"
23218 msgstr "not"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23221 msgid "land"
23222 msgstr "land"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23225 msgid "lor"
23226 msgstr "lor"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23229 msgid "lnot"
23230 msgstr "lnot"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23233 msgid "alpha"
23234 msgstr "alpha"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23237 msgid "beta"
23238 msgstr "beta"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23241 msgid "gamma"
23242 msgstr "gamma"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23245 msgid "delta"
23246 msgstr "delta"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23249 msgid "epsilon"
23250 msgstr "epsilon"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23253 msgid "varepsilon"
23254 msgstr "varepsilon"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23257 msgid "zeta"
23258 msgstr "zeta"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23261 msgid "eta"
23262 msgstr "eta"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23265 msgid "theta"
23266 msgstr "theta"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23269 msgid "vartheta"
23270 msgstr "vartheta"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23273 msgid "iota"
23274 msgstr "iota"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23277 msgid "kappa"
23278 msgstr "kappa"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23281 msgid "lambda"
23282 msgstr "lambda"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23285 msgid "mu"
23286 msgstr "mu"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23289 msgid "nu"
23290 msgstr "nu"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23293 msgid "xi"
23294 msgstr "xi"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23297 msgid "pi"
23298 msgstr "pi"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23301 msgid "varpi"
23302 msgstr "varpi"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23305 msgid "rho"
23306 msgstr "rho"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23309 msgid "varrho"
23310 msgstr "varrho"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23313 msgid "sigma"
23314 msgstr "sigma"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23317 msgid "varsigma"
23318 msgstr "varsigma"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23321 msgid "tau"
23322 msgstr "tau"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23325 msgid "upsilon"
23326 msgstr "upsilon"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23329 msgid "phi"
23330 msgstr "phi"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23333 msgid "varphi"
23334 msgstr "varphi"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23337 msgid "chi"
23338 msgstr "chi"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23341 msgid "psi"
23342 msgstr "psi"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23345 msgid "omega"
23346 msgstr "omega"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23349 msgid "Gamma"
23350 msgstr "Gamma"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23353 msgid "Delta"
23354 msgstr "Delta"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23357 msgid "Theta"
23358 msgstr "Theta"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23361 msgid "Lambda"
23362 msgstr "Lambda"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23365 msgid "Xi"
23366 msgstr "Xi"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23369 msgid "Pi"
23370 msgstr "Pi"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23373 msgid "Sigma"
23374 msgstr "Sigma"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23377 msgid "Upsilon"
23378 msgstr "Upsilon"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23381 msgid "Phi"
23382 msgstr "Phi"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23385 msgid "Psi"
23386 msgstr "Psi"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23389 msgid "Omega"
23390 msgstr "Omega"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23393 msgid "varGamma"
23394 msgstr "varGamma"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23397 msgid "varDelta"
23398 msgstr "varDelta"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23401 msgid "varTheta"
23402 msgstr "varTheta"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23405 msgid "varLambda"
23406 msgstr "varLambda"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23409 msgid "varXi"
23410 msgstr "varXi"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23413 msgid "varPi"
23414 msgstr "varPi"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23417 msgid "varSigma"
23418 msgstr "varSigma"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23421 msgid "varUpsilon"
23422 msgstr "varUpsilon"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23425 msgid "varPhi"
23426 msgstr "varPhi"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23429 msgid "varPsi"
23430 msgstr "varPsi"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23433 msgid "varOmega"
23434 msgstr "varOmega"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23437 msgid "nabla"
23438 msgstr "nabla"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23441 msgid "partial"
23442 msgstr "partial"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23445 msgid "infty"
23446 msgstr "infty"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23449 msgid "prime"
23450 msgstr "prime"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23453 msgid "ell"
23454 msgstr "ell"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23457 msgid "emptyset"
23458 msgstr "emptyset"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23461 msgid "exists"
23462 msgstr "exists"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23465 msgid "forall"
23466 msgstr "forall"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23469 msgid "imath"
23470 msgstr "imath"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23473 msgid "jmath"
23474 msgstr "jmath"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23477 msgid "Re"
23478 msgstr "Re"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23481 msgid "Im"
23482 msgstr "Im"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23485 msgid "aleph"
23486 msgstr "aleph"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23489 msgid "wp"
23490 msgstr "wp"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23493 msgid "hbar"
23494 msgstr "hbar"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23497 msgid "angle"
23498 msgstr "angle"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23501 msgid "top"
23502 msgstr "top"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23505 msgid "bot"
23506 msgstr "bot"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23509 msgid "Vert"
23510 msgstr "Vert"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23513 msgid "neg"
23514 msgstr "neg"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23517 msgid "flat"
23518 msgstr "flat"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23521 msgid "natural"
23522 msgstr "natural"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23525 msgid "sharp"
23526 msgstr "sharp"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23529 msgid "surd"
23530 msgstr "surd"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23533 msgid "lhook"
23534 msgstr "lhook"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23537 msgid "rhook"
23538 msgstr "rhook"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23541 msgid "triangle"
23542 msgstr "triangle"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23545 msgid "diamondsuit"
23546 msgstr "diamondsuit"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23549 msgid "heartsuit"
23550 msgstr "heartsuit"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23553 msgid "clubsuit"
23554 msgstr "clubsuit"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23557 msgid "spadesuit"
23558 msgstr "spadesuit"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23561 msgid "textrm \\AA"
23562 msgstr "textrm \\AA"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23565 msgid "textrm \\O"
23566 msgstr "textrm \\O"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23569 msgid "mathcircumflex"
23570 msgstr "mathcircumflex"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23573 msgid "_"
23574 msgstr "_"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23577 msgid "textdegree"
23578 msgstr "textdegree"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23581 msgid "mathdollar"
23582 msgstr "mathdollar"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23585 msgid "mathparagraph"
23586 msgstr "mathparagraph"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23589 msgid "mathsection"
23590 msgstr "mathsection"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23593 msgid "mathrm T"
23594 msgstr "mathrm T"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23597 msgid "mathbb N"
23598 msgstr "mathbb N"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23601 msgid "mathbb Z"
23602 msgstr "mathbb Z"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23605 msgid "mathbb Q"
23606 msgstr "mathbb Q"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23609 msgid "mathbb R"
23610 msgstr "mathbb R"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23613 msgid "mathbb C"
23614 msgstr "mathbb C"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23617 msgid "mathbb H"
23618 msgstr "mathbb H"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23621 msgid "mathcal F"
23622 msgstr "mathcal F"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23625 msgid "mathcal L"
23626 msgstr "mathcal L"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23629 msgid "mathcal H"
23630 msgstr "mathcal H"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23633 msgid "mathcal O"
23634 msgstr "mathcal O"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23637 msgid "Big Operators"
23638 msgstr "Operatori grandi"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23641 msgid "intop"
23642 msgstr "intop"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23645 msgid "int"
23646 msgstr "int"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23649 msgid "iint"
23650 msgstr "iint"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23653 msgid "iintop"
23654 msgstr "iintop"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23657 msgid "iiint"
23658 msgstr "iiint"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23661 msgid "iiintop"
23662 msgstr "iiintop"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23665 msgid "iiiint"
23666 msgstr "iiiint"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23669 msgid "iiiintop"
23670 msgstr "iiiintop"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23673 msgid "dotsint"
23674 msgstr "dotsint"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23677 msgid "dotsintop"
23678 msgstr "dotsintop"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23681 msgid "idotsint"
23682 msgstr "idotsint"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23685 msgid "oint"
23686 msgstr "oint"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23689 msgid "ointop"
23690 msgstr "ointop"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23693 msgid "oiint"
23694 msgstr "oiint"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23697 msgid "oiintop"
23698 msgstr "oiintop"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23701 msgid "ointctrclockwiseop"
23702 msgstr "ointctrclockwiseop"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23705 msgid "ointctrclockwise"
23706 msgstr "ointctrclockwise"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23709 msgid "ointclockwiseop"
23710 msgstr "ointclockwiseop"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23713 msgid "ointclockwise"
23714 msgstr "ointclockwise"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23717 msgid "sqint"
23718 msgstr "sqint"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23721 msgid "sqintop"
23722 msgstr "sqintop"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23725 msgid "sqiint"
23726 msgstr "sqiint"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23729 msgid "sqiintop"
23730 msgstr "sqiintop"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23733 msgid "fint"
23734 msgstr "fint"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23737 msgid "fintop"
23738 msgstr "fintop"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23741 msgid "landupint"
23742 msgstr "landupint"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23745 msgid "landupintop"
23746 msgstr "landupintop"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23749 msgid "landdownint"
23750 msgstr "landdownint"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23753 msgid "landdownintop"
23754 msgstr "landdownintop"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23757 msgid "varint"
23758 msgstr "varint"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23761 msgid "varoint"
23762 msgstr "varoint"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23765 msgid "varoiint"
23766 msgstr "varoiint"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23769 msgid "varoiintop"
23770 msgstr "varoiintop"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23773 msgid "varointclockwise"
23774 msgstr "varointclockwise"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23777 msgid "varointclockwiseop"
23778 msgstr "varointclockwiseop"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23781 msgid "varointctrclockwise"
23782 msgstr "varointctrclockwise"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23785 msgid "varointctrclockwiseop"
23786 msgstr "varointctrclockwiseop"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23789 msgid "sum"
23790 msgstr "sum"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23793 msgid "prod"
23794 msgstr "prod"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23797 msgid "coprod"
23798 msgstr "coprod"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23801 msgid "bigsqcup"
23802 msgstr "bigsqcup"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23805 msgid "bigotimes"
23806 msgstr "bigotimes"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23809 msgid "bigodot"
23810 msgstr "bigodot"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23813 msgid "bigoplus"
23814 msgstr "bigoplus"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23817 msgid "bigcap"
23818 msgstr "bigcap"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23821 msgid "bigcup"
23822 msgstr "bigcup"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23825 msgid "biguplus"
23826 msgstr "biguplus"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23829 msgid "bigvee"
23830 msgstr "bigvee"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23833 msgid "bigwedge"
23834 msgstr "bigwedge"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23837 msgid "digamma"
23838 msgstr "digamma"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23841 msgid "varkappa"
23842 msgstr "varkappa"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23845 msgid "beth"
23846 msgstr "beth"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23849 msgid "daleth"
23850 msgstr "daleth"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23853 msgid "gimel"
23854 msgstr "gimel"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23857 msgid "ulcorner"
23858 msgstr "ulcorner"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23861 msgid "urcorner"
23862 msgstr "urcorner"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23865 msgid "llcorner"
23866 msgstr "llcorner"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23869 msgid "lrcorner"
23870 msgstr "lrcorner"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23873 msgid "hslash"
23874 msgstr "hslash"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23877 msgid "vartriangle"
23878 msgstr "vartriangle"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23881 msgid "triangledown"
23882 msgstr "triangledown"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23885 msgid "square"
23886 msgstr "square"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23889 msgid "CheckedBox"
23890 msgstr "CheckedBox"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23893 msgid "XBox"
23894 msgstr "XBox"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23897 msgid "lozenge"
23898 msgstr "lozenge"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23901 msgid "wasylozenge"
23902 msgstr "wasylozenge"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23905 msgid "circledR"
23906 msgstr "circledR"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23909 msgid "circledS"
23910 msgstr "circledS"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23913 msgid "measuredangle"
23914 msgstr "measuredangle"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23917 msgid "varangle"
23918 msgstr "varangle"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23921 msgid "nexists"
23922 msgstr "nexists"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23925 msgid "mho"
23926 msgstr "mho"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23929 msgid "Finv"
23930 msgstr "Finv"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23933 msgid "Game"
23934 msgstr "Game"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23937 msgid "Bbbk"
23938 msgstr "Bbbk"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23941 msgid "backprime"
23942 msgstr "backprime"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23945 msgid "varnothing"
23946 msgstr "varnothing"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23949 msgid "blacktriangle"
23950 msgstr "blacktriangle"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23953 msgid "blacktriangledown"
23954 msgstr "blacktriangledown"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23957 msgid "blacksquare"
23958 msgstr "blacksquare"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23961 msgid "blacklozenge"
23962 msgstr "blacklozenge"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23965 msgid "bigstar"
23966 msgstr "bigstar"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23969 msgid "sphericalangle"
23970 msgstr "sphericalangle"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23973 msgid "complement"
23974 msgstr "complement"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23977 msgid "eth"
23978 msgstr "eth"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23981 msgid "diagup"
23982 msgstr "diagup"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23985 msgid "diagdown"
23986 msgstr "diagdown"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23989 msgid "lightning"
23990 msgstr "lightning"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23993 msgid "varcopyright"
23994 msgstr "varcopyright"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23997 msgid "Bowtie"
23998 msgstr "Bowtie"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24001 msgid "diameter"
24002 msgstr "diameter"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24005 msgid "invdiameter"
24006 msgstr "invdiameter"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24009 msgid "bell"
24010 msgstr "bell"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24013 msgid "hexagon"
24014 msgstr "hexagon"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24017 msgid "varhexagon"
24018 msgstr "varhexagon"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24021 msgid "pentagon"
24022 msgstr "pentagon"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24025 msgid "octagon"
24026 msgstr "octagon"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24029 msgid "smiley"
24030 msgstr "smiley"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24033 msgid "blacksmiley"
24034 msgstr "blacksmiley"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24037 msgid "frownie"
24038 msgstr "frownie"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24041 msgid "sun"
24042 msgstr "sun"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24045 msgid "leadsto"
24046 msgstr "leadsto"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24049 msgid "Leftcircle"
24050 msgstr "Leftcircle"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24053 msgid "Rightcircle"
24054 msgstr "Rightcircle"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24057 msgid "CIRCLE"
24058 msgstr "CIRCLE"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24061 msgid "LEFTCIRCLE"
24062 msgstr "LEFTCIRCLE"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24065 msgid "RIGHTCIRCLE"
24066 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24069 msgid "LEFTcircle"
24070 msgstr "LEFTcircle"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24073 msgid "RIGHTcircle"
24074 msgstr "RIGHTcircle"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24077 msgid "leftturn"
24078 msgstr "leftturn"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24081 msgid "rightturn"
24082 msgstr "rightturn"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24085 msgid "AC"
24086 msgstr "AC"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24089 msgid "HF"
24090 msgstr "HF"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24093 msgid "VHF"
24094 msgstr "VHF"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24097 msgid "photon"
24098 msgstr "photon"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24101 msgid "gluon"
24102 msgstr "gluon"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24105 msgid "permil"
24106 msgstr "permil"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24109 msgid "cent"
24110 msgstr "cent"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24113 msgid "yen"
24114 msgstr "yen"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24117 msgid "hexstar"
24118 msgstr "hexstar"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24121 msgid "varhexstar"
24122 msgstr "varhexstar"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24125 msgid "davidsstar"
24126 msgstr "davidsstar"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24129 msgid "maltese"
24130 msgstr "maltese"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24133 msgid "kreuz"
24134 msgstr "kreuz"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24137 msgid "ataribox"
24138 msgstr "ataribox"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24141 msgid "checked"
24142 msgstr "checked"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24145 msgid "checkmark"
24146 msgstr "checkmark"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24149 msgid "eighthnote"
24150 msgstr "eighthnote"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24153 msgid "quarternote"
24154 msgstr "quarternote"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24157 msgid "halfnote"
24158 msgstr "halfnote"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24161 msgid "fullnote"
24162 msgstr "fullnote"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24165 msgid "twonotes"
24166 msgstr "twonotes"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24169 msgid "female"
24170 msgstr "female"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24173 msgid "male"
24174 msgstr "male"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24177 msgid "vernal"
24178 msgstr "vernal"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24181 msgid "ascnode"
24182 msgstr "ascnode"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24185 msgid "descnode"
24186 msgstr "descnode"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24189 msgid "fullmoon"
24190 msgstr "fullmoon"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24193 msgid "newmoon"
24194 msgstr "newmoon"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24197 msgid "leftmoon"
24198 msgstr "leftmoon"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24201 msgid "rightmoon"
24202 msgstr "rightmoon"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24205 msgid "astrosun"
24206 msgstr "astrosun"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24209 msgid "mercury"
24210 msgstr "mercury"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24213 msgid "venus"
24214 msgstr "venus"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24217 msgid "earth"
24218 msgstr "earth"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24221 msgid "mars"
24222 msgstr "mars"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24225 msgid "jupiter"
24226 msgstr "jupiter"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24229 msgid "saturn"
24230 msgstr "saturn"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24233 msgid "uranus"
24234 msgstr "uranus"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24237 msgid "neptune"
24238 msgstr "neptune"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24241 msgid "pluto"
24242 msgstr "pluto"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24245 msgid "aries"
24246 msgstr "aries"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24249 msgid "taurus"
24250 msgstr "taurus"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24253 msgid "gemini"
24254 msgstr "gemini"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24257 msgid "cancer"
24258 msgstr "cancer"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24261 msgid "leo"
24262 msgstr "leo"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24265 msgid "virgo"
24266 msgstr "virgo"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24269 msgid "libra"
24270 msgstr "libra"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24273 msgid "scorpio"
24274 msgstr "scorpio"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24277 msgid "sagittarius"
24278 msgstr "sagittarius"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24281 msgid "capricornus"
24282 msgstr "capricornus"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24285 msgid "aquarius"
24286 msgstr "aquarius"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24289 msgid "pisces"
24290 msgstr "pisces"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24293 msgid "APLbox"
24294 msgstr "APLbox"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24297 msgid "APLcomment"
24298 msgstr "APLcomment"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24301 msgid "APLdown"
24302 msgstr "APLdown"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24305 msgid "APLdownarrowbox"
24306 msgstr "APLdownarrowbox"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24309 msgid "APLinput"
24310 msgstr "APLinput"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24313 msgid "APLinv"
24314 msgstr "APLinv"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24317 msgid "APLleftarrowbox"
24318 msgstr "APLleftarrowbox"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24321 msgid "APLlog"
24322 msgstr "APLlog"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24325 msgid "APLrightarrowbox"
24326 msgstr "APLrightarrowbox"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24329 msgid "APLstar"
24330 msgstr "APLstar"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24333 msgid "APLup"
24334 msgstr "APLup"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24337 msgid "APLuparrowbox"
24338 msgstr "APLuparrowbox"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24341 msgid "dashleftarrow"
24342 msgstr "dashleftarrow"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24345 msgid "dashrightarrow"
24346 msgstr "dashrightarrow"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24349 msgid "leftleftarrows"
24350 msgstr "leftleftarrows"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24353 msgid "leftrightarrows"
24354 msgstr "leftrightarrows"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24357 msgid "rightrightarrows"
24358 msgstr "rightrightarrows"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24361 msgid "rightleftarrows"
24362 msgstr "rightleftarrows"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24365 msgid "Lleftarrow"
24366 msgstr "Lleftarrow"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24369 msgid "Rrightarrow"
24370 msgstr "Rrightarrow"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24373 msgid "twoheadleftarrow"
24374 msgstr "twoheadleftarrow"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24377 msgid "twoheadrightarrow"
24378 msgstr "twoheadrightarrow"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24381 msgid "leftarrowtail"
24382 msgstr "leftarrowtail"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24385 msgid "rightarrowtail"
24386 msgstr "rightarrowtail"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24389 msgid "looparrowleft"
24390 msgstr "looparrowleft"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24393 msgid "looparrowright"
24394 msgstr "looparrowright"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24397 msgid "curvearrowleft"
24398 msgstr "curvearrowleft"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24401 msgid "curvearrowright"
24402 msgstr "curvearrowright"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24405 msgid "circlearrowleft"
24406 msgstr "circlearrowleft"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24409 msgid "circlearrowright"
24410 msgstr "circlearrowright"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24413 msgid "Lsh"
24414 msgstr "Lsh"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24417 msgid "Rsh"
24418 msgstr "Rsh"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24421 msgid "upuparrows"
24422 msgstr "upuparrows"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24425 msgid "downdownarrows"
24426 msgstr "downdownarrows"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24429 msgid "upharpoonleft"
24430 msgstr "upharpoonleft"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24433 msgid "upharpoonright"
24434 msgstr "upharpoonright"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24437 msgid "downharpoonleft"
24438 msgstr "downharpoonleft"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24441 msgid "downharpoonright"
24442 msgstr "downharpoonright"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24445 msgid "leftrightharpoons"
24446 msgstr "leftrightharpoons"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24449 msgid "rightsquigarrow"
24450 msgstr "rightsquigarrow"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24453 msgid "leftrightsquigarrow"
24454 msgstr "leftrightsquigarrow"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24457 msgid "nleftarrow"
24458 msgstr "nleftarrow"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24461 msgid "nrightarrow"
24462 msgstr "nrightarrow"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24465 msgid "nleftrightarrow"
24466 msgstr "nleftrightarrow"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24469 msgid "nLeftarrow"
24470 msgstr "nLeftarrow"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24473 msgid "nRightarrow"
24474 msgstr "nRightarrow"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24477 msgid "nLeftrightarrow"
24478 msgstr "nLeftrightarrow"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24481 msgid "multimap"
24482 msgstr "multimap"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24485 msgid "shortleftarrow"
24486 msgstr "shortleftarrow"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24489 msgid "shortrightarrow"
24490 msgstr "shortrightarrow"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24493 msgid "shortuparrow"
24494 msgstr "shortuparrow"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24497 msgid "shortdownarrow"
24498 msgstr "shortdownarrow"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24501 msgid "leftrightarroweq"
24502 msgstr "leftrightarroweq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24505 msgid "curlyveedownarrow"
24506 msgstr "curlyveedownarrow"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24509 msgid "curlyveeuparrow"
24510 msgstr "curlyveeuparrow"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24513 msgid "nnwarrow"
24514 msgstr "nnwarrow"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24517 msgid "nnearrow"
24518 msgstr "nnearrow"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24521 msgid "sswarrow"
24522 msgstr "sswarrow"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24525 msgid "ssearrow"
24526 msgstr "ssearrow"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24529 msgid "curlywedgeuparrow"
24530 msgstr "curlywedgeuparrow"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24533 msgid "curlywedgedownarrow"
24534 msgstr "curlywedgedownarrow"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24537 msgid "leftrightarrowtriangle"
24538 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24541 msgid "leftarrowtriangle"
24542 msgstr "leftarrowtriangle"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24545 msgid "rightarrowtriangle"
24546 msgstr "rightarrowtriangle"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24549 msgid "Mapsto"
24550 msgstr "Mapsto"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24553 msgid "mapsfrom"
24554 msgstr "mapsfrom"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24557 msgid "Mapsfrom"
24558 msgstr "Mapsfrom"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24561 msgid "Longmapsto"
24562 msgstr "Longmapsto"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24565 msgid "longmapsfrom"
24566 msgstr "longmapsfrom"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24569 msgid "Longmapsfrom"
24570 msgstr "Longmapsfrom"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24573 msgid "xleftarrow"
24574 msgstr "xleftarrow"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24577 msgid "xrightarrow"
24578 msgstr "xrightarrow"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24581 msgid "leqq"
24582 msgstr "leqq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24585 msgid "geqq"
24586 msgstr "geqq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24589 msgid "leqslant"
24590 msgstr "leqslant"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24593 msgid "geqslant"
24594 msgstr "leqslant"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24597 msgid "eqslantless"
24598 msgstr "eqslantless"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24601 msgid "eqslantgtr"
24602 msgstr "eqslantgtr"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24605 msgid "eqsim"
24606 msgstr "eqsim"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24609 msgid "lesssim"
24610 msgstr "lesssim"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24613 msgid "gtrsim"
24614 msgstr "gtrsim"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24617 msgid "apprge"
24618 msgstr "apprge"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24621 msgid "apprle"
24622 msgstr "apprle"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24625 msgid "lessapprox"
24626 msgstr "lessapprox"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24629 msgid "gtrapprox"
24630 msgstr "gtrapprox"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24633 msgid "approxeq"
24634 msgstr "approxeq"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24637 msgid "triangleq"
24638 msgstr "triangleq"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24641 msgid "lessdot"
24642 msgstr "lessdot"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24645 msgid "gtrdot"
24646 msgstr "gtrdot"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24649 msgid "lll"
24650 msgstr "lll"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24653 msgid "ggg"
24654 msgstr "ggg"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24657 msgid "lessgtr"
24658 msgstr "lessgtr"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24661 msgid "gtrless"
24662 msgstr "gtrless"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24665 msgid "lesseqgtr"
24666 msgstr "lesseqgtr"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24669 msgid "gtreqless"
24670 msgstr "gtreqless"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24673 msgid "lesseqqgtr"
24674 msgstr "lesseqqgtr"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24677 msgid "gtreqqless"
24678 msgstr "Senza cornice"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24681 msgid "eqcirc"
24682 msgstr "eqcirc"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24685 msgid "circeq"
24686 msgstr "circeq"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24689 msgid "thicksim"
24690 msgstr "thicksim"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24693 msgid "thickapprox"
24694 msgstr "thickapprox"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24697 msgid "backsim"
24698 msgstr "backsim"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24701 msgid "backsimeq"
24702 msgstr "backsimeq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24705 msgid "subseteqq"
24706 msgstr "subseteqq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24709 msgid "supseteqq"
24710 msgstr "supseteqq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24713 msgid "Subset"
24714 msgstr "Subset"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24717 msgid "Supset"
24718 msgstr "Supset"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24721 msgid "sqsubset"
24722 msgstr "sqsubset"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24725 msgid "sqsupset"
24726 msgstr "sqsupset"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24729 msgid "preccurlyeq"
24730 msgstr "preccurlyeq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24733 msgid "succcurlyeq"
24734 msgstr "succcurlyeq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24737 msgid "curlyeqprec"
24738 msgstr "curlyeqprec"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24741 msgid "curlyeqsucc"
24742 msgstr "curlyeqsucc"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24745 msgid "precsim"
24746 msgstr "precsim"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24749 msgid "succsim"
24750 msgstr "succsim"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24753 msgid "precapprox"
24754 msgstr "precapprox"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24757 msgid "succapprox"
24758 msgstr "succapprox"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24761 msgid "vartriangleleft"
24762 msgstr "vartriangleleft"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24765 msgid "vartriangleright"
24766 msgstr "vartriangleright"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24769 msgid "trianglelefteq"
24770 msgstr "trianglelefteq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24773 msgid "trianglerighteq"
24774 msgstr "trianglerighteq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24777 msgid "bumpeq"
24778 msgstr "bumpeq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24781 msgid "Bumpeq"
24782 msgstr "Bumpeq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24785 msgid "doteqdot"
24786 msgstr "doteqdot"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24789 msgid "risingdotseq"
24790 msgstr "risingdotseq"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24793 msgid "fallingdotseq"
24794 msgstr "fallingdotseq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24797 msgid "vDash"
24798 msgstr "vDash"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24801 msgid "Vvdash"
24802 msgstr "Vvdash"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24805 msgid "Vdash"
24806 msgstr "Vdash"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24809 msgid "shortmid"
24810 msgstr "shortmid"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24813 msgid "shortparallel"
24814 msgstr "shortparallel"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24817 msgid "smallsmile"
24818 msgstr "smallsmile"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24821 msgid "smallfrown"
24822 msgstr "smallfrown"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24825 msgid "blacktriangleleft"
24826 msgstr "blacktriangleleft"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24829 msgid "blacktriangleright"
24830 msgstr "blacktriangleright"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24833 msgid "because"
24834 msgstr "because"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24837 msgid "therefore"
24838 msgstr "therefore"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24841 msgid "wasytherefore"
24842 msgstr "wasytherefore"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24845 msgid "backepsilon"
24846 msgstr "backepsilon"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24849 msgid "varpropto"
24850 msgstr "varpropto"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24853 msgid "between"
24854 msgstr "between"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24857 msgid "pitchfork"
24858 msgstr "pitchfork"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24861 msgid "trianglelefteqslant"
24862 msgstr "trianglelefteqslant"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24865 msgid "trianglerighteqslant"
24866 msgstr "trianglerighteqslant"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24869 msgid "inplus"
24870 msgstr "inplus"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24873 msgid "niplus"
24874 msgstr "niplus"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24877 msgid "subsetplus"
24878 msgstr "subsetplus"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24881 msgid "supsetplus"
24882 msgstr "supsetplus"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24885 msgid "subsetpluseq"
24886 msgstr "subsetpluseq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24889 msgid "supsetpluseq"
24890 msgstr "supsetpluseq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24893 msgid "minuso"
24894 msgstr "minuso"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24897 msgid "baro"
24898 msgstr "baro"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24901 msgid "sslash"
24902 msgstr "sslash"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24905 msgid "bbslash"
24906 msgstr "bbslash"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24909 msgid "moo"
24910 msgstr "moo"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24913 msgid "merge"
24914 msgstr "merge"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24917 msgid "invneg"
24918 msgstr "invneg"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24921 msgid "lbag"
24922 msgstr "lbag"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24925 msgid "rbag"
24926 msgstr "rbag"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24929 msgid "interleave"
24930 msgstr "interleave"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24933 msgid "leftslice"
24934 msgstr "leftslice"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24937 msgid "rightslice"
24938 msgstr "rightslice"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24941 msgid "oblong"
24942 msgstr "oblong"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24945 msgid "talloblong"
24946 msgstr "talloblong"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24949 msgid "fatsemi"
24950 msgstr "fatsemi"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24953 msgid "fatslash"
24954 msgstr "fatslash"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24957 msgid "fatbslash"
24958 msgstr "fatbslash"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24961 msgid "ldotp"
24962 msgstr "ldotp"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24965 msgid "cdotp"
24966 msgstr "cdotp"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24969 msgid "colon"
24970 msgstr "colon"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24973 msgid "dblcolon"
24974 msgstr "dblcolon"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24977 msgid "vcentcolon"
24978 msgstr "vcentcolon"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24981 msgid "colonapprox"
24982 msgstr "colonapprox"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24985 msgid "Colonapprox"
24986 msgstr "Colonapprox"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24989 msgid "coloneq"
24990 msgstr "coloneq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24993 msgid "Coloneq"
24994 msgstr "Coloneq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24997 msgid "coloneqq"
24998 msgstr "coloneqq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25001 msgid "Coloneqq"
25002 msgstr "Coloneqq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25005 msgid "colonsim"
25006 msgstr "colonsim"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25009 msgid "Colonsim"
25010 msgstr "Colonsim"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25013 msgid "eqcolon"
25014 msgstr "eqcolon"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25017 msgid "Eqcolon"
25018 msgstr "Eqcolon"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25021 msgid "eqqcolon"
25022 msgstr "eqqcolon"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25025 msgid "Eqqcolon"
25026 msgstr "Eqqcolon"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25029 msgid "wasypropto"
25030 msgstr "wasypropto"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25033 msgid "logof"
25034 msgstr "logof"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25037 msgid "Join"
25038 msgstr "Join"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25041 msgid "Negative Relations (extended)"
25042 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25045 msgid "nless"
25046 msgstr "nless"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25049 msgid "ngtr"
25050 msgstr "ngtr"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25053 msgid "nleq"
25054 msgstr "nleq"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25057 msgid "ngeq"
25058 msgstr "ngeq"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25061 msgid "nleqslant"
25062 msgstr "nleqslant"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25065 msgid "ngeqslant"
25066 msgstr "ngeqslant"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25069 msgid "nleqq"
25070 msgstr "nleqq"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25073 msgid "ngeqq"
25074 msgstr "ngeqq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25077 msgid "lneq"
25078 msgstr "lneq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25081 msgid "gneq"
25082 msgstr "gneq"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25085 msgid "lneqq"
25086 msgstr "lneqq"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25089 msgid "gneqq"
25090 msgstr "gneqq"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25093 msgid "lvertneqq"
25094 msgstr "lvertneqq"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25097 msgid "gvertneqq"
25098 msgstr "gvertneqq"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25101 msgid "lnsim"
25102 msgstr "lnsim"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25105 msgid "gnsim"
25106 msgstr "gnsim"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25109 msgid "lnapprox"
25110 msgstr "lnapprox"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25113 msgid "gnapprox"
25114 msgstr "gnapprox"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25117 msgid "nprec"
25118 msgstr "nprec"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25121 msgid "nsucc"
25122 msgstr "nsucc"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25125 msgid "npreceq"
25126 msgstr "npreceq"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25129 msgid "nsucceq"
25130 msgstr "nsucceq"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25133 msgid "precneqq"
25134 msgstr "precneqq"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25137 msgid "succneqq"
25138 msgstr "succneqq"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25141 msgid "precnsim"
25142 msgstr "precnsim"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25145 msgid "succnsim"
25146 msgstr "succnsim"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25149 msgid "precnapprox"
25150 msgstr "precnapprox"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25153 msgid "succnapprox"
25154 msgstr "succnapprox"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25157 msgid "subsetneq"
25158 msgstr "subsetneq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25161 msgid "supsetneq"
25162 msgstr "supsetneq"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25165 msgid "subsetneqq"
25166 msgstr "subsetneqq"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25169 msgid "supsetneqq"
25170 msgstr "supsetneqq"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25173 msgid "nsubseteq"
25174 msgstr "nsubseteq"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25177 msgid "nsubseteqq"
25178 msgstr "nsubseteqq"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25181 msgid "nsupseteq"
25182 msgstr "nsupseteq"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25185 msgid "nsupseteqq"
25186 msgstr "nsupseteqq"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25189 msgid "nvdash"
25190 msgstr "nvdash"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25193 msgid "nvDash"
25194 msgstr "nvDash"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25197 msgid "nVDash"
25198 msgstr "nVDash"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25201 msgid "nVdash"
25202 msgstr "nVdash"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25205 msgid "varsubsetneq"
25206 msgstr "varsubsetneq"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25209 msgid "varsupsetneq"
25210 msgstr "varsupsetneq"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25213 msgid "varsubsetneqq"
25214 msgstr "varsubsetneqq"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25217 msgid "varsupsetneqq"
25218 msgstr "varsupsetneqq"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25221 msgid "ntriangleleft"
25222 msgstr "ntriangleleft"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25225 msgid "ntriangleright"
25226 msgstr "ntriangleright"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25229 msgid "ntrianglelefteq"
25230 msgstr "ntrianglelefteq"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25233 msgid "ntrianglerighteq"
25234 msgstr "ntrianglerighteq"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25237 msgid "ncong"
25238 msgstr "ncong"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25241 msgid "nsim"
25242 msgstr "nsim"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25245 msgid "nmid"
25246 msgstr "nmid"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25249 msgid "nshortmid"
25250 msgstr "nshortmid"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25253 msgid "nparallel"
25254 msgstr "nparallel"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25257 msgid "nshortparallel"
25258 msgstr "nshortparallel"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25261 msgid "ntrianglelefteqslant"
25262 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25265 msgid "ntrianglerighteqslant"
25266 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25269 msgid "dotplus"
25270 msgstr "dotplus"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25273 msgid "smallsetminus"
25274 msgstr "smallsetminus"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25277 msgid "Cap"
25278 msgstr "Cap"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25281 msgid "Cup"
25282 msgstr "Cup"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25285 msgid "barwedge"
25286 msgstr "barwedge"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25289 msgid "veebar"
25290 msgstr "veebar"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25293 msgid "doublebarwedge"
25294 msgstr "doublebarwedge"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25297 msgid "boxminus"
25298 msgstr "boxminus"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25301 msgid "boxtimes"
25302 msgstr "boxtimes"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25305 msgid "boxdot"
25306 msgstr "boxdot"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25309 msgid "boxplus"
25310 msgstr "boxplus"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25313 msgid "boxast"
25314 msgstr "boxast"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25317 msgid "boxbar"
25318 msgstr "boxbar"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25321 msgid "boxslash"
25322 msgstr "boxslash"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25325 msgid "boxbslash"
25326 msgstr "boxbslash"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25329 msgid "boxcircle"
25330 msgstr "boxcircle"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25333 msgid "boxbox"
25334 msgstr "boxbox"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25337 msgid "boxempty"
25338 msgstr "boxempty"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25341 msgid "divideontimes"
25342 msgstr "divideontimes"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25345 msgid "ltimes"
25346 msgstr "ltimes"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25349 msgid "rtimes"
25350 msgstr "rtimes"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25353 msgid "leftthreetimes"
25354 msgstr "leftthreetimes"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25357 msgid "rightthreetimes"
25358 msgstr "rightthreetimes"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25361 msgid "curlywedge"
25362 msgstr "curlywedge"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25365 msgid "curlyvee"
25366 msgstr "curlyvee"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25369 msgid "circleddash"
25370 msgstr "circleddash"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25373 msgid "circledast"
25374 msgstr "circledast"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25377 msgid "circledcirc"
25378 msgstr "circledcirc"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25381 msgid "centerdot"
25382 msgstr "centerdot"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25385 msgid "intercal"
25386 msgstr "intercal"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25389 msgid "implies"
25390 msgstr "implies"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25393 msgid "impliedby"
25394 msgstr "impliedby"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25397 msgid "bigcurlyvee"
25398 msgstr "bigcurlyvee"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25401 msgid "bigcurlywedge"
25402 msgstr "bigcurlywedge"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25405 msgid "bigsqcap"
25406 msgstr "bigsqcap"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25409 msgid "bigbox"
25410 msgstr "bigbox"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25413 msgid "bigparallel"
25414 msgstr "bigparallel"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25417 msgid "biginterleave"
25418 msgstr "biginterleave"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25421 msgid "bignplus"
25422 msgstr "bignplus"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25425 msgid "nplus"
25426 msgstr "nplus"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25429 msgid "Yup"
25430 msgstr "Yup"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25433 msgid "Ydown"
25434 msgstr "Ydown"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25437 msgid "Yleft"
25438 msgstr "Yleft"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25441 msgid "Yright"
25442 msgstr "Yright"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25445 msgid "obar"
25446 msgstr "obar"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25449 msgid "obslash"
25450 msgstr "obslash"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25453 msgid "ocircle"
25454 msgstr "ocircle"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25457 msgid "olessthan"
25458 msgstr "olessthan"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25461 msgid "ogreaterthan"
25462 msgstr "ogreaterthan"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25465 msgid "ovee"
25466 msgstr "ovee"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25469 msgid "owedge"
25470 msgstr "owedge"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25473 msgid "varcurlyvee"
25474 msgstr "varcurlyvee"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25477 msgid "varcurlywedge"
25478 msgstr "varcurlywedge"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25481 msgid "vartimes"
25482 msgstr "vartimes"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25485 msgid "varotimes"
25486 msgstr "varotimes"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25489 msgid "varoast"
25490 msgstr "varoast"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25493 msgid "varobar"
25494 msgstr "varobar"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25497 msgid "varodot"
25498 msgstr "varodot"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25501 msgid "varoslash"
25502 msgstr "varoslash"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25505 msgid "varobslash"
25506 msgstr "varobslash"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25509 msgid "varocircle"
25510 msgstr "varocircle"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25513 msgid "varoplus"
25514 msgstr "varoplus"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25517 msgid "varominus"
25518 msgstr "varominus"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25521 msgid "varovee"
25522 msgstr "varovee"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25525 msgid "varowedge"
25526 msgstr "varowedge"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25529 msgid "varolessthan"
25530 msgstr "varolessthan"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25533 msgid "varogreaterthan"
25534 msgstr "varogreaterthan"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25537 msgid "varbigcirc"
25538 msgstr "varbigcirc"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25541 msgid "brokenvert"
25542 msgstr "brokenvert"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25545 msgid "lfloor"
25546 msgstr "lfloor"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25549 msgid "rfloor"
25550 msgstr "rfloor"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25553 msgid "lceil"
25554 msgstr "lceil"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25557 msgid "rceil"
25558 msgstr "rceil"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25561 msgid "llbracket"
25562 msgstr "llbracket"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25565 msgid "rrbracket"
25566 msgstr "rrbracket"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25569 msgid "llfloor"
25570 msgstr "llfloor"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25573 msgid "rrfloor"
25574 msgstr "rrfloor"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25577 msgid "llceil"
25578 msgstr "llceil"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25581 msgid "rrceil"
25582 msgstr "rrceil"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25585 msgid "Lbag"
25586 msgstr "Lbag"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25589 msgid "Rbag"
25590 msgstr "Rbag"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25593 msgid "llparenthesis"
25594 msgstr "llparenthesis"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25597 msgid "rrparenthesis"
25598 msgstr "rrparenthesis"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25601 msgid "binampersand"
25602 msgstr "binampersand"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25605 msgid "bindnasrepma"
25606 msgstr "bindnasrepma"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25609 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25610 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25613 msgid "Voiced bilabial plosive"
25614 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25617 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25618 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25621 msgid "Voiced alveolar plosive"
25622 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25625 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25626 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25629 msgid "Voiced retroflex plosive"
25630 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25633 msgid "Voiceless palatal plosive"
25634 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25637 msgid "Voiced palatal plosive"
25638 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25641 msgid "Voiceless velar plosive"
25642 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25645 msgid "Voiced velar plosive"
25646 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25649 msgid "Voiceless uvular plosive"
25650 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25653 msgid "Voiced uvular plosive"
25654 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25657 msgid "Glottal plosive"
25658 msgstr "Occlusiva glottidale"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25661 msgid "Voiced bilabial nasal"
25662 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25665 msgid "Voiced labiodental nasal"
25666 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25669 msgid "Voiced alveolar nasal"
25670 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25673 msgid "Voiced retroflex nasal"
25674 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25677 msgid "Voiced palatal nasal"
25678 msgstr "Nasale palatale sonora"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25681 msgid "Voiced velar nasal"
25682 msgstr "Nasale velare sonora"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25685 msgid "Voiced uvular nasal"
25686 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25689 msgid "Voiced bilabial trill"
25690 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25693 msgid "Voiced alveolar trill"
25694 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25697 msgid "Voiced uvular trill"
25698 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25701 msgid "Voiced alveolar tap"
25702 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25705 msgid "Voiced retroflex flap"
25706 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25709 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25710 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25713 msgid "Voiced bilabial fricative"
25714 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25717 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25718 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25721 msgid "Voiced labiodental fricative"
25722 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25725 msgid "Voiceless dental fricative"
25726 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25729 msgid "Voiced dental fricative"
25730 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25733 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25734 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25737 msgid "Voiced alveolar fricative"
25738 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25741 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25742 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25745 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25746 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25749 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25750 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25753 msgid "Voiced retroflex fricative"
25754 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25757 msgid "Voiceless palatal fricative"
25758 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25761 msgid "Voiced palatal fricative"
25762 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25765 msgid "Voiceless velar fricative"
25766 msgstr "Fricativa velare sorda"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25769 msgid "Voiced velar fricative"
25770 msgstr "Fricativa velare sonora"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25773 msgid "Voiceless uvular fricative"
25774 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25777 msgid "Voiced uvular fricative"
25778 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25781 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25782 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25785 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25786 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25789 msgid "Voiceless glottal fricative"
25790 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25793 msgid "Voiced glottal fricative"
25794 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25797 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25798 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25801 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25802 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25805 msgid "Voiced labiodental approximant"
25806 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25809 msgid "Voiced alveolar approximant"
25810 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25813 msgid "Voiced retroflex approximant"
25814 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25817 msgid "Voiced palatal approximant"
25818 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25821 msgid "Voiced velar approximant"
25822 msgstr "Approssimante velare sonora"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25825 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25826 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25829 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25830 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25833 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25834 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25837 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25838 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25841 msgid "Bilabial click"
25842 msgstr "Click bilabiale"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25845 msgid "Dental click"
25846 msgstr "Click dentale"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25849 msgid "(Post)alveolar click"
25850 msgstr "Click (post)alveolare"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25853 msgid "Palatoalveolar click"
25854 msgstr "Click palatoalveolare"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25857 msgid "Alveolar lateral click"
25858 msgstr "Click laterale alveolare"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25861 msgid "Voiced bilabial implosive"
25862 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25865 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25866 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25869 msgid "Voiced palatal implosive"
25870 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25873 msgid "Voiced velar implosive"
25874 msgstr "Implosiva velare sonora"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25877 msgid "Voiced uvular implosive"
25878 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25881 msgid "Ejective mark"
25882 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25885 msgid "Close front unrounded vowel"
25886 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25889 msgid "Close front rounded vowel"
25890 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25893 msgid "Close central unrounded vowel"
25894 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25897 msgid "Close central rounded vowel"
25898 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25901 msgid "Close back unrounded vowel"
25902 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25905 msgid "Close back rounded vowel"
