1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 01:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
138 msgstr "&Processore:"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
143 msgid "Select a processor"
144 msgstr "Selezionare un processore"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
156 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
157 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
160 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
161 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
194 #: src/CutAndPaste.cpp:350
195 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
204 #: src/buffer_funcs.cpp:110
205 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "È lo stile BibTeX"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Scegliere un file di stile"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
226 msgid "This bibliography section contains..."
227 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all cited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
241 msgid "all uncited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
246 msgid "all references"
247 msgstr "tutti i riferimenti"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
250 msgid "Add bibliography to the table of contents"
251 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
254 msgid "Add bibliography to &TOC"
255 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
259 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
266 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
279 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
281 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgstr "&Aggiungi..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgstr "Allineamento"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
381 msgstr "Ad estensione"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
415 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
416 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
442 msgstr "Casella &interna:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
446 msgstr "&Decorazione:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
459 msgstr "Valore dell'altezza"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
464 msgstr "Valore della larghezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
467 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
468 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
471 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
501 msgid "Supported box types"
502 msgstr "Tipi di caselle supportate"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
505 msgid "&Available branches:"
506 msgstr "&Rami diponibili:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
509 msgid "Select your branch"
510 msgstr "Selezionare un ramo"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
514 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
519 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
520 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
523 msgid "Filename &Suffix"
524 msgstr "&Suffisso del nome file"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
527 msgid "Show undefined branches used in this document."
528 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
531 msgid "&Undefined Branches"
532 msgstr "Rami &indefiniti"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
535 msgid "A&vailable Branches:"
536 msgstr "&Rami disponibili:"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
539 msgid "Toggle the selected branch"
540 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
543 msgid "(&De)activate"
544 msgstr "(&Dis)attiva"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
547 msgid "Add a new branch to the list"
548 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
557 msgid "Alter Co&lor..."
558 msgstr "Modifica colore..."
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
561 msgid "Remove the selected branch"
562 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
566 #: src/Buffer.cpp:3803
567 #: src/Buffer.cpp:3816
568 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
573 msgid "Change the name of the selected branch"
574 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
578 msgstr "&Rinomina..."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
581 msgid "Add the selected branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
585 msgid "&Add Selected"
586 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
589 msgid "Add all unknown branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgstr "Aggiungi &tutti"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
598 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
603 #: src/Buffer.cpp:1038
604 #: src/Buffer.cpp:2272
605 #: src/Buffer.cpp:3778
606 #: src/Buffer.cpp:3841
609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
628 msgid "Undefined branches used in this document."
629 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
632 msgid "&Undefined Branches:"
633 msgstr "&Rami non definiti:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
642 msgstr "Dimen&sione:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
652 #: src/HSpace.cpp:117
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
673 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgstr "Piccolissimo"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgstr "Molto piccolo"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 msgstr "Molto grande"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
751 msgid "&Custom Bullet:"
752 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
764 msgid "Go to previous change"
765 msgstr "Vai alla modifica precedente"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
768 msgid "&Previous change"
769 msgstr "&Modifica precedente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
772 msgid "Go to next change"
773 msgstr "Vai alla modifica successiva"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
777 msgstr "&Modifica successiva"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
780 msgid "Accept this change"
781 msgstr "Accetta questa modifica"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
788 msgid "Reject this change"
789 msgstr "Rifiuta questa modifica"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
798 msgstr "Famiglia caratteri"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
807 msgstr "Forma carattere"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
816 msgstr "Serie carattere"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
830 msgstr "Colore carattere"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Mai commutati"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
854 msgstr "Dimensione carattere"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Sempre commutati"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
875 msgstr "&Commuta tutto"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
894 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
899 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citazioni &selezionate:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
944 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
959 msgstr "Formattazione"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
962 msgid "Citation st&yle:"
963 msgstr "S&tile citazione:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
970 msgid "Text &before:"
971 msgstr "Testo &prima:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
974 msgid "Text to place before citation"
975 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