25906 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25909 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25910 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25913 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25914 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25917 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25918 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25921 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25922 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25925 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25926 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25929 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25930 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25933 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25934 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25937 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25938 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25941 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25942 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25945 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25946 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25949 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25950 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25953 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25954 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25957 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25958 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25961 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25962 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25965 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25966 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25969 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25970 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25973 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25974 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25977 msgid "Near-open vowel"
25978 msgstr "Vocale quasi aperta"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25981 msgid "Open front unrounded vowel"
25982 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25985 msgid "Open front rounded vowel"
25986 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25989 msgid "Open back unrounded vowel"
25990 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25993 msgid "Open back rounded vowel"
25994 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25997 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25998 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26001 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26002 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26005 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26006 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26009 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26010 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26013 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26014 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26017 msgid "Epiglottal plosive"
26018 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26021 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26022 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26025 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26026 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26029 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26030 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26033 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26034 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26037 msgid "Top tie bar"
26038 msgstr "Legatura superiore"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26041 msgid "Bottom tie bar"
26042 msgstr "Legatura inferiore"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26045 msgid "Long"
26046 msgstr "Lungo"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26049 msgid "Half-long"
26050 msgstr "Semilungo"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26053 msgid "Extra short"
26054 msgstr "Molto corto"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26057 msgid "Primary stress"
26058 msgstr "Accento primario"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26061 msgid "Secondary stress"
26062 msgstr "Accento secondario"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26065 msgid "Minor (foot) group"
26066 msgstr "Pausa minore"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26069 msgid "Major (intonation) group"
26070 msgstr "Pausa maggiore"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26073 msgid "Syllable break"
26074 msgstr "Pausa sillabica"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26077 msgid "Linking (absence of a break)"
26078 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26081 msgid "Voiceless"
26082 msgstr "Desonorizzato"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26085 msgid "Voiceless (above)"
26086 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26089 msgid "Voiced"
26090 msgstr "Sonorizzato"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26093 msgid "Breathy voiced"
26094 msgstr "Mormorato"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26097 msgid "Creaky voiced"
26098 msgstr "Laringalizzato"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26101 msgid "Linguolabial"
26102 msgstr "Linguolabiale"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26105 msgid "Dental"
26106 msgstr "Dentale"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26109 msgid "Apical"
26110 msgstr "Apicale"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26113 msgid "Laminal"
26114 msgstr "Laminale"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26117 msgid "Aspirated"
26118 msgstr "Aspirato"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26121 msgid "More rounded"
26122 msgstr "Più arrotondato"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26125 msgid "Less rounded"
26126 msgstr "Meno arrotondato"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26129 msgid "Advanced"
26130 msgstr "Avanzato"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26133 msgid "Retracted"
26134 msgstr "Arretrato"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26137 msgid "Centralized"
26138 msgstr "Centralizzato"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26141 msgid "Mid-centralized"
26142 msgstr "Semi-centralizzato"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26145 msgid "Syllabic"
26146 msgstr "Sillabico"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26149 msgid "Non-syllabic"
26150 msgstr "Non sillabico"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26153 msgid "Rhoticity"
26154 msgstr "Rotacizzato"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26157 msgid "Labialized"
26158 msgstr "Labializzato"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26161 msgid "Palatized"
26162 msgstr "Palatalizzato"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26165 msgid "Velarized"
26166 msgstr "Velarizzato"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26169 msgid "Pharyngialized"
26170 msgstr "Faringalizzato"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26173 msgid "Velarized or pharyngialized"
26174 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26177 msgid "Raised"
26178 msgstr "Avanzato"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26181 msgid "Lowered"
26182 msgstr "Arretrato"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26185 msgid "Advanced tongue root"
26186 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26189 msgid "Retracted tongue root"
26190 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26193 msgid "Nasalized"
26194 msgstr "Nasalizzato"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26197 msgid "Nasal release"
26198 msgstr "Rilascio nasale"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26201 msgid "Lateral release"
26202 msgstr "Rilascio laterale"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26205 msgid "No audible release"
26206 msgstr "Rilascio non udibile"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26209 msgid "Extra high (accent)"
26210 msgstr "Molto alto (accento)"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26213 msgid "Extra high (tone letter)"
26214 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26217 msgid "High (accent)"
26218 msgstr "Alto (accento)"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26221 msgid "High (tone letter)"
26222 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26225 msgid "Mid (accent)"
26226 msgstr "Medio (accento)"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26229 msgid "Mid (tone letter)"
26230 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26233 msgid "Low (accent)"
26234 msgstr "Basso (accento)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26237 msgid "Low (tone letter)"
26238 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26241 msgid "Extra low (accent)"
26242 msgstr "Molto basso (accento)"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26245 msgid "Extra low (tone letter)"
26246 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26249 msgid "Downstep"
26250 msgstr "Discendente"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26253 msgid "Upstep"
26254 msgstr "Ascendente"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26257 msgid "Rising (accent)"
26258 msgstr "Crescente (accento)"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26261 msgid "Rising (tone letter)"
26262 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26265 msgid "Falling (accent)"
26266 msgstr "Calante (accento)"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26269 msgid "Falling (tone letter)"
26270 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26273 msgid "High rising (accent)"
26274 msgstr "Molto crescente (accento)"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26277 msgid "High rising (tone letter)"
26278 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26281 msgid "Low rising (accent)"
26282 msgstr "Poco crescente (accento)"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26285 msgid "Low rising (tone letter)"
26286 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26289 msgid "Rising-falling (accent)"
26290 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26293 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26294 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26297 msgid "Global rise"
26298 msgstr "Crescita globale"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26301 msgid "Global fall"
26302 msgstr "Calata globale"
26303
26304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26305 msgid "ChessDiagram"
26306 msgstr "Scacchiera"
26307
26308 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26309 msgid "Chess diagram"
26310 msgstr "Scacchiera"
26311
26312 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26313 msgid ""
26314 "A chess position diagram.\n"
26315 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26316 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26317 "the position that you want to display.\n"
26318 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26319 "and remember to type in a relative path\n"
26320 "to the LyX document location.\n"
26321 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26322 "to enable general editing of the board.\n"
26323 "You might also check out the\n"
26324 "'Options->Test legality' option, and\n"
26325 "remember to middle and right click to\n"
26326 "insert new material in the board.\n"
26327 "In order for this to work, you have to\n"
26328 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26329 "that TeX will find it, and you will need\n"
26330 "to install the skak package from CTAN.\n"
26331 msgstr ""
26332 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26333 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26334 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26335 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26336 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26337 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26338 "alla posizione del documento LyX.\n"
26339 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26340 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26341 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26342 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26343 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26344 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26345 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26346 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26347 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26348 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26349
26350 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26351 msgid "Dia"
26352 msgstr "Dia"
26353
26354 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26355 msgid "Dia diagram"
26356 msgstr "Diagramma Dia"
26357
26358 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26359 msgid "Dia diagram.\n"
26360 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26361
26362 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26363 msgid "GnumericSpreadsheet"
26364 msgstr "Foglio elettronico"
26365
26366 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26367 #: lib/examples/Articles:0
26368 msgid "Spreadsheet"
26369 msgstr "Foglio elettronico"
26370
26371 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26372 msgid ""
26373 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26374 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26375 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26376 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26377 "both for gnumeric and excel files.\n"
26378 msgstr ""
26379 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26380 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26381 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26382 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26383 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26384
26385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26386 msgid "Inkscape"
26387 msgstr "Inkscape"
26388
26389 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26390 msgid "Inkscape figure"
26391 msgstr "Figura Inkscape"
26392
26393 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26394 msgid ""
26395 "An Inkscape figure.\n"
26396 "Note that using this template automatically uses the \n"
26397 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26398 msgstr ""
26399 "Una figura Inkscape\n"
26400 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26401 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26402
26403 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26404 msgid "Lilypond typeset music"
26405 msgstr "Spartito Lilypond"
26406
26407 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26408 msgid ""
26409 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26410 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26411 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26412 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26413 msgstr ""
26414 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26415 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26416 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26417 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26418
26419 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26420 msgid "PDFPages"
26421 msgstr "Pagine PDF"
26422
26423 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26424 msgid "PDF pages"
26425 msgstr "Pagine PDF"
26426
26427 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26428 msgid ""
26429 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26430 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26431 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26432 "Examples:\n"
26433 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26434 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26435 "* pages=- (to include all pages)\n"
26436 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26437 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26438 "inserted in their original size.\n"
26439 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26440 "for further options and details.\n"
26441 msgstr ""
26442 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26443 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26444 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26445 "Esempi:\n"
26446 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26447 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26448 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26449 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26450 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26451 "con la loro dimensione originale.\n"
26452 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26453 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26454
26455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26456 msgid "RasterImage"
26457 msgstr "Immagine Raster"
26458
26459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26460 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26461 msgid "Raster image"
26462 msgstr "Immagine raster"
26463
26464 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26465 msgid ""
26466 "A bitmap file.\n"
26467 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26468 msgstr ""
26469 "Un file bitmap.\n"
26470 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26471
26472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26473 msgid "VectorGraphics"
26474 msgstr "Grafica vettoriale"
26475
26476 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26477 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26478 msgid "Vector graphics"
26479 msgstr "Grafica vettoriale"
26480
26481 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26482 msgid ""
26483 "A vector graphics file.\n"
26484 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26485 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26486 "the final output.\n"
26487 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26488 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26489 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26490 msgstr ""
26491 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26492 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26493 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26494 "l'output finale.\n"
26495 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26496 "Dia.\n"
26497 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26498 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26499
26500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26501 msgid "XFig"
26502 msgstr "XFig"
26503
26504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26505 msgid "Xfig figure"
26506 msgstr "Figura Xfig"
26507
26508 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26509 msgid "An Xfig figure.\n"
26510 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26511
26512 #: lib/configure.py:726
26513 msgid "tgo"
26514 msgstr "tgo"
26515
26516 #: lib/configure.py:726
26517 msgid "tgo|Tgif"
26518 msgstr "tgo|Tgif"
26519
26520 #: lib/configure.py:729
26521 msgid "FIG"
26522 msgstr "FIG"
26523
26524 #: lib/configure.py:732
26525 msgid "DIA"
26526 msgstr "DIA"
26527
26528 #: lib/configure.py:735
26529 msgid "sxd"
26530 msgstr "sxd"
26531
26532 #: lib/configure.py:735
26533 msgid "sxd|OpenDocument"
26534 msgstr "sxd|OpenDocument"
26535
26536 #: lib/configure.py:738
26537 msgid "Grace"
26538 msgstr "Grace"
26539
26540 #: lib/configure.py:741
26541 msgid "FEN"
26542 msgstr "FEN"
26543
26544 #: lib/configure.py:744
26545 msgid "SVG"
26546 msgstr "SVG"
26547
26548 #: lib/configure.py:745
26549 msgid "SVG (compressed)"
26550 msgstr "SVG (compresso)"
26551
26552 #: lib/configure.py:748
26553 msgid "BMP"
26554 msgstr "BMP"
26555
26556 #: lib/configure.py:749
26557 msgid "GIF"
26558 msgstr "GIF"
26559
26560 #: lib/configure.py:750
26561 msgid "jpeg"
26562 msgstr "jpeg"
26563
26564 #: lib/configure.py:750
26565 msgid "jpeg|JPEG"
26566 msgstr "jpeg|JPEG"
26567
26568 #: lib/configure.py:751
26569 msgid "PBM"
26570 msgstr "PBM"
26571
26572 #: lib/configure.py:752
26573 msgid "PGM"
26574 msgstr "PGM"
26575
26576 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26577 msgid "PNG"
26578 msgstr "PNG"
26579
26580 #: lib/configure.py:754
26581 msgid "PPM"
26582 msgstr "PPM"
26583
26584 #: lib/configure.py:755
26585 msgid "TIFF"
26586 msgstr "TIFF"
26587
26588 #: lib/configure.py:756
26589 msgid "XBM"
26590 msgstr "XBM"
26591
26592 #: lib/configure.py:757
26593 msgid "XPM"
26594 msgstr "XPM"
26595
26596 #: lib/configure.py:768
26597 msgid "Plain text (chess output)"
26598 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26599
26600 #: lib/configure.py:769
26601 msgid "DocBook 5"
26602 msgstr "DocBook"
26603
26604 #: lib/configure.py:770
26605 msgid "Graphviz Dot"
26606 msgstr "Graphviz Dot"
26607
26608 #: lib/configure.py:771
26609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26611
26612 #: lib/configure.py:772
26613 msgid "ePub"
26614 msgstr "ePub"
26615
26616 #: lib/configure.py:773
26617 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26618 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26619
26620 #: lib/configure.py:774
26621 msgid "NoWeb"
26622 msgstr "NoWeb"
26623
26624 #: lib/configure.py:774
26625 msgid "NoWeb|N"
26626 msgstr "NoWeb|N"
26627
26628 #: lib/configure.py:776
26629 msgid "Sweave (Japanese)"
26630 msgstr "Sweave (giapponese)"
26631
26632 #: lib/configure.py:776
26633 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26634 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26635
26636 #: lib/configure.py:777
26637 msgid "R/S code"
26638 msgstr "Codice R/S"
26639
26640 #: lib/configure.py:779
26641 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26642 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26643
26644 #: lib/configure.py:780
26645 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26646 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26647
26648 #: lib/configure.py:781
26649 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26650 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26651
26652 #: lib/configure.py:782
26653 msgid "LaTeX (plain)"
26654 msgstr "LaTeX (normale)"
26655
26656 #: lib/configure.py:782
26657 msgid "LaTeX (plain)|L"
26658 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26659
26660 #: lib/configure.py:783
26661 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26662 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26663
26664 #: lib/configure.py:784
26665 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26666 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26667
26668 #: lib/configure.py:785
26669 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26670 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26671
26672 #: lib/configure.py:786
26673 msgid "LaTeX (clipboard)"
26674 msgstr "LaTeX (appunti)"
26675
26676 #: lib/configure.py:787
26677 msgid "Plain text"
26678 msgstr "Testo semplice"
26679
26680 #: lib/configure.py:787
26681 msgid "Plain text|a"
26682 msgstr "Testo semplice|s"
26683
26684 #: lib/configure.py:788
26685 msgid "Plain text (pstotext)"
26686 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26687
26688 #: lib/configure.py:789
26689 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26690 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26691
26692 #: lib/configure.py:790
26693 msgid "Plain text (catdvi)"
26694 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26695
26696 #: lib/configure.py:791
26697 msgid "Plain Text, Join Lines"
26698 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26699
26700 #: lib/configure.py:792
26701 msgid "Info (Beamer)"
26702 msgstr "Info (Beamer)"
26703
26704 #: lib/configure.py:796
26705 msgid "LilyPond music"
26706 msgstr "Spartito LilyPond"
26707
26708 #: lib/configure.py:799
26709 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26710 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26711
26712 #: lib/configure.py:800
26713 msgid "Excel spreadsheet"
26714 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26715
26716 #: lib/configure.py:801
26717 msgid "MS Excel Office Open XML"
26718 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26719
26720 #: lib/configure.py:802
26721 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26722 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26723
26724 #: lib/configure.py:803
26725 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26726 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26727
26728 #: lib/configure.py:804
26729 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26730 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26731
26732 #: lib/configure.py:807
26733 msgid "LyXHTML"
26734 msgstr "LyXHTML"
26735
26736 #: lib/configure.py:807
26737 msgid "LyXHTML|y"
26738 msgstr "LyXHTML|y"
26739
26740 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26742 msgid "BibTeX"
26743 msgstr "BibTeX"
26744
26745 #: lib/configure.py:821
26746 msgid "EPS"
26747 msgstr "EPS"
26748
26749 #: lib/configure.py:822
26750 msgid "EPS (uncropped)"
26751 msgstr "EPS (uncropped)"
26752
26753 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26754 msgid "EPS (cropped)"
26755 msgstr "EPS (cropped)"
26756
26757 #: lib/configure.py:824
26758 msgid "Postscript"
26759 msgstr "Postscript"
26760
26761 #: lib/configure.py:824
26762 msgid "Postscript|t"
26763 msgstr "Postscript|t"
26764
26765 #: lib/configure.py:833
26766 msgid "PDF (ps2pdf)"
26767 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26768
26769 #: lib/configure.py:833
26770 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26771 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26772
26773 #: lib/configure.py:834
26774 msgid "PDF (pdflatex)"
26775 msgstr "PDF (pdflatex)"
26776
26777 #: lib/configure.py:834
26778 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26779 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26780
26781 #: lib/configure.py:835
26782 msgid "PDF (dvipdfm)"
26783 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26784
26785 #: lib/configure.py:835
26786 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26787 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26788
26789 #: lib/configure.py:836
26790 msgid "PDF (XeTeX)"
26791 msgstr "PDF (XeTeX)"
26792
26793 #: lib/configure.py:836
26794 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26795 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26796
26797 #: lib/configure.py:837
26798 msgid "PDF (LuaTeX)"
26799 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26800
26801 #: lib/configure.py:837
26802 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26803 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26804
26805 #: lib/configure.py:838
26806 msgid "PDF (graphics)"
26807 msgstr "PDF (grafica)"
26808
26809 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26810 msgid "PDF (cropped)"
26811 msgstr "PDF (cropped)"
26812
26813 #: lib/configure.py:840
26814 msgid "PDF (lower resolution)"
26815 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26816
26817 #: lib/configure.py:841
26818 msgid "PDF (DocBook)"
26819 msgstr "PDF (DocBook)"
26820
26821 #: lib/configure.py:846
26822 msgid "DVI"
26823 msgstr "DVI"
26824
26825 #: lib/configure.py:846
26826 msgid "DVI|D"
26827 msgstr "DVI|D"
26828
26829 #: lib/configure.py:847
26830 msgid "DVI (LuaTeX)"
26831 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26832
26833 #: lib/configure.py:847
26834 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26835 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26836
26837 #: lib/configure.py:850
26838 msgid "DraftDVI"
26839 msgstr "DraftDVI"
26840
26841 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26842 msgid "htm"
26843 msgstr "htm"
26844
26845 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26846 msgid "htm|HTML"
26847 msgstr "htm|HTML"
26848
26849 #: lib/configure.py:856
26850 msgid "Noteedit"
26851 msgstr "Noteedit"
26852
26853 #: lib/configure.py:859
26854 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26855 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26856
26857 #: lib/configure.py:860
26858 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26859 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26860
26861 #: lib/configure.py:861
26862 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26863 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26864
26865 #: lib/configure.py:862
26866 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26867 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26868
26869 #: lib/configure.py:865
26870 msgid "Rich Text Format"
26871 msgstr "RTF"
26872
26873 #: lib/configure.py:866
26874 msgid "MS Word"
26875 msgstr "MS Word"
26876
26877 #: lib/configure.py:866
26878 msgid "MS Word|W"
26879 msgstr "MS Word|W"
26880
26881 #: lib/configure.py:867
26882 msgid "MS Word Office Open XML"
26883 msgstr "MS Word Office Open XML"
26884
26885 #: lib/configure.py:867
26886 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26887 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26888
26889 #: lib/configure.py:870
26890 msgid "Table (CSV)"
26891 msgstr "Tabella (CSV)"
26892
26893 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1777
26894 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26895 msgid "LyX"
26896 msgstr "LyX"
26897
26898 #: lib/configure.py:873
26899 msgid "LyX 1.3.x"
26900 msgstr "LyX 1.3.x"
26901
26902 #: lib/configure.py:874
26903 msgid "LyX 1.4.x"
26904 msgstr "LyX 1.4.x"
26905
26906 #: lib/configure.py:875
26907 msgid "LyX 1.5.x"
26908 msgstr "LyX 1.5.x"
26909
26910 #: lib/configure.py:876
26911 msgid "LyX 1.6.x"
26912 msgstr "LyX 1.6.x"
26913
26914 #: lib/configure.py:877
26915 msgid "LyX 2.0.x"
26916 msgstr "LyX 2.0.x"
26917
26918 #: lib/configure.py:878
26919 msgid "LyX 2.1.x"
26920 msgstr "LyX 2.1.x"
26921
26922 #: lib/configure.py:879
26923 msgid "LyX 2.2.x"
26924 msgstr "LyX 2.2.x"
26925
26926 #: lib/configure.py:880
26927 msgid "LyX 2.3.x"
26928 msgstr "LyX 2.3.x"
26929
26930 #: lib/configure.py:881
26931 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26933
26934 #: lib/configure.py:882
26935 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26937
26938 #: lib/configure.py:883
26939 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26940 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26941
26942 #: lib/configure.py:884
26943 msgid "LyX Preview"
26944 msgstr "Anteprima LyX"
26945
26946 #: lib/configure.py:885
26947 msgid "pdf_tex"
26948 msgstr "pdf_tex"
26949
26950 #: lib/configure.py:885
26951 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26952 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26953
26954 #: lib/configure.py:886
26955 msgid "Program"
26956 msgstr "Programma"
26957
26958 #: lib/configure.py:887
26959 msgid "ps_tex"
26960 msgstr "ps_tex"
26961
26962 #: lib/configure.py:887
26963 msgid "ps_tex|PSTEX"
26964 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26965
26966 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26967 msgid "Windows Metafile"
26968 msgstr "Metafile di Windows"
26969
26970 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26971 msgid "Enhanced Metafile"
26972 msgstr "Metafile di Windows"
26973
26974 #: lib/configure.py:1009
26975 msgid "LyXBlogger"
26976 msgstr "LyXBlogger"
26977
26978 #: lib/configure.py:1283
26979 msgid "gnuplot"
26980 msgstr "gnuplot"
26981
26982 #: lib/configure.py:1283
26983 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26984 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26985
26986 #: lib/configure.py:1383
26987 msgid "LyX Archive (zip)"
26988 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26989
26990 #: lib/configure.py:1386
26991 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26992 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Game 1"
26996 msgstr "Game 1"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Game 2"
27000 msgstr "Game 2"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Example (LyXified)"
27004 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Example (raw)"
27008 msgstr "Esempio (grezzo)"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "Gnuplot"
27012 msgstr "Gnuplot"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27015 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27016 msgid "External Material"
27017 msgstr "Materiale esterno"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "Feynman Diagrams"
27021 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Instant Preview"
27025 msgstr "Anteprima istantanea"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "Itemize Bullets"
27029 msgstr "Elenchi puntati"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Minted File Listing"
27033 msgstr "Listato di file con minted"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Minted Listings"
27037 msgstr "Listati vari con minted"
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "XY-Figure"
27041 msgstr "XY-Figure"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "XY-Pic"
27045 msgstr "XY-Pic"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Graphics and Insets"
27049 msgstr "Grafici ed inserti"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "Serial Letter 1"
27053 msgstr "Lettera seriale 1"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Serial Letter 2"
27057 msgstr "Lettera seriale 2"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Serial Letter 3"
27061 msgstr "Lettera seriale 3"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "Localization Test"
27065 msgstr "Test localizzazione"
27066
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27069 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "LilyPond Book"
27073 msgstr "LilyPond Book"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Multilingual Captions"
27077 msgstr "Didascalie multilingua"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Noweb2LyX"
27081 msgstr "Noweb2LyX"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Noweb Listerrors"
27085 msgstr "Noweb Listerrors"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27088 msgid "Modules"
27089 msgstr "Moduli"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Beamer (Complex)"
27093 msgstr "Beamer (complesso)"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 msgid "Foils"
27097 msgstr "Foils"
27098
27099 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "Foils Landslide"
27101 msgstr "Foils Landslide"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Welcome"
27105 msgstr "Benvenuto"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27109 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27113 msgstr "Composizione multilingue con platex"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27117 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "IEEE Transactions Conference"
27121 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "IEEE Transactions Journal"
27125 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "Mathematical Monthly"
27129 msgstr "Mathematical Monthly"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27133 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "00 Main File"
27137 msgstr "00 File principale"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "01 Dedication"
27141 msgstr "01 Dedica"
27142
27143 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "02 Foreword"
27145 msgstr "02 Preambolo"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "03 Preface"
27149 msgstr "03 Prefazione"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "04 Acknowledgements"
27153 msgstr "04 Riconoscimenti"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "05 Contributor List"
27157 msgstr "05 Elenco contributori"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "06 Acronym"
27161 msgstr "06 Acronimo"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "07 Part"
27165 msgstr "07 Parte"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "08 Author"
27169 msgstr "08 Autore"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "09 Appendix"
27173 msgstr "09 Appendice"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "10 Glossary"
27177 msgstr "10 Glossario"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "11 References"
27181 msgstr "11 Riferimenti"
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgid "05 Acronym"
27185 msgstr "05 Acronimo"
27186
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "06 Part"
27189 msgstr "06 Parte"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "07 Chapter"
27193 msgstr "07 Capitolo"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "08 Appendix"
27197 msgstr "08 Appendice"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "09 Glossary"
27201 msgstr "09 Glossario"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "10 Solutions"
27205 msgstr "10 Soluzioni"
27206
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "Colored"
27209 msgstr "Colorato"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgid "Simple"
27213 msgstr "Semplice"
27214
27215 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "Chapter 1"
27217 msgstr "Capitolo 1"
27218
27219 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgid "Chapter 2"
27221 msgstr "Capitolo 2"
27222
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "Main File"
27225 msgstr "File principale"
27226
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "PhD Thesis"
27229 msgstr "Tesi di dottorato"
27230
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Theses"
27233 msgstr "Tesi"
27234
27235 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27236 msgid "Formal with Footline"
27237 msgstr "Formale con linea inferiore"
27238
27239 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27240 msgid "Formal without Footline"
27241 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27242
27243 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27244 msgid "Grid with Head"
27245 msgstr "Griglia con testata"
27246
27247 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27248 msgid "No Borders"
27249 msgstr "Senza bordi"
27250
27251 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27252 msgid "Simple Grid"
27253 msgstr "Griglia semplice"
27254
27255 #: src/Author.cpp:56
27256 #, c-format
27257 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27258 msgstr "%1$s (%2$s)"
27259
27260 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27261 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27262 msgid "ERROR!"
27263 msgstr "ERRORE!"
27264
27265 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27266 msgid "No year"
27267 msgstr "Nessun anno"
27268
27269 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27270 msgid "Bibliography entry not found!"
27271 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:447
27274 msgid "Disk Error: "
27275 msgstr "Errore disco: "
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:448
27278 #, c-format
27279 msgid ""
27280 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27281 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:577
27284 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27285 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27288 msgid "Save failed! Document is lost."
27289 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:583
27292 msgid "Attempting to close changed document!"
27293 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:592
27296 #, c-format
27297 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27298 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27301 #, c-format
27302 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27303 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27306 msgid "Document header error"
27307 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1008
27310 msgid "\\begin_header is missing"
27311 msgstr "manca \\begin_header"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1032
27314 msgid "\\begin_document is missing"
27315 msgstr "manca \\begin_document"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27318 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27319 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27322 msgid ""
27323 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27324 "not installed.\n"
27325 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27326 "LaTeX preamble."
27327 msgstr ""
27328 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27329 "non sono installati.\n"
27330 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27331 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27335 msgid "Index"
27336 msgstr "Indice"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1210
27339 msgid "File Not Found"
27340 msgstr "File non trovato"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:1211
27343 #, c-format
27344 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27345 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27348 msgid "Document format failure"
27349 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:1240
27352 #, c-format
27353 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27354 msgstr ""
27355 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27356 "corrotto."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1314
27359 #, c-format
27360 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27361 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1341
27364 msgid "Conversion failed"
27365 msgstr "Conversione non riuscita"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1342
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27371 "it could not be created."
27372 msgstr ""
27373 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27374 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1352
27377 msgid "Conversion script not found"
27378 msgstr "Script di conversione non trovato."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1353
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27384 "could not be found."
27385 msgstr ""
27386 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27387 "script di conversione lyx2lyx."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27390 msgid "Conversion script failed"
27391 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:1377
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27397 "it."
27398 msgstr ""
27399 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
27400 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:1384
27403 #, c-format
27404 msgid ""
27405 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27406 "it."
27407 msgstr ""
27408 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
27409 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27412 msgid "File is read-only"
27413 msgstr "Il file è in sola lettura"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:1464
27416 #, c-format
27417 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27418 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:1473
27421 #, c-format
27422 msgid ""
27423 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27424 "overwrite this file?"
27425 msgstr ""
27426 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27427 "sovrascrivere?"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:1475
27430 msgid "Overwrite modified file?"
27431 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
27435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
27436 msgid "&Overwrite"
27437 msgstr "&Sovrascrivi"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1541
27440 msgid "Backup failure"
27441 msgstr "Backup non riuscito"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1542
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27447 "Please check whether the directory exists and is writable."
27448 msgstr ""
27449 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27450 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27453 msgid "Write failure"
27454 msgstr "Errore di scrittura"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1578
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "The file has successfully been saved as:\n"
27460 "  %1$s.\n"
27461 "But LyX could not move it to:\n"
27462 "  %2$s.\n"
27463 "Your original file has been backed up to:\n"
27464 "  %3$s"
27465 msgstr ""
27466 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27467 "  %1$s\n"
27468 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27469 "  %2$s.\n"
27470 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27471 "  %3$s"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1589
27474 #, c-format
27475 msgid ""
27476 "Cannot move saved file to:\n"
27477 "  %1$s.\n"
27478 "But the file has successfully been saved as:\n"
27479 "  %2$s."
27480 msgstr ""
27481 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27482 "  %1$s.\n"
27483 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27484 "  %2$s."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:1605
27487 #, c-format
27488 msgid "Saving document %1$s..."
27489 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1620
27492 msgid " could not write file!"
27493 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1628
27496 msgid " done."
27497 msgstr " fatto."
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:1643
27500 #, c-format
27501 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27502 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27505 #, c-format
27506 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27507 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1656
27510 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27511 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1670
27514 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27515 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1766
27518 msgid "Iconv software exception Detected"
27519 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:1767
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27525 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27526 "Document>Settings>Language."
27527 msgstr ""
27528 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27529 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27530 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1799
27533 #, c-format
27534 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27535 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1802
27538 msgid ""
27539 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27540 "contexts.\n"
27541 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27542 msgstr ""
27543 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27544 "testuali.\n"
27545 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1807
27548 #, c-format
27549 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27550 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1810
27553 msgid ""
27554 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27555 "encoding.\n"
27556 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27557 msgstr ""
27558 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27559 "codifica scelta.\n"
27560 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1818
27563 msgid "iconv conversion failed"
27564 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:1823
27567 msgid "conversion failed"
27568 msgstr "conversione non riuscita"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27571 msgid "Uncodable character in file path"
27572 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1937
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "The path of your document\n"
27578 "(%1$s)\n"
27579 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27580 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27581 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27582 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27583 "\n"
27584 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27585 "(such as utf8) or change the file path name."
27586 msgstr ""
27587 "Nel percorso del documento\n"
27588 "(%1$s)\n"
27589 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27590 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27591 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27592 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27593 "\n"
27594 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27595 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:2028
27598 #, c-format
27599 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27600 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:2029
27603 #, c-format
27604 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27605 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:2039
27608 #, c-format
27609 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27610 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:2040
27613 #, c-format
27614 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27615 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:2046
27618 msgid "Incompatible Languages!"
27619 msgstr "Lingue incompatibili!"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:2048
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27625 "they require conflicting language packages:\n"
27626 "%1$s%2$s"
27627 msgstr ""
27628 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27629 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27630 "%1$s%2$s"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:2352
27633 msgid "Running chktex..."
27634 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:2371
27637 msgid "chktex failure"
27638 msgstr "chktex ha fallito"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:2372
27641 msgid "Could not run chktex successfully."
27642 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:2747
27645 #, c-format
27646 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27647 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:2851
27650 #, c-format
27651 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27652 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:2860
27655 msgid "Error generating literate programming code."
27656 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:2936
27659 #, c-format
27660 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27661 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:2969
27664 #, c-format
27665 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27666 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:3026
27669 msgid "Error viewing the output file."
27670 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
27673 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27675 msgid "Invalid filename"
27676 msgstr "Nome file non valido"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27680 msgid ""
27681 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27682 "through LaTeX: "
27683 msgstr ""
27684 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27685 "esportato: "
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27689 msgid "Problematic filename for DVI"
27690 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27694 msgid ""
27695 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27696 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27697 msgstr ""
27698 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27699 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27702 msgid "Export Warning!"
27703 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:3435
27706 msgid ""
27707 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27708 "BibTeX will be unable to find them."
27709 msgstr ""
27710 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27711 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:4106
27714 #, c-format
27715 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27716 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4111
27719 #, c-format
27720 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27721 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4166
27724 msgid "Preview source code"
27725 msgstr "Anteprima del sorgente"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4168
27728 msgid "Preview preamble"
27729 msgstr "Anteprima del preambolo"
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:4170
27732 msgid "Preview body"
27733 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4186
27736 msgid "Plain text does not have a preamble."
27737 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4330
27740 msgid "Autosaving current document..."
27741 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4455
27744 #, c-format
27745 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27746 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:4459
27749 #, c-format
27750 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27751 msgstr ""
27752 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27753 "'%1$s'"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:4461
27756 msgid "Couldn't export file"
27757 msgstr "Non posso esportare il file"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
27760 msgid "File name error"
27761 msgstr "Errore sul nome del file"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:4530
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "The directory path to the document\n"
27767 "%1$s\n"
27768 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27769 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27770 msgstr ""
27771 "Il percorso della directory del documento\n"
27772 "%1$s\n"
27773 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27774 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:914
27777 msgid "Document export cancelled."
27778 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4652
27781 #, c-format
27782 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27783 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:4659
27786 #, c-format
27787 msgid "Document exported as %1$s"
27788 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:4728
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27794 "\n"
27795 "Recover emergency save?"
27796 msgstr ""
27797 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27798 "\n"
27799 "Recupero la copia di emergenza?"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4731
27802 msgid "Load emergency save?"
27803 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4732
27806 msgid "&Recover"
27807 msgstr "&Recupera"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4732
27810 msgid "&Load Original"
27811 msgstr "&Apri originale"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:4732
27814 msgid "&Only show difference"
27815 msgstr "&Mostra solo le differenze"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4743
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27821 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27822 msgstr ""
27823 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27824 "sola lettura.\n"
27825 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4750
27828 msgid "Document was successfully recovered."
27829 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4752
27832 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27833 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:4753
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "Remove emergency file now?\n"
27839 "(%1$s)"
27840 msgstr ""
27841 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27842 "(%1$s)"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
27845 msgid "Delete emergency file?"
27846 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
27849 msgid "&Keep"
27850 msgstr "&Mantieni"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:4762
27853 msgid "Emergency file deleted"
27854 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:4763
27857 msgid "Do not forget to save your file now!"
27858 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4770
27861 msgid "Remove emergency file now?"
27862 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:4793
27865 msgid "Can't rename emergency file!"
27866 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:4794
27869 msgid ""
27870 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27871 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27872 "this file, and may over-write your own work."
27873 msgstr ""
27874 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27875 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27876 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:4799
27879 msgid "Emergency File Renames"
27880 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:4800
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "Emergency file renamed as:\n"
27886 " %1$s"
27887 msgstr ""
27888 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27889 " %1$s"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:4839
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27895 "\n"
27896 "Load the backup instead?"
27897 msgstr ""
27898 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27899 "\n"
27900 "Apro la copia di backup?"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4841
27903 msgid "Load backup?"
27904 msgstr "Apro backup?"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:4842
27907 msgid "&Load backup"
27908 msgstr "&Apri backup"
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:4842
27911 msgid "Load &original"
27912 msgstr "Apri &originale"
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:4852
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27918 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27919 msgstr ""
27920 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27921 "lettura.\n"
27922 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:5238
27925 msgid "Senseless!!! "
27926 msgstr "Non ha senso!!! "
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:5502
27929 #, c-format
27930 msgid "Document %1$s reloaded."
27931 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:5505
27934 #, c-format
27935 msgid "Could not reload document %1$s."
27936 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27937
27938 #: src/BufferParams.cpp:534
27939 msgid ""
27940 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27941 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27942 msgstr ""
27943 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
27944 "inseriti nelle formule"
27945
27946 #: src/BufferParams.cpp:536
27947 msgid ""
27948 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27949 "are inserted into formulas"
27950 msgstr ""
27951 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
27952 "nelle formule"
27953
27954 #: src/BufferParams.cpp:538
27955 msgid ""
27956 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27957 "formulas"
27958 msgstr ""
27959 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
27960 "inseriti nelle formule"
27961
27962 #: src/BufferParams.cpp:540
27963 msgid ""
27964 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27965 "into formulas"
27966 msgstr ""
27967 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
27968 "vengono inseriti nelle formule"
27969
27970 #: src/BufferParams.cpp:542
27971 msgid ""
27972 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27973 "into formulas"
27974 msgstr ""
27975 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
27976 "inserito nelle formule"
27977
27978 #: src/BufferParams.cpp:544
27979 msgid ""
27980 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27981 "inserted into formulas"
27982 msgstr ""
27983 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
27984 "vengono inserite nelle formule"
27985
27986 #: src/BufferParams.cpp:546
27987 msgid ""
27988 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27989 "inserted into formulas"
27990 msgstr ""
27991 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
27992 "inseriti nelle formule"
27993
27994 #: src/BufferParams.cpp:548
27995 msgid ""
27996 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27997 "subscript is inserted into formulas"
27998 msgstr ""
27999 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28000 "pedici viene inserito nelle formule"
28001
28002 #: src/BufferParams.cpp:550
28003 msgid ""
28004 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28005 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28006 msgstr ""
28007 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle formule "
28008 "simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28009
28010 #: src/BufferParams.cpp:552
28011 msgid ""
28012 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28013 "decoration 'utilde'"
28014 msgstr ""
28015 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28016 "viene utilizzata nelle formule"
28017
28018 #: src/BufferParams.cpp:787
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "The selected document class\n"
28022 "\t%1$s\n"
28023 "requires external files that are not available.\n"
28024 "The document class can still be used, but the\n"
28025 "document cannot be compiled until the following\n"
28026 "prerequisites are installed:\n"
28027 "\t%2$s\n"
28028 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28029 "User's Guide for more information."
28030 msgstr ""
28031 "La classe di documento selezionata\n"
28032 "\t%1$s\n"
28033 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28034 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28035 "documento non può essere compilato finché i\n"
28036 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28037 "\t%2$s\n"
28038 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28039 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28040
28041 #: src/BufferParams.cpp:796
28042 msgid "Document class not available"
28043 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28044
28045 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3566
28047 msgid "greyedout inset text"
28048 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28049
28050 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875 src/BufferParams.cpp:2320
28051 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28052 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28053 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28056 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28057 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1165
28058 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28059 msgid "LyX Warning: "
28060 msgstr "Avviso di LyX: "
28061
28062 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876 src/BufferParams.cpp:2321
28063 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28066 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28067 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1166 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28068 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28069 msgid "uncodable character"
28070 msgstr "carattere intraducibile"
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:1735
28073 msgid "Uncodable character in document metadata"
28074 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28075
28076 #: src/BufferParams.cpp:1737
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
28080 "document encoding (namely %1$s).\n"
28081 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28082 "output.\n"
28083 "\n"
28084 "Please select an appropriate document encoding\n"
28085 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28086 msgstr ""
28087 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28088 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28089 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28090 "\n"
28091 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28092 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28093
28094 #: src/BufferParams.cpp:1889
28095 msgid "Uncodable character in class options"
28096 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28097
28098 #: src/BufferParams.cpp:1891
28099 #, c-format
28100 msgid ""
28101 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28102 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28103 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28104 "output.\n"
28105 "\n"
28106 "Please select an appropriate document encoding\n"
28107 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28108 msgstr ""
28109 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28110 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28111 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28112 "\n"
28113 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28114 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28115
28116 #: src/BufferParams.cpp:2334
28117 msgid "Uncodable character in user preamble"
28118 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28119
28120 #: src/BufferParams.cpp:2336
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28124 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28125 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28126 "output.\n"
28127 "\n"
28128 "Please select an appropriate document encoding\n"
28129 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28130 msgstr ""
28131 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28132 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28133 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28134 "\n"
28135 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28136 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28137
28138 #: src/BufferParams.cpp:2651
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The layout file:\n"
28142 "%1$s\n"
28143 "could not be found. A default textclass with default\n"
28144 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28145 "correct output."
28146 msgstr ""
28147 "Il file di layout:\n"
28148 "%1$s\n"
28149 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28150 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28151 "un output corretto."
28152
28153 #: src/BufferParams.cpp:2657
28154 msgid "Document class not found"
28155 msgstr "Classe di documento non trovata"
28156
28157 #: src/BufferParams.cpp:2664
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28161 "%1$s\n"
28162 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28163 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28164 "correct output."
28165 msgstr ""
28166 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28167 "%1$s\n"
28168 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28169 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28170 "un output corretto."
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28173 msgid "Could not load class"
28174 msgstr "Impossibile caricare classe"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:2715
28177 msgid "Error reading internal layout information"
28178 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28179
28180 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28181 msgid "Read Error"
28182 msgstr "Errore di lettura"
28183
28184 #: src/BufferParams.cpp:3743
28185 msgid "No bibliography processor found!"
28186 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28187
28188 #: src/BufferParams.cpp:3745
28189 #, c-format
28190 msgid ""
28191 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28192 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28193 "will be generated.\n"
28194 "Please fix your installation!"
28195 msgstr ""
28196 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28197 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28198 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28199 "Si prega di correggere l'installazione!"
28200
28201 #: src/BufferParams.cpp:3753
28202 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28203 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28204
28205 #: src/BufferParams.cpp:3755
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28209 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28210 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28211 "carefully!\n"
28212 "It is suggested to install the missing processor."
28213 msgstr ""
28214 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28215 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28216 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28217 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28218 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:181
28221 msgid "No more insets"
28222 msgstr "Nessun altro inserto"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:886
28225 msgid "Save bookmark"
28226 msgstr "Salva segnalibro"
28227
28228 #: src/BufferView.cpp:1142
28229 msgid "Document is read-only"
28230 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28231
28232 #: src/BufferView.cpp:1144
28233 msgid "Document has been modified externally"
28234 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28235
28236 #: src/BufferView.cpp:1153
28237 msgid "This portion of the document is deleted."
28238 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28239
28240 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
28242 msgid "Absolute filename expected."
28243 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28246 #, c-format
28247 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28248 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28249
28250 #: src/BufferView.cpp:1485
28251 msgid "No further undo information"
28252 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:1506
28255 msgid "No further redo information"
28256 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28257
28258 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28259 msgid "Search string not found!"
28260 msgstr "Stringa non trovata!"
28261
28262 #: src/BufferView.cpp:1839
28263 msgid "Mark off"
28264 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28265
28266 #: src/BufferView.cpp:1845
28267 msgid "Mark on"
28268 msgstr "Evidenziazione attivata"
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:1852
28271 msgid "Mark removed"
28272 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28273
28274 #: src/BufferView.cpp:1855
28275 msgid "Mark set"
28276 msgstr "Evidenziazione impostata"
28277
28278 #: src/BufferView.cpp:1946
28279 msgid "Statistics for the selection:"
28280 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28281
28282 #: src/BufferView.cpp:1948
28283 msgid "Statistics for the document:"
28284 msgstr "Statistiche per il documento:"
28285
28286 #: src/BufferView.cpp:1951
28287 #, c-format
28288 msgid "%1$d words"
28289 msgstr "%1$d parole"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:1953
28292 msgid "One word"
28293 msgstr "Una parola"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:1956
28296 #, c-format
28297 msgid "%1$d characters"
28298 msgstr "%1$d caratteri"
28299
28300 #: src/BufferView.cpp:1958
28301 msgid "One character"
28302 msgstr "Un carattere"
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:1961
28305 #, c-format
28306 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28307 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28308
28309 #: src/BufferView.cpp:1963
28310 msgid "One character (no blanks)"
28311 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28312
28313 #: src/BufferView.cpp:1965
28314 msgid "Statistics"
28315 msgstr "Statistiche"
28316
28317 #: src/BufferView.cpp:2190
28318 #, c-format
28319 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28320 msgstr ""
28321 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28322 "%1$d"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:2192
28325 #, c-format
28326 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28327 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28328
28329 #: src/BufferView.cpp:2200
28330 msgid "Branch name"
28331 msgstr "Nome ramo"
28332
28333 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28334 msgid "Branch already exists"
28335 msgstr "Il ramo esiste già"
28336
28337 #: src/BufferView.cpp:3143
28338 #, c-format
28339 msgid "Inserting document %1$s..."
28340 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28341
28342 #: src/BufferView.cpp:3159
28343 #, c-format
28344 msgid "Document %1$s inserted."
28345 msgstr "Documento %1$s inserito."
28346
28347 #: src/BufferView.cpp:3161
28348 #, c-format
28349 msgid "Could not insert document %1$s"
28350 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28351
28352 #: src/BufferView.cpp:3656
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "Could not read the specified document\n"
28356 "%1$s\n"
28357 "due to the error: %2$s"
28358 msgstr ""
28359 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28360 "%1$s\n"
28361 "a causa dell'errore: %2$s"
28362
28363 #: src/BufferView.cpp:3658
28364 msgid "Could not read file"
28365 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28366
28367 #: src/BufferView.cpp:3665
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "%1$s\n"
28371 " is not readable."
28372 msgstr ""
28373 "%1$s\n"
28374 "non può essere letto."
28375
28376 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:310
28377 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
28378 #: src/output.cpp:39
28379 msgid "Could not open file"
28380 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:3673
28383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28384 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28385
28386 #: src/BufferView.cpp:3674
28387 msgid ""
28388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28390 "If this does not give the correct result\n"
28391 "then please change the encoding of the file\n"
28392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28393 msgstr ""
28394 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28395 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28396 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28397 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28398 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28399
28400 #: src/Changes.cpp:378
28401 msgid "Uncodable character in author initials"
28402 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28403
28404 #: src/Changes.cpp:379
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "The author initials '%1$s',\n"
28408 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28409 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28410 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28411 "\n"
28412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28413 "or change the author initials."
28414 msgstr ""
28415 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28416 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28417 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28418 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28419 "\n"
28420 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28421 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28422
28423 #: src/Changes.cpp:408
28424 msgid "Uncodable character in author name"
28425 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28426
28427 #: src/Changes.cpp:409
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "The author name '%1$s',\n"
28431 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28432 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28433 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28434 "\n"
28435 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28436 "or change the spelling of the author name."
28437 msgstr ""
28438 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28439 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28440 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28441 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28442 "\n"
28443 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28444 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28445
28446 #: src/Chktex.cpp:65
28447 #, c-format
28448 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28449 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28450
28451 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28453 msgid "none"
28454 msgstr "nessuno"
28455
28456 #: src/Color.cpp:243
28457 msgid "black"
28458 msgstr "nero"
28459
28460 #: src/Color.cpp:244
28461 msgid "white"
28462 msgstr "bianco"
28463
28464 #: src/Color.cpp:245
28465 msgid "blue"
28466 msgstr "blu"
28467
28468 #: src/Color.cpp:246
28469 msgid "brown"
28470 msgstr "marrone"
28471
28472 #: src/Color.cpp:247
28473 msgid "cyan"
28474 msgstr "ciano"
28475
28476 #: src/Color.cpp:248
28477 msgid "darkgray"
28478 msgstr "grigio scuro"
28479
28480 #: src/Color.cpp:249
28481 msgid "gray"
28482 msgstr "grigio"
28483
28484 #: src/Color.cpp:250
28485 msgid "green"
28486 msgstr "verde"
28487
28488 #: src/Color.cpp:251
28489 msgid "lightgray"
28490 msgstr "grigio chiaro"
28491
28492 #: src/Color.cpp:252
28493 msgid "lime"
28494 msgstr "lime"
28495
28496 #: src/Color.cpp:253
28497 msgid "magenta"
28498 msgstr "magenta"
28499
28500 #: src/Color.cpp:254
28501 msgid "olive"
28502 msgstr "verde oliva"
28503
28504 #: src/Color.cpp:255
28505 msgid "orange"
28506 msgstr "arancione"
28507
28508 #: src/Color.cpp:256
28509 msgid "pink"
28510 msgstr "rosa"
28511
28512 #: src/Color.cpp:257
28513 msgid "purple"
28514 msgstr "porpora"
28515
28516 #: src/Color.cpp:258
28517 msgid "red"
28518 msgstr "rosso"
28519
28520 #: src/Color.cpp:259
28521 msgid "teal"
28522 msgstr "ciano scuro"
28523
28524 #: src/Color.cpp:260
28525 msgid "violet"
28526 msgstr "violetto"
28527
28528 #: src/Color.cpp:261
28529 msgid "yellow"
28530 msgstr "giallo"
28531
28532 #: src/Color.cpp:262
28533 msgid "cursor"
28534 msgstr "Cursore"
28535
28536 #: src/Color.cpp:263
28537 msgid "background"
28538 msgstr "Sfondo"
28539
28540 #: src/Color.cpp:264
28541 msgid "text"
28542 msgstr "Testo"
28543
28544 #: src/Color.cpp:265
28545 msgid "selection"
28546 msgstr "Selezione"
28547
28548 #: src/Color.cpp:266
28549 msgid "selected text"
28550 msgstr "Testo selezionato"
28551
28552 #: src/Color.cpp:267
28553 msgid "LaTeX text"
28554 msgstr "Testo LaTeX"
28555
28556 #: src/Color.cpp:268
28557 msgid "Text label 1"
28558 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28559
28560 #: src/Color.cpp:269
28561 msgid "Text label 2"
28562 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28563
28564 #: src/Color.cpp:270
28565 msgid "Text label 3"
28566 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28567
28568 #: src/Color.cpp:271
28569 msgid "inline completion"
28570 msgstr "Suggerimento in linea"
28571
28572 #: src/Color.cpp:273
28573 msgid "non-unique inline completion"
28574 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28575
28576 #: src/Color.cpp:275
28577 msgid "previewed snippet"
28578 msgstr "Anteprima"
28579
28580 #: src/Color.cpp:276
28581 msgid "note label"
28582 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28583
28584 #: src/Color.cpp:277
28585 msgid "note background"
28586 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28587
28588 #: src/Color.cpp:278
28589 msgid "comment label"
28590 msgstr "Commento (etichetta)"
28591
28592 #: src/Color.cpp:279
28593 msgid "comment background"
28594 msgstr "Commento (sfondo)"
28595
28596 #: src/Color.cpp:280
28597 msgid "greyedout inset label"
28598 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28599
28600 #: src/Color.cpp:282
28601 msgid "greyedout inset background"
28602 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28603
28604 #: src/Color.cpp:283
28605 msgid "phantom inset text"
28606 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28607
28608 #: src/Color.cpp:284
28609 msgid "shaded box"
28610 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28611
28612 #: src/Color.cpp:285
28613 msgid "listings background"
28614 msgstr "Listati (sfondo)"
28615
28616 #: src/Color.cpp:286
28617 msgid "branch label"
28618 msgstr "Ramo (etichetta)"
28619
28620 #: src/Color.cpp:287
28621 msgid "footnote label"
28622 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28623
28624 #: src/Color.cpp:288
28625 msgid "index label"
28626 msgstr "Indice (etichetta)"
28627
28628 #: src/Color.cpp:289
28629 msgid "margin note label"
28630 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28631
28632 #: src/Color.cpp:290
28633 msgid "URL label"
28634 msgstr "URL (etichetta)"
28635
28636 #: src/Color.cpp:291
28637 msgid "URL text"
28638 msgstr "URL (testo)"
28639
28640 #: src/Color.cpp:292
28641 msgid "depth bar"
28642 msgstr "Barra di profondità"
28643
28644 #: src/Color.cpp:293
28645 msgid "scroll indicator"
28646 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28647
28648 #: src/Color.cpp:294
28649 msgid "language"
28650 msgstr "Lingua"
28651
28652 #: src/Color.cpp:295
28653 msgid "command inset"
28654 msgstr "Inserto comando"
28655
28656 #: src/Color.cpp:296
28657 msgid "command inset background"
28658 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28659
28660 #: src/Color.cpp:297
28661 msgid "command inset frame"
28662 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28663
28664 #: src/Color.cpp:298
28665 msgid "command inset (broken reference)"
28666 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28667
28668 #: src/Color.cpp:299
28669 msgid "button background (broken reference)"
28670 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28671
28672 #: src/Color.cpp:300
28673 msgid "button frame (broken reference)"
28674 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:301
28677 msgid "button background (broken reference) under focus"
28678 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28679
28680 #: src/Color.cpp:302
28681 msgid "special character"
28682 msgstr "Carattere speciale"
28683
28684 #: src/Color.cpp:303
28685 msgid "math"
28686 msgstr "Matematica"
28687
28688 #: src/Color.cpp:304
28689 msgid "math background"
28690 msgstr "Matematica (sfondo)"
28691
28692 #: src/Color.cpp:305
28693 msgid "graphics background"
28694 msgstr "Immagine (sfondo)"
28695
28696 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28697 msgid "math macro background"
28698 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28699
28700 #: src/Color.cpp:307
28701 msgid "math frame"
28702 msgstr "Matematica (cornice)"
28703
28704 #: src/Color.cpp:308
28705 msgid "math corners"
28706 msgstr "Matematica (angoli)"
28707
28708 #: src/Color.cpp:309
28709 msgid "math line"
28710 msgstr "Matematica (linea)"
28711
28712 #: src/Color.cpp:311
28713 msgid "math macro hovered background"
28714 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28715
28716 #: src/Color.cpp:312
28717 msgid "math macro label"
28718 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28719
28720 #: src/Color.cpp:313
28721 msgid "math macro frame"
28722 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28723
28724 #: src/Color.cpp:314
28725 msgid "math macro blended out"
28726 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28727
28728 #: src/Color.cpp:315
28729 msgid "math macro old parameter"
28730 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28731
28732 #: src/Color.cpp:316
28733 msgid "math macro new parameter"
28734 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28735
28736 #: src/Color.cpp:317
28737 msgid "collapsible inset text"
28738 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28739
28740 #: src/Color.cpp:318
28741 msgid "collapsible inset frame"
28742 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28743
28744 #: src/Color.cpp:319
28745 msgid "inset background"
28746 msgstr "Inserto (sfondo)"
28747
28748 #: src/Color.cpp:320
28749 msgid "inset frame"
28750 msgstr "Inserto (cornice)"
28751
28752 #: src/Color.cpp:321
28753 msgid "LaTeX error"
28754 msgstr "Errore di LaTeX"
28755
28756 #: src/Color.cpp:322
28757 msgid "end-of-line marker"
28758 msgstr "Marcatore di fine linea"
28759
28760 #: src/Color.cpp:323
28761 msgid "appendix marker"
28762 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28763
28764 #: src/Color.cpp:324
28765 msgid "change bar"
28766 msgstr "Barra delle modifiche"
28767
28768 #: src/Color.cpp:325
28769 msgid "deleted text (output)"
28770 msgstr "Testo eliminato (output)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:326
28773 msgid "added text (output)"
28774 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:327
28777 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28778 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
28779
28780 #: src/Color.cpp:328
28781 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28782 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
28783
28784 #: src/Color.cpp:329
28785 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28786 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
28787
28788 #: src/Color.cpp:330
28789 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28790 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:331
28793 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28794 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
28795
28796 #: src/Color.cpp:332
28797 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28798 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
28799
28800 #: src/Color.cpp:333
28801 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28802 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28803
28804 #: src/Color.cpp:334
28805 msgid "added space markers"
28806 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28807
28808 #: src/Color.cpp:335
28809 msgid "table line"
28810 msgstr "Tabella (linee)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:336
28813 msgid "table on/off line"
28814 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28815
28816 #: src/Color.cpp:337
28817 msgid "bottom area"
28818 msgstr "Area inferiore"
28819
28820 #: src/Color.cpp:338
28821 msgid "new page"
28822 msgstr "Nuova pagina"
28823
28824 #: src/Color.cpp:339
28825 msgid "page break / line break"
28826 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28827
28828 #: src/Color.cpp:340
28829 msgid "button frame"
28830 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28831
28832 #: src/Color.cpp:341
28833 msgid "button background"
28834 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28835
28836 #: src/Color.cpp:342
28837 msgid "button background under focus"
28838 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28839
28840 #: src/Color.cpp:343
28841 msgid "paragraph marker"
28842 msgstr "Segna paragrafo"
28843
28844 #: src/Color.cpp:344
28845 msgid "preview frame"
28846 msgstr "Anteprima (cornice)"
28847
28848 #: src/Color.cpp:345
28849 msgid "regexp frame"
28850 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28851
28852 #: src/Color.cpp:346
28853 msgid "bookmark"
28854 msgstr "Segnalibro"
28855
28856 #: src/Color.cpp:347
28857 msgid "inherit"
28858 msgstr "eredita"
28859
28860 #: src/Color.cpp:348
28861 msgid "ignore"
28862 msgstr "ignora"
28863
28864 #: src/Converter.cpp:315
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28868 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28869 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28870 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28871 "actually need it, instead.</p>"
28872 msgstr ""
28873 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28874 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28875 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28876 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28877 "lo necessitano.</p>"
28878
28879 #: src/Converter.cpp:324
28880 msgid "Security Warning"
28881 msgstr "Allarme sicurezza"
28882
28883 #: src/Converter.cpp:337
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28887 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28888 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28889 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28890 msgstr ""
28891 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28892 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28893 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28894 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28895
28896 #: src/Converter.cpp:344
28897 #, c-format
28898 msgid ""
28899 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28900 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28901 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28902 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28903 msgstr ""
28904 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28905 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28906 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28907 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28908
28909 #: src/Converter.cpp:354
28910 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28911 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28912
28913 #: src/Converter.cpp:356
28914 msgid ""
28915 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28916 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28917 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28918 "i>.)"
28919 msgstr ""
28920 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28921 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28922 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28923 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28924
28925 #: src/Converter.cpp:365
28926 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28927 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28928
28929 #: src/Converter.cpp:366
28930 msgid "An external converter requires your authorization"
28931 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28932
28933 #: src/Converter.cpp:369
28934 msgid ""
28935 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28936 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28937 msgstr ""
28938 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28939 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28940 "fidati!</b></p>"
28941
28942 #: src/Converter.cpp:372
28943 msgid ""
28944 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28945 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28946 msgstr ""
28947 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28948 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:376
28951 msgid "Do &not allow"
28952 msgstr "&Non consentire"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:376
28955 msgid "Do &not run"
28956 msgstr "&Non eseguire"
28957
28958 #: src/Converter.cpp:377
28959 msgid "A&llow"
28960 msgstr "&Consenti"
28961
28962 #: src/Converter.cpp:377
28963 msgid "&Run"
28964 msgstr "&Esegui"
28965
28966 #: src/Converter.cpp:379
28967 msgid "&Always allow for this document"
28968 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28969
28970 #: src/Converter.cpp:380
28971 msgid "&Always run for this document"
28972 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28973
28974 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28975 msgid "Converter killed"
28976 msgstr "Convertitore interrotto"
28977
28978 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "The following converter was killed by the user.\n"
28982 " %1$s\n"
28983 msgstr ""
28984 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28985 " %1$s\n"
28986
28987 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
28988 #: src/Converter.cpp:830
28989 msgid "Cannot convert file"
28990 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28991
28992 #: src/Converter.cpp:471
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28996 "Define a converter in the preferences."
28997 msgstr ""
28998 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28999 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29000
29001 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2018
29002 msgid "Pygments driver command not found!"
29003 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29004
29005 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2019
29006 msgid ""
29007 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29008 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29009 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29010 "is named differently, to add the following line to the\n"
29011 "document preamble:\n"
29012 "\n"
29013 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29014 "\n"
29015 "where 'driver' is name of the driver command."
29016 msgstr ""
29017 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29018 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29019 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29020 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29021 "preambolo del documento:\n"
29022 "\n"
29023 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29024 "\n"
29025 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29026
29027 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29028 msgid "Executing command: "
29029 msgstr "Comando in esecuzione: "
29030
29031 #: src/Converter.cpp:748
29032 msgid "Process Killed"
29033 msgstr "Processo interrotto"
29034
29035 #: src/Converter.cpp:749
29036 #, c-format
29037 msgid ""
29038 "The conversion process was killed while running:\n"
29039 "%1$s"
29040 msgstr ""
29041 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29042 "%1$s"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:754
29045 msgid "Process Timed Out"
29046 msgstr "Processo scaduto"
29047
29048 #: src/Converter.cpp:755
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "The conversion process:\n"
29052 "%1$s\n"
29053 "timed out before completing."
29054 msgstr ""
29055 "Il processo di conversione:\n"
29056 "%1$s\n"
29057 "è scaduto prima del completamento."
29058
29059 #: src/Converter.cpp:760
29060 msgid "Build errors"
29061 msgstr "Errori di compilazione"
29062
29063 #: src/Converter.cpp:761
29064 msgid "There were errors during the build process."
29065 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29066
29067 #: src/Converter.cpp:766
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "An error occurred while running:\n"
29071 "%1$s"
29072 msgstr ""
29073 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29074 "%1$s"
29075
29076 #: src/Converter.cpp:789
29077 #, c-format
29078 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29079 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29080
29081 #: src/Converter.cpp:832
29082 #, c-format
29083 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29084 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29085
29086 #: src/Converter.cpp:833
29087 #, c-format
29088 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29089 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29090
29091 #: src/Converter.cpp:873
29092 msgid "Running LaTeX..."
29093 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29094
29095 #: src/Converter.cpp:890
29096 msgid "Export canceled"
29097 msgstr "Esportazione cancellata"
29098
29099 #: src/Converter.cpp:891
29100 msgid "The export process was terminated by the user."
29101 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29102
29103 #: src/Converter.cpp:901
29104 msgid "Undefined reference"
29105 msgstr "Riferimento non definito"
29106
29107 #: src/Converter.cpp:902
29108 msgid ""
29109 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29110 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29111 msgstr ""
29112 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29113 "compilazione.\n"
29114 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
29115 "LaTeX)."
29116
29117 #: src/Converter.cpp:914
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29121 "log %1$s."
29122 msgstr ""
29123 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29124 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29125
29126 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29127 msgid "LaTeX failed"
29128 msgstr "LaTeX ha fallito"
29129
29130 #: src/Converter.cpp:920
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "The external program\n"
29134 "%1$s\n"
29135 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29136 "program's error (check the logs). "
29137 msgstr ""
29138 "Il programma esterno\n"
29139 "%1$s\n"
29140 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29141 "registri). "
29142
29143 #: src/Converter.cpp:926
29144 msgid "Output is empty"
29145 msgstr "Output vuoto"
29146
29147 #: src/Converter.cpp:927
29148 msgid "No output file was generated."
29149 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29150
29151 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29152 msgid ", Inset: "
29153 msgstr ", Inserto: "
29154
29155 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29156 msgid ", Cell: "
29157 msgstr ", Cella: "
29158
29159 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29160 msgid ", Position: "
29161 msgstr ", Posizione: "
29162
29163 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29167 "been pasted."
29168 msgstr ""
29169 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29170 "non è stato incollato."
29171
29172 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29173 #, c-format
29174 msgid ""
29175 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29176 "not been pasted."
29177 msgstr ""
29178 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29179 "non sono stati incollati."
29180
29181 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29182 msgid "Uncodable content"
29183 msgstr "Contenuto intraducibile"
29184
29185 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29186 #, c-format
29187 msgid ""
29188 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29189 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29190 msgstr ""
29191 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29192 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29193
29194 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29195 msgid "Unknown branch"
29196 msgstr "Ramo sconosciuto"
29197
29198 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29199 msgid "&Don't Add"
29200 msgstr "&Non aggiungerlo"
29201
29202 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29203 #, c-format
29204 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29205 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29206
29207 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29208 msgid "Layout Not Found"
29209 msgstr "Layout non trovato"
29210
29211 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29212 #, c-format
29213 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29214 msgstr ""
29215 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29216 "%2$s'."
29217
29218 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29222 "%3$s'."
29223 msgstr ""
29224 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29225 "da `%2$s' a `%3$s'."
29226
29227 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29228 msgid "Undefined flex inset"
29229 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29230
29231 #: src/Exporter.cpp:45
29232 #, c-format
29233 msgid ""
29234 "The file %1$s already exists.\n"
29235 "\n"
29236 "Do you want to overwrite that file?"
29237 msgstr ""
29238 "Il file %1$s esiste già.\n"
29239 "\n"
29240 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29241
29242 #: src/Exporter.cpp:48
29243 msgid "Overwrite file?"
29244 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29245
29246 #: src/Exporter.cpp:50
29247 msgid "&Keep file"
29248 msgstr "&Mantieni"
29249
29250 #: src/Exporter.cpp:51
29251 msgid "Overwrite &all"
29252 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29253
29254 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
29255 msgid "&Cancel export"
29256 msgstr "&Cancella esportazione"
29257
29258 #: src/Exporter.cpp:97
29259 msgid "Couldn't copy file"
29260 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29261
29262 #: src/Exporter.cpp:98
29263 #, c-format
29264 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29265 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29266
29267 #: src/Font.cpp:141
29268 #, c-format
29269 msgid "Language: %1$s, "
29270 msgstr "Lingua: %1$s, "
29271
29272 #: src/Font.cpp:146
29273 #, c-format
29274 msgid "Number %1$s"
29275 msgstr "Numero %1$s"
29276
29277 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29279 msgid "Roman"
29280 msgstr "Romano"
29281
29282 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29284 msgid "Sans Serif"
29285 msgstr "Senza Grazie"
29286
29287 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29289 msgid "Typewriter"
29290 msgstr "Monospazio"
29291
29292 #: src/FontInfo.cpp:43
29293 msgid "Symbol"
29294 msgstr "Simbolo"
29295
29296 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29297 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29298 msgid "Inherit"
29299 msgstr "Eredita"
29300
29301 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29302 msgid "Medium"
29303 msgstr "Medio"
29304
29305 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29306 msgid "Upright"
29307 msgstr "Dritto"
29308
29309 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29310 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29311 msgid "Italic"
29312 msgstr "Corsivo"
29313
29314 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29315 msgid "Slanted"
29316 msgstr "Inclinato"
29317
29318 #: src/FontInfo.cpp:51
29319 msgid "Smallcaps"
29320 msgstr "Maiuscoletto"
29321
29322 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29323 msgid "Increase"
29324 msgstr "Aumenta"
29325
29326 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29327 msgid "Decrease"
29328 msgstr "Riduci"
29329
29330 #: src/FontInfo.cpp:60
29331 msgid "Toggle"
29332 msgstr "Commuta"
29333
29334 #: src/FontInfo.cpp:617
29335 #, c-format
29336 msgid "Emphasis %1$s, "
29337 msgstr "Enfasi %1$s, "
29338
29339 #: src/FontInfo.cpp:620
29340 #, c-format
29341 msgid "Underline %1$s, "
29342 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29343
29344 #: src/FontInfo.cpp:623
29345 #, c-format
29346 msgid "Double underline %1$s, "
29347 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29348
29349 #: src/FontInfo.cpp:626
29350 #, c-format
29351 msgid "Wavy underline %1$s, "
29352 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29353
29354 #: src/FontInfo.cpp:629
29355 #, c-format
29356 msgid "Strike out %1$s, "
29357 msgstr "Depennazione %1$s, "
29358
29359 #: src/FontInfo.cpp:632
29360 #, c-format
29361 msgid "Cross out %1$s, "
29362 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29363
29364 #: src/FontInfo.cpp:635
29365 #, c-format
29366 msgid "Noun %1$s, "
29367 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29368
29369 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29370 msgid "Cannot view file"
29371 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29372
29373 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
29374 #, c-format
29375 msgid "File does not exist: %1$s"
29376 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29377
29378 #: src/Format.cpp:646
29379 #, c-format
29380 msgid "No information for viewing %1$s"
29381 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29382
29383 #: src/Format.cpp:656
29384 #, c-format
29385 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29386 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29387
29388 #: src/Format.cpp:724
29389 msgid "No Filename"
29390 msgstr "Nome file mancante"
29391
29392 #: src/Format.cpp:725
29393 msgid "No filename was provided!"
29394 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29395
29396 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29397 msgid "Cannot edit file"
29398 msgstr "Non posso modificare il file"
29399
29400 #: src/Format.cpp:736
29401 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29402 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29403
29404 #: src/Format.cpp:749
29405 #, c-format
29406 msgid "No information for editing %1$s"
29407 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29408
29409 #: src/Format.cpp:760
29410 #, c-format
29411 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29412 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29413
29414 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29415 msgid "Could not find bind file"
29416 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29417
29418 #: src/KeyMap.cpp:232
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "Unable to find the bind file\n"
29422 "%1$s.\n"
29423 "Please check your installation."
29424 msgstr ""
29425 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29426 "%1$s.\n"
29427 "Per favore, controllate l'installazione."
29428
29429 #: src/KeyMap.cpp:239
29430 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29431 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29432
29433 #: src/KeyMap.cpp:240
29434 msgid ""
29435 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29436 "Please check your installation."
29437 msgstr ""
29438 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29439 "Per favore, controllate l'installazione."
29440
29441 #: src/KeyMap.cpp:247
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "Unable to find the bind file\n"
29445 "%1$s.\n"
29446 "Falling back to default."
29447 msgstr ""
29448 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29449 "%1$s.\n"
29450 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29451
29452 #: src/KeySequence.cpp:179
29453 msgid "   options: "
29454 msgstr "   opzioni: "
29455
29456 #: src/LaTeX.cpp:63
29457 #, c-format
29458 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29459 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29460
29461 #: src/LaTeX.cpp:328
29462 msgid "Running Bibliography Processor."
29463 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29464
29465 #: src/LaTeX.cpp:389
29466 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29467 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29468
29469 #: src/LaTeX.cpp:429
29470 msgid "Running Index Processor."
29471 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29472
29473 #: src/LaTeX.cpp:438
29474 msgid "Index Processor Error"
29475 msgstr "Errore del processore di indice"
29476
29477 #: src/LaTeX.cpp:439
29478 msgid ""
29479 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
29480 "> Messages Pane!"
29481 msgstr ""
29482 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29483 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29484
29485 #: src/LaTeX.cpp:599
29486 msgid "Running Nomenclature Processor."
29487 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29488
29489 #: src/LaTeX.cpp:1103
29490 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29491 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29492
29493 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29494 msgid "BibTeX error: "
29495 msgstr "Errore di BibTeX: "
29496
29497 #: src/LaTeX.cpp:1617
29498 msgid "Biber error: "
29499 msgstr "Errore di Biber: "
29500
29501 #: src/LaTeX.cpp:1644
29502 msgid "Makeindex error: "
29503 msgstr "Errore di Makeindex: "
29504
29505 #: src/LaTeX.cpp:1653
29506 msgid "Xindy error: "
29507 msgstr "Errore di Xindy: "
29508
29509 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29510 msgid "Font not available"
29511 msgstr "Carattere non disponibile"
29512
29513 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29517 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29518 msgstr ""
29519 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29520 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29521 "predefinito."
29522
29523 #: src/LyX.cpp:145
29524 msgid "Could not read configuration file"
29525 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29526
29527 #: src/LyX.cpp:146
29528 #, c-format
29529 msgid ""
29530 "Error while reading the configuration file\n"
29531 "%1$s.\n"
29532 "Please check your installation."
29533 msgstr ""
29534 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29535 "%1$s.\n"
29536 "Per favore, controllare la configurazione."
29537
29538 #: src/LyX.cpp:399
29539 msgid "The following files could not be loaded:"
29540 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29541
29542 #: src/LyX.cpp:440
29543 #, c-format
29544 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29545 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29546
29547 #: src/LyX.cpp:442
29548 msgid "Cannot remove temporary directory"
29549 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29550
29551 #: src/LyX.cpp:446
29552 #, c-format
29553 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29554 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29555
29556 #: src/LyX.cpp:475
29557 #, c-format
29558 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29559 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29560
29561 #: src/LyX.cpp:493
29562 msgid "Missing filename for this operation."
29563 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29564
29565 #: src/LyX.cpp:542
29566 #, c-format
29567 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29568 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29569
29570 #: src/LyX.cpp:589
29571 msgid "No textclass is found"
29572 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29573
29574 #: src/LyX.cpp:590
29575 msgid ""
29576 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29577 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29578 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29579 msgstr ""
29580 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29581 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29582 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29583 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29584
29585 #: src/LyX.cpp:594
29586 msgid "&Reconfigure"
29587 msgstr "&Riconfigura"
29588
29589 #: src/LyX.cpp:595
29590 msgid "&Without LaTeX"
29591 msgstr "Classi &predefinite"
29592
29593 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29594 msgid "&Continue"
29595 msgstr "&Continua"
29596
29597 #: src/LyX.cpp:699
29598 msgid ""
29599 "SIGHUP signal caught!\n"
29600 "Bye."
29601 msgstr ""
29602 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29603 "Esco."
29604
29605 #: src/LyX.cpp:703
29606 msgid ""
29607 "SIGFPE signal caught!\n"
29608 "Bye."
29609 msgstr ""
29610 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29611 "Esco."
29612
29613 #: src/LyX.cpp:706
29614 msgid ""
29615 "SIGSEGV signal caught!\n"
29616 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29617 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29618 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29619 "Bye."
29620 msgstr ""
29621 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29622 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29623 "dati.\n"
29624 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29625 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29626 "Esco."
29627
29628 #: src/LyX.cpp:722
29629 msgid "LyX crashed!"
29630 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:756
29633 msgid "LyX: "
29634 msgstr "LyX: "
29635
29636 #: src/LyX.cpp:1024
29637 msgid "Could not create temporary directory"
29638 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:1025
29641 #, c-format
29642 msgid ""
29643 "Could not create a temporary directory in\n"
29644 "\"%1$s\"\n"
29645 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29646 msgstr ""
29647 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29648 "\"%1$s\"\n"
29649 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29650 "nuovamente."
29651
29652 #: src/LyX.cpp:1089
29653 msgid "Missing user LyX directory"
29654 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29655
29656 #: src/LyX.cpp:1090
29657 #, c-format
29658 msgid ""
29659 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29660 "It is needed to keep your own configuration."
29661 msgstr ""
29662 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29663 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29664
29665 #: src/LyX.cpp:1095
29666 msgid "&Create directory"
29667 msgstr "&Crea cartella"
29668
29669 #: src/LyX.cpp:1096
29670 msgid "&Exit LyX"
29671 msgstr "&Esci da LyX"
29672
29673 #: src/LyX.cpp:1097
29674 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29675 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29676
29677 #: src/LyX.cpp:1101
29678 #, c-format
29679 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29680 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29681
29682 #: src/LyX.cpp:1106
29683 msgid ""
29684 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29685 "Exiting."
29686 msgstr ""
29687 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29688 "userdir?\n"
29689 "Abbandono."
29690
29691 #: src/LyX.cpp:1179
29692 msgid "List of supported debug flags:"
29693 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:1188
29696 #, c-format
29697 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29698 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
29699
29700 #: src/LyX.cpp:1199
29701 msgid ""
29702 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29703 "Command line switches (case sensitive):\n"
29704 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29705 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29706 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29707 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29708 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29709 "                  select the features to debug.\n"
29710 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29711 "\t-x [--execute] command\n"
29712 "                  where command is a lyx command.\n"
29713 "\t-e [--export] fmt\n"
29714 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29715 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29716 "Name\n"
29717 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29718 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29719 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29720 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29721 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29722 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29723 "                  and filename is the destination filename.\n"
29724 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29725 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29726 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29727 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29728 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29729 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29730 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29731 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29732 "\t--ignore-error-message which\n"
29733 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29734 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29735 "values:\n"
29736 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29737 "\t-n [--no-remote]\n"
29738 "                  open documents in a new instance\n"
29739 "\t-r [--remote]\n"
29740 "                  open documents in an already running instance\n"
29741 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29742 "\t-v [--verbose]\n"
29743 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29744 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29745 "\t-version  summarize version and build info\n"
29746 "Check the LyX man page for more details."
29747 msgstr ""
29748 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29749 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29750 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29751 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29752 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29753 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29754 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29755 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29756 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29757 "caratteristiche.\n"
29758 "\t-x [--execute] comando\n"
29759 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29760 "\t-e [--export] formato\n"
29761 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29762 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29763 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29764 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29765 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29766 "                  formato di output di default.\n"
29767 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29768 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29769 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29770 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29771 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29772 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29773 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29774 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29775 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29776 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29777 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29778 "rispettivamente).\n"
29779 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29780 "consumata.\n"
29781 "\t--ignore-error-message msg\n"
29782 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29783 "LaTeX.\n"
29784 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29785 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29786 "\t-n [--no-remote]\n"
29787 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29788 "\t-r [--remote]\n"
29789 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29790 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29791 "\t-v [--verbose]\n"
29792 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29793 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29794 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29795 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29796
29797 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29798 msgid "  Git commit hash "
29799 msgstr "  Git commit hash "
29800
29801 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:642
29802 msgid "No system directory"
29803 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29804
29805 #: src/LyX.cpp:1264
29806 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29807 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29808
29809 #: src/LyX.cpp:1275
29810 msgid "No user directory"
29811 msgstr "Nessuna cartella utente"
29812
29813 #: src/LyX.cpp:1276
29814 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29815 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29816
29817 #: src/LyX.cpp:1287
29818 msgid "Incomplete command"
29819 msgstr "Comando non completo"
29820
29821 #: src/LyX.cpp:1288
29822 msgid "Missing command string after --execute switch"
29823 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1299
29826 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29827 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29828
29829 #: src/LyX.cpp:1304
29830 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29831 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29832
29833 #: src/LyX.cpp:1317
29834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29835 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29836
29837 #: src/LyX.cpp:1330
29838 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29839 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29840
29841 #: src/LyX.cpp:1335
29842 msgid "Missing filename for --import"
29843 msgstr "Manca il nome file per --import"
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3106
29846 msgid ""
29847 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29848 "legal words?"
29849 msgstr ""
29850 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29851 "drive\"?"
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3110
29854 msgid ""
29855 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29856 "document."
29857 msgstr ""
29858 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29859 "lingua del documento."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3118
29862 msgid ""
29863 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29864 "automatically by what you type."
29865 msgstr ""
29866 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29867 "automaticamente da quello che si scrive."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3122
29870 msgid ""
29871 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29872 "class change."
29873 msgstr ""
29874 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29875 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3126
29878 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29879 msgstr ""
29880 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29881 "autosalvataggio."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3133
29884 msgid ""
29885 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29886 "the backup file in the same directory as the original file."
29887 msgstr ""
29888 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29889 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3137
29892 msgid ""
29893 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29894 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29895 msgstr ""
29896 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29897 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3141
29900 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29901 msgstr ""
29902 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3145
29905 msgid ""
29906 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29907 "its global and local bind/ directories."
29908 msgstr ""
29909 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29910 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3149
29913 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29914 msgstr ""
29915 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3153
29918 msgid ""
29919 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29920 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29921 msgstr ""
29922 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29923 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3160
29926 msgid ""
29927 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29928 "effects."
29929 msgstr ""
29930 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29931 "indesiderati."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3164
29934 msgid ""
29935 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29936 "undesired effects."
29937 msgstr ""
29938 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29939 "prevenire effetti indesiderati."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3171
29942 msgid ""
29943 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29944 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29945 msgstr ""
29946 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29947 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29948 "cursore sullo schermo."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3175
29951 msgid ""
29952 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29953 "width used when set to 0."
29954 msgstr ""
29955 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
29956 "impostata in base allo zoom."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3179
29959 msgid ""
29960 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29961 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29962 "the top of the screen"
29963 msgstr ""
29964 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29965 "fondo.\n"
29966 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29967 "allo schermo."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3183
29970 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29971 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3187
29974 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29975 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3191
29978 msgid ""
29979 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29980 "inside."
29981 msgstr ""
29982 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29983 "quando il cursore è all'interno."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3195
29986 msgid ""
29987 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29988 "look in its global and local commands/ directories."
29989 msgstr ""
29990 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29991 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3199
29994 msgid ""
29995 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29996 msgstr ""
29997 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29998 "TeX."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3203
30001 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30002 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3207
30005 msgid ""
30006 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30007 "shown after the change has been made.)"
30008 msgstr ""
30009 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30010 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3211
30013 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30014 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3215
30017 msgid ""
30018 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
30019 "was started from."
30020 msgstr ""
30021 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30022 "da cui LyX è stato avviato."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3219
30025 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30026 msgstr ""
30027 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3223
30030 msgid ""
30031 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
30032 "selects the directory LyX was started from."
30033 msgstr ""
30034 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
30035 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3230
30038 msgid ""
30039 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30040 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30041 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30042 msgstr ""
30043 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
30044 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
30045 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3234
30048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30049 msgstr ""
30050 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3238
30053 msgid ""
30054 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30055 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30056 msgstr ""
30057 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30058 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30059 "indici."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3242
30062 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30063 msgstr ""
30064 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30065 "pygments."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3251
30068 msgid ""
30069 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30070 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30071 msgstr ""
30072 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30073 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3255
30076 msgid ""
30077 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30078 "document."
30079 msgstr ""
30080 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30081 "documento."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3259
30084 msgid ""
30085 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30086 msgstr ""
30087 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30088 "documento."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3263
30091 msgid ""
30092 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30093 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30094 "name of the second language."
30095 msgstr ""
30096 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30097 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
30098 "seconda lingua."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3267
30101 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30102 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3271
30105 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30106 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3275
30109 msgid ""
30110 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30111 "\\documentclass."
30112 msgstr ""
30113 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30114 "\\documentclass."
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3279
30117 msgid ""
30118 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30119 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30120 msgstr ""
30121 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30122 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3283
30125 msgid ""
30126 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30127 "document is the default language."
30128 msgstr ""
30129 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
30130 "lingua predefinita."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3287
30133 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30134 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3291
30137 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30138 msgstr ""
30139 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30140 "sessione."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3295
30143 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30144 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3299
30147 msgid ""
30148 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30149 "of the document."
30150 msgstr ""
30151 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30152 "diversa da quella del documento."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3307
30155 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30156 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3311
30159 msgid "The completion popup delay."
30160 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3315
30163 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30164 msgstr ""
30165 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30166 "matematico."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3319
30169 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30170 msgstr ""
30171 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30172 "testo."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3323
30175 msgid ""
30176 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30177 msgstr ""
30178 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30179 "tentativo non univoco di completamento."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3327
30182 msgid ""
30183 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30184 "available."
30185 msgstr ""
30186 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30187 "suggerimento."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3331
30190 msgid "The inline completion delay."
30191 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3335
30194 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30195 msgstr ""
30196 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3339
30199 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30200 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3343
30203 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30204 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3347
30207 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30208 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3351
30211 #, c-format
30212 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30213 msgstr ""
30214 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30215 "%1$d."
30216
30217 #: src/LyXRC.cpp:3356
30218 msgid ""
30219 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30220 "variable.\n"
30221 "Use the OS native format."
30222 msgstr ""
30223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30224 "PATH.\n"
30225 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3362
30228 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30229 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3366
30232 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30233 msgstr ""
30234 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30235 "numeriche."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3370
30238 msgid "Scale the preview size to suit."
30239 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3374
30242 msgid "The option to print out in landscape."
30243 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3378
30246 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30247 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3382
30250 msgid "The option to specify paper type."
30251 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3386
30254 msgid ""
30255 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30256 msgstr ""
30257 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30258 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3390
30261 msgid ""
30262 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30263 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30264 msgstr ""
30265 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30266 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3394
30269 msgid ""
30270 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30271 "wrong, override the setting here."
30272 msgstr ""
30273 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30274 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30275
30276 #: src/LyXRC.cpp:3400
30277 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30278 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30279
30280 #: src/LyXRC.cpp:3409
30281 msgid ""
30282 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30283 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30284 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30285 msgstr ""
30286 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30287 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30288 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30289 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3413
30292 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30293 msgstr ""
30294 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3418
30297 #, no-c-format
30298 msgid ""
30299 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30300 "roughly the same size as on paper."
30301 msgstr ""
30302 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30303 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3422
30306 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30307 msgstr ""
30308 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30309 "delle finestre."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3426
30312 msgid ""
30313 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30314 "\".out\". Only for advanced users."
30315 msgstr ""
30316 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30317 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3433
30320 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30321 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3437
30324 msgid ""
30325 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30326 "when you quit LyX."
30327 msgstr ""
30328 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30329 "eliminate alla chiusura di LyX."
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3441
30332 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30333 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3445
30336 msgid ""
30337 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30338 "selects the directory LyX was started from."
30339 msgstr ""
30340 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30341 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3455
30344 msgid ""
30345 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30346 "environment variable.\n"
30347 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30348 msgstr ""
30349 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30350 "TEXINPUTS.\n"
30351 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3462
30354 msgid ""
30355 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30356 "will look in its global and local ui/ directories."
30357 msgstr ""
30358 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30359 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3472
30362 msgid ""
30363 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30364 "selection."