979 msgstr "Testo &dopo:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
982 msgid "Text to place after citation"
983 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
986 msgid "List all authors"
987 msgstr "Elenca tutti gli autori"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
990 msgid "Full aut&hor list"
991 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
994 msgid "Force upper case in citation"
995 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
998 msgid "Force u&pper case"
999 msgstr "For&za maiuscolo"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1002 msgid "Search Citation"
1003 msgstr "Cerca citazione"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1007 msgstr "Testo da tro&vare:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1010 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1011 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1014 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1022 msgid "Search field:"
1023 msgstr "Campo di ricerca:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1028 msgstr "Tutti i campi"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1031 msgid "Regular e&xpression"
1032 msgstr "Espress&ione regolare"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1035 msgid "Case se&nsitive"
1036 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1039 msgid "Entry types:"
1040 msgstr "Tipi di voce:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1048 msgid "Search as you &type"
1049 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1053 msgstr "Colori carattere"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1057 msgstr "Testo principale:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1063 msgid "Click to change the color"
1064 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1069 msgstr "Predefinito..."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Ripristina il colore di default"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Note sbiadite:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1094 msgstr "&Modifica..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Colori di sfondo"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Caselle evidenziate:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Confronta revisioni"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisioni precedenti"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "&Tra le revisioni:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "Documento &nuovo:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "Documento &vecchio:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1139 msgstr "Sfogl&ia..."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1142 msgid "Copy Document Settings from:"
1143 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1146 msgid "N&ew Document"
1147 msgstr "Documento n&uovo"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1150 msgid "Ol&d Document"
1151 msgstr "Documento v&ecchio"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1154 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1155 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1158 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1159 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1164 msgstr "Codice TeX: "
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1167 msgid "Match delimiter types"
1168 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1171 msgid "&Keep matched"
1172 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1176 msgstr "&Dimensione:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1179 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1180 msgid "Insert the delimiters"
1181 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1187 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1188 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1189 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1192 msgid "Use Class Defaults"
1193 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1196 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1197 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1200 msgid "Save as Document Defaults"
1201 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1206 msgstr "Visualizzazione"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1214 msgstr "&Collassato"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Descrizione:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Mostra il ®istro..."
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1266 msgid "Select a file"
1267 msgstr "Selezionare un file"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1278 msgid "Available templates"
1279 msgstr "Modelli disponibili"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1283 msgid "LaTe&X and LyX options"
1284 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1287 msgid "LaTeX Options"
1288 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1299 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1301 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1302 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1305 msgid "&Show in LyX"
1306 msgstr "&Mostra in LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1312 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1313 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1317 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1318 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1321 msgid "Si&ze and Rotation"
1322 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1332 msgid "Angle to rotate image by"
1333 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1339 msgid "The origin of the rotation"
1340 msgstr "È l'origine della rotazione"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1356 msgid "Height of image in output"
1357 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1361 msgid "Width of image in output"
1362 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1365 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1366 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1370 msgid "&Maintain aspect ratio"
1371 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1379 msgid "Clip to bounding box values"
1380 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1384 msgid "Clip to &bounding box"
1385 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1389 msgid "&Left bottom:"
1390 msgstr "In basso a &sinistra:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1399 msgstr "In alto a &destra:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1403 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1404 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1408 msgid "&Get from File"
1409 msgstr "Come da &file"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1431 msgid "Replace &with:"
1432 msgstr "Sostit&uisci con:"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1435 msgid "Perform a case-sensitive search"
1436 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1439 msgid "Case &sensitive"
1440 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1443 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1444 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1449 msgstr "Tro&va successivo"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1452 msgid "Restrict search to whole words only"
1453 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1456 msgid "W&hole words"
1457 msgstr "So&lo parole intere"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1460 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1461 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1468 msgstr "&Sostituisci"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1472 msgid "Search &backwards"