30365 msgstr ""
30366 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30367 "principale e della selezione."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3476
30370 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30371 msgstr ""
30372 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30373 "lavoro."
30374
30375 #: src/LyXRC.cpp:3480
30376 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30377 msgstr ""
30378 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30379 "\"-paper\")."
30380
30381 #: src/LyXVC.cpp:49
30382 #, c-format
30383 msgid "%1$s lock"
30384 msgstr "%1$s lock"
30385
30386 #: src/LyXVC.cpp:111
30387 #, c-format
30388 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30389 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30390
30391 #: src/LyXVC.cpp:113
30392 msgid "Retrieve from version control?"
30393 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30394
30395 #: src/LyXVC.cpp:114
30396 msgid "&Retrieve"
30397 msgstr "&Recupera"
30398
30399 #: src/LyXVC.cpp:148
30400 msgid "Document not saved"
30401 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30402
30403 #: src/LyXVC.cpp:149
30404 msgid "You must save the document before it can be registered."
30405 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30406
30407 #: src/LyXVC.cpp:191
30408 msgid "LyX VC: Initial description"
30409 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30410
30411 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30412 msgid "(no initial description)"
30413 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30414
30415 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30416 msgid "LyX VC: Log message"
30417 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30418
30419 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30420 #: src/LyXVC.cpp:248
30421 msgid "(no log message)"
30422 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30423
30424 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4007
30425 msgid "LyX VC: Log Message"
30426 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30427
30428 #: src/LyXVC.cpp:304
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30432 "changes.\n"
30433 "\n"
30434 "Do you want to revert to the older version?"
30435 msgstr ""
30436 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30437 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30438 "\n"
30439 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30440
30441 #: src/LyXVC.cpp:309
30442 msgid "Revert to stored version of document?"
30443 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30444
30445 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4591
30446 msgid "&Revert"
30447 msgstr "&Ripristina"
30448
30449 #: src/Paragraph.cpp:2186
30450 msgid "Senseless with this layout!"
30451 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30452
30453 #: src/Paragraph.cpp:2240
30454 msgid "Alignment not permitted"
30455 msgstr "Allineamento non consentito"
30456
30457 #: src/Paragraph.cpp:2241
30458 msgid ""
30459 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30460 "Setting to default."
30461 msgstr ""
30462 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30463 "Uso quello predefinito."
30464
30465 #: src/Text.cpp:438
30466 msgid "Unknown Inset"
30467 msgstr "Inserto sconosciuto"
30468
30469 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30470 msgid "Change tracking author index missing"
30471 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30472
30473 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30474 #, c-format
30475 msgid ""
30476 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30477 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30478 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30479 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30480 msgstr ""
30481 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30482 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30483 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30484 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30485 "nuovamente il file.\n"
30486
30487 #: src/Text.cpp:571
30488 msgid "Unknown token"
30489 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30490
30491 #: src/Text.cpp:957
30492 msgid ""
30493 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30494 "Tutorial."
30495 msgstr ""
30496 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30497 "leggete il Tutorial!"
30498
30499 #: src/Text.cpp:966
30500 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30501 msgstr ""
30502 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30503 "Tutorial!"
30504
30505 #: src/Text.cpp:977
30506 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30507 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30508
30509 #: src/Text.cpp:2100
30510 msgid "[Change Tracking] "
30511 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30512
30513 #: src/Text.cpp:2108
30514 #, c-format
30515 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30516 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30517
30518 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30519 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30520 #, c-format
30521 msgid "Font: %1$s"
30522 msgstr "Carattere: %1$s"
30523
30524 #: src/Text.cpp:2123
30525 #, c-format
30526 msgid ", Depth: %1$d"
30527 msgstr ", Rientro: %1$d"
30528
30529 #: src/Text.cpp:2129
30530 msgid ", Spacing: "
30531 msgstr ", Spaziatura: "
30532
30533 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
30534 msgid "OneHalf"
30535 msgstr "Uno e mezzo"
30536
30537 #: src/Text.cpp:2141
30538 msgid "Other ("
30539 msgstr "Altro ("
30540
30541 #: src/Text.cpp:2152
30542 msgid ", Style: "
30543 msgstr ", Stile: "
30544
30545 #: src/Text.cpp:2158
30546 msgid ", Paragraph: "
30547 msgstr ", Paragrafo: "
30548
30549 #: src/Text.cpp:2159
30550 msgid ", Id: "
30551 msgstr ", Id: "
30552
30553 #: src/Text.cpp:2169
30554 msgid ", Char: 0x"
30555 msgstr ", Car: 0x"
30556
30557 #: src/Text.cpp:2171
30558 msgid ", Boundary: "
30559 msgstr ", Confine: "
30560
30561 #: src/Text2.cpp:407
30562 msgid "No font change defined."
30563 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30564
30565 #: src/Text3.cpp:201
30566 msgid "Math editor mode"
30567 msgstr "Modalità editore matematico"
30568
30569 #: src/Text3.cpp:203
30570 msgid "No valid math formula"
30571 msgstr "Formula matematica non valida"
30572
30573 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30574 msgid "Already in regular expression mode"
30575 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30576
30577 #: src/Text3.cpp:224
30578 msgid "Regexp editor mode"
30579 msgstr "Modalità editore regexp"
30580
30581 #: src/Text3.cpp:1599
30582 msgid "Layout "
30583 msgstr "Layout "
30584
30585 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30586 msgid " not known"
30587 msgstr " sconosciuto"
30588
30589 #: src/Text3.cpp:2177
30590 msgid "Table Style "
30591 msgstr "Stile tabelle "
30592
30593 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30594 msgid "Missing argument"
30595 msgstr "Argomento mancante"
30596
30597 #: src/Text3.cpp:2535
30598 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30599 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30600
30601 #: src/Text3.cpp:2539
30602 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30603 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30604
30605 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30606 #, c-format
30607 msgid "Text properties applied: %1$s"
30608 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30609
30610 #: src/Text3.cpp:2717
30611 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30612 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30613
30614 #: src/Text3.cpp:2718
30615 msgid ""
30616 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30617 "The thesaurus is not functional.\n"
30618 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30619 "instructions."
30620 msgstr ""
30621 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30622 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30623 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30624 "istruzioni su come impostarlo."
30625
30626 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30627 msgid "Paragraph layout set"
30628 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30629
30630 #: src/TextClass.cpp:124
30631 msgid "Plain Layout"
30632 msgstr "Semplice"
30633
30634 #: src/TextClass.cpp:943
30635 msgid "Missing File"
30636 msgstr "File mancante"
30637
30638 #: src/TextClass.cpp:944
30639 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30640 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30641
30642 #: src/TextClass.cpp:947
30643 msgid "Corrupt File"
30644 msgstr "File corrotto"
30645
30646 #: src/TextClass.cpp:948
30647 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30648 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30649
30650 #: src/TextClass.cpp:1627
30651 #, c-format
30652 msgid "%1$s (Float)"
30653 msgstr "%1$s (flottante)"
30654
30655 #: src/TextClass.cpp:1632
30656 #, c-format
30657 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30658 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30659
30660 #: src/TextClass.cpp:1928
30661 #, c-format
30662 msgid ""
30663 "The module %1$s has been requested by\n"
30664 "this document but has not been found in the list of\n"
30665 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30666 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30667 msgstr ""
30668 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30669 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30670 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30671 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30672
30673 #: src/TextClass.cpp:1932
30674 msgid "Module not available"
30675 msgstr "Modulo non disponibile"
30676
30677 #: src/TextClass.cpp:1939
30678 #, c-format
30679 msgid ""
30680 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30681 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30682 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30683 "Missing prerequisites:\n"
30684 "\t%2$s\n"
30685 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30686 msgstr ""
30687 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30688 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30689 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30690 "Prerequisiti mancanti:\n"
30691 "\t%2$s\n"
30692 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30693 "ulteriori informazioni."
30694
30695 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30696 msgid "Package not available"
30697 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30698
30699 #: src/TextClass.cpp:1951
30700 #, c-format
30701 msgid "Error reading module %1$s\n"
30702 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30703
30704 #: src/TextClass.cpp:1963
30705 #, c-format
30706 msgid ""
30707 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30708 "this document but has not been found in the list of\n"
30709 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30710 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30711 msgstr ""
30712 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30713 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30714 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30715 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30716
30717 #: src/TextClass.cpp:1967
30718 msgid "Cite Engine not available"
30719 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30720
30721 #: src/TextClass.cpp:1972
30722 #, c-format
30723 msgid ""
30724 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30725 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30726 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30727 "Missing prerequisites:\n"
30728 "\t%2$s\n"
30729 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30730 msgstr ""
30731 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30732 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30733 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30734 "Prerequisiti mancanti:\n"
30735 "\t%2$s\n"
30736 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30737 "ulteriori informazioni."
30738
30739 #: src/TextClass.cpp:1984
30740 #, c-format
30741 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30742 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30743
30744 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30745 msgid "MISSING: "
30746 msgstr "MANCANTE: "
30747
30748 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30750 msgid "unknown type!"
30751 msgstr "tipo sconosciuto!"
30752
30753 #: src/TocBackend.cpp:276
30754 #, c-format
30755 msgid "Index Entries (%1$s)"
30756 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30757
30758 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30759 msgid "Table of Contents"
30760 msgstr "Indice generale"
30761
30762 #: src/TocBackend.cpp:293
30763 msgid "Changes"
30764 msgstr "Modifiche"
30765
30766 #: src/TocBackend.cpp:294
30767 msgid "Senseless"
30768 msgstr "Insensato"
30769
30770 #: src/TocBackend.cpp:295
30771 msgid "Citations"
30772 msgstr "Citazioni"
30773
30774 #: src/TocBackend.cpp:296
30775 msgid "Labels and References"
30776 msgstr "Etichette e riferimenti"
30777
30778 #: src/TocBackend.cpp:297
30779 msgid "Broken References and Citations"
30780 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30781
30782 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30783 msgid "Child Documents"
30784 msgstr "Documenti figlio"
30785
30786 #: src/TocBackend.cpp:300
30787 msgid "Graphics[[listof]]"
30788 msgstr "Immagini"
30789
30790 #: src/TocBackend.cpp:301
30791 msgid "Equations"
30792 msgstr "Equazioni"
30793
30794 #: src/TocBackend.cpp:304
30795 msgid "Nomenclature Entries"
30796 msgstr "Voci di nomenclatura"
30797
30798 #: src/VCBackend.cpp:64
30799 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30800 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30801
30802 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30803 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30804 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30805 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3923 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3966
30807 msgid "Revision control error."
30808 msgstr "Errore di controllo revisione."
30809
30810 #: src/VCBackend.cpp:66
30811 #, c-format
30812 msgid ""
30813 "Some problem occurred while running the command:\n"
30814 "'%1$s'."
30815 msgstr ""
30816 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30817 "'%1$s'."
30818
30819 #: src/VCBackend.cpp:641
30820 msgid "Up-to-date"
30821 msgstr "Aggiornato"
30822
30823 #: src/VCBackend.cpp:643
30824 msgid "Locally Modified"
30825 msgstr "Modificato localmente"
30826
30827 #: src/VCBackend.cpp:645
30828 msgid "Locally Added"
30829 msgstr "Aggiunto localmente"
30830
30831 #: src/VCBackend.cpp:647
30832 msgid "Needs Merge"
30833 msgstr "Occorre fusione"
30834
30835 #: src/VCBackend.cpp:649
30836 msgid "Needs Checkout"
30837 msgstr "Occorre estrazione"
30838
30839 #: src/VCBackend.cpp:651
30840 msgid "No CVS file"
30841 msgstr "Nessun file CVS"
30842
30843 #: src/VCBackend.cpp:653
30844 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30845 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30846
30847 #: src/VCBackend.cpp:881
30848 msgid ""
30849 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30850 "You have to update from repository first or revert your changes."
30851 msgstr ""
30852 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30853 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30854
30855 #: src/VCBackend.cpp:886
30856 #, c-format
30857 msgid ""
30858 "Bad status when checking in changes.\n"
30859 "\n"
30860 "'%1$s'\n"
30861 "\n"
30862 msgstr ""
30863 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30864 "\n"
30865 "'%1$s'\n"
30866 "\n"
30867
30868 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30869 #, c-format
30870 msgid ""
30871 "Error when updating from repository.\n"
30872 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30873 "'%1$s'.\n"
30874 "\n"
30875 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30876 msgstr ""
30877 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30878 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30879 "'%1$s'.\n"
30880 "\n"
30881 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30882
30883 #: src/VCBackend.cpp:969
30884 #, c-format
30885 msgid ""
30886 "There were detected changes in the working directory:\n"
30887 "%1$s\n"
30888 "\n"
30889 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30890 "revert back to the repository version."
30891 msgstr ""
30892 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30893 "%1$s\n"
30894 "\n"
30895 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30896 "alla versione del repository successivamente."
30897
30898 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30899 #: src/VCBackend.cpp:1525
30900 msgid "Changes detected"
30901 msgstr "Rilevate modifiche"
30902
30903 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30904 msgid "&Abort"
30905 msgstr "&Abbandona"
30906
30907 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30908 msgid "View &Log ..."
30909 msgstr "Mostra il &registro ..."
30910
30911 #: src/VCBackend.cpp:994
30912 #, c-format
30913 msgid ""
30914 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30915 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30916 "'%2$s'.\n"
30917 "\n"
30918 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30919 msgstr ""
30920 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30921 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30922 "'%2$s'.\n"
30923 "\n"
30924 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30925
30926 #: src/VCBackend.cpp:1053
30927 #, c-format
30928 msgid ""
30929 "The document %1$s is not in repository.\n"
30930 "You have to check in the first revision before you can revert."
30931 msgstr ""
30932 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30933 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30934
30935 #: src/VCBackend.cpp:1061
30936 #, c-format
30937 msgid ""
30938 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30939 "The status '%2$s' is unexpected."
30940 msgstr ""
30941 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30942 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30943
30944 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30945 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30946 msgid "Error: Could not generate logfile."
30947 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30948
30949 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30950 msgid ""
30951 "Error when committing to repository.\n"
30952 "You have to manually resolve the problem.\n"
30953 "LyX will reopen the document after you press OK."
30954 msgstr ""
30955 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30956 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30957 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30958
30959 #: src/VCBackend.cpp:1451
30960 msgid ""
30961 "Error while acquiring write lock.\n"
30962 "Another user is most probably editing\n"
30963 "the current document now!\n"
30964 "Also check the access to the repository."
30965 msgstr ""
30966 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30967 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30968 "Verificare anche l'accesso al repository."
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:1457
30971 msgid ""
30972 "Error while releasing write lock.\n"
30973 "Check the access to the repository."
30974 msgstr ""
30975 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30976 "Verificare l'accesso al repository."
30977
30978 #: src/VCBackend.cpp:1516
30979 #, c-format
30980 msgid ""
30981 "There were detected changes in the working directory:\n"
30982 "%1$s\n"
30983 "\n"
30984 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30985 "preferred.\n"
30986 "\n"
30987 "Continue?"
30988 msgstr ""
30989 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30990 "%1$s\n"
30991 "\n"
30992 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30993 "locale.\n"
30994 "\n"
30995 "Continuo?"
30996
30997 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30998 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30999 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31000 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31001 msgid "&Yes"
31002 msgstr "&Sì"
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31006 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31007 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31008 msgid "&No"
31009 msgstr "&No"
31010
31011 #: src/VCBackend.cpp:1585
31012 msgid "SVN File Locking"
31013 msgstr "Blocco file di SVN"
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31016 msgid "Locking property unset."
31017 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31018
31019 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31020 msgid "Locking property set."
31021 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:1587
31024 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31025 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31026
31027 #: src/VSpace.cpp:215
31028 msgid "protected"
31029 msgstr "protetto"
31030
31031 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31035 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31036 msgstr ""
31037 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31038 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31039
31040 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4582
31041 msgid "Reload saved document?"
31042 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31043
31044 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31045 msgid "Yes, &Reload"
31046 msgstr "&Riapri"
31047
31048 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31049 msgid "No, &Keep Changes"
31050 msgstr "&Mantieni modifiche"
31051
31052 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31053 #, c-format
31054 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31055 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31056
31057 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31058 msgid "File not readable!"
31059 msgstr "File non leggibile!"
31060
31061 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31062 #, c-format
31063 msgid ""
31064 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31065 "\n"
31066 "Do you want to create a new document?"
31067 msgstr ""
31068 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31069 "\n"
31070 "Volete creare un nuovo documento?"
31071
31072 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31073 msgid "Create new document?"
31074 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31075
31076 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31077 msgid "&Yes, Create New Document"
31078 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31079
31080 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31081 msgid "&No, Do Not Create"
31082 msgstr "&No, non creare"
31083
31084 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31085 #, c-format
31086 msgid ""
31087 "The specified document template\n"
31088 "%1$s\n"
31089 "could not be read."
31090 msgstr ""
31091 "Il modello specificato di documento\n"
31092 "%1$s\n"
31093 "non ha potuto essere letto."
31094
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31096 msgid "Could not read template"
31097 msgstr "Non posso leggere il modello"
31098
31099 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31100 msgid "Standard[[Bullets]]"
31101 msgstr "Standard"
31102
31103 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31104 msgid "Dings 1"
31105 msgstr "Dings 1"
31106
31107 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31108 msgid "Dings 2"
31109 msgstr "Dings 2"
31110
31111 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31112 msgid "Dings 3"
31113 msgstr "Dings 3"
31114
31115 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31116 msgid "Dings 4"
31117 msgstr "Dings 4"
31118
31119 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31122 msgid "Cancel"
31123 msgstr "Cancella"
31124
31125 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194
31126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31127 msgid "Close"
31128 msgstr "Chiudi"
31129
31130 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31131 msgid "Unavailable:"
31132 msgstr "Non disponibile:"
31133
31134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31135 #, c-format
31136 msgid "Unavailable: %1$s"
31137 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31138
31139 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31140 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31141 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31142 msgid "Uncategorized"
31143 msgstr "Non catalogati"
31144
31145 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31146 msgid "Directories"
31147 msgstr "Cartelle"
31148
31149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31150 msgid "File"
31151 msgstr "File"
31152
31153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31154 msgid "Master document"
31155 msgstr "Documento padre"
31156
31157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31158 msgid "Open files"
31159 msgstr "File aperti"
31160
31161 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31162 msgid "Manuals"
31163 msgstr "Manuali"
31164
31165 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31166 #, c-format
31167 msgid ""
31168 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31169 "Continue searching from the beginning?"
31170 msgstr ""
31171 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31172 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31173
31174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31175 #, c-format
31176 msgid ""
31177 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31178 "Continue searching from the end?"
31179 msgstr ""
31180 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31181 "Continuo a cercare dalla fine?"
31182
31183 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31184 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31185 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31186
31187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31188 msgid "Advanced search cancelled by user"
31189 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31190
31191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31192 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31193 msgid "Wrap search?"
31194 msgstr "Continuo la ricerca?"
31195
31196 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31197 msgid "Nothing to search"
31198 msgstr "Niente da cercare"
31199
31200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31201 msgid "No open document(s) in which to search"
31202 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31203
31204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31205 msgid "Advanced Find and Replace"
31206 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31207
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31209 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31210 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31211
31212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31213 msgid "< Rep&lace"
31214 msgstr "< &Sostituisci"
31215
31216 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31217 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31218 msgstr ""
31219 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31220
31221 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
31222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
31223 msgid "Class Default"
31224 msgstr "Predefinito"
31225
31226 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31227 msgid "Document Default"
31228 msgstr "Predefinito dal documento"
31229
31230 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31231 msgid "Float Settings"
31232 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31235 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31236 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31239 msgid ""
31240 "Please install correctly to estimate the great\n"
31241 "amount of work other people have done for the LyX project."
31242 msgstr ""
31243 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31244 "dell'enorme\n"
31245 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31246 "LyX!"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31249 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31250 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31253 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31254 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31257 msgid ""
31258 "Please install correctly to see what has changed\n"
31259 "for this version of LyX."
31260 msgstr ""
31261 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31262 "è cambiato in questa versione."
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31265 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31266 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31272 "1995--%1$s LyX Team"
31273 msgstr ""
31274 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31275 "1995-%1$s LyX Team"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31278 msgid ""
31279 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31280 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31281 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31282 "version."
31283 msgstr ""
31284 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31285 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31286 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31287 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31290 msgid ""
31291 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31293 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31294 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31295 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31296 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31297 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31298 msgstr ""
31299 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31300 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31301 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31302 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31303 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31304 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31305 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31308 msgid "not released yet"
31309 msgstr "non ancora rilasciato"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Version %1$s\n"
31315 "(%2$s)"
31316 msgstr ""
31317 "Versione %1$s\n"
31318 "(%2$s)"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31321 msgid "Built from git commit hash "
31322 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31325 #, c-format
31326 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31327 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31330 #, c-format
31331 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31332 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31335 #, c-format
31336 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31337 msgstr "Versione S.O. (in esecuzione): %1$s"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31340 #, c-format
31341 msgid "Python detected: %1$s"
31342 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31345 msgid "About LyX"
31346 msgstr "Informazioni su LyX"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31349 msgid "About %1"
31350 msgstr "Informazioni su %1"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3530
31353 msgid "Preferences"
31354 msgstr "Preferenze"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31357 msgid "Reconfigure"
31358 msgstr "Riconfigura"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31361 msgid "Restore Defaults"
31362 msgstr "Ripristina predefiniti"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31365 msgid "Quit %1"
31366 msgstr "Chiudi %1"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31369 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31370 msgid "&OK"
31371 msgstr "&OK"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31374 msgid "Apply"
31375 msgstr "Applica"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31378 msgid "Reset"
31379 msgstr "Reimposta"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31382 msgid "Open"
31383 msgstr "Apri"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31386 msgid "Nothing to do"
31387 msgstr "Niente da fare"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31390 msgid "Unknown action"
31391 msgstr "Azione sconosciuta"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31394 msgid "Command not handled"
31395 msgstr "Comando non trattato"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31398 msgid "Command disabled"
31399 msgstr "Comando disabilitato"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31402 #, c-format
31403 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31404 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
31407 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31408 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31411 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31412 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31415 msgid "Wrong focus!"
31416 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31419 msgid "Running configure..."
31420 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31423 msgid "Reloading configuration..."
31424 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31427 msgid "System reconfiguration failed"
31428 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31431 msgid ""
31432 "The system reconfiguration has failed.\n"
31433 "Default textclass is used but LyX may\n"
31434 "not be able to work properly.\n"
31435 "Please reconfigure again if needed."
31436 msgstr ""
31437 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31438 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31439 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31440 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31443 msgid "System reconfigured"
31444 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31447 msgid ""
31448 "The system has been reconfigured.\n"
31449 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31450 "updated document class specifications."
31451 msgstr ""
31452 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31453 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31454 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31457 msgid "Exiting."
31458 msgstr "Esco."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31461 #, c-format
31462 msgid "Opening help file %1$s..."
31463 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31466 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31467 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31470 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31471 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31474 #, c-format
31475 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31476 msgstr ""
31477 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31478 "può essere ridefinito."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31481 #, c-format
31482 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31483 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31486 #, c-format
31487 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31488 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31491 #, c-format
31492 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31493 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31496 msgid "Unable to save document defaults"
31497 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31501 msgid "Unknown function."
31502 msgstr "Funzione sconosciuta."
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31505 msgid "The current document was closed."
31506 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31509 msgid ""
31510 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31511 "documents and exit.\n"
31512 "\n"
31513 "Exception: "
31514 msgstr ""
31515 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31516 "modificati prima di terminare.\n"
31517 "\n"
31518 "Eccezione: "
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31522 msgid "Software exception Detected"
31523 msgstr "Rilevato problema software"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31526 msgid ""
31527 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31528 "unsaved documents and exit."
31529 msgstr ""
31530 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31531 "documenti modificati prima di terminare."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31535 msgid "Could not find UI definition file"
31536 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "Error while reading the included file\n"
31542 "%1$s\n"
31543 "Please check your installation."
31544 msgstr ""
31545 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31546 "%1$s.\n"
31547 "Per favore, controllate l'installazione."
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31550 msgid "Could not find default UI file"
31551 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31554 msgid ""
31555 "LyX could not find the default UI file!\n"
31556 "Please check your installation."
31557 msgstr ""
31558 "Non trovo il file UI di default!\n"
31559 "Per favore, controllate l'installazione."
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31562 #, c-format
31563 msgid ""
31564 "Error while reading the configuration file\n"
31565 "%1$s\n"
31566 "Falling back to default.\n"
31567 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31568 "check which User Interface file you are using."
31569 msgstr ""
31570 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31571 "%1$s\n"
31572 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31573 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31574 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31577 msgid "Author &Names:"
31578 msgstr "&Nomi autori:"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31581 msgid ""
31582 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31583 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31584 msgstr ""
31585 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31586 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31589 msgid ""
31590 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31591 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31592 msgstr ""
31593 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31594 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31597 msgid "Bibliography Item Settings"
31598 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31601 msgid "BibTeX Bibliography"
31602 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31605 msgid "All avail. databases"
31606 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31609 msgid ""
31610 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31611 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31612 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31613 "this is the place you should store it."
31614 msgstr ""
31615 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31616 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31617 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31618 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31619 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31622 msgid "Document Encoding"
31623 msgstr "Codifica documento"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31626 msgid "Database"
31627 msgstr "Catalogo"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31630 msgid "File Encoding"
31631 msgstr "Codifica file"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31634 msgid "General E&ncoding:"
31635 msgstr "Codifica &generale:"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31638 msgid ""
31639 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31640 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31641 "you can set it in the list above."
31642 msgstr ""
31643 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31644 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31645 "impostarle nell'elenco di sopra."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31648 msgid "General Encoding"
31649 msgstr "Codifica generale"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31652 msgid ""
31653 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31654 "set it here"
31655 msgstr ""
31656 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31657 "specificata di sotto, inserirla qui"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31660 msgid "Biblatex Bibliography"
31661 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31664 msgid "all reference units"
31665 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31668 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
31673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
31674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
31675 msgid "D&ocuments"
31676 msgstr "D&ocumenti"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31679 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31680 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31683 msgid "Select a BibTeX database to add"
31684 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31687 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31688 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31691 msgid "Select a BibTeX style"
31692 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31695 msgid "No frame"
31696 msgstr "Nessuna cornice"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31699 msgid "Simple rectangular frame"
31700 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31703 msgid "Oval frame, thin"
31704 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31707 msgid "Oval frame, thick"
31708 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31711 msgid "Drop shadow"
31712 msgstr "Cornice ombreggiata"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31715 msgid "Shaded background"
31716 msgstr "Sfondo colorato"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31719 msgid "Double rectangular frame"
31720 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31723 msgid "Depth"
31724 msgstr "Profondità"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31727 msgid "Total Height"
31728 msgstr "Altezza totale"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31731 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31732 msgid "Makebox"
31733 msgstr "Makebox"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31736 msgid "Box Settings"
31737 msgstr "Impostazioni casella"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31740 #, c-format
31741 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31742 msgstr "%1$s (%2$s)"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31745 msgid "master"
31746 msgstr "padre"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31749 msgid "Branch Settings"
31750 msgstr "Impostazioni ramo"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31753 msgid "Branch"
31754 msgstr "Ramo"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31757 msgid "Activated"
31758 msgstr "Attivato"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31761 msgid "Filename Suffix"
31762 msgstr "Suffisso del nome del file"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4668
31766 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31767 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31768 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31769 msgid "Yes"
31770 msgstr "Sì"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3352 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3996
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4667
31775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31777 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31778 msgid "No"
31779 msgstr "No"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31782 msgid "Enter new branch name"
31783 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31789 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31790 msgstr ""
31791 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31792 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31795 msgid "&Merge"
31796 msgstr "&Incorpora"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31799 msgid "Renaming failed"
31800 msgstr "Rinomina non riuscita"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31803 msgid "The branch could not be renamed."
31804 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31807 msgid "Merge Changes"
31808 msgstr "Incorpora modifiche"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31811 msgid "Inserted by %1"
31812 msgstr "Inserito da %1"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31815 msgid "Deleted by %1"
31816 msgstr "Eliminato da %1"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31819 msgid " on[[date]] %1"
31820 msgstr "il %1"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31823 msgid "Inserted on %1"
31824 msgstr "Inserito il %1"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31827 msgid "Deleted on %1"
31828 msgstr "Eliminato il %1"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31834 msgid "No change"
31835 msgstr "Nessuna modifica"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31838 msgid "Small Caps"
31839 msgstr "Maiuscoletto"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31842 msgid "(Without)[[underlining]]"
31843 msgstr "(Senza)"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31846 msgid "Single[[underlining]]"
31847 msgstr "Singola"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31850 msgid "Double[[underlining]]"
31851 msgstr "Doppia"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31854 msgid "Wavy"
31855 msgstr "Ondulata"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31858 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31859 msgstr "(Senza)"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31862 msgid "Single[[strikethrough]]"
31863 msgstr "Singola"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31866 msgid "With /"
31867 msgstr "Con /"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31870 msgid "(Without)[[color]]"
31871 msgstr "(Senza)"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31874 msgid "Text Properties"
31875 msgstr "Proprietà testo"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31878 msgid "Reset All To &Default"
31879 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31882 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31883 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31886 msgid "&Reset All Fields"
31887 msgstr "&Ripristina tutto"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31890 msgid "Citation"
31891 msgstr "Citazione"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31894 msgid "All avail. citations"
31895 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31898 msgid "Regular e&xpression"
31899 msgstr "Espress&ione regolare"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31902 msgid "Case se&nsitive"
31903 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31906 msgid "Search as you &type"
31907 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31910 msgid ""
31911 "Ordered list of all cited references.\n"
31912 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31913 msgstr ""
31914 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31915 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31916 "sinistra."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31919 msgid "General text befo&re:"
31920 msgstr "Testo generale &prima:"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31923 msgid "General &text after:"
31924 msgstr "Testo generale &dopo:"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31927 msgid ""
31928 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31929 "individual items, double-click on the respective entry above."
31930 msgstr ""
31931 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31932 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31935 msgid ""
31936 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31937 "items, double-click on the respective entry above."
31938 msgstr ""
31939 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31940 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31943 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31944 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31947 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31948 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31951 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31952 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
31955 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31956 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
31959 msgid "All references available for citing."
31960 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31963 msgid ""
31964 "All references available for citing.\n"
31965 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31966 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31967 msgstr ""
31968 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31969 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31970 "doppio click.\n"
31971 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
31974 msgid "Keys"
31975 msgstr "Chiavi"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
31978 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31979 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
31982 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31983 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
31986 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31987 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
31990 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31991 msgstr ""
31992 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31993 "premere Invio"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
31996 msgid ""
31997 "\n"
31998 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31999 msgstr ""
32000 "\n"
32001 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32004 msgid "Text before"
32005 msgstr "Testo prima"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32008 msgid "Cite key"
32009 msgstr "Chiave citazione"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32012 msgid "Text after"
32013 msgstr "Testo dopo"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32016 msgid "LinkBack PDF"
32017 msgstr "LinkBack PDF"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32020 msgid "JPEG"
32021 msgstr "JPEG"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32024 msgid "pasted"
32025 msgstr "incollato"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32028 #, c-format
32029 msgid "%1$s Files"
32030 msgstr "%1$s file"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32033 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32034 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
32037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2990
32038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
32039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
32040 msgid "Canceled."
32041 msgstr "Annullato."
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32044 msgid "Overwrite external file?"
32045 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32048 #, c-format
32049 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32050 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32053 msgid "List of previous commands"
32054 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32057 msgid "Next command"
32058 msgstr "Comando successivo"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32061 msgid "Compare LyX files"
32062 msgstr "Confronta file LyX"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32065 msgid "Select document"
32066 msgstr "Selezione documento"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
32071 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32072 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32075 msgid "Error while comparing documents."
32076 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32079 msgid "Aborted"
32080 msgstr "Abbandonato"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32083 msgid "Finished"
32084 msgstr "Finito"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32087 msgid "Aborting process..."
32088 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32091 msgid "differences"
32092 msgstr "differenze"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32095 msgid "Current Author"
32096 msgstr "Autore attuale"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32099 msgid "Document Comparison"
32100 msgstr "Confronto documento"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32103 msgid "Compare different revisions"
32104 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32107 msgid "Counters"
32108 msgstr "Contatori"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32111 msgid "big[[delimiter size]]"
32112 msgstr "Fissa (big)"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32115 msgid "Big[[delimiter size]]"
32116 msgstr "Fissa (Big)"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32119 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32120 msgstr "Fissa (bigg)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32123 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32124 msgstr "Fissa (Bigg)"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32127 msgid "Math Delimiter"
32128 msgstr "Delimitatori matematici"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32131 msgid "(None)"
32132 msgstr "(Nessuno)"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32135 msgid "No Delimiter"
32136 msgstr "Nessun delimitatore"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32139 msgid "Variable"
32140 msgstr "Variabile"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32143 msgid "Module not found!"
32144 msgstr "Modulo non trovato!"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32147 msgid "&End Edit"
32148 msgstr "&Fine modifica"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32151 msgid "Layout is valid!"
32152 msgstr "Layout valido!"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32155 msgid "Layout is invalid!"
32156 msgstr "Layout non valido!"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32159 msgid "Conversion to current format impossible!"
32160 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32163 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32164 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32167 msgid "Convert to current format"
32168 msgstr "Converti al formato corrente"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
32171 msgid "Small Skip"
32172 msgstr "Salto piccolo"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
32175 msgid "Medium Skip"
32176 msgstr "Salto medio"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
32179 msgid "Big Skip"
32180 msgstr "Salto grande"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32183 msgid "Child Document"
32184 msgstr "Documento figlio"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
32187 msgid "Include to Output"
32188 msgstr "Includi nell'output"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32191 msgid "Unicode (utf8)"
32192 msgstr "Unicode (utf8)"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32195 msgid "Traditional (auto-selected)"
32196 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32199 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32200 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32203 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32204 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32207 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32208 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32211 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32212 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
32215 msgid ""
32216 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32217 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32218 "custom preamble code."
32219 msgstr ""
32220 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32221 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32222 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
32225 msgid ""
32226 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32227 "``ucs'' package."
32228 msgstr ""
32229 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32230 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32233 msgid "Language Default (no inputenc)"
32234 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32237 msgid ""
32238 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32239 "a text part is set to a language with different default."
32240 msgstr ""
32241 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32242 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32243 "predefiniti diversi."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32246 msgid ""
32247 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32248 "write input encoding switch commands to the source."
32249 msgstr ""
32250 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32251 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32254 msgid "10"
32255 msgstr "10"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32258 msgid "11"
32259 msgstr "11"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32262 msgid "12"
32263 msgstr "12"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32266 msgid "Automatic[[encoding]]"
32267 msgstr "Automatica"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
32270 msgid ""
32271 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32272 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32273 msgstr ""
32274 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32275 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32278 msgid "empty"
32279 msgstr "Vuoto"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32282 msgid "plain"
32283 msgstr "Semplice"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32286 msgid "headings"
32287 msgstr "Intestazioni"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32290 msgid "fancy"
32291 msgstr "Fantasioso"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32294 msgid "US letter"
32295 msgstr "Lettera US"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32298 msgid "US legal"
32299 msgstr "Legale US"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32302 msgid "US executive"
32303 msgstr "Esecutivo US"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32306 msgid "A0"
32307 msgstr "A0"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32310 msgid "A1"
32311 msgstr "A1"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32314 msgid "A2"
32315 msgstr "A2"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32318 msgid "A3"
32319 msgstr "A3"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32322 msgid "A4"
32323 msgstr "A4"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32326 msgid "A5"
32327 msgstr "A5"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32330 msgid "A6"
32331 msgstr "A6"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32334 msgid "B0"
32335 msgstr "B0"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32338 msgid "B1"
32339 msgstr "B1"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32342 msgid "B2"
32343 msgstr "B2"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32346 msgid "B3"
32347 msgstr "B3"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32350 msgid "B4"
32351 msgstr "B4"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32354 msgid "B5"
32355 msgstr "B5"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32358 msgid "B6"
32359 msgstr "B6"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32362 msgid "C0"
32363 msgstr "C0"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32366 msgid "C1"
32367 msgstr "C1"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32370 msgid "C2"
32371 msgstr "C2"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32374 msgid "C3"
32375 msgstr "C3"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32378 msgid "C4"
32379 msgstr "C4"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32382 msgid "C5"
32383 msgstr "C5"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32386 msgid "C6"
32387 msgstr "C6"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32390 msgid "JIS B0"
32391 msgstr "JIS B0"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32394 msgid "JIS B1"
32395 msgstr "JIS B1"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32398 msgid "JIS B2"
32399 msgstr "JIS B2"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32402 msgid "JIS B3"
32403 msgstr "JIS B3"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32406 msgid "JIS B4"
32407 msgstr "JIS B4"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32410 msgid "JIS B5"
32411 msgstr "JIS B5"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32414 msgid "JIS B6"
32415 msgstr "JIS B6"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32418 msgid "Numbered"
32419 msgstr "Numerato"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32422 msgid "Appears in TOC"
32423 msgstr "Appare nell'indice"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32426 msgid "Package"
32427 msgstr "Pacchetto"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32430 msgid "Load automatically"
32431 msgstr "Usato in automatico"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32434 msgid "Load always"
32435 msgstr "Usato sempre"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32438 msgid "Do not load"
32439 msgstr "Non usato"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32442 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32443 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32446 #, c-format
32447 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32448 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32451 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32452 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32455 #, c-format
32456 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32457 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2896
32460 #, c-format
32461 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32462 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32465 #, c-format
32466 msgid ""
32467 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32468 "all required packages (%2$s) installed."
32469 msgstr ""
32470 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32471 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32474 msgid "All avail. modules"
32475 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
32478 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32479 msgstr ""
32480 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32481 "parametri."
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32484 msgid "Document Class"
32485 msgstr "Classe documento"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455
32488 msgid "Local Layout"
32489 msgstr "Layout locale"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32492 msgid "Text Layout"
32493 msgstr "Struttura testo"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32496 msgid "Page Margins"
32497 msgstr "Margini"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32500 msgid "Colors"
32501 msgstr "Colori"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32504 msgid "Change Tracking"
32505 msgstr "Tracciamento modifiche"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32508 msgid "Numbering & TOC"
32509 msgstr "Numerazione & Indice"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32512 msgid "Indexes"
32513 msgstr "Indici"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32516 msgid "PDF Properties"
32517 msgstr "Proprietà PDF"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32520 msgid "Math Options"
32521 msgstr "Opzioni matematiche"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32524 msgid "Bullets"
32525 msgstr "Elenchi puntati"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32528 msgid "Formats[[output]]"
32529 msgstr "Formati"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32532 msgid "LaTeX Preamble"
32533 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32537 msgid "Unapplied changes"
32538 msgstr "Modifiche non salvate"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
32541 msgid ""
32542 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32543 "Do you want to switch back and apply them?"
32544 msgstr ""
32545 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non erano ancora "
32546 "state applicate.\n"
32547 "Volete tornare indietro ed applicarle?"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32550 msgid "Yes, &Switch Back"
32551 msgstr "&Sì, torna indietro"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32554 msgid "No, &Dismiss Changes"
32555 msgstr "&No, scarta le modifiche"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32558 msgid "Class defaults"
32559 msgstr "Default di classe"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32562 msgid "Package defaults"
32563 msgstr "Default di pacchetto"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2116 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
32566 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32567 msgstr ""
32568 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32569 "impostati dalla classe."
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2203
32572 msgid ""
32573 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32574 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32575 msgstr ""
32576 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32577 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32578 "valori predefiniti di geometry."
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2276
32581 msgid "&Default..."
32582 msgstr "&Predefinito..."
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2477
32585 msgid "Direct (No inputenc)"
32586 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2479
32589 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32590 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4340
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4358
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32595 msgid " (not installed)"
32596 msgstr " (non installato)"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
32599 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32600 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2696
32603 msgid " (not available)"
32604 msgstr "(non disponibile)"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2697
32607 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32608 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32611 msgid "Lay&outs"
32612 msgstr "Lay&outs"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32615 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32616 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2861
32619 msgid "Local layout file"
32620 msgstr "File di layout locale"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862
32623 msgid ""
32624 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32625 "file, not one in the system or user directory.\n"
32626 "Your document will not work with this layout if you\n"
32627 "move the layout file to a different directory."
32628 msgstr ""
32629 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32630 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32631 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32632 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32635 msgid "&Set Layout"
32636 msgstr "Impo&sta layout"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2880
32639 msgid "Unable to read local layout file."
32640 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32643 msgid "This is a local layout file."
32644 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32647 msgid "Select master document"
32648 msgstr "Selezionare documento padre"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915
32651 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32652 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2940 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4860
32656 msgid ""
32657 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32658 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32659 msgstr ""
32660 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32661 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4862
32665 msgid "&Apply"
32666 msgstr "&Applica"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4862
32670 msgid "&Dismiss"
32671 msgstr "&Abbandona"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4870
32674 msgid "Unable to set document class."
32675 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3119
32678 msgid "Basic numerical"
32679 msgstr "Essenziale numerico"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
32682 msgid "Author-year"
32683 msgstr "Autore-anno"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3125
32686 msgid "Author-number"
32687 msgstr "Autore-numero"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32690 #, c-format
32691 msgid "%1$s and %2$s"
32692 msgstr "%1$s e %2$s"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3172
32695 #, c-format
32696 msgid "%1$s, %2$s"
32697 msgstr "%1$s, %2$s"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32700 #, c-format
32701 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32702 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
32705 #, c-format
32706 msgid "%1$s (unavailable)"
32707 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32710 msgid "Module provided by document class."
32711 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3298
32714 #, c-format
32715 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32716 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
32719 #, c-format
32720 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32721 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
32724 msgid "or"
32725 msgstr "oppure"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32728 #, c-format
32729 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32730 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
32733 #, c-format
32734 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32735 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3331
32738 #, c-format
32739 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32740 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336
32743 msgid ""
32744 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32745 "font></p>"
32746 msgstr ""
32747 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32748 "font></p>"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3998
32751 msgid "per part"
32752 msgstr "per parte"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4000
32755 msgid "per chapter"
32756 msgstr "per capitolo"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4002
32759 msgid "per section"
32760 msgstr "per sezione"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4004
32763 msgid "per subsection"
32764 msgstr "per sottosezione"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4005
32767 msgid "per child document"
32768 msgstr "per documento figlio"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4032
32771 #, c-format
32772 msgid "%1$s (not available)"
32773 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32776 msgid "[No options predefined]"
32777 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
32780 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32781 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4529
32784 msgid "&Use Hyperref Support"
32785 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4882
32788 msgid "Can't set layout!"
32789 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4883
32792 #, c-format
32793 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32794 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
32797 msgid "Not Found"
32798 msgstr "non trovato"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5048
32801 msgid "Assigned master does not include this file"
32802 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5049
32805 #, c-format
32806 msgid ""
32807 "You must include this file in the document\n"
32808 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32809 "feature."
32810 msgstr ""
32811 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32812 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32813 "come genitore."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
32816 msgid "Could not load master"
32817 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
32820 #, c-format
32821 msgid ""
32822 "The master document '%1$s'\n"
32823 "could not be loaded."
32824 msgstr ""
32825 "Il documento padre '%1$s'\n"
32826 "non può essere caricato."
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
32829 msgid "%1 (missing req.)"
32830 msgstr "%1 (req. mancante)"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5216
32833 msgid "personal module"
32834 msgstr "modulo personale"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5216
32837 msgid "distributed module"
32838 msgstr "modulo distribuito"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5217
32841 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32842 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5223
32845 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32846 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32849 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32850 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32853 msgid "DocBook"
32854 msgstr "DocBook"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32857 msgid "Literate"
32858 msgstr "Programmazione esperta"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32861 msgid "Error List"
32862 msgstr "Lista errori"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32865 #, c-format
32866 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32867 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32870 msgid "Top left"
32871 msgstr "In alto a sinistra"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32874 msgid "Bottom left"
32875 msgstr "In basso a sinistra"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32878 msgid "Baseline left"
32879 msgstr "Linea di base a sinistra"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32882 msgid "Top center"
32883 msgstr "In alto al centro"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32886 msgid "Bottom center"
32887 msgstr "In basso al centro"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32890 msgid "Baseline center"
32891 msgstr "Linea di base al centro"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32894 msgid "Top right"
32895 msgstr "In alto a destra"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32898 msgid "Bottom right"
32899 msgstr "In basso a destra"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32902 msgid "Baseline right"
32903 msgstr "Linea di base a destra"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32906 msgid "Scale%"
32907 msgstr "Scala %"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32910 msgid "Select external file"
32911 msgstr "Selezione file esterno"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32914 msgid "automatically"
32915 msgstr "automatica"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32918 msgid "Graphics"
32919 msgstr "Grafica"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32922 msgid "Dissolve previous group?"
32923 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32926 #, c-format
32927 msgid ""
32928 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32929 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32930 "because this graphic was its only member.\n"
32931 "How do you want to proceed?"
32932 msgstr ""
32933 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32934 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32935 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32936 "Come si vuole procedere?"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32939 #, c-format
32940 msgid "Stick with group '%1$s'"
32941 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32944 #, c-format
32945 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32946 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32949 #, c-format
32950 msgid ""
32951 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32952 "the group will be dissolved,\n"
32953 "because this graphic was its only member.\n"
32954 "How do you want to proceed?"
32955 msgstr ""
32956 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32957 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32958 "immagine ne era il solo membro.\n"
32959 "Come si vuole procedere?"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32962 #, c-format
32963 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32964 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32967 msgid "Enter unique group name:"
32968 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32971 msgid "Group already defined!"
32972 msgstr "Gruppo già definito!"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32975 #, c-format
32976 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32977 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32980 msgid "Set max. &width:"
32981 msgstr "&Larghezza max:"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32984 msgid "Set max. &height:"
32985 msgstr "Al&tezza max:"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32988 msgid "Maximal width of image in output"
32989 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32992 msgid "Maximal height of image in output"
32993 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32996 msgid "bp"
32997 msgstr "bp"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33000 msgid "cm"
33001 msgstr "cm"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33004 msgid "mm"
33005 msgstr "mm"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33008 msgid "in[[unit of measure]]"
33009 msgstr "in"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33012 msgid "Select graphics file"
33013 msgstr "Selezione file grafico"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33016 msgid "&Clipart"
33017 msgstr "&Galleria"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33020 msgid "Normal Space"
33021 msgstr "Spazio normale"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33024 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33025 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33028 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33029 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33032 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33033 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33036 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33037 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33040 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33041 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33044 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33045 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33048 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33049 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33052 msgid "Quad (1 em)"
33053 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33056 msgid "Double Quad (2 em)"
33057 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33060 msgid "Horizontal Fill"
33061 msgstr "Riempimento orizzontale"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33064 msgid "Visible Space"
33065 msgstr "Spazio visibile"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33068 msgid ""
33069 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33070 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33071 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33072 msgstr ""
33073 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33074 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33075 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33078 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33079 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33082 msgid "Horizontal Space Settings"
33083 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33086 msgid "Hyperlink Settings"
33087 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33091 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33092 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33093 msgstr ""
33094 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33095 "parametri."
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33098 msgid "&Create"
33099 msgstr "&Crea"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33102 msgid "Select document to include"
33103 msgstr "Scelta documento da inserire"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33106 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33107 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33110 msgid "Index Entry Settings"
33111 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33114 msgid "Start"
33115 msgstr "Inizio"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33118 msgid "Emphasized"
33119 msgstr "Enfatizzato"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33122 msgid "Label Color"
33123 msgstr "Colore etichetta"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33126 msgid "Cannot remove standard index"
33127 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33130 msgid "The default index cannot be removed."
33131 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33134 msgid "Enter new index name"
33135 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33138 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33139 msgstr ""
33140 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33141 "già."
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33144 msgid "Date (current)"
33145 msgstr "Data (attuale)"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33148 msgid "Date (last modified)"
33149 msgstr "Data (ultima modifica)"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33152 msgid "Date (fix)"
33153 msgstr "Data (fissa)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33156 msgid "Time (current)"
33157 msgstr "Ora (attuale)"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33160 msgid "Time (last modified)"
33161 msgstr "Ora (ultima modifica)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33164 msgid "Time (fix)"
33165 msgstr "Ora (fissa)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33168 msgid "Document Information"
33169 msgstr "Informazioni documento"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33172 msgid "Version Control Information"
33173 msgstr "Informazioni controllo versione"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33176 msgid "LaTeX Package Availability"
33177 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33180 msgid "LaTeX Class Availability"
33181 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33184 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33185 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33188 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33189 msgstr "Tutte le scorciatoie"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33192 msgid "LyX Menu Location"
33193 msgstr "Identificazione menu LyX"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33196 msgid "Localized GUI String"
33197 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33200 msgid "LyX Toolbar Icon"
33201 msgstr "Icona di LyX"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33204 msgid "LyX Preferences Entry"
33205 msgstr "Voce preferenze LyX"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33208 msgid "LyX Application Information"
33209 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33214 msgid "Custom Format"
33215 msgstr "Formato personalizzato"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33219 msgid "Not Applicable"
33220 msgstr "Non applicabile"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33223 msgid "Package Name"
33224 msgstr "Nome pacchetto"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33227 msgid "Class Name"
33228 msgstr "Nome classe"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33232 msgid "LyX Function"
33233 msgstr "Funzione LyX"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33236 msgid "English String"
33237 msgstr "Stringa inglese"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33240 msgid "Preferences Key"
33241 msgstr "Voce preferenze"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33245 msgid ""
33246 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33247 "* d: day as number without a leading zero\n"
33248 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33249 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33250 "* dddd: long localized day name\n"
33251 "* M: month as number without a leading zero\n"
33252 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33253 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33254 "* MMMM: long localized month name\n"
33255 "* yy: year as two digit number\n"
33256 "* yyyy: year as four digit number"
33257 msgstr ""
33258 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33259 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33260 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33261 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33262 "* dddd: nome giorno completo\n"
33263 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33264 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33265 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33266 "* MMMM: nome mese completo\n"
33267 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33268 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33272 msgid ""
33273 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33274 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33275 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33276 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33277 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33278 "* m: the minute without a leading zero\n"
33279 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33280 "* s: the second without a leading zero\n"
33281 "* ss: the second with a leading zero\n"
33282 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33283 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33284 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33285 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33286 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33287 msgstr ""
33288 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33289 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33290 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33291 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33292 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33293 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33294 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33295 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33296 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33297 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33298 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33299 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33300 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33301 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33305 msgid "Please select a valid type above"
33306 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33309 msgid ""
33310 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33311 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33312 msgstr ""
33313 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33314 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33315 "non disponibile)."
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33318 msgid ""
33319 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33320 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33321 msgstr ""
33322 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33323 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33324 "disponibile)."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33327 msgid ""
33328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33330 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33331 msgstr ""
33332 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33333 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
33334 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33337 msgid ""
33338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33340 "possible keyboard shortcuts for this function"
33341 msgstr ""
33342 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33343 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33344 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33347 msgid ""
33348 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33349 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33350 "to the function in the menu (using the current localization)."
33351 msgstr ""
33352 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33353 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
33354 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33357 msgid ""
33358 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33359 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33360 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33361 "accelerator markup are stripped."
33362 msgstr ""
33363 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33364 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33365 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
33366 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33369 msgid ""
33370 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33371 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33372 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33373 msgstr ""
33374 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33375 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33376 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33379 msgid ""
33380 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33381 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33382 msgstr ""
33383 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33384 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33385 "preferenza."
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33388 msgid "Unknown"
33389 msgstr "Sconosciuto"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33392 msgid "Enter a valid value below"
33393 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33396 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33397 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33400 msgid "&Fix Time:"
33401 msgstr "Ora &fissa:"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33404 msgid "Field Settings"
33405 msgstr "Impostazioni campo"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33408 msgid "Shift-"
33409 msgstr "Shift-"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33412 msgid "Control-"
33413 msgstr "Control-"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33416 msgid "Option-"
33417 msgstr "Option-"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33420 msgid "Command-"
33421 msgstr "Command-"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33424 msgid "Label Settings"
33425 msgstr "Impostazioni etichetta"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33428 msgid "Line Settings"
33429 msgstr "Impostazioni linea"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33432 msgid "No language"
33433 msgstr "Nessun linguaggio"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33436 msgid "Program Listing Settings"
33437 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33440 msgid "No dialect"
33441 msgstr "Nessun dialetto"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33444 msgid "LaTeX Log"
33445 msgstr "Registro di LaTeX"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33448 msgid "Biber"
33449 msgstr "Biber"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33452 msgid "LyX2LyX"
33453 msgstr "LyX2LyX"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33456 msgid "Literate Programming Build Log"
33457 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33460 msgid "lyx2lyx Error Log"
33461 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33464 msgid "Version Control Log"
33465 msgstr "Registro di controllo versione"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33468 msgid "Log file not found."
33469 msgstr "File registro non trovato."
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33472 msgid "No literate programming build log file found."
33473 msgstr ""
33474 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33477 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33478 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33481 msgid "No version control log file found."
33482 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33485 msgid "New File From Template"
33486 msgstr "Nuovo da modello"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33489 msgid "All available files"
33490 msgstr "Tutte i file disponibili"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33493 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33494 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33497 msgid "User and System Files"
33498 msgstr "File utente e di sistema"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33501 msgid "User Files Only"
33502 msgstr "Solo file utente"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33505 msgid "System Files Only"
33506 msgstr "Solo file di sistema"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33509 msgid ""
33510 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33511 "The selected language version will be opened."
33512 msgstr ""
33513 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33514 "mostrate qui.\n"
33515 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33518 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33519 msgstr ""
33520 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33523 msgid ""
33524 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33525 "they can be chosen here if a file is selected."
33526 msgstr ""
33527 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33528 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33531 msgid "Select example file"
33532 msgstr "Selezionare file esempio"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
33535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
33536 msgid "&Examples"
33537 msgstr "&Esempi"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33540 msgid "Select template file"
33541 msgstr "Selezionare file modello"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
33545 msgid "&Templates"
33546 msgstr "&Modelli"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33549 msgid "&User files"
33550 msgstr "File &utente"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33553 msgid "&System files"
33554 msgstr "File di &sistema"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33557 msgid "Chose UI file"
33558 msgstr "Scelta del file UI"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33561 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33562 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33565 msgid "Chose bind file"
33566 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33569 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33570 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33573 msgid "Chose keyboard map"
33574 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33577 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33578 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33581 msgid "Default Template"
33582 msgstr "Modello predefinito"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33585 msgid "Open Example File"
33586 msgstr "Apertura file di esempio"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33589 msgid "Open File"
33590 msgstr "File da aprire"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33593 msgid "[x]"
33594 msgstr "[x]"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33597 msgid "(x)"
33598 msgstr "(x)"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33601 msgid "{x}"
33602 msgstr "{x}"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33605 msgid "|x|"
33606 msgstr "|x|"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33609 msgid "||x||"
33610 msgstr "||x||"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33613 msgid "small"
33614 msgstr "piccolo"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33617 msgid "bmatrix"
33618 msgstr "bmatrix"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33621 msgid "pmatrix"
33622 msgstr "pmatrix"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33625 msgid "Bmatrix"
33626 msgstr "Bmatrix"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33629 msgid "vmatrix"
33630 msgstr "vmatrix"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33633 msgid "Vmatrix"
33634 msgstr "Vmatrix"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33637 msgid "smallmatrix"
33638 msgstr "smallmatrix"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33641 msgid "Math Matrix"
33642 msgstr "Matrice matematica"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33645 msgid "Nomenclature Settings"
33646 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33649 msgid "Note Settings"
33650 msgstr "Impostazioni nota"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33653 msgid "Paragraph Settings"
33654 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33657 msgid ""
33658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33660 "\n"
33661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33662 "the items is used."
33663 msgstr ""
33664 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33665 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33666 "Descrizione.\n"
33667 "\n"
33668 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33669 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
33672 msgid "&Close"
33673 msgstr "&Chiudi"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33676 msgid "Phantom Settings"
33677 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33680 msgid "Look & Feel"
33681 msgstr "Aspetto grafico"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33684 msgid "File Handling"
33685 msgstr "Gestione file"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33688 msgid "Keyboard/Mouse"
33689 msgstr "Tastiera/Mouse"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33692 msgid "Input Completion"
33693 msgstr "Suggerimenti"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33696 msgid "C&ommand:"
33697 msgstr "&Comando:"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33701 msgid "Co&mmand:"
33702 msgstr "&Comando:"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33705 msgid "Screen Fonts"
33706 msgstr "Caratteri schermo"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33709 msgid "Paths"
33710 msgstr "Percorsi"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33713 msgid "Select directory for example files"
33714 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33717 msgid "Select a document templates directory"
33718 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33721 msgid "Select a temporary directory"
33722 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33725 msgid "Select a backups directory"
33726 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33729 msgid "Select a document directory"
33730 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33733 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33734 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33737 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33738 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33741 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33742 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33745 msgid "Spellchecker"
33746 msgstr "Correttore ortografico"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33749 msgid "Native"
33750 msgstr "Nativo"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33753 msgid "Aspell"
33754 msgstr "Aspell"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33757 msgid "Enchant"
33758 msgstr "Enchant"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33761 msgid "Hunspell"
33762 msgstr "Hunspell"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33765 msgid "Converters"
33766 msgstr "Convertitori"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33769 msgid "SECURITY WARNING!"
33770 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33773 msgid ""
33774 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33775 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33776 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33777 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33778 msgstr ""
33779 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33780 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33781 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33782 "più sicura è NO!"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33785 msgid "File Formats"
33786 msgstr "Formati file"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33789 msgid "Format in use"
33790 msgstr "Formato in uso"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33793 msgid ""
33794 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33795 "Please remove the converter first."
33796 msgstr ""
33797 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33798 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33801 msgid "System Default"
33802 msgstr "Default di sistema"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33805 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33806 msgstr ""
33807 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33808 "rimuovere il convertitore."
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33811 msgid "LyX needs to be restarted!"
33812 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33815 msgid ""
33816 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33817 "restart."
33818 msgstr ""
33819 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33820 "dopo un riavvio."
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33823 msgid "User Interface"
33824 msgstr "Interfaccia utente"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33827 msgid "Classic"
33828 msgstr "Classico"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33831 msgid "Oxygen"
33832 msgstr "Oxygen"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33835 msgid "Document Handling"
33836 msgstr "Gestione documento"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33839 msgid "Control"
33840 msgstr "Controllo"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33843 msgid "Shortcuts"
33844 msgstr "Scorciatoie"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33847 msgid "Function"
33848 msgstr "Funzione"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33851 msgid "Shortcut"
33852 msgstr "Scorciatoia"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33855 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33856 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33859 msgid "Mathematical Symbols"
33860 msgstr "Simboli matematici"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33863 msgid "Document and Window"
33864 msgstr "Documento e finestra"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33867 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33868 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33871 msgid "System and Miscellaneous"
33872 msgstr "Sistema e varie"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33875 msgid "Res&tore"
33876 msgstr "&Ripristina"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3457
33880 msgid "Failed to create shortcut"
33881 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
33884 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33885 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33888 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33889 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394
33892 msgid "Invalid or empty key sequence"
33893 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
33896 #, c-format
33897 msgid ""
33898 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33899 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33900 msgstr ""
33901 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33902 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3415
33905 msgid "Redefine shortcut?"
33906 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33909 msgid "&Redefine"
33910 msgstr "&Ridefinisci"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33913 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33914 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3489
33917 msgid "Identity"
33918 msgstr "Identità"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33921 msgid "Longest label width"
33922 msgstr "Etichetta più lunga"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33925 msgid "Nomenclature List Settings"
33926 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33929 msgid "Index Settings"
33930 msgstr "Impostazioni indice"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33933 msgid "<All indexes>"
33934 msgstr "<Tutti gli indici>"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33937 msgid "Progress/Debug Messages"
33938 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33941 msgid "Debug Level"
33942 msgstr "Livello di verifica"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33945 msgid "Set"
33946 msgstr "Attivo"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
33949 msgid "Cross-reference"
33950 msgstr "Riferimento"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33953 msgid "All available labels"
33954 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33957 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33958 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
33961 msgid "By Occurrence"
33962 msgstr "Per occorrenza"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
33965 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33966 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
33969 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33970 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33973 msgid "Update the label list"
33974 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33977 msgid "&Go Back"
33978 msgstr "&Torna indietro"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33981 msgid "Jump back to the original cursor location"
33982 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
33985 msgid "<No prefix>"
33986 msgstr "<Senza prefisso>"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33989 msgid "Ex&pand"
33990 msgstr "Es&pandi"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
33993 msgid "Show replace and option widgets"
33994 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
33997 msgid "Active options:"
33998 msgstr "Opzioni attive:"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34001 msgid "Case sensitive search"
34002 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34005 msgid "Whole words only"
34006 msgstr "Solo parole intere"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34009 msgid "Search only in selection"
34010 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34013 msgid "Search as you type"
34014 msgstr "Cerca mentre si digita"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34017 msgid "Wrap search"
34018 msgstr "Ricerca in ciclo"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34021 msgid "Click here to change search options"
34022 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34025 msgid "Search and Replace"
34026 msgstr "Carca e sostituisci"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34029 msgid "Export or Send Document"
34030 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34033 msgid "Show File"
34034 msgstr "Mostra file"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34037 msgid "Error -> Cannot load file!"
34038 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34041 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34042 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34045 msgid ""
34046 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34047 "beginning?"
34048 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34051 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34052 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34055 msgid "Basic Latin"
34056 msgstr "Latino di base"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34059 msgid "Latin-1 Supplement"
34060 msgstr "Latino-1 supplemento"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34063 msgid "Latin Extended-A"
34064 msgstr "Latino esteso A"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34067 msgid "Latin Extended-B"
34068 msgstr "Latino esteso B"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34071 msgid "IPA Extensions"
34072 msgstr "Estensioni IPA"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34075 msgid "Spacing Modifier Letters"
34076 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34079 msgid "Combining Diacritical Marks"
34080 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34083 msgid "Cyrillic"
34084 msgstr "Cirillico"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34087 msgid "Arabic"
34088 msgstr "Arabo"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34091 msgid "Devanagari"
34092 msgstr "Devanagari"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34095 msgid "Gurmukhi"
34096 msgstr "Gurmukhi"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34099 msgid "Gujarati"
34100 msgstr "Gujarati"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34103 msgid "Oriya"
34104 msgstr "Oriya"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34107 msgid "Hangul Jamo"
34108 msgstr "Hangul Jamo"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34111 msgid "Phonetic Extensions"
34112 msgstr "Estensioni fonetiche"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34115 msgid "Latin Extended Additional"
34116 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34119 msgid "Greek Extended"
34120 msgstr "Greco esteso"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34123 msgid "General Punctuation"
34124 msgstr "Punteggiatura generale"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34127 msgid "Superscripts and Subscripts"
34128 msgstr "Apici e pedici"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34131 msgid "Currency Symbols"
34132 msgstr "Simboli di valuta"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34136 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34139 msgid "Letterlike Symbols"
34140 msgstr "Simboli alfabetici"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34143 msgid "Number Forms"
34144 msgstr "Formati numerici"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34147 msgid "Mathematical Operators"
34148 msgstr "Operatori matematici"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34151 msgid "Miscellaneous Technical"
34152 msgstr "Tecnico misto"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34155 msgid "Control Pictures"
34156 msgstr "Immagini di controllo"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34159 msgid "Optical Character Recognition"
34160 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34163 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34164 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34167 msgid "Box Drawing"
34168 msgstr "Disegno caselle"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34171 msgid "Block Elements"
34172 msgstr "Blocchi"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34175 msgid "Geometric Shapes"
34176 msgstr "Forme geometriche"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34179 msgid "Miscellaneous Symbols"
34180 msgstr "Dingbat misto"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34183 msgid "Dingbats"
34184 msgstr "Dingbat"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34188 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34192 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34195 msgid "Hiragana"
34196 msgstr "Hiragana"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34199 msgid "Katakana"
34200 msgstr "Katakana"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34203 msgid "Bopomofo"
34204 msgstr "Bopomofo"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34207 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34208 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34211 msgid "Kanbun"
34212 msgstr "Kanbun"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34215 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34216 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34219 msgid "CJK Compatibility"
34220 msgstr "Compatibilità CJK"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34223 msgid "CJK Unified Ideographs"
34224 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34227 msgid "Hangul Syllables"
34228 msgstr "Sillabe Hangul"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34231 msgid "High Surrogates"
34232 msgstr "Surrogati alti"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34235 msgid "Private Use High Surrogates"
34236 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34239 msgid "Low Surrogates"
34240 msgstr "Surrogati bassi"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34243 msgid "Private Use Area"
34244 msgstr "Area uso privato"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34247 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34248 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34251 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34252 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34255 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34256 msgstr "Forme arabe A"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34259 msgid "Combining Half Marks"
34260 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34263 msgid "CJK Compatibility Forms"
34264 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34267 msgid "Small Form Variants"
34268 msgstr "Varianti forme piccole"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34272 msgstr "Forme arabe B"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34276 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34279 msgid "Linear B Syllabary"
34280 msgstr "Sillabario lineare B"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34283 msgid "Linear B Ideograms"
34284 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34287 msgid "Aegean Numbers"
34288 msgstr "Numeri egei"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34291 msgid "Ancient Greek Numbers"
34292 msgstr "Numeri greci antichi"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34295 msgid "Old Italic"
34296 msgstr "Corsivo antico"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34299 msgid "Gothic"
34300 msgstr "Gotico"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34303 msgid "Ugaritic"
34304 msgstr "Ugaritico"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34307 msgid "Old Persian"
34308 msgstr "Persiano antico"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34311 msgid "Deseret"
34312 msgstr "Deseret"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34315 msgid "Shavian"
34316 msgstr "Shavian"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34319 msgid "Osmanya"
34320 msgstr "Osmanya"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34323 msgid "Cypriot Syllabary"
34324 msgstr "Sillabario cipriota"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34327 msgid "Kharoshthi"
34328 msgstr "Kharoshthi"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34331 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34332 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34335 msgid "Musical Symbols"
34336 msgstr "Simboli musicali"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34339 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34340 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34343 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34344 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34347 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34348 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34351 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34352 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34355 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34356 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34359 msgid "Tags"
34360 msgstr "Cartellini"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34363 msgid "Variation Selectors Supplement"
34364 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34367 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34368 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34371 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34372 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34375 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34376 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34379 msgid "Symbols"
34380 msgstr "Simboli"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34383 msgid "Tabular Settings"
34384 msgstr "Impostazioni tabella"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34387 msgid "Insert Table"
34388 msgstr "Inserzione tabella"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34391 msgid "TeX Information"
34392 msgstr "Informazioni TeX"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34395 msgid "No thesaurus available for this language!"
34396 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34399 msgid "Outline"
34400 msgstr "Navigatore"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34403 msgid "&Reset to default"
34404 msgstr "Ripristina predefinito"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34407 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34408 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34411 msgid "auto"
34412 msgstr "auto"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34415 #, c-format
34416 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34417 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34421 msgid "off"
34422 msgstr "non attivo"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34425 #, c-format
34426 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34427 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34430 msgid "movable"
34431 msgstr "spostabile"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34434 msgid "immovable"
34435 msgstr "inamovibile"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34438 msgid "Vertical Space Settings"
34439 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34442 msgid ""
34443 "The Document\n"
34444 "Processor[[welcome banner]]"
34445 msgstr ""
34446 "L'Elaboratore\n"
34447 "di Documenti"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34450 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34451 msgstr "1.02"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34454 msgid "version "
34455 msgstr "Versione "
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34458 msgid "unknown version"
34459 msgstr "versione sconosciuta"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34462 msgid "Click here to stop export/output process"
34463 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34466 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34467 msgstr ""
34468 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34469 "del mouse per regolare."
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1018 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34476 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34477 msgstr "%1$d%"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34480 msgid ""
34481 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34482 "Right click to change."
34483 msgstr ""
34484 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34485 "documento. Click col destro per cambiare."
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:815
34488 msgid "Cancel Export?"
34489 msgstr "Annullo esportazione?"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34492 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34493 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34496 msgid "Co&ntinue"
34497 msgstr "&Continua"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:911
34500 #, c-format
34501 msgid "Successful export to format: %1$s"
34502 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:920
34505 #, c-format
34506 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34507 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
34510 #, c-format
34511 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34512 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
34515 #, c-format
34516 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34517 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:929
34520 #, c-format
34521 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34522 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1289
34525 msgid "Exit LyX"
34526 msgstr "Uscita da LyX"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1290
34529 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34530 msgstr ""
34531 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1469
34534 #, c-format
34535 msgid "%1$d Word"
34536 msgstr "%1$d parola"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34539 #, c-format
34540 msgid "%1$d Words"
34541 msgstr "%1$d parole"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1476
34544 #, c-format
34545 msgid "%1$d Character"
34546 msgstr "%1$d carattere"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34549 #, c-format
34550 msgid "%1$d Characters"
34551 msgstr "%1$d caratteri"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1483
34554 #, c-format
34555 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34556 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34559 #, c-format
34560 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34561 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34564 msgid ", [[stats separator]]"
34565 msgstr ", [[stats separator]]"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1506
34568 #, c-format
34569 msgid "%1$s (modified externally)"
34570 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1627
34573 msgid "Welcome to LyX!"
34574 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2199
34577 msgid "Automatic save done."
34578 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200
34581 msgid "Automatic save failed!"
34582 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
34585 msgid "Command not allowed without any document open"
34586 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2349
34589 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34590 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2472
34593 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34594 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
34597 #, c-format
34598 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34599 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525
34603 #, c-format
34604 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34605 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34608 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34609 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34612 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34613 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34616 msgid "Document not loaded."
34617 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34620 msgid "Select document to open"
34621 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34624 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34625 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34628 msgid "All Files (*.*)"
34629 msgstr "Tutti i file (*.*)"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34632 #, c-format
34633 msgid ""
34634 "The directory in the given path\n"
34635 "%1$s\n"
34636 "does not exist."
34637 msgstr ""
34638 "La cartella nel percorso specificato\n"
34639 "%1$s\n"
34640 "non esiste."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34643 #, c-format
34644 msgid "Opening document %1$s..."
34645 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
34648 #, c-format
34649 msgid "Document %1$s opened."
34650 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34653 msgid "Version control detected."
34654 msgstr "Controllo versione rilevato."
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
34657 #, c-format
34658 msgid "Could not open document %1$s"
34659 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34662 msgid "Couldn't import file"
34663 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
34666 #, c-format
34667 msgid "No information for importing the format %1$s."
34668 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34671 #, c-format
34672 msgid "Select %1$s file to import"
34673 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986
34676 #, c-format
34677 msgid ""
34678 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34679 "Aborting import."
34680 msgstr ""
34681 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34682 "Abbandono l'importazione."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34686 #, c-format
34687 msgid ""
34688 "The document %1$s already exists.\n"
34689 "\n"
34690 "Do you want to overwrite that document?"
34691 msgstr ""
34692 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34693 "\n"
34694 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
34698 msgid "Overwrite document?"
34699 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
34702 #, c-format
34703 msgid "Importing %1$s..."
34704 msgstr "Sto importando %1$s..."
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
34707 msgid "imported."
34708 msgstr "importato."
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34711 msgid "file not imported!"
34712 msgstr "File non importato!"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34715 msgid "newfile"
34716 msgstr "newfile"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3088
34719 msgid "Select LyX document to insert"
34720 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34723 #, c-format
34724 msgid ""
34725 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34726 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34727 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34728 "Do you want to create it?"
34729 msgstr ""
34730 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34731 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34732 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34733 "Si vuole crearla?"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
34736 msgid "Create Language Directory?"
34737 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
34740 msgid "&Yes, Create"
34741 msgstr "Sì, &Creala"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
34744 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34745 msgstr "&No, salva modello qui"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34748 msgid "Subdirectory creation failed!"
34749 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
34752 msgid ""
34753 "Could not create subdirectory.\n"
34754 "The template will be saved in the parent directory."
34755 msgstr ""
34756 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34757 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3166
34760 #, c-format
34761 msgid ""
34762 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34763 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34764 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34765 "Do you want to create it?"
34766 msgstr ""
34767 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34768 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34769 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34770 "Si vuole crearla?"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34773 msgid "Create Category Directory?"
34774 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
34777 msgid "Choose a filename to save template as"
34778 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
34781 msgid "Choose a filename to save document as"
34782 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3241
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "The file\n"
34788 "%1$s\n"
34789 "is already open in your current session.\n"
34790 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34791 "Do you want to choose a new filename?"
34792 msgstr ""
34793 "Il file\n"
34794 "%1$s\n"
34795 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34796 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34797 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3245
34800 msgid "Chosen File Already Open"
34801 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
34806 msgid "&Rename"
34807 msgstr "&Rinomina"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34810 #, c-format
34811 msgid ""
34812 "The document %1$s is already registered.\n"
34813 "\n"
34814 "Do you want to choose a new name?"
34815 msgstr ""
34816 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34817 "\n"
34818 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
34821 msgid "Rename document?"
34822 msgstr "Rinomino il documento?"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
34825 msgid "Copy document?"
34826 msgstr "Copio il documento?"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
34829 msgid "&Copy"
34830 msgstr "&Copia"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
34833 msgid "Choose a filename to export the document as"
34834 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
34837 msgid "Guess from extension (*.*)"
34838 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3429
34841 #, c-format
34842 msgid ""
34843 "The document %1$s could not be saved.\n"
34844 "\n"
34845 "Do you want to rename the document and try again?"
34846 msgstr ""
34847 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34848 "\n"
34849 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
34852 msgid "Rename and save?"
34853 msgstr "Rinomino e salvo?"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
34856 msgid "&Retry"
34857 msgstr "&Riprova"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
34860 #, c-format
34861 msgid ""
34862 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34863 "Would you like to close or hide the document?\n"
34864 "\n"
34865 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34866 "the menu: View->Hidden->...\n"
34867 "\n"
34868 "To remove this question, set your preference in:\n"
34869 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34870 msgstr ""
34871 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34872 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34873 "\n"
34874 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34875 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34876 "\n"
34877 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34878 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34881 msgid "Close or hide document?"
34882 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
34885 msgid "&Hide"
34886 msgstr "&Nascondi"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3585
34889 msgid "Close document"
34890 msgstr "Chiusura del documento"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34893 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34894 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3850
34897 #, c-format
34898 msgid ""
34899 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34900 "\n"
34901 "Do you want to save the document?"
34902 msgstr ""
34903 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34904 "\n"
34905 "Volete salvare il documento?"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3853
34908 msgid "Save new document?"
34909 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
34913 msgid "&Save"
34914 msgstr "&Salva"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34917 #, c-format
34918 msgid ""
34919 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34920 "\n"
34921 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34922 msgstr ""
34923 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34924 "\n"
34925 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
34928 #, c-format
34929 msgid ""
34930 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34931 "\n"
34932 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34933 msgstr ""
34934 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34935 "\n"
34936 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3847
34939 msgid "Save changed document?"
34940 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
34943 msgid "Save document?"
34944 msgstr "Salvo il documento?"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34947 msgid "&Discard"
34948 msgstr "&Abbandona"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3844
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34954 "\n"
34955 "Do you want to save the document?"
34956 msgstr ""
34957 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34958 "\n"
34959 "Volete salvare il documento?"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
34962 #, c-format
34963 msgid ""
34964 "Document \n"
34965 "%1$s\n"
34966 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34967 msgstr ""
34968 "Il documento\n"
34969 "%1$s\n"
34970 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34971 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3879
34974 msgid "Reload externally changed document?"
34975 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
34978 msgid "Document could not be checked in."
34979 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3967
34982 msgid "Error when setting the locking property."
34983 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
34986 msgid "Directory is not accessible."
34987 msgstr "La cartella non è accessibile."
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34990 #, c-format
34991 msgid "Opening child document %1$s..."
34992 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34995 #, c-format
34996 msgid "No buffer for file: %1$s."
34997 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4161
35000 msgid "Inverse Search Failed"
35001 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
35004 msgid ""
35005 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35006 "You may need to update the viewed document."
35007 msgstr ""
35008 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35009 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
35012 msgid "Export Error"
35013 msgstr "Errore di esportazione"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35016 msgid "Error cloning the Buffer."
35017 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4414
35020 msgid "Exporting ..."
35021 msgstr "Esportazione ..."
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4423
35024 msgid "Previewing ..."
35025 msgstr "Anteprima ..."
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4461
35028 msgid "Document not loaded"
35029 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
35032 msgid "Select file to insert"
35033 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4551
35036 msgid "All Files (*)"
35037 msgstr "Tutti i file (*)"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
35040 #, c-format
35041 msgid ""
35042 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35043 "on disk of the document %1$s?"
35044 msgstr ""
35045 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35046 "salvata su disco del documento %1$s?"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4586
35049 #, c-format
35050 msgid ""
35051 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35052 "version of the document %1$s?"
35053 msgstr ""
35054 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35055 "salvata del documento %1$s?"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4589
35058 msgid "Revert to saved document?"
35059 msgstr "Torno al documento salvato?"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35062 msgid "Buffer export reset."
35063 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35066 msgid "Saving all documents..."
35067 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35070 msgid "All documents saved."
35071 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4678
35074 msgid "Developer mode is now enabled."
35075 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
35078 msgid "Developer mode is now disabled."
35079 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
35082 msgid "Toolbars unlocked."
35083 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4714
35086 msgid "Toolbars locked."
35087 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4726
35090 #, c-format
35091 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35092 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4815
35095 #, c-format
35096 msgid "%1$s unknown command!"
35097 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4913
35100 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35101 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4976
35104 msgid "Please, preview the document first."
35105 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4994
35108 msgid "Couldn't proceed."
35109 msgstr "Non posso procedere."
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5380
35112 msgid "Disable Shell Escape"
35113 msgstr "Disabilita Shell Escape"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35116 msgid "Code Preview"
35117 msgstr "Anteprima sorgente"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35120 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35121 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35124 msgid "Close File"
35125 msgstr "Chiudi file"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35128 msgid "%1 (read only)"
35129 msgstr "%1 (sola lettura)"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35132 msgid "%1 (modified externally)"
35133 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35136 msgid "Hide tab"
35137 msgstr "Nascondi linguetta"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35140 msgid "Close tab"
35141 msgstr "Chiudi linguetta"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35144 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35145 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35148 msgid "Wrap Float Settings"
35149 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
35150
35151 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35152 msgid "Click to detach"
35153 msgstr "Cliccare qui per staccare"
35154
35155 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35156 msgid "Ne&w Inset"
35157 msgstr "Nuo&vo inserto"
35158
35159 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35160 #, c-format
35161 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35162 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
35163
35164 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35165 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35166 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
35167
35168 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35169 #, c-format
35170 msgid "%1$s (unknown)"
35171 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35174 msgid "More...|M"
35175 msgstr "Altro...|A"
35176
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35178 msgid "No Group"
35179 msgstr "Nessun gruppo"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35182 msgid "More Spelling Suggestions"
35183 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35186 msgid "Add to personal dictionary|n"
35187 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
35188
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35190 msgid "Ignore this occurrence|g"
35191 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35194 msgid "Ignore all for this session|I"
35195 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35196
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35198 msgid "Ignore all in this document|d"
35199 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35202 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35203 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35206 msgid "Remove from document dictionary|r"
35207 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35210 msgid "Switch Language...|L"
35211 msgstr "Cambia lingua ...|b"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35214 msgid "Language|L"
35215 msgstr "Lingua|g"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35218 msgid "More Languages ...|M"
35219 msgstr "Altre lingue ...|l"
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35222 msgid "Hidden|H"
35223 msgstr "Nascosti|N"
35224
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35226 msgid "(No Documents Open)"
35227 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35230 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35231 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
35232
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35234 msgid "View (Other Formats)|F"
35235 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35238 msgid "Update (Other Formats)|p"
35239 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35242 #, c-format
35243 msgid "View [%1$s]|V"
35244 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35245
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35247 #, c-format
35248 msgid "Update [%1$s]|U"
35249 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35252 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35253 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35256 msgid "(No Document Open)"
35257 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35260 msgid "Master Document"
35261 msgstr "Documento padre"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35264 msgid "Other Lists"
35265 msgstr "Altri elenchi"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35268 msgid "(Empty Table of Contents)"
35269 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35272 msgid "Open Outliner..."
35273 msgstr "Apri navigatore..."
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35276 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35277 msgstr "On|O"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35280 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35281 msgstr "Off|f"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35284 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35285 msgstr "Automatico|A"
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35288 msgid "Other Toolbars"
35289 msgstr "Altre barre strumenti"
35290
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35292 msgid "Master Documents"
35293 msgstr "Documenti padre"
35294
35295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35296 msgid "Index List|I"
35297 msgstr "Indice analitico|I"
35298
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35300 msgid "Index Entry|d"
35301 msgstr "Voce d'indice|V"
35302
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35304 #, c-format
35305 msgid "Index: %1$s"
35306 msgstr "Indice: %1$s"
35307
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35309 #, c-format
35310 msgid "Index Entry (%1$s)"
35311 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35314 msgid "No Citation in Scope!"
35315 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35318 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35319 msgid "No citations selected!"
35320 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35323 msgid "All authors|h"
35324 msgstr "Tutti gli autori|T"
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35327 msgid "Force upper case|u"
35328 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35329
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35331 msgid "No Text Field in Scope!"
35332 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35335 msgid "Custom..."
35336 msgstr "Personalizzato..."
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35339 #, c-format
35340 msgid "Caption (%1$s)"
35341 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35344 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35345 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35346
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35348 msgid "Zoom In|I"
35349 msgstr "Ingrandisci|I"
35350
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35352 msgid "Zoom Out|O"
35353 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35354
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35356 msgid "No Quote in Scope!"
35357 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35358
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35361 #, c-format
35362 msgid "%1$s (dynamic)"
35363 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35366 #, c-format
35367 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35368 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35369
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35371 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35372 msgstr "dinamiche"
35373
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35375 msgid "static[[Quotes]]"
35376 msgstr "statiche"
35377
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35379 #, c-format
35380 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35381 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35382
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35384 #, c-format
35385 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35386 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35389 #, c-format
35390 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35391 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35394 msgid "Change Style|y"
35395 msgstr "Cambia stile|i"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35398 #, c-format
35399 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35400 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35403 #, c-format
35404 msgid "Separated %1$s Above"
35405 msgstr "%1$s separando sopra"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35409 #, c-format
35410 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35411 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35412
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35415 #, c-format
35416 msgid "Separated %1$s Below"
35417 msgstr "%1$s separando sotto"
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35420 #, c-format
35421 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35422 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35425 #, c-format
35426 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35427 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35428
35429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35430 #, c-format
35431 msgid "Export [%1$s]|E"
35432 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35433
35434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35435 msgid "No Action Defined!"
35436 msgstr "Nessuna azione definita!"
35437
35438 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35439 msgid "Search"
35440 msgstr "Cerca"
35441
35442 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35443 #, c-format
35444 msgid "Export %1$s"
35445 msgstr "Esporta %1$s"
35446
35447 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35448 #, c-format
35449 msgid "Import %1$s"
35450 msgstr "Importa %1$s"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35453 #, c-format
35454 msgid "Update %1$s"
35455 msgstr "Aggiorna %1$s"
35456
35457 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35458 #, c-format
35459 msgid "View %1$s"
35460 msgstr "Mostra %1$s"
35461
35462 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35463 msgid "space"
35464 msgstr "spazio"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35467 msgid ""
35468 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35469 "characters:\n"
35470 msgstr ""
35471 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35472 "di questi caratteri:\n"
35473
35474 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:279
35475 msgid "Invalid URL"
35476 msgstr "URL non valido"
35477
35478 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35479 #, c-format
35480 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35481 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35482
35483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:286
35484 msgid "URL could not be accessed"
35485 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35486
35487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35488 #, c-format
35489 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35490 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35491
35492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35493 msgid "The lyxpaperview script failed."
35494 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35495
35496 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314
35497 #, c-format
35498 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35499 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35500
35501 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
35502 #, c-format
35503 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35504 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35505
35506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
35507 msgid "Could not update TeX information"
35508 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35509
35510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35511 #, c-format
35512 msgid "The script `%1$s' failed."
35513 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35514
35515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:605
35516 msgid "All Files "
35517 msgstr "Tutti i file "
35518
35519 #: src/insets/Inset.cpp:92
35520 msgid "Bibliography Entry"
35521 msgstr "Voce bibliografica"
35522
35523 #: src/insets/Inset.cpp:98
35524 msgid "Float"
35525 msgstr "Flottante"
35526
35527 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35528 msgid "Box"
35529 msgstr "Casella"
35530
35531 #: src/insets/Inset.cpp:118
35532 msgid "Horizontal Space"
35533 msgstr "Spazio orizzontale"
35534
35535 #: src/insets/Inset.cpp:167
35536 msgid "Horizontal Math Space"
35537 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35538
35539 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35540 msgid "Unknown Argument"
35541 msgstr "Argomento sconosciuto"
35542
35543 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35544 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35545 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35546
35547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35548 msgid "Keys must be unique!"
35549 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35550
35551 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "The key %1$s already exists,\n"
35555 "it will be changed to %2$s."
35556 msgstr ""
35557 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35558 "verrà cambiata in %2$s."
35559
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35561 #, c-format
35562 msgid ""
35563 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35564 "If you proceed, all of them will be opened."
35565 msgstr ""
35566 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35567 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35568
35569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35570 msgid "Open Databases?"
35571 msgstr "Aprire cataloghi?"
35572
35573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35574 msgid "&Proceed"
35575 msgstr "&Procedi"
35576
35577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35578 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35579 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35580
35581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35582 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35583 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35584
35585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35586 msgid "Databases:"
35587 msgstr "Cataloghi:"
35588
35589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35590 msgid "Style File:"
35591 msgstr "File di stile:"
35592
35593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35594 msgid "Lists:"
35595 msgstr "Elenchi:"
35596
35597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35598 msgid "included in TOC"
35599 msgstr "incluso nell'indice"
35600
35601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35602 msgid ""
35603 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35604 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35605 "document'"
35606 msgstr ""
35607 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35608 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35609 "documento figlio'"
35610
35611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35612 msgid "Options: "
35613 msgstr "Opzioni: "
35614
35615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35616 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35617 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35618
35619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35620 msgid ""
35621 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35622 "BibTeX will be unable to find it."