1473 msgstr "&Cerca all'indietro"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1476 msgid "Replace all occurences at once"
1477 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1482 msgid "Replace &All"
1483 msgstr "Sostituisci &tutto"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1487 msgstr "Imposta&zioni"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1490 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1491 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1498 msgid "Current &document"
1499 msgstr "Do&cumento attuale"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1502 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1503 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1506 msgid "&Master document"
1507 msgstr "Doc&umento padre"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1510 msgid "All open documents"
1511 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1514 msgid "&Open documents"
1515 msgstr "Documenti ape&rti"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1518 msgid "All ma&nuals"
1519 msgstr "Tutti i &manuali"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1522 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1523 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1526 msgid "Ignore &format"
1527 msgstr "I&gnora formato"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1530 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1532 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1533 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1536 msgid "&Preserve first case on replace"
1537 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1540 msgid "&Expand macros"
1541 msgstr "E&spandi macro"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1551 msgstr "Tipo flottante:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1554 msgid "Use &default placement"
1555 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1558 msgid "Advanced Placement Options"
1559 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1562 msgid "&Top of page"
1563 msgstr "&Inizio pagina"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1566 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1567 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1570 msgid "Here de&finitely"
1571 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1574 msgid "&Here if possible"
1575 msgstr "&Qui se possibile"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1578 msgid "&Page of floats"
1579 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1582 msgid "&Bottom of page"
1583 msgstr "&Piè pagina"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1586 msgid "&Span columns"
1587 msgstr "&Attraversa colonne"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1590 msgid "&Rotate sideways"
1591 msgstr "&Ruota lateralmente"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1598 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1599 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1602 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1603 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1606 msgid "&Default family:"
1607 msgstr "&Famiglia base:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1610 msgid "Select the default family for the document"
1611 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1615 msgstr "&Dimensione base:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1618 msgid "LaTe&X font encoding:"
1619 msgstr "Codifica Te&X:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "&Senza grazie:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1644 msgstr " S&cala (%):"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1651 msgid "&Typewriter:"
1652 msgstr "&Monospazio:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1655 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1656 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1660 msgstr " Sc&ala (%):"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1663 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1664 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1671 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1672 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1675 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1676 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1679 msgid "Use true S&mall Caps"
1680 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1683 msgid "Use old style instead of lining figures"
1684 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1687 msgid "Use &Old Style Figures"
1688 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1695 msgid "Select an image file"
1696 msgstr "Selezionare un file immagine"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1700 msgstr "Dimensionamento"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1703 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1704 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1707 msgid "Set &height:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1711 msgid "&Scale Graphics (%):"
1712 msgstr "S&cala (%):"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1715 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1716 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1720 msgstr "&Larghezza:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1723 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1724 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1727 msgid "Rotate Graphics"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1731 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1732 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1735 msgid "Ro&tate after scaling"
1736 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1743 msgid "A&ngle (Degrees):"
1744 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1748 msgid "File name of image"
1749 msgstr "Nome del file immagine"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1766 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1767 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1770 msgid "Don't un&zip on export"
1771 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1775 msgid "Additional LaTeX options"
1776 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1779 msgid "LaTeX &options:"
1780 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1783 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1785 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1786 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1789 msgid "Sho&w in LyX"
1790 msgstr "&Mostra in LyX"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1793 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1794 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1797 msgid "Graphics Group"
1798 msgstr "Gruppo di immagini"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1801 msgid "A&ssigned to group:"
1802 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1805 msgid "Click to define a new graphics group."
1806 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1809 msgid "O&pen new group..."
1810 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1813 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1814 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1818 msgstr "Modalità bozza"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1822 msgstr "Modalità &bozza"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1825 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1826 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1829 msgid "..............."
1830 msgstr ".............."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1837 msgid "<-----------"
1838 msgstr "<-----------"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1841 msgid "----------->"
1842 msgstr "----------->"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1845 msgid "\\-----v-----/"
1846 msgstr "\\-----v-----/"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1849 msgid "/-----^-----\\"
1850 msgstr "/-----^-----\\"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1855 msgstr "&Spaziatura:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1859 msgid "Supported spacing types"
1860 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1869 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1870 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1873 msgid "&Fill Pattern:"
1874 msgstr "&Modello di riempimento:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1879 msgstr "&Protezione:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1884 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1885 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1893 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1899 msgstr "Des&tinazione:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1903 msgid "Name associated with the URL"
1904 msgstr "Nome associato con l'URL"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1909 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1914 msgid "Specify the link target"
1915 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1919 msgstr "Tipo collegamento"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1922 msgid "Link to the web or to every other target"
1923 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1930 msgid "Link to an email address"
1931 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1935 msgstr "Posta &elettronica"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1938 msgid "Link to a file"
1939 msgstr "Collegamento ad un file"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1946 msgid "Listing Parameters"
1947 msgstr "Parametri per listati"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1952 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1953 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1958 msgid "&Bypass validation"
1959 msgstr "&Evita validazione"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1963 msgstr "Di&dascalia:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1967 msgstr "&Etichetta:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1970 msgid "Mo&re parameters"
1971 msgstr "Alt&ri parametri"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1974 msgid "Underline spaces in generated output"
1975 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1978 msgid "&Mark spaces in output"
1979 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1982 msgid "Show LaTeX preview"
1983 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1986 msgid "&Show preview"
1987 msgstr "&Mostra anteprima"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1990 msgid "File name to include"
1991 msgstr "Nome del file da includere"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1994 msgid "&Include Type:"
1995 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2014 msgid "Program Listing"
2015 msgstr "Listato di programma"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2018 msgid "Edit the file"
2019 msgstr "Edita il file"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2027 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "&Indici disponibili:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2037 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2038 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2042 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2043 msgid "Index generation"
2044 msgstr "Generazione indice"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2047 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2053 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2054 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2057 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2058 msgid "&Use multiple indexes"
2059 msgstr "&Usa indici multipli"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2062 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2063 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2064 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2067 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2068 msgid "Add a new index to the list"
2069 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2074 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2075 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2086 msgid "Rename the selected index"
2087 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2090 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2092 msgstr "&Rinomina..."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2095 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2096 msgid "Define or change button color"
2097 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2100 msgid "Information Type:"
2101 msgstr "Tipo informazione:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2104 msgid "Information Name:"
2105 msgstr "Nome informazione:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2108 msgid "Inset Parameter Configuration"
2109 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2112 msgid "Update dialog when moving context"
2113 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2116 msgid "S&ynchronize Dialog"
2117 msgstr "&Sincronizza"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2120 msgid "Apply settings immediately"
2121 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2125 msgid "I&mmediate Apply"
2126 msgstr "A&pplica immediatamente"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2129 msgid "Restore initial values in dialog"
2130 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2133 msgid "Push new inset into the document"
2134 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2138 msgstr "Nuovo inserto"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2141 msgid "Document &class"
2142 msgstr "&Classe documento"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2145 msgid "Click to select a local document class definition file"
2146 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2149 msgid "&Local Layout..."
2150 msgstr "&Layout locale..."
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2153 msgid "Class options"
2154 msgstr "Opzioni di classe"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2157 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2158 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2161 msgid "&Predefined:"
2162 msgstr "P&redefinite:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2165 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2166 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2170 msgstr "Personalizza&te:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2173 msgid "&Graphics driver:"
2174 msgstr "Driver per &grafica:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2177 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2178 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2181 msgid "Select de&fault master document"
2182 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2189 msgid "Enter the name of the default master document"
2190 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2193 msgid "&Suppress default date on front page"
2194 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2197 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2198 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2201 msgid "&Quote Style:"
2202 msgstr "&Stile virgolette:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2209 msgid "Language &Default"
2210 msgstr "Lingua pre&definita"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2218 msgid "Language pac&kage:"
2219 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2223 msgid "Select which language package LyX should use"
2224 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2228 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2229 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2233 msgstr "S&falsamento:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2236 msgid "Value of the vertical line offset."
2237 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2240 msgid "Value of the line width."
2241 msgstr "Larghezza della linea"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2248 msgid "Value of the line thickness."