35623 msgstr ""
35624 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35625 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35626
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35628 msgid "simple frame"
35629 msgstr "cornice semplice"
35630
35631 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35632 msgid "frameless"
35633 msgstr "senza cornice"
35634
35635 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35636 msgid "simple frame, page breaks"
35637 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35638
35639 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35640 msgid "oval, thin"
35641 msgstr "ovale, sottile"
35642
35643 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35644 msgid "oval, thick"
35645 msgstr "ovale, spessa"
35646
35647 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35648 msgid "drop shadow"
35649 msgstr "cornice ombreggiata"
35650
35651 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35652 msgid "shaded background"
35653 msgstr "sfondo colorato"
35654
35655 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35656 msgid "double frame"
35657 msgstr "cornice doppia"
35658
35659 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35660 #, c-format
35661 msgid "%1$s (%2$s)"
35662 msgstr "%1$s (%2$s)"
35663
35664 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35665 #, c-format
35666 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35667 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35668
35669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35670 msgid "active"
35671 msgstr "attivo"
35672
35673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35675 msgid "non-active"
35676 msgstr "non attivo"
35677
35678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35679 #, c-format
35680 msgid "master %1$s, child %2$s"
35681 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35682
35683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35684 #, c-format
35685 msgid ""
35686 "Branch Name: %1$s\n"
35687 "Branch Status: %2$s\n"
35688 "Inset Status: %3$s"
35689 msgstr ""
35690 "Nome ramo: %1$s\n"
35691 "Stato ramo: %2$s\n"
35692 "Stato inserto: %3$s"
35693
35694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35695 msgid "Branch: "
35696 msgstr "Ramo: "
35697
35698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35699 msgid "Branch (child): "
35700 msgstr "Ramo (figlio): "
35701
35702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35703 msgid "Branch (master): "
35704 msgstr "Ramo (padre): "
35705
35706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35707 msgid "Branch (undefined): "
35708 msgstr "Ramo (non definito): "
35709
35710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35711 msgid "Branch state changes in master document"
35712 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35713
35714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35715 #, c-format
35716 msgid ""
35717 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35718 "sure to save the master."
35719 msgstr ""
35720 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35721 "salvare il documento padre."
35722
35723 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35724 msgid ""
35725 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35726 "error.\n"
35727 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35728 msgstr ""
35729 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
35730 "verificherà un errore LaTeX.\n"
35731 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
35732 "'nonfloat'."
35733
35734 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35735 msgid "Orphaned caption:"
35736 msgstr "Didascalia orfana:"
35737
35738 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35739 #, c-format
35740 msgid "Sub-%1$s"
35741 msgstr "Sub-%1$s"
35742
35743 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35744 #, c-format
35745 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35746 msgstr "%1$s %2$s: "
35747
35748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35749 msgid "No bibliography defined!"
35750 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35751
35752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35753 #, c-format
35754 msgid "+ %1$d more entries."
35755 msgstr "+ %1$d altre voci."
35756
35757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35758 msgid "BROKEN: "
35759 msgstr "SCORRETTA: "
35760
35761 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35762 msgid "LaTeX Command: "
35763 msgstr "Comando LaTeX: "
35764
35765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35766 msgid "InsetCommand Error: "
35767 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35768
35769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35770 msgid "Incompatible command name."
35771 msgstr "Nome comando incompatibile."
35772
35773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35774 msgid "InsetCommandParams Error: "
35775 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35776
35777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35778 msgid "InsetCommandParams: "
35779 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35780
35781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35782 msgid "Unknown parameter name: "
35783 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35784
35785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35787 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35788
35789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35790 msgid "Uncodable characters"
35791 msgstr "Carattere intraducibili"
35792
35793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35794 #, c-format
35795 msgid ""
35796 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35798 "%2$s."
35799 msgstr ""
35800 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35801 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35802 "%2$s."
35803
35804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35805 msgid "Uncodable characters in inset"
35806 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35807
35808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "The following characters in one of the insets are\n"
35812 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35813 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35814 msgstr ""
35815 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35816 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35817 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35818
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35820 msgid "Set counter to ..."
35821 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35822
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35824 msgid "Increase counter by ..."
35825 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35826
35827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35828 msgid "Reset counter to 0"
35829 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35830
35831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35832 msgid "Save current counter value"
35833 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35834
35835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35836 msgid "Restore saved counter value"
35837 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35838
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35840 msgid "Roman Uppercase"
35841 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35842
35843 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35844 msgid "Roman Lowercase"
35845 msgstr "Romano minuscolo"
35846
35847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35848 msgid "Uppercase Letter"
35849 msgstr "Lettera maiuscola"
35850
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35852 msgid "Lowercase Letter"
35853 msgstr "Lettera minuscola"
35854
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35856 msgid "Arabic Numeral"
35857 msgstr "Numero arabo"
35858
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35860 #, c-format
35861 msgid "Counter: Set %1$s"
35862 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35863
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35865 #, c-format
35866 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35867 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35868
35869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35870 #, c-format
35871 msgid "Counter: Add to %1$s"
35872 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35873
35874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35875 #, c-format
35876 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35877 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35878
35879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35880 #, c-format
35881 msgid "Counter: Reset %1$s"
35882 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35883
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35885 #, c-format
35886 msgid "Reset value of counter %1$s"
35887 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35888
35889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35890 #, c-format
35891 msgid "Counter: Save %1$s"
35892 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35893
35894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35895 #, c-format
35896 msgid "Save value of counter %1$s"
35897 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35898
35899 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35900 #, c-format
35901 msgid "Counter: Restore %1$s"
35902 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35903
35904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35905 #, c-format
35906 msgid "Restore value of counter %1$s"
35907 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35908
35909 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35910 #, c-format
35911 msgid "External template %1$s is not installed"
35912 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35913
35914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35915 #, c-format
35916 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35917 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35918
35919 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35920 msgid "float"
35921 msgstr "flottante"
35922
35923 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35924 msgid "Float: "
35925 msgstr "Flottante: "
35926
35927 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35928 msgid "Subfloat: "
35929 msgstr "Sottoflottante: "
35930
35931 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35932 msgid " (sideways)"
35933 msgstr " (laterale)"
35934
35935 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35936 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35937 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35938
35939 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35940 #, c-format
35941 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35942 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35943
35944 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35945 msgid "footnote"
35946 msgstr "Nota a piè pagina"
35947
35948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35949 #, c-format
35950 msgid ""
35951 "Could not copy the file\n"
35952 "%1$s\n"
35953 "into the temporary directory."
35954 msgstr ""
35955 "Non ho potuto copiare il file\n"
35956 "%1$s\n"
35957 "nella cartella temporanea."
35958
35959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35960 #, c-format
35961 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35962 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35963
35964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35965 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35966 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
35967
35968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35969 #, c-format
35970 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35971 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
35972
35973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35974 msgid "Graphic not found!"
35975 msgstr "Immagine non trovata!"
35976
35977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35978 #, c-format
35979 msgid ""
35980 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35981 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35982 "You need to adapt either the encoding or the path."
35983 msgstr ""
35984 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35985 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35986 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35987
35988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35989 #, c-format
35990 msgid "Graphics file: %1$s"
35991 msgstr "File grafici: %1$s"
35992
35993 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35994 msgid "Hyperlink: "
35995 msgstr "Ipercollegamento: "
35996
35997 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35998 msgid "www"
35999 msgstr "www"
36000
36001 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36002 msgid "email"
36003 msgstr "email"
36004
36005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36006 msgid "file"
36007 msgstr "file"
36008
36009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36010 #, c-format
36011 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36012 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36013
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36015 msgid "MISSING:"
36016 msgstr "MANCANTE:"
36017
36018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36019 msgid "Include (excluded)"
36020 msgstr "Includi (esclusi)"
36021
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36023 #, c-format
36024 msgid ""
36025 "The file\n"
36026 "%1$s\n"
36027 " has attempted to include itself.\n"
36028 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36029 msgstr ""
36030 "Il file\n"
36031 "%1$s\n"
36032 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36033 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36034 "corretto!"
36035
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36037 msgid "Recursive Include"
36038 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36039
36040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36041 msgid "No file name specified"
36042 msgstr "Nessun nome file specificato"
36043
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36045 msgid ""
36046 "An included file name is empty.\n"
36047 "Ignoring Inclusion"
36048 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
36049
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36051 msgid "Included file not found"
36052 msgstr "File incluso non trovato"
36053
36054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36055 #, c-format
36056 msgid ""
36057 "The included file\n"
36058 "'%1$s'\n"
36059 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36060 msgstr ""
36061 "Il file da includere\n"
36062 "'%1$s'\n"
36063 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
36064
36065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36066 #, c-format
36067 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36068 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
36069
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36071 #, c-format
36072 msgid ""
36073 "Could not load included file\n"
36074 "`%1$s'\n"
36075 "Please, check whether it actually exists."
36076 msgstr ""
36077 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
36078 "`%1$s'\n"
36079 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
36080
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36083 msgid "Error: "
36084 msgstr "Errore: "
36085
36086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36087 #, c-format
36088 msgid ""
36089 "Included file `%1$s'\n"
36090 "has textclass `%2$s'\n"
36091 "while parent file has textclass `%3$s'."
36092 msgstr ""
36093 "Il file incluso `%1$s'\n"
36094 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
36095 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
36096
36097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36098 msgid "Different textclasses"
36099 msgstr "Classi di documento differenti"
36100
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36102 #, c-format
36103 msgid ""
36104 "Included file `%1$s'\n"
36105 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36106 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36107 msgstr ""
36108 "Il file incluso `%1$s'\n"
36109 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
36110 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
36111
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36113 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36114 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
36115
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36117 #, c-format
36118 msgid ""
36119 "Included file `%1$s'\n"
36120 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36121 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36122 msgstr ""
36123 "Il file incluso `%1$s'\n"
36124 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
36125 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
36126
36127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36128 msgid "Different LaTeX input encodings"
36129 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
36130
36131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36132 #, c-format
36133 msgid ""
36134 "Included file `%1$s'\n"
36135 "uses module `%2$s'\n"
36136 "which is not used in parent file."
36137 msgstr ""
36138 "Il file incluso `%1$s'\n"
36139 "usa il modulo `%2$s'\n"
36140 "che non è usato nel file genitore."
36141
36142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36143 msgid "Module not found"
36144 msgstr "Modulo non trovato"
36145
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36147 #, c-format
36148 msgid ""
36149 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36150 " LaTeX export is probably incomplete."
36151 msgstr ""
36152 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
36153 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
36154
36155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36156 msgid "Unsupported Inclusion"
36157 msgstr "Inclusione non supportata"
36158
36159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36160 #, c-format
36161 msgid ""
36162 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36163 "Offending file:\n"
36164 "%1$s"
36165 msgstr ""
36166 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
36167 "incriminato:\n"
36168 "%1$s"
36169
36170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36171 #, c-format
36172 msgid ""
36173 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36174 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36175 "Offending file:\n"
36176 "%1$s"
36177 msgstr ""
36178 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
36179 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
36180 "%1$s"
36181
36182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36183 msgid "Starts page range"
36184 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
36185
36186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36187 msgid "Ends page range"
36188 msgstr "Fine intervallo di pagine"
36189
36190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36191 #, c-format
36192 msgid ""
36193 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36194 "'%1$s'.\n"
36195 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36196 "Guide."
36197 msgstr ""
36198 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
36199 "'%1$s'.\n"
36200 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
36201 "guida utente."
36202
36203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36204 msgid "Index sorting failed"
36205 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
36206
36207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36208 #, c-format
36209 msgid ""
36210 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36211 "It will be ignored in the output."
36212 msgstr ""
36213 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
36214 "Sarà ignorata nell'output."
36215
36216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36217 msgid "Empty index subentry!"
36218 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
36219
36220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36221 msgid "Index Entry"
36222 msgstr "Voce d'indice"
36223
36224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36225 msgid "Pagination format:"
36226 msgstr "Formato impaginazione:"
36227
36228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36229 msgid "bold"
36230 msgstr "grassetto"
36231
36232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36233 msgid "italic"
36234 msgstr "corsivo"
36235
36236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36237 msgid "emphasized"
36238 msgstr "enfatizzato"
36239
36240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36241 msgid "Unknown index type!"
36242 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
36243
36244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36245 msgid "All indexes"
36246 msgstr "Tutti gli indici"
36247
36248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36249 msgid "subindex"
36250 msgstr "sottoindice"
36251
36252 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36253 #, c-format
36254 msgid ""
36255 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36256 "'%1$s'.\n"
36257 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36258 "Guide."
36259 msgstr ""
36260 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
36261 "'%1$s'.\n"
36262 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
36263 "guida utente."
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36266 msgid "No long date format (language unknown)!"
36267 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36270 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36271 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36274 msgid "No short date format (language unknown)!"
36275 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36278 msgid "Please select a valid type!"
36279 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36282 msgid "File name (with extension)"
36283 msgstr "Nome file (con estensione)"
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36286 msgid "File name (without extension)"
36287 msgstr "Nome file (senza estensione)"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36290 msgid "File path"
36291 msgstr "Percorso file"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36294 msgid "Used text class"
36295 msgstr "Classe di testo usata"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36298 msgid "No version control!"
36299 msgstr "Nessun controllo versione!"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36302 msgid "Revision[[Version Control]]"
36303 msgstr "Revisione"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36306 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36307 msgstr "Revisione abbreviata"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36310 msgid "Tree revision"
36311 msgstr "Revisione albero"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36314 msgid "Time[[of day]]"
36315 msgstr "Ora"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36318 msgid "LyX version"
36319 msgstr "Versione LyX"
36320
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36322 msgid "LyX layout format"
36323 msgstr "Formato layout di LyX"
36324
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36326 msgid "Invalid information inset"
36327 msgstr "Inserto informazione invalido"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36330 #, c-format
36331 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36332 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36333
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36335 #, c-format
36336 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36337 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36340 #, c-format
36341 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36342 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36345 #, c-format
36346 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36347 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36348
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36350 #, c-format
36351 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36352 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36353
36354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36355 #, c-format
36356 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36357 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36358
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36360 #, c-format
36361 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36362 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36365 #, c-format
36366 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36367 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36368
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36370 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36371 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36372
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36374 msgid "The name of this file (without extension)"
36375 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36378 msgid "The path where this file is saved"
36379 msgstr "Il percorso di questo file"
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36382 msgid "The class this document uses"
36383 msgstr "La classe usata da questo documento"
36384
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36386 msgid "Version control revision"
36387 msgstr "Revisione controllo versione"
36388
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36390 msgid "Version control abbreviated revision"
36391 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36394 msgid "Version control tree revision"
36395 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36398 msgid "Version control author"
36399 msgstr "Autore controllo versione"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36402 msgid "Version control date"
36403 msgstr "Data controllo versione"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36406 msgid "Version control time"
36407 msgstr "Ora controllo versione"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36410 msgid "The current LyX version"
36411 msgstr "La versione di LyX corrente"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36414 msgid "The current LyX layout format"
36415 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36418 msgid "The current date"
36419 msgstr "La data corrente"
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36422 msgid "The date of last save"
36423 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36424
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36426 msgid "A static date"
36427 msgstr "Una data statica"
36428
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36430 msgid "The current time"
36431 msgstr "L'ora attuale"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36434 msgid "The time of last save"
36435 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36438 msgid "A static time"
36439 msgstr "Un'ora statica"
36440
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36442 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36443 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36446 msgid "Unknown Info!"
36447 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36448
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36450 #, c-format
36451 msgid "Unknown action %1$s"
36452 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36456 msgid "undefined"
36457 msgstr "indefinito"
36458
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36460 msgid "Return[[Key]]"
36461 msgstr "Invio"
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36464 msgid "Tab[[Key]]"
36465 msgstr "Tab"
36466
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36468 msgid "PgUp"
36469 msgstr "PagSu"
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36472 msgid "PgDown"
36473 msgstr "PagGiù"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36476 msgid "Backtab"
36477 msgstr "Backtab"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36480 msgid "Tab"
36481 msgstr "Tab"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36484 msgid "CapsLock"
36485 msgstr "CapsLock"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36488 msgid "Control[[Key]]"
36489 msgstr "Control"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36492 msgid "Command[[Key]]"
36493 msgstr "Comando"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36496 msgid "Option[[Key]]"
36497 msgstr "Opzione"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36500 msgid "Delete[[Key]]"
36501 msgstr "Cancella"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36504 msgid "Fn+Del"
36505 msgstr "Fn+Canc"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36508 msgid "Esc"
36509 msgstr "Esc"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36512 msgid "not set"
36513 msgstr "non impostato"
36514
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36516 msgid "yes"
36517 msgstr "sì"
36518
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36520 msgid "no"
36521 msgstr "no"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36524 #, c-format
36525 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36526 msgstr ""
36527 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36528
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36530 #, c-format
36531 msgid "No menu entry for action %1$s"
36532 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36533
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36535 #, c-format
36536 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36537 msgstr "%1$s sconosciuto"
36538
36539 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36540 msgid "Label names must be unique!"
36541 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36542
36543 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36544 #, c-format
36545 msgid ""
36546 "The label %1$s already exists,\n"
36547 "it will be changed to %2$s."
36548 msgstr ""
36549 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36550 "verrà cambiata in %2$s."
36551
36552 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36553 msgid "DUPLICATE: "
36554 msgstr "DUPLICATA: "
36555
36556 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36557 msgid "Horizontal line"
36558 msgstr "Linea orizzontale"
36559
36560 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36561 msgid "no more lstline delimiters available"
36562 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
36563
36564 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36565 msgid "Running out of delimiters"
36566 msgstr "Delimitatori esauriti"
36567
36568 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36569 msgid ""
36570 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36571 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36572 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36573 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36574 "must investigate!"
36575 msgstr ""
36576 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36577 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36578 "rimane\n"
36579 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36580 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
36581
36582 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36583 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36584 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36585
36586 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36587 #, c-format
36588 msgid ""
36589 "The following characters in one of the program listings are\n"
36590 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36591 "%1$s.\n"
36592 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36593 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36594 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36595 "might help."
36596 msgstr ""
36597 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36598 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36599 "%1$s.\n"
36600 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36601 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36602 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36603 "potrebbe essere d'aiuto."
36604
36605 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36606 #, c-format
36607 msgid ""
36608 "The following characters in one of the program listings are\n"
36609 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36610 "%1$s."
36611 msgstr ""
36612 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36613 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36614 "%1$s."
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36617 msgid "A value is expected."
36618 msgstr "È richiesto un valore."
36619
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36624 msgid "Unbalanced braces!"
36625 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36626
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36628 msgid "Please specify true or false."
36629 msgstr "Specificare true o false."
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36632 msgid "Only true or false is allowed."
36633 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36636 msgid "Please specify an integer value."
36637 msgstr "Specificare un valore intero."
36638
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36640 msgid "An integer is expected."
36641 msgstr "È richiesto un intero."
36642
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36644 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36645 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36646
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36648 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36649 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36650
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36652 #, c-format
36653 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36654 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36655
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36657 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36658 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36659
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36661 #, c-format
36662 msgid "Please specify one of %1$s."
36663 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36664
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36666 #, c-format
36667 msgid "Try one of %1$s."
36668 msgstr "Provare uno di %1$s."
36669
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36671 #, c-format
36672 msgid "I guess you mean %1$s."
36673 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36674
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36676 #, c-format
36677 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36678 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36679
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36681 #, c-format
36682 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36683 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36684
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36686 msgid ""
36687 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36688 msgstr ""
36689 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36690
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36692 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36693 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36694
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36696 msgid ""
36697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36698 "trblTRBL"
36699 msgstr ""
36700 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36701 "sottoinsieme di trblTRBL"
36702
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36704 msgid ""
36705 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36706 "right, bottom left and top left corner."
36707 msgstr ""
36708 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36709 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36710
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36712 msgid "Previously defined color name as a string"
36713 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36716 msgid "Enter something like \\color{white}"
36717 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36720 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36721 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36722
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36724 msgid "auto, last or a number"
36725 msgstr "auto, last oppure un numero"
36726
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36728 msgid ""
36729 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36730 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36731 "a listing inset)"
36732 msgstr ""
36733 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36734 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36735 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36736 "programma)"
36737
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36739 msgid ""
36740 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36741 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36742 "listing inset)"
36743 msgstr ""
36744 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36745 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36746 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36747 "programma)"
36748
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36750 msgid "default: _minted-<jobname>"
36751 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36752
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36754 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36755 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36756
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36758 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36759 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36760
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36762 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36763 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36764
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36766 msgid "A latex name such as \\small"
36767 msgstr "Un nome latex come \\small"
36768
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36770 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36771 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36774 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36775 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36776
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36778 msgid ""
36779 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36780 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
36781 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36782 msgstr ""
36783 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36784 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36785 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36786 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36787
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36789 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36790 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36791
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36793 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36794 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36795
36796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36797 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36798 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36799
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36801 msgid "For PHP only"
36802 msgstr "Solo per PHP"
36803
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36805 msgid "The style used by Pygments"
36806 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36807
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36809 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36810 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36811
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36813 msgid "Enables latex code in comments"
36814 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36815
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36817 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36818 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36819
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36821 #, c-format
36822 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36823 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36824
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36826 #, c-format
36827 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36828 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36829
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36831 #, c-format
36832 msgid "Parameter %1$s: "
36833 msgstr "Parametro %1$s: "
36834
36835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36836 #, c-format
36837 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36838 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36839
36840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36841 #, c-format
36842 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36843 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36844
36845 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36846 msgid "margin"
36847 msgstr "margine"
36848
36849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36850 msgid "New Page"
36851 msgstr "Nuova pagina"
36852
36853 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36854 msgid "Page Break"
36855 msgstr "Interruzione di pagina"
36856
36857 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36858 msgid "Clear Page"
36859 msgstr "Azzera pagina"
36860
36861 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36862 msgid "Clear Double Page"
36863 msgstr "Azzera pagina doppia"
36864
36865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36866 msgid "No Page Break"
36867 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36868
36869 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36870 msgid "Nom: "
36871 msgstr "Nom: "
36872
36873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36874 msgid "Nomenclature Symbol: "
36875 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36876
36877 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36878 msgid "Description: "
36879 msgstr "Descrizione: "
36880
36881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36882 msgid "Sorting: "
36883 msgstr "Ordinamento: "
36884
36885 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36886 msgid "note"
36887 msgstr "Nota di LyX"
36888
36889 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36890 msgid "Phantom"
36891 msgstr "Segnaposto"
36892
36893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36894 msgid "HPhantom"
36895 msgstr "HPhantom"
36896
36897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36898 msgid "VPhantom"
36899 msgstr "VPhantom"
36900
36901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36902 msgid "phantom"
36903 msgstr "phantom"
36904
36905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36906 msgid "hphantom"
36907 msgstr "hphantom"
36908
36909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36910 msgid "vphantom"
36911 msgstr "vphantom"
36912
36913 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36914 #, c-format
36915 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36916 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36917
36918 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36919 #, c-format
36920 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36921 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36922
36923 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36924 #, c-format
36925 msgid "%1$stext"
36926 msgstr "%1$stesto"
36927
36928 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36929 #, c-format
36930 msgid "text%1$s"
36931 msgstr "testo%1$s"
36932
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
36934 msgid "Ref"
36935 msgstr "Rif"
36936
36937 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
36938 msgid "EqRef"
36939 msgstr "RifEq"
36940
36941 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36942 msgid "Page Number"
36943 msgstr "Numero pagina"
36944
36945 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36946 msgid "Textual Page Number"
36947 msgstr "Numero pagina testuale"
36948
36949 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
36950 msgid "TextPage"
36951 msgstr "TestoPagina"
36952
36953 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36954 msgid "Standard+Textual Page"
36955 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36956
36957 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
36958 msgid "Ref+Text"
36959 msgstr "Rif+Testo"
36960
36961 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36962 msgid "Reference to Name"
36963 msgstr "Riferimento a nome"
36964
36965 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
36966 msgid "NameRef"
36967 msgstr "NameRef"
36968
36969 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36970 msgid "Formatted"
36971 msgstr "Formattato"
36972
36973 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36974 msgid "Format"
36975 msgstr "Formato"
36976
36977 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36978 msgid "Label Only"
36979 msgstr "Solo etichetta"
36980
36981 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36982 msgid "subscript"
36983 msgstr "sottoscritto"
36984
36985 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36986 msgid "superscript"
36987 msgstr "soprascritto"
36988
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36990 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36991 msgstr "Spazio normale protetto"
36992
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36994 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36995 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
36996
36997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36998 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36999 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37000
37001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37002 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37003 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37004
37005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37006 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37007 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37008
37009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37010 msgid "Quad Space (1 em)"
37011 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37012
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37014 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37015 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37016
37017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37018 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37019 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37020
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37022 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37023 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
37024
37025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37026 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37027 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
37028
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37030 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37031 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
37032
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37034 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37035 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
37036
37037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37039 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37040
37041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37042 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37043 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
37044
37045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37046 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37047 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
37048
37049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37050 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37051 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
37052
37053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37054 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37055 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
37056
37057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37058 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37059 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
37060
37061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37062 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37063 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
37064
37065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37066 #, c-format
37067 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37068 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
37069
37070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37071 #, c-format
37072 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37073 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37074
37075 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37076 msgid "Unknown TOC type"
37077 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
37078
37079 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37080 msgid "Change tracking data incomplete"
37081 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
37082
37083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37084 msgid ""
37085 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37086 "ignore this."
37087 msgstr ""
37088 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
37089 "incomplete. Verranno ignorate."
37090
37091 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37092 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37093 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
37094
37095 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37096 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37097 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
37098
37099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37100 msgid "Selection size should match clipboard content."
37101 msgstr ""
37102 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
37103
37104 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37105 msgid "[contains tracked changes]"
37106 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
37107
37108 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37109 msgid "Wrap: "
37110 msgstr "Cinto: "
37111
37112 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37113 msgid "wrap"
37114 msgstr "cinto"
37115
37116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37117 msgid "Not shown."
37118 msgstr "Non mostrato."
37119
37120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37121 msgid "Loading..."
37122 msgstr "Sto caricando..."
37123
37124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37125 msgid "Converting to loadable format..."
37126 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
37127
37128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37129 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37130 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
37131
37132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37133 msgid "Scaling etc..."
37134 msgstr "Sto ridimensionando e..."
37135
37136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37137 msgid "Ready to display"
37138 msgstr "Pronto a mostrare"
37139
37140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37141 msgid "No file found!"
37142 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
37143
37144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37145 msgid "Error converting to loadable format"
37146 msgstr ""
37147 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
37148
37149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37150 msgid "Error loading file into memory"
37151 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
37152
37153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37154 msgid "Error generating the pixmap"
37155 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
37156
37157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37158 msgid "No image"
37159 msgstr "Nessuna immagine"
37160
37161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37162 msgid "Preview loading"
37163 msgstr "Caricamento anteprima"
37164
37165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37166 msgid "Preview ready"
37167 msgstr "L'anteprima è pronta"
37168
37169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37170 msgid "Preview failed"
37171 msgstr "Anteprima non riuscita"
37172
37173 #: src/lyxfind.cpp:278
37174 msgid "Search error"
37175 msgstr "Cerca errore"
37176
37177 #: src/lyxfind.cpp:278
37178 msgid "Search string is empty"
37179 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
37180
37181 #: src/lyxfind.cpp:310
37182 msgid ""
37183 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
37184 "Continue search outside?"
37185 msgstr ""
37186 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
37187 "selezione.\n"
37188 "Continuo a cercare all'esterno?"
37189
37190 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37191 msgid "Search outside selection?"
37192 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
37193
37194 #: src/lyxfind.cpp:337
37195 msgid ""
37196 "The search string was not found within the selection.\n"
37197 "Continue search outside?"
37198 msgstr ""
37199 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
37200 "Continuo a cercare all'esterno?"
37201
37202 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37203 msgid ""
37204 "End of file reached while searching forward.\n"
37205 "Continue searching from the beginning?"
37206 msgstr ""
37207 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
37208 "Continuo a cercare dall'inizio?"
37209
37210 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37211 msgid ""
37212 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37213 "Continue searching from the end?"
37214 msgstr ""
37215 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
37216 "Continuo a cercare dalla fine?"
37217
37218 #: src/lyxfind.cpp:374
37219 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37220 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
37221
37222 #: src/lyxfind.cpp:375
37223 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37224 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
37225
37226 #: src/lyxfind.cpp:674
37227 msgid "String not found in selection."
37228 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
37229
37230 #: src/lyxfind.cpp:676
37231 msgid "String not found."
37232 msgstr "Stringa non trovata."
37233
37234 #: src/lyxfind.cpp:679
37235 msgid "String found."
37236 msgstr "Stringa trovata."
37237
37238 #: src/lyxfind.cpp:681
37239 msgid "String has been replaced."
37240 msgstr "La stringa è stata sostituita."
37241
37242 #: src/lyxfind.cpp:684
37243 #, c-format
37244 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37245 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
37246
37247 #: src/lyxfind.cpp:685
37248 #, c-format
37249 msgid "%1$d strings have been replaced."
37250 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
37251
37252 #: src/lyxfind.cpp:4854
37253 msgid "One match has been replaced."
37254 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
37255
37256 #: src/lyxfind.cpp:4857
37257 msgid "Two matches have been replaced."
37258 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
37259
37260 #: src/lyxfind.cpp:4860
37261 #, c-format
37262 msgid "%1$d matches have been replaced."
37263 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
37264
37265 #: src/lyxfind.cpp:4866
37266 msgid "Match not found."
37267 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
37268
37269 #: src/lyxfind.cpp:4872
37270 msgid "Match has been replaced."
37271 msgstr "Corrispondenza sostituita."
37272
37273 #: src/lyxfind.cpp:4874
37274 msgid "Match found."
37275 msgstr "Corrispondenza trovata."
37276
37277 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37279 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37280 #, c-format
37281 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37282 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
37283
37284 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37285 #, c-format
37286 msgid "Box: %1$s"
37287 msgstr "Casella: %1$s"
37288
37289 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37290 #, c-format
37291 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37292 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37293
37294 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37295 #, c-format
37296 msgid "Color: %1$s"
37297 msgstr "Colore: %1$s"
37298
37299 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37300 #, c-format
37301 msgid "Decoration: %1$s"
37302 msgstr "Decorazione: %1$s"
37303
37304 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37305 #, c-format
37306 msgid "Environment: %1$s"
37307 msgstr "Ambiente: %1$s"
37308
37309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37310 msgid "Cursor not in table"
37311 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37312
37313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37314 msgid "Only one row"
37315 msgstr "Una sola riga"
37316
37317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37318 msgid "Only one column"
37319 msgstr "Una sola colonna"
37320
37321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37322 msgid "No hline to delete"
37323 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37324
37325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37326 msgid "No vline to delete"
37327 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37328
37329 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37330 #, c-format
37331 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37332 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37333
37334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37335 #, c-format
37336 msgid "Type: %1$s"
37337 msgstr "Tipo: %1$s"
37338
37339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37340 msgid "Bad math environment"
37341 msgstr "Contesto matematico errato"
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37344 msgid ""
37345 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37346 "Change the math formula type and try again."
37347 msgstr ""
37348 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37349 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37350
37351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37352 msgid "No number"
37353 msgstr "Nessun numero"
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37356 #, c-format
37357 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37358 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37359
37360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37361 #, c-format
37362 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37363 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37364
37365 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1190
37366 msgid "Uncodable characters in math macro"
37367 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
37368
37369 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
37370 #, c-format
37371 msgid ""
37372 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37373 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37374 "Please fix this macro."
37375 msgstr ""
37376 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
37377 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
37378 "Si prega di correggere tale macro."
37379
37380 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1350 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356
37381 #, c-format
37382 msgid "Macro: %1$s"
37383 msgstr "Macro: %1$s"
37384
37385 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37386 msgid "optional"
37387 msgstr "opzionale"
37388
37389 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37390 msgid "math macro"
37391 msgstr "macro matematica"
37392
37393 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37394 #, c-format
37395 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37396 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37397
37398 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37399 #, c-format
37400 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37401 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37402
37403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37404 msgid "create new math text environment ($...$)"
37405 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37406
37407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37408 msgid "entered math text mode (textrm)"
37409 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37410
37411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37412 msgid "Regular expression editor mode"
37413 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37414
37415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37416 #, c-format
37417 msgid "Cannot apply %1$s here."
37418 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37419
37420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37421 msgid "Standard[[mathref]]"
37422 msgstr "Standard"
37423
37424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37425 msgid "Ref: "
37426 msgstr "Rif: "
37427
37428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37429 msgid "EqRef: "
37430 msgstr "RifEq: "
37431
37432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37433 msgid "Page: "
37434 msgstr "Pagina: "
37435
37436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37437 msgid "TextPage: "
37438 msgstr "TestoPagina: "
37439
37440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37441 msgid "Ref+Text: "
37442 msgstr "Rif+Testo: "
37443
37444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37445 msgid "PrettyRef"
37446 msgstr "PrettyRef"
37447
37448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37449 msgid "FormatRef: "
37450 msgstr "FormatRef: "
37451
37452 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37453 msgid "NameRef: "
37454 msgstr "NameRef: "
37455
37456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37457 msgid "Label Only: "
37458 msgstr "Solo etichetta: "
37459
37460 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37461 #, c-format
37462 msgid "Size: %1$s"
37463 msgstr "Dimensione: %1$s"
37464
37465 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37466 #, c-format
37467 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37468 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37469
37470 #: src/output.cpp:37
37471 #, c-format
37472 msgid ""
37473 "Could not open the specified document\n"
37474 "%1$s."
37475 msgstr ""
37476 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37477 "%1$s."
37478
37479 #: src/output_latex.cpp:1662
37480 msgid "Error in latexParagraphs"
37481 msgstr "Errore di composizione"
37482
37483 #: src/output_latex.cpp:1663
37484 #, c-format
37485 msgid ""
37486 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37487 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37488 msgstr ""
37489 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37490 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37491
37492 #: src/output_plaintext.cpp:148
37493 msgid "Abstract: "
37494 msgstr "Sommario: "
37495
37496 #: src/output_plaintext.cpp:160
37497 msgid "References: "
37498 msgstr "Referimenti: "
37499
37500 #: src/support/Package.cpp:170
37501 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37502 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37503
37504 #: src/support/Package.cpp:174
37505 msgid "Done!"
37506 msgstr "Fatto!"
37507
37508 #: src/support/Package.cpp:523
37509 msgid "LyX binary not found"
37510 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37511
37512 #: src/support/Package.cpp:524
37513 #, c-format
37514 msgid ""
37515 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37516 msgstr ""
37517 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37518 "comando %1$s"
37519
37520 #: src/support/Package.cpp:643
37521 #, c-format
37522 msgid ""
37523 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37524 "\t%1$s\n"
37525 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37526 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37527 msgstr ""
37528 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37529 "\t%1$s\n"
37530 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37531 "d'ambiente\n"
37532 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37533
37534 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37535 msgid "File not found"
37536 msgstr "File non trovato"
37537
37538 #: src/support/Package.cpp:709
37539 #, c-format
37540 msgid ""
37541 "Invalid %1$s switch.\n"
37542 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37543 msgstr ""
37544 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37545 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37546
37547 #: src/support/Package.cpp:736
37548 #, c-format
37549 msgid ""
37550 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37551 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37552 msgstr ""
37553 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37554 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37555
37556 #: src/support/Package.cpp:760
37557 #, c-format
37558 msgid ""
37559 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37560 "%2$s is not a directory."
37561 msgstr ""
37562 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37563 "%2$s non è una cartella."
37564
37565 #: src/support/Package.cpp:762
37566 msgid "Directory not found"
37567 msgstr "Cartella non trovata"
37568
37569 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37570 #, c-format
37571 msgid ""
37572 "The command\n"
37573 "%1$s\n"
37574 "has not yet completed.\n"
37575 "\n"
37576 "Do you want to stop it?"
37577 msgstr ""
37578 "Il comando\n"
37579 "%1$s\n"
37580 "è ancora in esecuzione.\n"
37581 "\n"
37582 "Devo fermarlo?"
37583
37584 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37585 msgid "Stop command?"
37586 msgstr "Fermo il comando?"
37587
37588 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37589 msgid "&Stop it"
37590 msgstr "&Fermalo"
37591
37592 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37593 msgid "Let it &run"
37594 msgstr "Lascialo &andare"
37595
37596 #: src/support/debug.cpp:42
37597 msgid "No debugging messages"
37598 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
37599
37600 #: src/support/debug.cpp:43
37601 msgid "General information"
37602 msgstr "Informazioni generali"
37603
37604 #: src/support/debug.cpp:44
37605 msgid "Program initialisation"
37606 msgstr "Inizializzazione programma"
37607
37608 #: src/support/debug.cpp:45
37609 msgid "Keyboard events handling"
37610 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37611
37612 #: src/support/debug.cpp:46
37613 msgid "GUI handling"
37614 msgstr "Gestione GUI"
37615
37616 #: src/support/debug.cpp:47
37617 msgid "Lyxlex grammar parser"
37618 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37619
37620 #: src/support/debug.cpp:48
37621 msgid "Configuration files reading"
37622 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37623
37624 #: src/support/debug.cpp:49
37625 msgid "Custom keyboard definition"
37626 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37627
37628 #: src/support/debug.cpp:50
37629 msgid "Output source file generation/processing"
37630 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
37631
37632 #: src/support/debug.cpp:51
37633 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37634 msgstr ""
37635 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
37636
37637 #: src/support/debug.cpp:52
37638 msgid "Math editor"
37639 msgstr "Editor matematico"
37640
37641 #: src/support/debug.cpp:53
37642 msgid "Font handling"
37643 msgstr "Gestione caratteri"
37644
37645 #: src/support/debug.cpp:54
37646 msgid "Textclass files reading"
37647 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37648
37649 #: src/support/debug.cpp:55
37650 msgid "Version control"
37651 msgstr "Controllo versione"
37652
37653 #: src/support/debug.cpp:56
37654 msgid "External control interface"
37655 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37656
37657 #: src/support/debug.cpp:57
37658 msgid "Undo/Redo mechanism"
37659 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37660
37661 #: src/support/debug.cpp:58
37662 msgid "User commands"
37663 msgstr "Comandi utente"
37664
37665 #: src/support/debug.cpp:59
37666 msgid "The LyX Lexer"
37667 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37668
37669 #: src/support/debug.cpp:60
37670 msgid "Dependency information"
37671 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37672
37673 #: src/support/debug.cpp:61
37674 msgid "LyX Insets"
37675 msgstr "Inserti di LyX"
37676
37677 #: src/support/debug.cpp:62
37678 msgid "Files used by LyX"
37679 msgstr "File usati da LyX"
37680
37681 #: src/support/debug.cpp:63
37682 msgid "Workarea events"
37683 msgstr "Eventi area di lavoro"
37684
37685 #: src/support/debug.cpp:64
37686 msgid "Clipboard handling"
37687 msgstr "Gestione appunti"
37688
37689 #: src/support/debug.cpp:65
37690 msgid "Graphics conversion and loading"
37691 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37692
37693 #: src/support/debug.cpp:66
37694 msgid "Change tracking"
37695 msgstr "Tracciamento modifiche"
37696
37697 #: src/support/debug.cpp:67
37698 msgid "External template/inset messages"
37699 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37700
37701 #: src/support/debug.cpp:68
37702 msgid "RowPainter profiling"
37703 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37704
37705 #: src/support/debug.cpp:69
37706 msgid "Scrolling debugging"
37707 msgstr "Verifica scorrimento"
37708
37709 #: src/support/debug.cpp:70
37710 msgid "Math macros"
37711 msgstr "Macro matematiche"
37712
37713 #: src/support/debug.cpp:71
37714 msgid "RTL/Bidi"
37715 msgstr "RTL/Bidi"
37716
37717 #: src/support/debug.cpp:72
37718 msgid "Locale/Internationalisation"
37719 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37720
37721 #: src/support/debug.cpp:73
37722 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37723 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37724
37725 #: src/support/debug.cpp:74
37726 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37727 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
37728
37729 #: src/support/debug.cpp:75
37730 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37731 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
37732
37733 #: src/support/debug.cpp:76
37734 msgid "Developers' general debug messages"
37735 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37736
37737 #: src/support/debug.cpp:77
37738 msgid "All debugging messages"
37739 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37740
37741 #: src/support/debug.cpp:78
37742 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37743 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
37744
37745 #: src/support/debug.cpp:193
37746 #, c-format
37747 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37748 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37749
37750 #: src/support/lassert.cpp:61
37751 #, c-format
37752 msgid ""
37753 "Assertion %1$s violated in\n"
37754 "file: %2$s, line: %3$s"
37755 msgstr ""
37756 "Asserzione %1$s violata in\n"
37757 "file: %2$s, linea: %3$s"
37758
37759 #: src/support/lassert.cpp:71
37760 msgid ""
37761 "It should be safe to continue, but you\n"
37762 "may wish to save your work and restart LyX."
37763 msgstr ""
37764 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37765 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37766
37767 #: src/support/lassert.cpp:74
37768 msgid "Warning!"
37769 msgstr "Attenzione!"
37770
37771 #: src/support/lassert.cpp:81
37772 msgid ""
37773 "There has been an error with this document.\n"
37774 "LyX will attempt to close it safely."
37775 msgstr ""
37776 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37777 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37778
37779 #: src/support/lassert.cpp:84
37780 msgid "Buffer Error!"
37781 msgstr "Errore di buffer!"
37782
37783 #: src/support/lassert.cpp:91
37784 msgid ""
37785 "LyX has encountered an application error\n"
37786 "and will now shut down."
37787 msgstr ""
37788 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37789 "ed adesso LyX si chiuderà."
37790
37791 #: src/support/lassert.cpp:94
37792 msgid "Fatal Exception!"
37793 msgstr "Eccezione fatale!"
37794
37795 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37796 msgid "cc[[unit of measure]]"
37797 msgstr "cc"
37798
37799 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37800 msgid "dd"
37801 msgstr "dd"
37802
37803 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37804 msgid "em"
37805 msgstr "em"
37806
37807 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37808 msgid "ex"
37809 msgstr "ex"
37810
37811 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37812 msgid "mu[[unit of measure]]"
37813 msgstr "mu"
37814
37815 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37816 msgid "pc"
37817 msgstr "pc"
37818
37819 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37820 msgid "pt"
37821 msgstr "pt"
37822
37823 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37824 msgid "sp"
37825 msgstr "sp"
37826
37827 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37828 msgid "Text Width %"
37829 msgstr "Larghezza Testo %"
37830
37831 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37832 msgid "Column Width %"
37833 msgstr "Larghezza Colonna %"
37834
37835 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37836 msgid "Page Width %"
37837 msgstr "Larghezza Pagina %"
37838
37839 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37840 msgid "Line Width %"
37841 msgstr "Larghezza Riga %"
37842
37843 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37844 msgid "Text Height %"
37845 msgstr "Altezza Testo %"
37846
37847 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37848 msgid "Page Height %"
37849 msgstr "Altezza Pagina %"
37850
37851 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37852 msgid "Line Distance %"
37853 msgstr "Separazione Righe %"
37854
37855 #: src/support/os_win32.cpp:495
37856 msgid "System file not found"
37857 msgstr "File di sistema non trovato"
37858
37859 #: src/support/os_win32.cpp:496
37860 msgid ""
37861 "Unable to load shfolder.dll\n"
37862 "Please install."