2249 msgstr "Spessore della linea"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2252 msgid "Input here the listings parameters"
2253 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2257 msgid "Feedback window"
2258 msgstr "Finestra di riscontro"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2261 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2262 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2263 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2268 msgid "&Main Settings"
2269 msgstr "Impostazioni principali"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2273 msgstr "Posizionamento"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2276 msgid "Check for inline listings"
2277 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2280 msgid "&Inline listing"
2281 msgstr "&Listato in linea"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2284 msgid "Check for floating listings"
2285 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2289 msgstr "Listato flottante"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2294 msgstr "&Posizionamento:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2297 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2298 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2301 msgid "Line numbering"
2302 msgstr "&Numerazione linee"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2309 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2310 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2317 msgid "Difference between two numbered lines"
2318 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2322 msgstr "Dimensione carattere:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2325 msgid "Choose the font size for line numbers"
2326 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2335 msgstr "Dimensione carattere:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2338 msgid "The content's base font size"
2339 msgstr "Dimensione base del carattere"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2342 msgid "Font Famil&y:"
2343 msgstr "Famiglia carattere"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2346 msgid "The content's base font style"
2347 msgstr "Stile base del carattere"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2350 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2351 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2354 msgid "&Break long lines"
2355 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2358 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2359 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2362 msgid "S&pace as symbol"
2363 msgstr "S&pazio come simbolo"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2366 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2367 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2370 msgid "Space i&n string as symbol"
2371 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2374 msgid "Tab&ulator size:"
2375 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2378 msgid "Use extended character table"
2379 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2382 msgid "&Extended character table"
2383 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2387 msgstr "Lin&guaggio:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2390 msgid "Select the programming language"
2391 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2398 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2399 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2406 msgid "Fi&rst line:"
2407 msgstr "P&rima linea:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2410 msgid "The first line to be printed"
2411 msgstr "Prima linea da stampare"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2415 msgstr "Ultima linea:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2418 msgid "The last line to be printed"
2419 msgstr "Ultima linea da stampare"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2426 msgid "More Parameters"
2427 msgstr "Altri parametri"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2430 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2431 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2434 msgid "Document-specific layout information"
2435 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2438 msgid "Errors reported in terminal."
2439 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2443 msgid "Press button to check validity..."
2444 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2448 msgstr "&Convalidazione"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2451 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2452 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2456 msgstr "&Tipo registro:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2459 msgid "Update the display"
2460 msgstr "Aggiorna schermo"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2465 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2470 msgid "Copy to Clip&board"
2471 msgstr "Copia negli appunti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2478 msgid "Jump to the next warning message."
2479 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2482 msgid "Next &Warning"
2483 msgstr "&Avvertimento successivo"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2486 msgid "Jump to the next error message."
2487 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2491 msgstr "&Errore successivo."
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2494 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2495 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2498 msgid "&Default Margins"
2499 msgstr "&Margini predefiniti"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2503 msgstr "&Superiore:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2507 msgstr "&Inferiore:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2519 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2522 msgid "Head &height:"
2523 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2527 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2530 msgid "&Column Sep:"
2531 msgstr "Separazione &colonne:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2534 msgid "Master Document Output"
2535 msgstr "Output documento padre"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2538 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2539 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2542 msgid "Include only &selected children"
2543 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2546 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2547 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2550 msgid "&Maintain counters and references"
2551 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2554 msgid "Include all subdocuments in the output"
2555 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2558 msgid "&Include all children"
2559 msgstr "&Includi tutti i figli"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2565 msgid "Number of rows"
2566 msgstr "Numero di righe"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2577 msgid "Number of columns"
2578 msgstr "Numero di colonne"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2586 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2587 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2591 msgid "Vertical alignment"
2592 msgstr "Allineamento verticale"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2596 msgstr "&Verticale:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2599 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2600 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2603 msgid "&Horizontal:"
2604 msgstr "&Orizzontale:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2608 msgstr "Decorazione"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2615 msgid "decoration type / matrix border"
2616 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2639 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2641 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2642 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2645 msgid "&Use AMS math package automatically"
2646 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2649 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2650 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2653 msgid "Use AMS &math package"
2654 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2657 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2659 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2660 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2663 msgid "Use esint package &automatically"
2664 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2667 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2668 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2671 msgid "Use &esint package"
2672 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2675 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2677 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2678 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2681 msgid "Use math&dots package automatically"
2682 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2685 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2686 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2689 msgid "Use mathdo&ts package"
2690 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2693 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2695 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2696 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2699 msgid "Use mhchem &package automatically"
2700 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2703 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2704 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2707 msgid "Use mh&chem package"
2708 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2712 msgstr "&Disponibili:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2726 msgstr "S&elezionati:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2730 msgid "Nomenclature"
2731 msgstr "Nomenclatura"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2735 msgstr "Ordina &come:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2738 msgid "&Description:"
2739 msgstr "&Descrizione:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2751 msgid "LyX internal only"
2752 msgstr "Solo interna a LyX"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2756 msgstr "&Nota di LyX"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2759 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2760 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2767 msgid "Print as grey text"
2768 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2775 msgid "&List in Table of Contents"
2776 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2780 msgstr "&Numerazione"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2783 msgid "Output Format"
2784 msgstr "Formato di output"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2788 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2789 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2793 msgid "De&fault Output Format:"
2794 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2797 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2799 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2800 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2803 msgid "S&ynchronize with Output"
2804 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2807 msgid "C&ustom Macro:"
2808 msgstr "Macro &personalizzata:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2811 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2812 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2815 msgid "XHTML Output Options"
2816 msgstr "Opzioni per XHTML"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2819 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2820 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2823 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2827 msgid "&Math output:"
2828 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2831 msgid "Format to use for math output."