37863 msgstr ""
37864 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37865 "Occorre installarlo."
37866
37867 #: src/support/os_win32.cpp:501
37868 msgid "System function not found"
37869 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37870
37871 #: src/support/os_win32.cpp:502
37872 msgid ""
37873 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37874 "Don't know how to proceed. Sorry."
37875 msgstr ""
37876 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37877 "Non so come procedere. Spiacente."
37878
37879 #: src/support/userinfo.cpp:45
37880 msgid "Unknown user"
37881 msgstr "Utente sconosciuto"
37882
37883 #~ msgid "New Docu&ment"
37884 #~ msgstr "Documento n&uovo"
37885
37886 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
37887 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
37888
37889 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
37890 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
37891
37892 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
37893 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
37894
37895 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
37896 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
37897
37898 #~ msgid "Validation required!"
37899 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
37900
37901 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37902 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
37903
37904 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37905 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
37906
37907 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
37908 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
37909
37910 #~ msgid ""
37911 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37912 #~ "text and paragraph style"
37913 #~ msgstr ""
37914 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
37915 #~ "selezionato e stile paragrafo"
37916
37917 #~ msgid "I&gnore format"
37918 #~ msgstr "I&gnora formato"
37919
37920 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37921 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37922
37923 #~ msgid "DefSkip"
37924 #~ msgstr "Salto predefinito"
37925
37926 #~ msgid "MedSkip"
37927 #~ msgstr "Salto medio"
37928
37929 #~ msgid "VFill"
37930 #~ msgstr "Riempimento verticale"
37931
37932 #~ msgid "foot"
37933 #~ msgstr "piede"
37934
37935 #~ msgid "Interword Space|w"
37936 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
37937
37938 #~ msgid "Protected Space|o"
37939 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
37940
37941 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37942 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
37943
37944 #~ msgid "DefSkip|D"
37945 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
37946
37947 #~ msgid "MedSkip|M"
37948 #~ msgstr "Salto medio|e"
37949
37950 #~ msgid "VFill|F"
37951 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
37952
37953 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37954 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
37955
37956 #~ msgid "Protected Space|P"
37957 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
37958
37959 #~ msgid "Set all lines"
37960 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
37961
37962 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37963 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
37964
37965 #~ msgid "Running BibTeX."
37966 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
37967
37968 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37969 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
37970
37971 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37972 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
37973
37974 #~ msgid "Interword Space"
37975 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37976
37977 #~ msgid "Preferred &Language:"
37978 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
37979
37980 #~ msgid "Ignore|g"
37981 #~ msgstr "Ignora|g"
37982
37983 #~ msgid "Ignore all|I"
37984 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
37985
37986 #~ msgid "Protected Space"
37987 #~ msgstr "Spazio protetto"
37988
37989 #~ msgid "Quad Space"
37990 #~ msgstr "Spazio quad"
37991
37992 #~ msgid "Double Quad Space"
37993 #~ msgstr "Due quadratoni"
37994
37995 #~ msgid "Enspace"
37996 #~ msgstr "Enspace"
37997
37998 #~ msgid "Enskip"
37999 #~ msgstr "Enskip"
38000
38001 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38002 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38003
38004 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38005 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38006
38007 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38008 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
38009
38010 #~ msgid "Find Ne&xt"
38011 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
38012
38013 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38014 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
38015
38016 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38017 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
38018
38019 #~ msgid "Fi&nd:"
38020 #~ msgstr "Tr&ova:"
38021
38022 #~ msgid "S&ettings"
38023 #~ msgstr "Imposta&zioni"
38024
38025 #~ msgid "Filter:"
38026 #~ msgstr "Filtro:"
38027
38028 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38029 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
38030
38031 #~ msgid "Clear text"
38032 #~ msgstr "Cancella testo"
38033
38034 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
38035 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
38036
38037 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
38038 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
38039
38040 #~ msgid "&Open..."
38041 #~ msgstr "&Apri..."
38042
38043 #~ msgid "O&pen..."
38044 #~ msgstr "A&pri..."
38045
38046 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38047 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
38048
38049 #~ msgid "Format: "
38050 #~ msgstr "Formato: "
38051
38052 #~ msgid "Label: "
38053 #~ msgstr "Etichetta: "
38054
38055 #~ msgid "Selections not supported."
38056 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
38057
38058 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38059 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
38060
38061 #~ msgid "<No Documents Open>"
38062 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
38063
38064 #~ msgid "File name to include"
38065 #~ msgstr "Nome del file da includere"
38066
38067 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38068 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38069
38070 #~ msgid "Version goes here"
38071 #~ msgstr "2.4.x"
38072
38073 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38074 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
38075
38076 #~ msgid "&Go!"
38077 #~ msgstr "&Vai!"
38078
38079 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38080 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38081
38082 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38083 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
38084
38085 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38086 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38087
38088 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38089 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
38090
38091 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38092 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
38093
38094 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38095 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
38096
38097 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38098 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
38099
38100 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38101 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
38102
38103 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38104 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38105
38106 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38107 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
38108
38109 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38110 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
38111
38112 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38113 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
38114
38115 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38116 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
38117
38118 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38119 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38120
38121 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38122 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38123
38124 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38125 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
38126
38127 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38128 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
38129
38130 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38131 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38132
38133 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38134 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
38135
38136 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38137 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
38138
38139 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38140 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38141
38142 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38143 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
38144
38145 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38146 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
38147
38148 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38149 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
38150
38151 #~ msgid "LyX: %1$s"
38152 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38153
38154 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38155 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
38156
38157 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38158 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
38159
38160 #~ msgid "Fname"
38161 #~ msgstr "Fname"
38162
38163 #~ msgid "Abbrev"
38164 #~ msgstr "Abbrev"
38165
38166 #~ msgid "Citation-number"
38167 #~ msgstr "Numero citazione"
38168
38169 #~ msgid "Day"
38170 #~ msgstr "Giorno"
38171
38172 #~ msgid "Month"
38173 #~ msgstr "Mese"
38174
38175 #~ msgid "Issue-number"
38176 #~ msgstr "Numero-edizione"
38177
38178 #~ msgid "Issue-day"
38179 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38180
38181 #~ msgid "Issue-months"
38182 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38183
38184 #~ msgid "Section Level 1"
38185 #~ msgstr "Sezione livello 1"
38186
38187 #~ msgid "Section Level 2"
38188 #~ msgstr "Sezione livello 2"
38189
38190 #~ msgid "Section Level 3"
38191 #~ msgstr "Sezione livello 3"
38192
38193 #~ msgid "Section Level 4"
38194 #~ msgstr "Sezione livello 4"
38195
38196 #~ msgid "Section Level 5"
38197 #~ msgstr "Sezione livello 5"
38198
38199 #~ msgid "Subsubparagraph"
38200 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
38201
38202 #~ msgid "-- Header --"
38203 #~ msgstr "--Intestazione--"
38204
38205 #~ msgid "Special-section"
38206 #~ msgstr "Sezione speciale"
38207
38208 #~ msgid "Special-section:"
38209 #~ msgstr "Sezione speciale:"
38210
38211 #~ msgid "AGU-journal"
38212 #~ msgstr "Rivista AGU"
38213
38214 #~ msgid "AGU-journal:"
38215 #~ msgstr "Rivista AGU:"
38216
38217 #~ msgid "Citation-number:"
38218 #~ msgstr "Numero citazione:"
38219
38220 #~ msgid "AGU-volume"
38221 #~ msgstr "Volume AGU"
38222
38223 #~ msgid "AGU-volume:"
38224 #~ msgstr "Volume AGU:"
38225
38226 #~ msgid "AGU-issue"
38227 #~ msgstr "Edizione AGU"
38228
38229 #~ msgid "AGU-issue:"
38230 #~ msgstr "Edizione AGU:"
38231
38232 #~ msgid "Index-terms"
38233 #~ msgstr "Voci d'indice"
38234
38235 #~ msgid "Index-terms..."
38236 #~ msgstr "Voci d'indice..."
38237
38238 #~ msgid "Index-term"
38239 #~ msgstr "Voce d'indice"
38240
38241 #~ msgid "Index-term:"
38242 #~ msgstr "Voce d'indice:"
38243
38244 #~ msgid "Cross-term"
38245 #~ msgstr "Termine incrociato"
38246
38247 #~ msgid "Cross-term:"
38248 #~ msgstr "Termine incrociato:"
38249
38250 #~ msgid "Supplementary"
38251 #~ msgstr "Supplementare"
38252
38253 #~ msgid "Supplementary..."
38254 #~ msgstr "Supplementare..."
38255
38256 #~ msgid "Supp-note"
38257 #~ msgstr "Nota supplementare"
38258
38259 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38260 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
38261
38262 #~ msgid "Cite-other"
38263 #~ msgstr "Cita (altro)"
38264
38265 #~ msgid "Cite-other:"
38266 #~ msgstr "Cita (altro):"
38267
38268 #~ msgid "Ident-line"
38269 #~ msgstr "Riga identificativa"
38270
38271 #~ msgid "Ident-line:"
38272 #~ msgstr "Riga identificativa:"
38273
38274 #~ msgid "Runhead"
38275 #~ msgstr "Testata"
38276
38277 #~ msgid "Runhead:"
38278 #~ msgstr "Testata:"
38279
38280 #~ msgid "Published-online:"
38281 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
38282
38283 #~ msgid "Citation:"
38284 #~ msgstr "Citazione:"
38285
38286 #~ msgid "Posting-order"
38287 #~ msgstr "Ordine registrazione"
38288
38289 #~ msgid "Posting-order:"
38290 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
38291
38292 #~ msgid "AGU-pages"
38293 #~ msgstr "Pagine AGU"
38294
38295 #~ msgid "AGU-pages:"
38296 #~ msgstr "Pagine AGU:"
38297
38298 #~ msgid "Words"
38299 #~ msgstr "Parole"
38300
38301 #~ msgid "Words:"
38302 #~ msgstr "Parole:"
38303
38304 #~ msgid "Figures:"
38305 #~ msgstr "Figure:"
38306
38307 #~ msgid "Tables:"
38308 #~ msgstr "Tabelle:"
38309
38310 #~ msgid "Datasets"
38311 #~ msgstr "Gruppo di dati"
38312
38313 #~ msgid "Datasets:"
38314 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
38315
38316 #~ msgid "ISSN"
38317 #~ msgstr "ISSN"
38318
38319 #~ msgid "CODEN"
38320 #~ msgstr "CODEN"
38321
38322 #~ msgid "SS-Code"
38323 #~ msgstr "Codice-SS"
38324
38325 #~ msgid "SS-Title"
38326 #~ msgstr "Titolo-SS"
38327
38328 #~ msgid "CCC-Code"
38329 #~ msgstr "Codice-CCC"
38330
38331 #~ msgid "Dscr"
38332 #~ msgstr "Dscr"
38333
38334 #~ msgid "Orgdiv"
38335 #~ msgstr "Orgdiv"
38336
38337 #~ msgid "Orgname"
38338 #~ msgstr "Orgname"
38339
38340 #~ msgid "Postcode"
38341 #~ msgstr "Codice postale"
38342
38343 #~ msgid "SGML"
38344 #~ msgstr "SGML"
38345
38346 #~ msgid "Time[[period]]"
38347 #~ msgstr "Periodo"
38348
38349 #~ msgid "What?"
38350 #~ msgstr "Cosa?"
38351
38352 #~ msgid "DocBook|B"
38353 #~ msgstr "DocBook|B"
38354
38355 #~ msgid "DocBook (XML)"
38356 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38357
38358 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38359 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38360
38361 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38362 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38363
38364 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38365 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38366
38367 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38368 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38369
38370 #~ msgid ""
38371 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38372 #~ "compilation)"
38373 #~ msgstr ""
38374 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38375 #~ "(prolunga la compilazione)"
38376
38377 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38378 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38379
38380 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38381 #~ msgstr "Barre di modifica"
38382
38383 #~ msgid ""
38384 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38385 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38386 #~ msgstr ""
38387 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38388 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38389 #~ "pdflatex."
38390
38391 #~ msgid ""
38392 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38393 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38394 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38395 #~ "the LaTeX preamble."
38396 #~ msgstr ""
38397 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38398 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38399 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38400 #~ "nel preambolo LaTeX."
38401
38402 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38403 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38404
38405 #~ msgid "Autosave failed!"
38406 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38407
38408 #~ msgid "added text"
38409 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38410
38411 #~ msgid ""
38412 #~ "Changed by %1\n"
38413 #~ "\n"
38414 #~ msgstr ""
38415 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38416 #~ "\n"
38417
38418 #~ msgid "Change made on %1\n"
38419 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38420
38421 #~ msgid "Auto &begin"
38422 #~ msgstr "A&utoavvio"
38423
38424 #~ msgid "Auto &end"
38425 #~ msgstr "Auto&termine"
38426
38427 #~ msgid "Cursor movement:"
38428 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38429
38430 #~ msgid ""
38431 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38432 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38433 #~ msgstr ""
38434 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38435 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38436
38437 #~ msgid ""
38438 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38439 #~ "here"
38440 #~ msgstr ""
38441 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38442 #~ "personalizzata"
38443
38444 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38445 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38446
38447 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38448 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38449
38450 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38451 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38452
38453 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38454 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38455
38456 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38457 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38458
38459 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38460 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38461
38462 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38463 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38464
38465 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38466 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38467
38468 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38469 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38470
38471 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38472 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38473
38474 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38475 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38476
38477 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38478 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
38479
38480 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38481 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38482
38483 #~ msgid "List / TOC|s"
38484 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
38485
38486 #~ msgid "Verbatim Input"
38487 #~ msgstr "Input testuale"
38488
38489 #~ msgid "Verbatim Input*"
38490 #~ msgstr "Input* testuale"
38491
38492 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38493 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
38494
38495 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38496 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
38497
38498 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38499 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
38500
38501 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38502 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
38503
38504 #~ msgid "Encoding"
38505 #~ msgstr "Codifica"
38506
38507 #~ msgid "Othe&r:"
38508 #~ msgstr "Altr&o:"
38509
38510 #~ msgid ""
38511 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38512 #~ "properly installed"
38513 #~ msgstr ""
38514 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
38515 #~ "correttamente installato"
38516
38517 #~ msgid "Edit"
38518 #~ msgstr "Modifica"
38519
38520 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38521 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
38522
38523 #~ msgid "Fix cm"
38524 #~ msgstr "Correzione caratteri"
38525
38526 #~ msgid "Fix LaTeX"
38527 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
38528
38529 #~ msgid "FiXme"
38530 #~ msgstr "FiXme"
38531
38532 #~ msgid "Foot to End"
38533 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
38534
38535 #~ msgid "literate"
38536 #~ msgstr "programmazione esperta"
38537
38538 #~ msgid "charstyles"
38539 #~ msgstr "Stili di testo"
38540
38541 #~ msgid "Natbibapa"
38542 #~ msgstr "Natbibapa"
38543
38544 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38545 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
38546
38547 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38548 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
38549
38550 #~ msgid "theorems"
38551 #~ msgstr "teoremi"
38552
38553 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38554 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
38555
38556 #~ msgid "Set top line"
38557 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
38558
38559 #~ msgid "Set bottom line"
38560 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
38561
38562 #~ msgid "Set left line"
38563 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
38564
38565 #~ msgid "Press button to check validity..."
38566 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
38567
38568 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38569 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
38570
38571 #~ msgid "&Subject:"
38572 #~ msgstr "&Soggetto:"
38573
38574 #~ msgid "Enable"
38575 #~ msgstr "Abilitato"
38576
38577 #~ msgid ""
38578 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38579 #~ "quality of fonts"
38580 #~ msgstr ""
38581 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
38582 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
38583
38584 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38585 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
38586
38587 #~ msgid ""
38588 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38589 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
38590
38591 #~ msgid "Date format for strftime output"
38592 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
38593
38594 #~ msgid ""
38595 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38596 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38597 #~ msgstr ""
38598 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
38599 #~ "dettagli.\n"
38600 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
38601
38602 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38603 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
38604
38605 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38606 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
38607
38608 #~ msgid ""
38609 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38610 #~ msgstr ""
38611 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
38612 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
38613
38614 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38615 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
38616
38617 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38618 #~ msgstr ""
38619 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
38620 #~ "relativo alla cartella del documento."
38621
38622 #~ msgid "Browse your local directory"
38623 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
38624
38625 #~ msgid "&Add..."
38626 #~ msgstr "&Aggiungi..."
38627
38628 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38629 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
38630
38631 #~ msgid "Time"
38632 #~ msgstr "Ora"
38633
38634 #~ msgid "Information Name:"
38635 #~ msgstr "Nome informazione:"
38636
38637 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38638 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38639
38640 #~ msgid "Begin frontmatter"
38641 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38642
38643 #~ msgid "End frontmatter"
38644 #~ msgstr "Fine frontespizio"
38645
38646 #~ msgid "Path|P"
38647 #~ msgstr "Percorso|P"
38648
38649 #~ msgid "Class|C"
38650 #~ msgstr "Classe|C"
38651
38652 #~ msgid "File Revision|R"
38653 #~ msgstr "Revisione file|R"
38654
38655 #~ msgid "Revision Author|A"
38656 #~ msgstr "Autore revisione|A"
38657
38658 #~ msgid "Revision Date|D"
38659 #~ msgstr "Data revisione|D"
38660
38661 #~ msgid "Revision Time|i"
38662 #~ msgstr "Ora revisione|O"
38663
38664 #~ msgid "Document Info|D"
38665 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
38666
38667 #~ msgid "unknown"
38668 #~ msgstr "sconosciuto"
38669
38670 #~ msgid "shortcut"
38671 #~ msgstr "scorciatoia"
38672
38673 #~ msgid "shortcuts"
38674 #~ msgstr "scorciatoie"
38675
38676 #~ msgid "lyxrc"
38677 #~ msgstr "lyxrc"
38678
38679 #~ msgid "package"
38680 #~ msgstr "pacchetto"
38681
38682 #~ msgid "menu"
38683 #~ msgstr "menu"
38684
38685 #~ msgid "icon"
38686 #~ msgstr "icona"
38687
38688 #~ msgid "buffer"
38689 #~ msgstr "buffer"
38690
38691 #~ msgid "lyxinfo"
38692 #~ msgstr "lyxinfo"
38693
38694 #~ msgid "Info Inset Settings"
38695 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
38696
38697 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38698 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
38699
38700 #~ msgid "Da&tabases"
38701 #~ msgstr "&Cataloghi"
38702
38703 #~ msgid "App&ly"
38704 #~ msgstr "&Applica"
38705
38706 #~ msgid "Insert the delimiters"
38707 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
38708
38709 #~ msgid "&Insert"
38710 #~ msgstr "&Inserisci"
38711
38712 #~ msgid "Forma&t:"
38713 #~ msgstr "Forma&to:"
38714
38715 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38716 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
38717
38718 #~ msgid "C&enter"
38719 #~ msgstr "C&entrato"
38720
38721 #~ msgid "&Phantom"
38722 #~ msgstr "&Segnaposto"
38723
38724 #~ msgid "Close this dialog"
38725 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
38726
38727 #~ msgid "Springer cl2emult"
38728 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38729
38730 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38731 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38732
38733 #~ msgid "Springer SV Mono"
38734 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38735
38736 #~ msgid "Springer SV Mult"
38737 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38738
38739 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38740 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38741
38742 #~ msgid "Use &default placement"
38743 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38744
38745 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38746 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38747
38748 #~ msgid "Capitalize|a"
38749 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38750
38751 #~ msgid "Float Placement"
38752 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38753
38754 #~ msgid "Text Style|x"
38755 #~ msgstr "Stile testo|t"
38756
38757 #~ msgid "Text Style|T"
38758 #~ msgstr "Stile testo|t"
38759
38760 #~ msgid "Apply last"
38761 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38762
38763 #~ msgid "Character Styles"
38764 #~ msgstr "Stili di testo"
38765
38766 #~ msgid "Text style"
38767 #~ msgstr "Stile testo"
38768
38769 #~ msgid "Text Style"
38770 #~ msgstr "Stile testo"
38771
38772 #~ msgid "Never Toggled"
38773 #~ msgstr "Mai commutati"
38774
38775 #~ msgid "Other font settings"
38776 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
38777
38778 #~ msgid "Always Toggled"
38779 #~ msgstr "Sempre commutati"
38780
38781 #~ msgid "&Misc:"
38782 #~ msgstr "&Varie:"
38783
38784 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38785 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
38786
38787 #~ msgid "&Toggle all"
38788 #~ msgstr "&Commuta tutto"
38789
38790 #~ msgid "Underbar"
38791 #~ msgstr "Sottolineatura"
38792
38793 #~ msgid "Double underbar"
38794 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
38795
38796 #~ msgid "Wavy underbar"
38797 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
38798
38799 #~ msgid "Cross out"
38800 #~ msgstr "Cancellazione"
38801
38802 #~ msgid "No color"
38803 #~ msgstr "Nessun colore"
38804
38805 #~ msgid ""
38806 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38807 #~ "fontenc)"
38808 #~ msgstr ""
38809 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
38810 #~ "ad es.)"
38811
38812 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38813 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38814
38815 #~ msgid ""
38816 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38817 #~ "recommended for non-English languages."
38818 #~ msgstr ""
38819 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
38820 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38821
38822 #~ msgid "Nothing to index!"
38823 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38824
38825 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38826 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38827
38828 #~ msgid "None (no fontenc)"
38829 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38830
38831 #~ msgid "C&aption:"
38832 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38833
38834 #~ msgid "La&bel:"
38835 #~ msgstr "&Etichetta:"
38836
38837 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38840
38841 #~ msgid "for this version of LyX."
38842 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38843
38844 #~ msgid " et al."
38845 #~ msgstr " et al."
38846
38847 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38848 #~ msgstr ", "
38849
38850 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38851 #~ msgstr " e "
38852
38853 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38854 #~ msgstr " e "
38855
38856 #~ msgid "/"
38857 #~ msgstr "/"
38858
38859 #~ msgid "pp."
38860 #~ msgstr "pp. "
38861
38862 #~ msgid "ed."
38863 #~ msgstr "ed."
38864
38865 #~ msgid "eds."
38866 #~ msgstr "eds."
38867
38868 #~ msgid "vol."
38869 #~ msgstr "vol."
38870
38871 #~ msgid "no."
38872 #~ msgstr "no."
38873
38874 #~ msgid "in"
38875 #~ msgstr "in"
38876
38877 #~ msgid ""
38878 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38879 #~ "en- and em-dashes"
38880 #~ msgstr ""
38881 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
38882 #~ "le lineette medie e lunghe"
38883
38884 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38885 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38886
38887 #~ msgid "Documents|#o#O"
38888 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38889
38890 #~ msgid "Templates|#T#t"
38891 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38892
38893 #~ msgid "Examples|#E#e"
38894 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38895
38896 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38897 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
38898
38899 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38900 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38901
38902 #~ msgid "&Clipping"
38903 #~ msgstr "&Ritaglio"
38904
38905 #~ msgid "Caption: "
38906 #~ msgstr "Didascalia: "
38907
38908 #~ msgid "Author Note: "
38909 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38910
38911 #~ msgid "ACM Volume: "
38912 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38913
38914 #~ msgid "ACM Number: "
38915 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38916
38917 #~ msgid "ACM Article: "
38918 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38919
38920 #~ msgid "ACM Year: "
38921 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38922
38923 #~ msgid "ACM Month: "
38924 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38925
38926 #~ msgid "ACM ISBN: "
38927 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38928
38929 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38930 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38931
38932 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38933 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38934
38935 #~ msgid "    "
38936 #~ msgstr "    "
38937
38938 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38939 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38940
38941 #~ msgid "Use &minted"
38942 #~ msgstr "Usa &minted"
38943
38944 #~ msgid "Number floats by chapter"
38945 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38946
38947 #~ msgid "Number floats by section"
38948 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38949
38950 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38951 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38952
38953 #~ msgid "MintedSource"
38954 #~ msgstr "MintedSource"
38955
38956 #~ msgid ""
38957 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38958 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38959 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38960 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38961 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38962 #~ "Example options:\n"
38963 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38964 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38965 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38966 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38967 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38968 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38969 #~ "for further options and details.\n"
38970 #~ msgstr ""
38971 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38972 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38973 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38974 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38975 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38976 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38977 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38978 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38979 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38980 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38981 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38982 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38983 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38984
38985 #~ msgid ""
38986 #~ "An Inkscape figure.\n"
38987 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38988 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38989 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38990 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38991 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38992 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38993 #~ msgstr ""
38994 #~ "Figura Inkscape.\n"
38995 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38996 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38997 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38998 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38999 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
39000 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
39001
39002 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39003 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
39004
39005 #~ msgid "&Zoom %:"
39006 #~ msgstr "&Zoom %:"
39007
39008 #~ msgid "Missing included file"
39009 #~ msgstr "File incluso mancante"
39010
39011 #~ msgid "&Key:"
39012 #~ msgstr "&Chiave:"
39013
39014 #~ msgid "&Email"
39015 #~ msgstr "&Email"
39016
39017 #~ msgid "&File"
39018 #~ msgstr "&File"
39019
39020 #~ msgid "&Description:"
39021 #~ msgstr "&Descrizione:"
39022
39023 #~ msgid "Styles"
39024 #~ msgstr "Stili"
39025
39026 #~ msgid ""
39027 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39028 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39029 #~ "%1$s."
39030 #~ msgstr ""
39031 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
39032 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39033 #~ "%1$s."
39034
39035 #~ msgid "Included in TOC"
39036 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
39037
39038 #~ msgid ""
39039 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39041 #~ "%1$s."
39042 #~ msgstr ""
39043 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
39044 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39045 #~ "%1$s."
39046
39047 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39048 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
39049
39050 #~ msgid "&Default (numerical)"
39051 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
39052
39053 #~ msgid ""
39054 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39055 #~ "parameters in document class options."
39056 #~ msgstr ""
39057 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
39058 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
39059
39060 #~ msgid "&Natbib"
39061 #~ msgstr "&Natbib"
39062
39063 #~ msgid "Natbib &style:"
39064 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
39065
39066 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39067 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
39068
39069 #~ msgid "&Jurabib"
39070 #~ msgstr "&Jurabib"
39071
39072 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39073 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
39074
39075 #~ msgid "Databa&ses"
39076 #~ msgstr "&Cataloghi"
39077
39078 #~ msgid "&Size:"
39079 #~ msgstr "&Dimensione:"
39080
39081 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39082 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
39083
39084 #~ msgid "Default (basic)"
39085 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
39086
39087 #~ msgid "Citation engine"
39088 #~ msgstr "Stile bibliografico"
39089
39090 #~ msgid "Jurabib"
39091 #~ msgstr "Jurabib"
39092
39093 #~ msgid "Natbib"
39094 #~ msgstr "Natbib"
39095
39096 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39097 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
39098
39099 #~ msgid "Single Quote|S"
39100 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
39101
39102 #~ msgid "``text''"
39103 #~ msgstr "“testo”"
39104
39105 #~ msgid "''text''"
39106 #~ msgstr "”testo”"
39107
39108 #~ msgid ",,text``"
39109 #~ msgstr "„testo“"
39110
39111 #~ msgid ",,text''"
39112 #~ msgstr "„testo”"
39113
39114 #~ msgid "<<text>>"
39115 #~ msgstr "«testo»"
39116
39117 #~ msgid ">>text<<"
39118 #~ msgstr "»testo«"
39119
39120 #~ msgid "External material"
39121 #~ msgstr "Materiale esterno"
39122
39123 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39124 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
39125
39126 #~ msgid "Example:"
39127 #~ msgstr "Esempio:"
39128
39129 #~ msgid "Examples:"
39130 #~ msgstr "Esempi:"
39131
39132 #~ msgid "Subexample:"
39133 #~ msgstr "Sottoesempio:"
39134
39135 #~ msgid "PSTEX"
39136 #~ msgstr "PSTEX"
39137
39138 #~ msgid "frame of button"
39139 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
39140
39141 #~ msgid "Code Point: "
39142 #~ msgstr "Codice: "
39143
39144 #~ msgid "&Search Citation"
39145 #~ msgstr "C&erca citazione"
39146
39147 #~ msgid "Searc&h:"
39148 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
39149
39150 #~ msgid ""
39151 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39152 #~ msgstr ""
39153 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
39154
39155 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39156 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
39157
39158 #~ msgid "Search &field:"
39159 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
39160
39161 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39162 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
39163
39164 #~ msgid "Text to place before citation"
39165 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
39166
39167 #~ msgid "Text to place after citation"
39168 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
39169
39170 #~ msgid "List all authors"
39171 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
39172
39173 #~ msgid "&Full author list"
39174 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
39175
39176 #~ msgid "La&bels in:"
39177 #~ msgstr "Eti&chette in:"
39178
39179 #~ msgid "&References"
39180 #~ msgstr "&Riferimenti"
39181
39182 #~ msgid "Fil&ter:"
39183 #~ msgstr "Fil&tro:"
39184
39185 #~ msgid ""
39186 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39187 #~ "sensitive option is checked)"
39188 #~ msgstr ""
39189 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
39190 #~ "minuscole,\n"
39191 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
39192
39193 #~ msgid "&Sort"
39194 #~ msgstr "&Ordina"
39195
39196 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39197 #~ msgstr ""
39198 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
39199
39200 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39201 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
39202
39203 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39204 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
39205
39206 #~ msgid "Source Pane|S"
39207 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
39208
39209 #~ msgid "Jump back"
39210 #~ msgstr "Salta indietro"
39211
39212 #~ msgid "Jump to label"
39213 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
39214
39215 #~ msgid "LaTeX Source"
39216 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
39217
39218 #~ msgid "DocBook Source"
39219 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
39220
39221 #~ msgid "Literate Source"
39222 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
39223
39224 #~ msgid " (version control, locking)"
39225 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
39226
39227 #~ msgid " (version control)"
39228 #~ msgstr " (controllo versione)"
39229
39230 #~ msgid " (read only)"
39231 #~ msgstr " (sola lettura)"
39232
39233 #~ msgid ""
39234 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39235 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
39236 #~ "the OS native format."
39237 #~ msgstr ""
39238 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
39239 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
39240 #~ "nativo del sistema operativo."
39241
39242 #~ msgid "Conversion Failed!"
39243 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
39244
39245 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39246 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
39247
39248 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39249 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
39250
39251 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39252 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39253
39254 #~ msgid ""
39255 #~ "Today's date.\n"
39256 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39257 #~ msgstr ""
39258 #~ "Data odierna.\n"
39259 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
39260
39261 #~ msgid "svgz"
39262 #~ msgstr "svgz"
39263
39264 #~ msgid "svgz|SVG"
39265 #~ msgstr "svgz|SVG"
39266
39267 #~ msgid "Plain text (image)"
39268 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
39269
39270 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39271 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
39272
39273 #~ msgid "date command"
39274 #~ msgstr "Comando date"
39275
39276 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39277 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
39278
39279 #~ msgid "Change: "
39280 #~ msgstr "Modifica: "
39281
39282 #~ msgid " at "
39283 #~ msgstr ", "
39284
39285 #~ msgid "pLaTeX"
39286 #~ msgstr "pLaTeX"
39287
39288 #~ msgid "Undef: "
39289 #~ msgstr "Non definito: "
39290
39291 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39292 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
39293
39294 #~ msgid "DVI-PS Options"
39295 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
39296
39297 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39298 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
39299
39300 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39301 #~ msgstr "Copia negli appunti"
39302
39303 #~ msgid "&Longtable"
39304 #~ msgstr "Tabella &lunga"
39305
39306 #~ msgid "Top Line|n"
39307 #~ msgstr "Linea superiore|i"
39308
39309 #~ msgid "Bottom Line|i"
39310 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
39311
39312 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39313 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39314
39315 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39316 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39317
39318 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39319 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39320
39321 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39322 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39323
39324 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39325 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39326
39327 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39328 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39329
39330 #~ msgid "Open Navigator..."
39331 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39332
39333 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39334 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39335
39336 #~ msgid "Printer Command Options"
39337 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39338
39339 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39340 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39341
39342 #~ msgid "Option used to print to a file."
39343 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39344
39345 #~ msgid "Print to &file:"
39346 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39347
39348 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39349 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39350
39351 #~ msgid "Set &printer:"
39352 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
39353
39354 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39355 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39356
39357 #~ msgid "Spool &printer:"
39358 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39359
39360 #~ msgid ""
39361 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39362 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39363
39364 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39365 #~ msgstr "&Comando spool:"
39366
39367 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39368 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39369
39370 #~ msgid "Re&verse pages:"
39371 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39372
39373 #~ msgid "&Number of copies:"
39374 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39375
39376 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39377 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39378
39379 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39380 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39381
39382 #~ msgid "Co&llated:"
39383 #~ msgstr "Co&llazione:"
39384
39385 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39386 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39387
39388 #~ msgid "&Odd pages:"
39389 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39390
39391 #~ msgid "&Even pages:"
39392 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39393
39394 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39395 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39396
39397 #~ msgid "E&xtra options:"
39398 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39399
39400 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39401 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39402
39403 #~ msgid ""
39404 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39405 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
39406 #~ "printers."
39407 #~ msgstr ""
39408 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39409 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
39410 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
39411
39412 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39413 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39414
39415 #~ msgid "Name of the default printer"
39416 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39417
39418 #~ msgid "Default &printer:"
39419 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39420
39421 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39422 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39423
39424 #~ msgid "Pages"
39425 #~ msgstr "Pagine"
39426
39427 #~ msgid "Page number to print from"
39428 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39429
39430 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39431 #~ msgstr "&A:"
39432
39433 #~ msgid "Page number to print to"
39434 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39435
39436 #~ msgid "Print all pages"
39437 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39438
39439 #~ msgid "Fro&m"
39440 #~ msgstr "&Da"
39441
39442 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39443 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39444
39445 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39446 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39447
39448 #~ msgid "Print in reverse order"
39449 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39450
39451 #~ msgid "Re&verse order"
39452 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39453
39454 #~ msgid "Copie&s"
39455 #~ msgstr "&Copie"
39456
39457 #~ msgid "Number of copies"
39458 #~ msgstr "Numero di copie"
39459
39460 #~ msgid "Collate copies"
39461 #~ msgstr "Ordina copie"
39462
39463 #~ msgid "&Collate"
39464 #~ msgstr "&Ordina"
39465
39466 #~ msgid "Send output to the printer"
39467 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39468
39469 #~ msgid "P&rinter:"
39470 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39471
39472 #~ msgid "Send output to the given printer"
39473 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39474
39475 #~ msgid "Send output to a file"
39476 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39477
39478 #~ msgid "Print...|P"
39479 #~ msgstr "Stampa...|p"
39480
39481 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39482 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39483
39484 #~ msgid ""
39485 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39486 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39487 #~ msgstr ""
39488 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39489 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39490
39491 #~ msgid "Print document failed"
39492 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39493
39494 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39495 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39496
39497 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39498 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39499
39500 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39501 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39502
39503 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39504 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39505
39506 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39507 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39508
39509 #~ msgid ""
39510 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39511 #~ "environment variable PRINTER."
39512 #~ msgstr ""
39513 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39514 #~ "specificata alcuna stampante."
39515
39516 #~ msgid "The option to print only even pages."
39517 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
39518
39519 #~ msgid ""
39520 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39521 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39522 #~ msgstr ""
39523 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
39524 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
39525
39526 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39527 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
39528
39529 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39530 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
39531
39532 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39533 #~ msgstr ""
39534 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
39535 #~ "virgole."
39536
39537 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39538 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
39539
39540 #~ msgid ""
39541 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39542 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39543 #~ "and arguments."
39544 #~ msgstr ""
39545 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
39546 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
39547 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
39548
39549 #~ msgid ""
39550 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39551 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39552 #~ msgstr ""
39553 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
39554 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
39555 #~ "di stampa."
39556
39557 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39558 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39559
39560 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39561 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39562
39563 #~ msgid ""
39564 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39565 #~ "command."
39566 #~ msgstr ""
39567 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
39568 #~ "destinazione al comando di stampa."
39569
39570 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39571 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
39572
39573 #~ msgid "Black"
39574 #~ msgstr "Nero"
39575
39576 #~ msgid "Blue"
39577 #~ msgstr "Blu"
39578
39579 #~ msgid "Brown"
39580 #~ msgstr "Marrone"
39581
39582 #~ msgid "Cyan"
39583 #~ msgstr "Ciano"
39584
39585 #~ msgid "Darkgray"
39586 #~ msgstr "Grigio scuro"
39587
39588 #~ msgid "Gray"
39589 #~ msgstr "Grigio"
39590
39591 #~ msgid "Green"
39592 #~ msgstr "Verde"
39593
39594 #~ msgid "Lightgray"
39595 #~ msgstr "Grigio chiaro"
39596
39597 #~ msgid "Lime"
39598 #~ msgstr "Lime"
39599
39600 #~ msgid "Magenta"
39601 #~ msgstr "Magenta"
39602
39603 #~ msgid "Olive"
39604 #~ msgstr "Verde oliva"
39605
39606 #~ msgid "Orange"
39607 #~ msgstr "Arancione"
39608
39609 #~ msgid "Pink"
39610 #~ msgstr "Rosa"
39611
39612 #~ msgid "Purple"
39613 #~ msgstr "Porpora"
39614
39615 #~ msgid "Red"
39616 #~ msgstr "Rosso"
39617
39618 #~ msgid "Teal"
39619 #~ msgstr "Ciano scuro"
39620
39621 #~ msgid "Violet"
39622 #~ msgstr "Violetto"
39623
39624 #~ msgid "White"
39625 #~ msgstr "Bianco"
39626
39627 #~ msgid "Yellow"
39628 #~ msgstr "Giallo"
39629
39630 #~ msgid "Printer"
39631 #~ msgstr "Stampante"
39632
39633 #~ msgid "Print Document"
39634 #~ msgstr "Stampa documento"
39635
39636 #~ msgid "Print to file"
39637 #~ msgstr "Stampa su file"
39638
39639 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39640 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
39641
39642 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39643 #~ msgstr ""
39644 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
39645
39646 #~ msgid "Unknown document class"
39647 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
39648
39649 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39650 #~ msgstr ""
39651 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
39652 #~ "sconosciuta."
39653
39654 #~ msgid "Included File Invalid"
39655 #~ msgstr "File incluso non valido"
39656
39657 #~ msgid ""
39658 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39659 #~ "  %1$s\n"
39660 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39661 #~ msgstr ""
39662 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
39663 #~ "  %1$s\n"
39664 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
39665
39666 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39667 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
39668
39669 #~ msgid "Document &class"
39670 #~ msgstr "&Classe documento"
39671
39672 #~ msgid "Forward search"
39673 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
39674
39675 #~ msgid "Lists"
39676 #~ msgstr "Elenchi"
39677
39678 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39679 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
39680
39681 #, fuzzy
39682 #~ msgid "Scaling"
39683 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
39684
39685 #, fuzzy
39686 #~ msgid "&Vertical factor:"
39687 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
39688
39689 #, fuzzy
39690 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39691 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39692
39693 #, fuzzy
39694 #~ msgid "Rotation"
39695 #~ msgstr "Notazione"
39696
39697 #, fuzzy
39698 #~ msgid "&Rotation:"
39699 #~ msgstr "Notazione"
39700
39701 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39702 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
39703
39704 #~ msgid ""
39705 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39706 #~ msgstr ""
39707 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
39708 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
39709
39710 #~ msgid "Enable &RTL support"
39711 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
39712
39713 #~ msgid "TeX Code|X"
39714 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39715
39716 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39717 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
39718
39719 #~ msgid "___"
39720 #~ msgstr "___"
39721
39722 #~ msgid "EndOfSlide"
39723 #~ msgstr "Fine lucido"
39724
39725 #~ msgid "--Separator--"
39726 #~ msgstr "--Separatore--"
39727
39728 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39729 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39730
39731 #~ msgid "."
39732 #~ msgstr "."
39733
39734 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39735 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39736
39737 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39738 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39739
39740 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39741 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39742
39743 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39744 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39745
39746 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39747 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39748
39749 #~ msgid "Sco&pe"
39750 #~ msgstr "Cam&po"
39751
39752 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39753 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39754
39755 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39756 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39757
39758 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39759 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39760
39761 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39762 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39763
39764 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39765 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39766
39767 #~ msgid "Split Environment|l"
39768 #~ msgstr "Contesto split|s"
39769
39770 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39771 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39772
39773 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39774 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39775
39776 #~ msgid "report (R Journal)"
39777 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
39778
39779 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39780 #~ msgstr "Nome opzionale"
39781
39782 #~ msgid "Alternative theorem string"
39783 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
39784
39785 #~ msgid "Key Words."
39786 #~ msgstr "Parole chiave."
39787
39788 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39789 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
39790
39791 #~ msgid "Multilingual captions"
39792 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
39793
39794 #~ msgid "Scrap"
39795 #~ msgstr "Ritaglio"
39796
39797 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39798 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
39799
39800 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39801 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
39802
39803 #~ msgid "End Multiple Columns"
39804 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39805
39806 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39807 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39808
39809 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39810 #~ msgstr "it"
39811
39812 #~ msgid "&First:"
39813 #~ msgstr "&Primaria:"
39814
39815 #~ msgid "Memory problem"
39816 #~ msgstr "Problema di memoria"
39817
39818 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39819 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39820
39821 #~ msgid "Deprecated Styles"
39822 #~ msgstr "Stili deprecati"
39823
39824 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39825 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39826
39827 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39828 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39829
39830 #~ msgid "EndFrame"
39831 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39832
39833 #~ msgid "________________________________"
39834 #~ msgstr "________________________________"
39835
39836 #~ msgid "List of Graphics"
39837 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39838
39839 #~ msgid "List of Equations"
39840 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39841
39842 #~ msgid "List of Index Entries"
39843 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39844
39845 #~ msgid "List of Marginal notes"
39846 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39847
39848 #~ msgid "List of Notes"
39849 #~ msgstr "Elenco delle note"
39850
39851 #~ msgid "List of Citations"
39852 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39853
39854 #~ msgid "List of Branches"
39855 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39856
39857 #~ msgid "List of Changes"
39858 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39859
39860 #~ msgid "elsewhere"
39861 #~ msgstr "altrove"
39862
39863 #~ msgid "Automatic help"
39864 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39865
39866 #~ msgid "Session"
39867 #~ msgstr "Sessione"
39868
39869 #~ msgid "Close Section"
39870 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39871
39872 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39873 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39874
39875 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39876 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39877
39878 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39879 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39880
39881 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39882 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39883
39884 #~ msgid "Use ams&math package"
39885 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39886
39887 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39888 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39889
39890 #~ msgid "Use amssymb package"
39891 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39892
39893 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39894 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39895
39896 #~ msgid "Use &esint package"
39897 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39898
39899 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39900 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39901
39902 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39903 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39904
39905 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39906 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39907
39908 #~ msgid "Use mathtools package"
39909 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39910
39911 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39912 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39913
39914 #~ msgid "Use mh&chem package"
39915 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39916
39917 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39918 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39919
39920 #~ msgid "Use stackrel package"
39921 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39922
39923 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39924 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39925
39926 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39927 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39928
39929 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39930 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39931
39932 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39933 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39934
39935 #~ msgid ""
39936 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39937 #~ "to print."
39938 #~ msgstr ""
39939 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39940 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39941
39942 #~ msgid "institute mark"
39943 #~ msgstr "Nota istituto"
39944
39945 #~ msgid "Make letter title"
39946 #~ msgstr "Titolo lettera"
39947
39948 #~ msgid "Maintext"
39949 #~ msgstr "Testo principale"
39950
39951 #~ msgid "Initial Option"
39952 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39953
39954 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39955 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39956
39957 #~ msgid "Settings...|g"
39958 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39959
39960 #~ msgid "Fig. ---"
39961 #~ msgstr "Fig. ---"
39962
39963 #~ msgid "Captionabove"
39964 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39965
39966 #~ msgid "Captionbelow"
39967 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39968
39969 #~ msgid "Table Caption"
39970 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39971
39972 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39973 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39974
39975 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39976 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39977
39978 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39979 #~ msgstr ""
39980 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39981
39982 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39983 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39984
39985 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39986 #~ msgstr ""
39987 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39988
39989 #~ msgid "Multilingual caption:"
39990 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39991
39992 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39993 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39994
39995 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39996 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39997
39998 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39999 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
40000
40001 #~ msgid "AMS arrows"
40002 #~ msgstr "Frecce AMS"
40003
40004 #~ msgid "AMS relations"
40005 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40006
40007 #~ msgid "AMS operators"
40008 #~ msgstr "Operatori AMS"
40009
40010 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40011 #~ msgstr "Varie AMS"
40012
40013 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40014 #~ msgstr "Varie AMS"
40015
40016 #~ msgid "AMS Arrows"
40017 #~ msgstr "Frecce AMS"
40018
40019 #~ msgid "AMS Relations"
40020 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40021
40022 #~ msgid "AMS Operators"
40023 #~ msgstr "Operatori AMS"
40024
40025 #~ msgid "Noweb Book"
40026 #~ msgstr "Libro noweb"
40027
40028 #~ msgid "Space"
40029 #~ msgstr "Spazio"
40030
40031 #~ msgid "Space:"
40032 #~ msgstr "spazio:"
40033
40034 #~ msgid "Noweb Article"
40035 #~ msgstr "Articolo noweb"
40036
40037 #~ msgid "Computing Review Categories"
40038 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40039
40040 #~ msgid "Institute mark"
40041 #~ msgstr "Nota istituto"
40042
40043 #~ msgid "opt"
40044 #~ msgstr "opz"
40045
40046 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40047 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
40048
40049 #~ msgid "Braille Manual|B"
40050 #~ msgstr "Braille|B"
40051
40052 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40053 #~ msgstr "LilyPond|P"
40054
40055 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40056 #~ msgstr "Linguistica|L"
40057
40058 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40059 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
40060
40061 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40062 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
40063
40064 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40065 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
40066
40067 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
40068 #~ msgstr ""
40069 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
40070 #~ "attiva"
40071
40072 #~ msgid ""
40073 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
40074 #~ msgstr ""
40075 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
40076 #~ "finestra attiva: "
40077
40078 #~ msgid ""
40079 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40080 #~ "active window: "
40081 #~ msgstr ""
40082 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
40083 #~ "nella finestra attiva: "
40084
40085 #~ msgid ""
40086 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40087 #~ msgstr ""
40088 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
40089 #~ "finestra attiva: "
40090
40091 #~ msgid "%1$s%2$s"
40092 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40093
40094 #~ msgid " (unknown)"
40095 #~ msgstr "(sconosciuto)"
40096
40097 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40098 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
40099
40100 #~ msgid "LatinOn"
40101 #~ msgstr "LatinOn"
40102
40103 #~ msgid "Latin on"
40104 #~ msgstr "Latin on"
40105
40106 #~ msgid "LatinOff"
40107 #~ msgstr "LatinOff"
40108
40109 #~ msgid "Latin off"
40110 #~ msgstr "Latin off"
40111
40112 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40113 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
40114
40115 #~ msgid "Utopia"
40116 #~ msgstr "Utopia"
40117
40118 #~ msgid "Table w&idth:"
40119 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
40120
40121 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40122 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
40123
40124 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40125 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
40126
40127 #~ msgid "Rotate cell"
40128 #~ msgstr "Ruota cella"
40129
40130 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40131 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
40132
40133 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40134 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
40135
40136 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40137 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
40138
40139 #~ msgid "&Output Format:"
40140 #~ msgstr "&Formato:"
40141
40142 #~ msgid "MM"
40143 #~ msgstr "MM"
40144
40145 #~ msgid "MMMMM"
40146 #~ msgstr "MMMMM"
40147
40148 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40149 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
40150
40151 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40152 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
40153
40154 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40155 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40156
40157 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40158 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
40159
40160 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40161 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
40162
40163 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40164 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
40165
40166 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40167 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40168
40169 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40170 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
40171
40172 #~ msgid "Remark \\theremark"
40173 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
40174
40175 #~ msgid "Case \\thecase"
40176 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40177
40178 #~ msgid "Question \\thequestion"
40179 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
40180
40181 #~ msgid "Note \\thenote"
40182 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40183
40184 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
40185 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
40186
40187 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40188 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
40189
40190 #~ msgid "Specify the default paper size."
40191 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
40192
40193 #~ msgid "&New:"
40194 #~ msgstr "&Nuovo:"
40195
40196 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40197 #~ msgstr ""
40198 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
40199
40200 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40201 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40202
40203 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40204 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40205
40206 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40207 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40208
40209 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40210 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40211
40212 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40213 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40214
40215 #~ msgid "HTML|H"
40216 #~ msgstr "HTML|H"
40217
40218 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40219 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
40220
40221 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40222 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
40223
40224 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40225 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40226
40227 #~ msgid "branch"
40228 #~ msgstr "ramo"
40229
40230 #~ msgid "Step"
40231 #~ msgstr "Passo"
40232
40233 #~ msgid "Step \\thestep."
40234 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40235
40236 #~ msgid "Appendices Section"
40237 #~ msgstr "Sezione Appendici"
40238
40239 #~ msgid "--- Appendices ---"
40240 #~ msgstr "-- Appendici --"
40241
40242 #~ msgid "Preface:"
40243 #~ msgstr "Prefazione:"
40244
40245 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40246 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
40247
40248 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40249 #~ msgstr "Istituto ed email: "
40250
40251 #~ msgid "MiniTOC"
40252 #~ msgstr "Mini indice"
40253
40254 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40255 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
40256
40257 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40258 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
40259
40260 #~ msgid ""
40261 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40262 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40263 #~ msgstr ""
40264 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
40265 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
40266
40267 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40268 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
40269
40270 #~ msgid ""
40271 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40272 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40273 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40274 #~ msgstr ""
40275 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
40276 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
40277 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
40278 #~ "teTeX di Cygwin."
40279
40280 #~ msgid "Layout|L"
40281 #~ msgstr "Struttura|S"
40282
40283 #~ msgid "Documents|D"
40284 #~ msgstr "Documenti|D"
40285
40286 #~ msgid "New from Template...|T"
40287 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
40288
40289 #~ msgid "Revert|R"
40290 #~ msgstr "Ripristina|R"
40291
40292 #~ msgid "Redo|d"
40293 #~ msgstr "Rifai|f"
40294
40295 #~ msgid "Cut|C"
40296 #~ msgstr "Taglia|g"
40297
40298 #~ msgid "Paste|a"
40299 #~ msgstr "Incolla|I"
40300
40301 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40302 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
40303
40304 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40305 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
40306
40307 #~ msgid "Tabular|T"
40308 #~ msgstr "Tabulare|b"
40309
40310 #~ msgid "Thesaurus..."
40311 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
40312
40313 #~ msgid "Statistics...|i"
40314 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40315
40316 #~ msgid "Change Tracking|g"
40317 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40318
40319 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40320 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40321
40322 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40323 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40324
40325 #~ msgid "Line Bottom|B"
40326 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40327
40328 #~ msgid "Line Left|L"
40329 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40330
40331 #~ msgid "Delete Row|w"
40332 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40333
40334 #~ msgid "Copy Row"
40335 #~ msgstr "Copia riga"
40336
40337 #~ msgid "Swap Rows"
40338 #~ msgstr "Scambia righe"
40339
40340 #~ msgid "Delete Column|D"
40341 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40342
40343 #~ msgid "Copy Column"
40344 #~ msgstr "Copia colonna"
40345
40346 #~ msgid "Swap Columns"
40347 #~ msgstr "Scambia colonne"
40348
40349 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40350 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40351
40352 #~ msgid "Alignment|A"
40353 #~ msgstr "Allineamento|A"
40354
40355 #~ msgid "Add Row|R"
40356 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40357
40358 #~ msgid "Add Column|C"
40359 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40360
40361 #~ msgid "Octave"
40362 #~ msgstr "Octave"
40363
40364 #~ msgid "Maxima"
40365 #~ msgstr "Maxima"
40366
40367 #~ msgid "Mathematica"
40368 #~ msgstr "Mathematica"
40369
40370 #~ msgid "Maple, simplify"
40371 #~ msgstr "Maple, simplify"
40372
40373 #~ msgid "Maple, factor"
40374 #~ msgstr "Maple, factor"
40375
40376 #~ msgid "Maple, evalm"
40377 #~ msgstr "Maple, evalm"
40378
40379 #~ msgid "Maple, evalf"
40380 #~ msgstr "Maple, evalf"
40381
40382 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40383 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40384
40385 #~ msgid "Align Environment|A"
40386 #~ msgstr "Contesto align|a"
40387
40388 #~ msgid "AlignAt Environment"
40389 #~ msgstr "Contesto alignat"
40390
40391 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40392 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40393
40394 #~ msgid "Multline Environment"
40395 #~ msgstr "Contesto multline"
40396
40397 #~ msgid "Special Character|S"
40398 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40399
40400 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40401 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40402
40403 #~ msgid "Index Entry|I"
40404 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40405
40406 #~ msgid "URL...|U"
40407 #~ msgstr "URL...|U"
40408
40409 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40410 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40411
40412 #~ msgid "TeX Code|T"
40413 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40414
40415 #~ msgid "Minipage|p"
40416 #~ msgstr "Minipagina"
40417
40418 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40419 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40420
40421 #~ msgid "Floats|a"
40422 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40423
40424 #~ msgid "Include File...|d"
40425 #~ msgstr "Includi file...|d"
40426
40427 #~ msgid "Insert File|e"
40428 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40429
40430 #~ msgid "External Material...|x"
40431 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40432
40433 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40434 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40435
40436 #~ msgid "Protected Space|r"
40437 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40438
40439 #~ msgid "Vertical Space..."
40440 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40441
40442 #~ msgid "Protected Dash|D"
40443 #~ msgstr "Trattino protetto"
40444
40445 #~ msgid "Single Quote|Q"
40446 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40447
40448 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40449 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40450
40451 #~ msgid "Horizontal Line"
40452 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40453
40454 #~ msgid "Font Change|o"
40455 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40456
40457 #~ msgid "Math Normal Font"
40458 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40459
40460 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40461 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40462
40463 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40464 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40465
40466 #~ msgid "Math Roman Family"
40467 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40468
40469 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40470 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40471
40472 #~ msgid "Math Bold Series"
40473 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40474
40475 #~ msgid "Text Normal Font"
40476 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40477
40478 #~ msgid "Floatflt Figure"
40479 #~ msgstr "Figura floatflt"
40480
40481 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40482 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40483
40484 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40485 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40486
40487 #~ msgid "Character...|C"
40488 #~ msgstr "Carattere...|C"
40489
40490 #~ msgid "Paragraph...|P"
40491 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40492
40493 #~ msgid "Document...|D"
40494 #~ msgstr "Documento...|D"
40495
40496 #~ msgid "Tabular...|T"
40497 #~ msgstr "Tabella...|b"
40498
40499 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40500 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40501
40502 #~ msgid "Noun Style|N"
40503 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40504
40505 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40506 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40507
40508 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40509 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40510
40511 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40512 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40513
40514 #~ msgid "Update|U"
40515 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40516
40517 #~ msgid "TeX Information|X"
40518 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
40519
40520 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40521 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
40522
40523 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40524 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
40525
40526 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40527 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
40528
40529 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40530 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
40531
40532 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40533 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
40534
40535 #~ msgid "Extended Features|E"
40536 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
40537
40538 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40539 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
40540
40541 #~ msgid "Preferences..."
40542 #~ msgstr "Preferenze..."
40543
40544 #~ msgid "Quit LyX"
40545 #~ msgstr "Chiudi LyX"
40546
40547 #~ msgid "%1$d words checked."
40548 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
40549
40550 #~ msgid "One word checked."
40551 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
40552
40553 #~ msgid "Spelling check completed"
40554 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
40555
40556 #~ msgid "&Command:"
40557 #~ msgstr "&Comando:"
40558
40559 #~ msgid "Search text is empty!"
40560 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
40561
40562 #~ msgid ""
40563 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
40564 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
40565 #~ "is specified, an internal routine is used."
40566 #~ msgstr ""
40567 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
40568 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
40569 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
40570 #~ "specificato \"\"."
40571
40572 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40573 #~ msgstr ""
40574 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
40575
40576 #~ msgid "Affilation:"
40577 #~ msgstr "Affiliazione:"
40578
40579 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40580 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
40581
40582 #~ msgid "DockWidget"
40583 #~ msgstr "DockWidget"
40584
40585 #~ msgid "X; "
40586 #~ msgstr "X; "
40587
40588 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40589 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
40590
40591 #~ msgid "greyedout"
40592 #~ msgstr "Sbiadita"
40593
40594 #~ msgid ""
40595 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40596 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40597 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40598 #~ "%pages%]]}."
40599 #~ msgstr ""
40600 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40601 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40602 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40603 #~ "%pages%]]}."
40604
40605 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40606 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
40607
40608 #~ msgid "Use &XeTeX"
40609 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
40610
40611 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40612 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
40613
40614 #~ msgid "&Use babel"
40615 #~ msgstr "Usa &babel"
40616
40617 #~ msgid "Flex:Institute"
40618 #~ msgstr "Istituto"
40619
40620 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40621 #~ msgstr "Email"
40622
40623 #~ msgid "scheme"
40624 #~ msgstr "schema"
40625
40626 #~ msgid "chart"
40627 #~ msgstr "diagramma"
40628
40629 #~ msgid "graph"
40630 #~ msgstr "grafico"
40631
40632 #~ msgid "Flex:Alert"
40633 #~ msgstr "Avviso"
40634
40635 #~ msgid "Flex:Structure"
40636 #~ msgstr "Struttura"
40637
40638 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40639 #~ msgstr "Modo articolo"
40640
40641 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40642 #~ msgstr "Modo presentazione"
40643
40644 #~ msgid "Flex:Firstname"
40645 #~ msgstr "Nome"
40646
40647 #~ msgid "Flex:Fname"
40648 #~ msgstr "Nome"
40649
40650 #~ msgid "Flex:Surname"
40651 #~ msgstr "Cognome"
40652
40653 #~ msgid "Flex:Filename"
40654 #~ msgstr "Nome file"
40655
40656 #~ msgid "Flex:Literal"
40657 #~ msgstr "Letterale"
40658
40659 #~ msgid "Flex:Emph"
40660 #~ msgstr "Enfatizzato"
40661
40662 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40663 #~ msgstr "Abbrev"
40664
40665 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40666 #~ msgstr "Numero citazione"
40667
40668 #~ msgid "Flex:Volume"
40669 #~ msgstr "Volume"
40670
40671 #~ msgid "Flex:Day"
40672 #~ msgstr "Giorno"
40673
40674 #~ msgid "Flex:Month"
40675 #~ msgstr "Mese"
40676
40677 #~ msgid "Flex:Year"
40678 #~ msgstr "Anno"
40679
40680 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40681 #~ msgstr "Numero-edizione"
40682
40683 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40684 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40685
40686 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40687 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40688
40689 #~ msgid "Flex:ISSN"
40690 #~ msgstr "ISSN"
40691
40692 #~ msgid "Flex:CODEN"
40693 #~ msgstr "CODEN"
40694
40695 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40696 #~ msgstr "Codice-SS"
40697
40698 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40699 #~ msgstr "Titolo-SS"
40700
40701 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40702 #~ msgstr "Codice-CCC"
40703
40704 #~ msgid "Flex:Code"
40705 #~ msgstr "Codice"
40706
40707 #~ msgid "Flex:Dscr"
40708 #~ msgstr "Dscr"
40709
40710 #~ msgid "Flex:Keyword"
40711 #~ msgstr "Parola chiave"
40712
40713 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40714 #~ msgstr "Orgdiv"
40715
40716 #~ msgid "Flex:Orgname"
40717 #~ msgstr "Orgname"
40718
40719 #~ msgid "Flex:Street"
40720 #~ msgstr "Via"
40721
40722 #~ msgid "Flex:City"
40723 #~ msgstr "Città"
40724
40725 #~ msgid "Flex:State"
40726 #~ msgstr "Stato"
40727
40728 #~ msgid "Flex:Postcode"
40729 #~ msgstr "Codice postale"
40730
40731 #~ msgid "Flex:Country"
40732 #~ msgstr "Paese"
40733
40734 #~ msgid "Flex:Directory"
40735 #~ msgstr "Cartella"
40736
40737 #~ msgid "Flex:Email"
40738 #~ msgstr "Email"
40739
40740 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40741 #~ msgstr "KeyCombo"
40742
40743 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40744 #~ msgstr "KeyCap"
40745
40746 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40747 #~ msgstr "GuiMenu"
40748
40749 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40750 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40751
40752 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40753 #~ msgstr "GuiButton"
40754
40755 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40756 #~ msgstr "MenuChoice"
40757
40758 #~ msgid "Flex"
40759 #~ msgstr "Flex"
40760
40761 #~ msgid "Note:Note"
40762 #~ msgstr "Nota"
40763
40764 #~ msgid "Note:Greyedout"
40765 #~ msgstr "Sbiadita"
40766
40767 #~ msgid "Box:Shaded"
40768 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40769
40770 #~ msgid "Info:menu"
40771 #~ msgstr "Info:menu"
40772
40773 #~ msgid "Info:shortcut"
40774 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
40775
40776 #~ msgid "Info:shortcuts"
40777 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
40778
40779 #~ msgid "Flex:Endnote"
40780 #~ msgstr "Note finali"
40781
40782 #~ msgid "Flex:Initial"
40783 #~ msgstr "Capolettera"
40784
40785 #~ msgid "Flex:Glosse"
40786 #~ msgstr "Glosse"
40787
40788 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40789 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40790
40791 #~ msgid "Flex:Expression"
40792 #~ msgstr "Espressione"
40793
40794 #~ msgid "Flex:Concepts"
40795 #~ msgstr "Concetti"
40796
40797 #~ msgid "Flex:Meaning"
40798 #~ msgstr "Significato"
40799
40800 #~ msgid "Flex:Noun"
40801 #~ msgstr "Sostantivazione"
40802
40803 #~ msgid "Flex:Strong"
40804 #~ msgstr "Forte"
40805
40806 #~ msgid "Norsk"
40807 #~ msgstr "Norvegese"
40808
40809 #~ msgid "Nynorsk"
40810 #~ msgstr "Neonorvegese"
40811
40812 #~ msgid "file[[scope]]"
40813 #~ msgstr "del file"
40814
40815 #~ msgid "master document[[scope]]"
40816 #~ msgstr "del documento padre"
40817
40818 #~ msgid "open files[[scope]]"
40819 #~ msgstr "dei file aperti"
40820
40821 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40822 #~ msgstr "dei manuali"
40823
40824 #, fuzzy
40825 #~ msgid "Keywordsr"
40826 #~ msgstr "Parole chiave"
40827
40828 #~ msgid "Current &paragraph"
40829 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40830
40831 #~ msgid "A&vailable indices:"
40832 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40833
40834 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40835 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40836
40837 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40838 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40839
40840 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40841 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40842
40843 #~ msgid "Vert. Phantom"
40844 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40845
40846 #~ msgid "Successful "
40847 #~ msgstr "Riuscito/a"
40848
40849 #~ msgid "All indices"
40850 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40851
40852 #~ msgid "&Ok"
40853 #~ msgstr "&OK"
40854
40855 #~ msgid ""
40856 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40857 #~ "script."
40858 #~ msgstr ""
40859 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40860 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40861
40862 #~ msgid ""
40863 #~ "The specified document\n"
40864 #~ "%1$s\n"
40865 #~ "could not be read."
40866 #~ msgstr ""
40867 #~ "Il documento specificato\n"
40868 #~ "%1$s\n"
40869 #~ "non ha potuto essere letto."
40870
40871 #~ msgid "Could not read document"
40872 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40873
40874 #~ msgid "Cannot view URL"
40875 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40876
40877 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40878 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40879
40880 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40881 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40882
40883 #~ msgid "Height:"
40884 #~ msgstr "Altezza:"
40885
40886 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40887 #~ msgstr "Istituto"
40888
40889 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40890 #~ msgstr "E-Mail"
40891
40892 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40893 #~ msgstr "Avviso"
40894
40895 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40896 #~ msgstr "Struttura"
40897
40898 #~ msgid "Element:Firstname"
40899 #~ msgstr "Nome"
40900
40901 #~ msgid "Element:Fname"
40902 #~ msgstr "Nome"
40903
40904 #~ msgid "Element:Filename"
40905 #~ msgstr "Nome file"
40906
40907 #~ msgid "Element:Citation-number"
40908 #~ msgstr "Numero citazione"
40909
40910 #~ msgid "Element:Issue-number"
40911 #~ msgstr "Numero-edizione"
40912
40913 #~ msgid "Element:Issue-day"
40914 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40915
40916 #~ msgid "Element:Issue-months"
40917 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40918
40919 #~ msgid "Element:SS-Title"
40920 #~ msgstr "Titolo-SS"
40921
40922 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40923 #~ msgstr "Codice-CCC"
40924
40925 #~ msgid "Element:Postcode"
40926 #~ msgstr "Codice postale"
40927
40928 #~ msgid "Element:Directory"
40929 #~ msgstr "Cartella"
40930
40931 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40932 #~ msgstr "KeyCombo"
40933
40934 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40935 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40936
40937 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40938 #~ msgstr "MenuChoice"
40939
40940 #~ msgid "Custom:Endnote"
40941 #~ msgstr "Note finali"
40942
40943 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40944 #~ msgstr "Capolettera"
40945
40946 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40947 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40948
40949 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40950 #~ msgstr "Sostantivo"
40951
40952 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40953 #~ msgstr "Enfatizzato"
40954
40955 #~ msgid "CharStyle:Code"
40956 #~ msgstr "Codice"
40957
40958 #~ msgid "FrmtRef: "
40959 #~ msgstr "FrmtRef: "
40960
40961 #~ msgid "Middle|d"
40962 #~ msgstr "Centrale|a"
40963
40964 #~ msgid "top/bottom line"
40965 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40966
40967 #~ msgid "Decimal point:"
40968 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40969
40970 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40971 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
40972
40973 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40974 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40975
40976 #~ msgid "Screen &DPI:"
40977 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40978
40979 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40980 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40981
40982 #~ msgid "ColorUi"
40983 #~ msgstr "ColorUi"
40984
40985 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40986 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40987
40988 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40989 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40990
40991 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40992 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40993
40994 #~ msgid "Publisher ID"
40995 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40996
40997 #~ msgid "OptArg"
40998 #~ msgstr "ArgOpz"
40999
41000 #~ msgid "TheoremTemplate"
41001 #~ msgstr "Modello di teorema"
41002
41003 #~ msgid "Theorem #:"
41004 #~ msgstr "Teorema #:"
41005
41006 #~ msgid "Lemma #:"
41007 #~ msgstr "Lemma #:"
41008
41009 #~ msgid "Corollary #:"
41010 #~ msgstr "Corollario #:"
41011
41012 #~ msgid "Proposition #:"
41013 #~ msgstr "Proposizione #:"
41014
41015 #~ msgid "Conjecture #:"
41016 #~ msgstr "Congettura #:"
41017
41018 #~ msgid "Criterion #:"
41019 #~ msgstr "Criterio #:"
41020
41021 #~ msgid "Fact #:"
41022 #~ msgstr "Fatto #:"
41023
41024 #~ msgid "Axiom #:"
41025 #~ msgstr "Assioma #:"
41026
41027 #~ msgid "Definition #:"
41028 #~ msgstr "Definizione #:"
41029
41030 #~ msgid "Example #:"
41031 #~ msgstr "Esempio #:"
41032
41033 #~ msgid "Problem #:"
41034 #~ msgstr "Problema #:"
41035
41036 #~ msgid "Exercise #:"
41037 #~ msgstr "Esercizio #:"
41038
41039 #~ msgid "Remark #:"
41040 #~ msgstr "Osservazione #:"
41041
41042 #~ msgid "Claim #:"
41043 #~ msgstr "Asserzione #:"
41044
41045 #~ msgid "Note #:"
41046 #~ msgstr "Nota #:"
41047
41048 #~ msgid "Notation #:"
41049 #~ msgstr "Notazione #:"
41050
41051 #~ msgid "Case #:"
41052 #~ msgstr "Caso #:"
41053
41054 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41055 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
41056
41057 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41058 #~ msgstr ""
41059 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
41060
41061 #~ msgid "Overwrite all files?"
41062 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
41063
41064 #~ msgid "Continue &asking"
41065 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
41066
41067 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41068 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
41069
41070 #~ msgid "Thin space"
41071 #~ msgstr "Spazio sottile"
41072
41073 #~ msgid "Medium space"
41074 #~ msgstr "Spazio medio"
41075
41076 #~ msgid "Thick space"
41077 #~ msgstr "Spazio spesso"
41078
41079 #~ msgid "Negative thin space"
41080 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
41081
41082 #~ msgid "Negative medium space"
41083 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
41084
41085 #~ msgid "Negative thick space"
41086 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
41087
41088 #~ msgid "Inter-word space"
41089 #~ msgstr "Spazio tra parole"
41090
41091 #~ msgid "Date format"
41092 #~ msgstr "Formato data"
41093
41094 #~ msgid "Unknown buffer info"
41095 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
41096
41097 #~ msgid "QQuad Space"
41098 #~ msgstr "Spazio qquad"
41099
41100 #~ msgid "Preview\t"
41101 #~ msgstr "Anteprima\t"
41102
41103 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41104 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
41105
41106 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41107 #~ msgstr ""
41108 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
41109
41110 #~ msgid "&Replace with..."
41111 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
41112
41113 #~ msgid "Ne&xt"
41114 #~ msgstr "S&uccessivo"
41115
41116 #~ msgid "Pre&vious"
41117 #~ msgstr "P&recedente"
41118
41119 #~ msgid "&Keep case"
41120 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
41121
41122 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41123 #~ msgstr ""
41124 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
41125
41126 #~ msgid "&Find..."
41127 #~ msgstr "T&rova..."
41128
41129 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41130 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
41131
41132 #~ msgid "&Next"
41133 #~ msgstr "&Successivo"
41134
41135 #~ msgid "&Previous"
41136 #~ msgstr "&Precedente"
41137
41138 #~ msgid "Ch. "
41139 #~ msgstr "Cap. "
41140
41141 #~ msgid ""
41142 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41143 #~ "%1$s.layout,\n"
41144 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41145 #~ "class or style file required by it is not\n"
41146 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41147 #~ "for more information.\n"
41148 #~ msgstr ""
41149 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
41150 #~ "%1$s.layout,\n"
41151 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
41152 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
41153 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
41154
41155 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41156 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
41157
41158 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41159 #~ msgstr ""
41160 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
41161 #~ "etichetta."
41162
41163 #~ msgid "Any &word"
41164 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
41165
41166 #~ msgid ""
41167 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41168 #~ "%2$s"
41169 #~ msgstr ""
41170 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
41171 #~ "%2$s"
41172
41173 #~ msgid "Merge cells"
41174 #~ msgstr "Unisci celle"
41175
41176 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41177 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
41178
41179 #~ msgid "&Debug messages"
41180 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
41181
41182 #~ msgid "Clear &automatically"
41183 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
41184
41185 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41186 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
41187
41188 #~ msgid "Match found and replaced !"
41189 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
41190
41191 #~ msgid "Close this panel"
41192 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
41193
41194 #~ msgid "Prev"
41195 #~ msgstr "Precedente"
41196
41197 #~ msgid "Match..."
41198 #~ msgstr "Corrispondenza..."
41199
41200 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41201 #~ msgstr "Trova testo LyX"
41202
41203 #~ msgid "The Enter key works, too"
41204 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
41205
41206 #~ msgid "The delete key works, too"
41207 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
41208
41209 #~ msgid "D&elete"
41210 #~ msgstr "&Elimina"
41211
41212 #~ msgid "F&ind:"
41213 #~ msgstr "&Trova:"
41214
41215 #~ msgid "Document in current file"
41216 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
41217
41218 #~ msgid "begin"
41219 #~ msgstr "dall'inizio"
41220
41221 #~ msgid "end"
41222 #~ msgstr "dalla fine"
41223
41224 #~ msgid "forward"
41225 #~ msgstr "in avanti"
41226
41227 #~ msgid "backwards"
41228 #~ msgstr "all'indietro"
41229
41230 #~ msgid " of "
41231 #~ msgstr " di "
41232
41233 #~ msgid " reached while searching "
41234 #~ msgstr " raggiunto cercando "
41235
41236 #~ msgid "Continue searching from "
41237 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
41238
41239 #~ msgid "&Dummy"
41240 #~ msgstr "&Fittizio"
41241
41242 #~ msgid "&Automatic clear"
41243 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
41244
41245 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
41246 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
41247
41248 #~ msgid "Show progress messages"
41249 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
41250
41251 #~ msgid "(cancelling)"
41252 #~ msgstr "(annullamento)"
41253
41254 #~ msgid "Anschrift:"
41255 #~ msgstr "Anschrift:"
41256
41257 #~ msgid "Briefkopf:"
41258 #~ msgstr "Briefkopf:"
41259
41260 #~ msgid "Zusatz:"
41261 #~ msgstr "Zusatz:"
41262
41263 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41264 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41265
41266 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41267 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41268
41269 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41270 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41271
41272 #~ msgid "Unterschrift:"
41273 #~ msgstr "Unterschrift:"
41274
41275 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41276 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41277
41278 #~ msgid "Vorwahl:"
41279 #~ msgstr "Vorwahl:"
41280
41281 #~ msgid "Telefon:"
41282 #~ msgstr "Telefon:"
41283
41284 #~ msgid "Ort:"
41285 #~ msgstr "Ort:"
41286
41287 #~ msgid "Datum:"
41288 #~ msgstr "Datum:"
41289
41290 #~ msgid "Betreff:"
41291 #~ msgstr "Betreff:"
41292
41293 #~ msgid "Anrede:"
41294 #~ msgstr "Anrede:"
41295
41296 #~ msgid "Gruss:"
41297 #~ msgstr "Gruss:"
41298
41299 #~ msgid "Anlage(n):"
41300 #~ msgstr "Anlage(n):"
41301
41302 #~ msgid "Verteiler:"
41303 #~ msgstr "Verteiler:"
41304
41305 #~ msgid "Strasse"
41306 #~ msgstr "Strasse"
41307
41308 #~ msgid "Strasse:"
41309 #~ msgstr "Strasse:"
41310
41311 #~ msgid "Land"
41312 #~ msgstr "Land"
41313
41314 #~ msgid "Land:"
41315 #~ msgstr "Land:"
41316
41317 #~ msgid "RetourAdresse:"
41318 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41319
41320 #~ msgid "MeinZeichen:"
41321 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41322
41323 #~ msgid "IhrZeichen:"
41324 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41325
41326 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41327 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41328
41329 #~ msgid "BLZ"
41330 #~ msgstr "BLZ"
41331
41332 #~ msgid "BLZ:"
41333 #~ msgstr "BLZ:"
41334
41335 #~ msgid "Konto"
41336 #~ msgstr "Konto"
41337
41338 #~ msgid "Konto:"
41339 #~ msgstr "Konto:"
41340
41341 #~ msgid "Adresse:"
41342 #~ msgstr "Adresse:"
41343
41344 #~ msgid "Anlagen:"
41345 #~ msgstr "Anlagen:"
41346
41347 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41348 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41349
41350 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41351 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41352
41353 #~ msgid "Latex"
41354 #~ msgstr "Latex"
41355
41356 #~ msgid "View Output|V"
41357 #~ msgstr "Mostra output|M"
41358
41359 #~ msgid "Update Output|U"
41360 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41361
41362 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41363 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41364
41365 #~ msgid "Find &Prev"
41366 #~ msgstr "Trova &precedente"
41367
41368 #~ msgid "Replace P&rev"
41369 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41370
41371 #~ msgid "Current buffer only"
41372 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41373
41374 #~ msgid "Current file and all included files"
41375 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41376
41377 #~ msgid "Document"
41378 #~ msgstr "Documento"
41379
41380 #~ msgid "All open buffers"
41381 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41382
41383 #~ msgid "Dropped Capitals"
41384 #~ msgstr "Capolettere"
41385
41386 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41387 #~ msgstr "Capolettera"
41388
41389 #~ msgid "Dropped Capital"
41390 #~ msgstr "Capolettera"
41391
41392 #~ msgid "Find LyX...|X"
41393 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41394
41395 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41396 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41397
41398 #~ msgid "Regexp"
41399 #~ msgstr "Regexp"
41400
41401 #~ msgid "No file open!"
41402 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41403
41404 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41405 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41406
41407 #, fuzzy
41408 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41409 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41410
41411 #, fuzzy
41412 #~ msgid "Master Settings"
41413 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41414
41415 #, fuzzy
41416 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41417 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41418
41419 #~ msgid "Insert|n"
41420 #~ msgstr "Inserisci|s"
41421
41422 #~ msgid ""
41423 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41424 #~ msgstr ""
41425 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41426 #~ "parametri."
41427
41428 #~ msgid "Length"
41429 #~ msgstr "Lunghezza"
41430
41431 #~ msgid "Opened inset"
41432 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41433
41434 #~ msgid "Opened Box Inset"
41435 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41436
41437 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41438 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41439
41440 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41441 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41442
41443 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41444 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41445
41446 #~ msgid "Opened Float Inset"
41447 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41448
41449 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41451
41452 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41454
41455 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41457
41458 #~ msgid "Opened Note Inset"
41459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41460
41461 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41463
41464 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41466
41467 #~ msgid "Opened table"
41468 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41469
41470 #~ msgid "Opened Text Inset"
41471 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41472
41473 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41475
41476 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41477 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41478
41479 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41480 #~ msgstr ""
41481 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41482 #~ "diverso da quello prestabilito"
41483
41484 #~ msgid "Toggle Label|L"
41485 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41486
41487 #~ msgid ""
41488 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41489 #~ msgstr ""
41490 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41491 #~ "aspell_english\"."
41492
41493 #~ msgid ""
41494 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41495 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41496 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41497 #~ msgstr ""
41498 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41499 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41500 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41501
41502 #~ msgid "*.pws"
41503 #~ msgstr "*.pws"
41504
41505 #, fuzzy
41506 #~ msgid "Accept Change|C"
41507 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41508
41509 #~ msgid "&BibTeX command:"
41510 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41511
41512 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41513 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41514
41515 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41516 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41517
41518 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41519 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
41520
41521 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41522 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
41523
41524 #~ msgid "View|V[[show]]"
41525 #~ msgstr "Mostra output|M"
41526
41527 #~ msgid "View DVI"
41528 #~ msgstr "Mostra DVI"
41529
41530 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41531 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
41532
41533 #~ msgid "View PostScript"
41534 #~ msgstr "Mostra Postscript"
41535
41536 #~ msgid "Update DVI"
41537 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
41538
41539 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41540 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
41541
41542 #~ msgid "Update PostScript"
41543 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
41544
41545 #~ msgid "Thesaurus failure"
41546 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
41547
41548 #~ msgid ""
41549 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41550 #~ "\n"
41551 #~ "%1$s."
41552 #~ msgstr ""
41553 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
41554 #~ "\n"
41555 #~ "%1$s."
41556
41557 #~ msgid "Indices"
41558 #~ msgstr "Indici"
41559
41560 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41561 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
41562
41563 #~ msgid "B&rowse..."
41564 #~ msgstr "S&foglia..."
41565
41566 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41567 #~ msgstr "Numero di copie"
41568
41569 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41570 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
41571
41572 #~ msgid "Ne&w"
41573 #~ msgstr "&Nuovo"
41574
41575 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41576 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
41577
41578 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41579 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
41580
41581 #~ msgid "Spellchecker error"
41582 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
41583
41584 #~ msgid ""
41585 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41586 #~ "Maybe it has been killed."
41587 #~ msgstr ""
41588 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
41589 #~ "Forse è stato terminato."
41590
41591 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41592 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
41593
41594 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41595 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
41596
41597 #, fuzzy
41598 #~ msgid "Phantom Text"
41599 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
41600
41601 #~ msgid "RegExp"
41602 #~ msgstr "RegExp"
41603
41604 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41605 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
41606
41607 #~ msgid "&Postscript driver:"
41608 #~ msgstr "&Driver postscript:"
41609
41610 #~ msgid "Append Parameter"
41611 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
41612
41613 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41614 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
41615
41616 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41617 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
41618
41619 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41620 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
41621
41622 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41623 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
41624
41625 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41626 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
41627
41628 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41629 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
41630
41631 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41632 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
41633
41634 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41635 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
41636
41637 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41638 #~ msgstr ""
41639 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
41640 #~ "tabelle in formato testo semplice"
41641
41642 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41643 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
41644
41645 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41646 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
41647
41648 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41649 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
41650
41651 #~ msgid ""
41652 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41653 #~ "You may not have the right languages installed."
41654 #~ msgstr ""
41655 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
41656 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
41657
41658 #~ msgid ""
41659 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41660 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41661 #~ msgstr ""
41662 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
41663 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
41664
41665 #~ msgid ""
41666 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
41667 #~ "%2$s'."
41668 #~ msgstr ""
41669 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
41670 #~ "nella codifica `%2$s'."
41671
41672 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41673 #~ msgstr ""
41674 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
41675
41676 #~ msgid ""
41677 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41678 #~ "`%2$s'."
41679 #~ msgstr ""
41680 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
41681 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
41682
41683 #~ msgid ""
41684 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41685 #~ "`%2$s'."
41686 #~ msgstr ""
41687 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
41688 #~ "nella codifica `%2$s'."
41689
41690 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41691 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
41692
41693 #~ msgid "ispell"
41694 #~ msgstr "ispell"
41695
41696 #~ msgid "pspell (library)"
41697 #~ msgstr "pspell (libreria)"
41698
41699 #~ msgid "aspell (library)"
41700 #~ msgstr "aspell (libreria)"
41701
41702 #~ msgid "*.ispell"
41703 #~ msgstr "*.ispell"
41704
41705 #~ msgid "figure"
41706 #~ msgstr "Figura"
41707
41708 #~ msgid "algorithm"
41709 #~ msgstr "Algoritmo"
41710
41711 #~ msgid "tableau"
41712 #~ msgstr "tableau"
41713
41714 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41715 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
41716
41717 #~ msgid "keywords"
41718 #~ msgstr "parole chiave"
41719
41720 #~ msgid "Table of Contents|a"
41721 #~ msgstr "Indice generale|g"
41722
41723 #~ msgid "FAQ|F"
41724 #~ msgstr "FAQ|F"
41725
41726 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41727 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41728
41729 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41730 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41731
41732 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41733 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41734
41735 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41736 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41737
41738 #~ msgid "British"
41739 #~ msgstr "Britannico"
41740
41741 #~ msgid "Canadian"
41742 #~ msgstr "Canadese"
41743
41744 #~ msgid "LinuxDoc"
41745 #~ msgstr "LinuxDoc"
41746
41747 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41748 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41749
41750 #, fuzzy
41751 #~ msgid "Gruß:"
41752 #~ msgstr "Gruss:"
41753
41754 #, fuzzy
41755 #~ msgid "Reference\t"
41756 #~ msgstr "Riferimento"
41757
41758 #, fuzzy
41759 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41760 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41761
41762 #, fuzzy
41763 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41764 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41765
41766 #, fuzzy
41767 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41768 #~ msgstr "RetourAdresse"
41769
41770 #, fuzzy
41771 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41772 #~ msgstr "Postvermerk"
41773
41774 #, fuzzy
41775 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41776 #~ msgstr "IhrZeichen"
41777
41778 #, fuzzy
41779 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41780 #~ msgstr "IhrSchreiben"
41781
41782 #, fuzzy
41783 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41784 #~ msgstr "MeinZeichen"
41785
41786 #, fuzzy
41787 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41788 #~ msgstr "Unterschrift"
41789
41790 #~ msgid "Stadt:"
41791 #~ msgstr "Stadt:"
41792
41793 #~ msgid "Braille mirror off"
41794 #~ msgstr "Braille mirror off"
41795
41796 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41797 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
41798
41799 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41800 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
41801
41802 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41803 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41804
41805 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41806 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41807
41808 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41809 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41810
41811 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41812 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41813
41814 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41815 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41816
41817 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41818 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41819
41820 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41821 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41822
41823 #~ msgid ""
41824 #~ "Layout had to be changed from\n"
41825 #~ "%1$s to %2$s\n"
41826 #~ "because of class conversion from\n"
41827 #~ "%3$s to %4$s"
41828 #~ msgstr ""
41829 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41830 #~ "%1$s a %2$s\n"
41831 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41832 #~ "%3$s a %4$s"
41833
41834 #~ msgid "Changed Layout"
41835 #~ msgstr "Layout modificato"
41836
41837 #~ msgid "Unknown layout"
41838 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41839
41840 #~ msgid ""
41841 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41842 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41843 #~ msgstr ""
41844 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41845 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41846
41847 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41848 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41849
41850 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41851 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41852
41853 #~ msgid "Display image in LyX"
41854 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41855
41856 #~ msgid "Monochrome"
41857 #~ msgstr "Bianco e nero"
41858
41859 #~ msgid "%"
41860 #~ msgstr "%"
41861
41862 #~ msgid "&Display:"
41863 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41864
41865 #~ msgid "Sca&le:"
41866 #~ msgstr "Sca&la:"
41867
41868 #~ msgid "Scr&een Display:"
41869 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41870
41871 #~ msgid "Do not display"
41872 #~ msgstr "Non mostrare"