2832 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2839 #: lib/configure.py:593
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2848 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2849 #: lib/layouts/egs.layout:617
2851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2858 msgid "Math &image scaling:"
2859 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2862 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2863 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2866 msgid "&Use hyperref support"
2867 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2874 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2875 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2878 msgid "Automatically fi&ll header"
2879 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2882 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2883 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2886 msgid "Load in &fullscreen mode"
2887 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2890 msgid "Header Information"
2891 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2907 msgstr "&Parole chiave:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2911 msgstr "&Ipercollegamenti"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2914 msgid "Allows link text to break across lines."
2915 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2918 msgid "B&reak links over lines"
2919 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2922 msgid "No &frames around links"
2923 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2926 msgid "C&olor links"
2927 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2930 msgid "Bibliographical backreferences"
2931 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2934 msgid "B&ackreferences:"
2935 msgstr "Riferimenti inversi:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2939 msgstr "Segnali&bri"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2942 msgid "G&enerate Bookmarks"
2943 msgstr "G&enera segnalibri"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2946 msgid "&Numbered bookmarks"
2947 msgstr "Segnalibri &numerati"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2950 msgid "Number of levels"
2951 msgstr "Numero di livelli"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2954 msgid "&Open bookmarks"
2955 msgstr "Apri &segnalibri"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2958 msgid "Additional o&ptions"
2959 msgstr "Op&zioni addizionali"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2962 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2963 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2966 msgid "Paper Format"
2967 msgstr "Formato carta"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2972 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2979 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2980 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2983 msgid "&Orientation:"
2984 msgstr "&Orientamento"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2992 msgstr "&Orizzontale"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2997 msgstr "Layout pagina"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3000 msgid "Headings &style:"
3001 msgstr "&Stile intestazioni:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3004 msgid "Style used for the page header and footer"
3005 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3008 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3009 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3012 msgid "&Two-sided document"
3013 msgstr "Documento su &due facce"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3017 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3021 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3022 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3025 msgid "Lo&ngest label"
3026 msgstr "Etichetta più &lunga"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3029 msgid "Line &spacing"
3030 msgstr "I&nterlinea"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3033 #: src/Text.cpp:1801
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3043 #: src/Text.cpp:1807
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3054 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3067 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3069 msgstr "Personalizzato"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3072 msgid "&Indent Paragraph"
3073 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3077 msgstr "&Giustificato"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3081 msgstr "A &sinistra"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3092 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3093 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3096 msgid "Paragraph's &Default"
3097 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3100 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3101 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3105 msgstr "&Segnaposto"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3108 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3109 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3112 msgid "&Horizontal Phantom"
3113 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3116 msgid "Vertical space of the phantom content"
3117 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3120 msgid "&Vertical Phantom"
3121 msgstr "Segnaposto &verticale"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3125 msgstr "&Modifica..."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3128 msgid "&Use system colors"
3129 msgstr "&Usa colori di sistema"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3133 msgstr "Modo matematico"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3136 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3138 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3139 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3142 msgid "Automatic in&line completion"
3143 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3146 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3148 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3149 "dopo il ritardo specificato."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3152 msgid "Automatic p&opup"
3153 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3156 msgid "Autoco&rrection"
3157 msgstr "Autocorre&zione"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3164 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3166 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3167 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3170 msgid "Automatic &inline completion"
3171 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3174 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3176 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3177 "dopo il ritardo specificato."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3180 msgid "Automatic &popup"
3181 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3184 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3186 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3187 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3190 msgid "Cursor i&ndicator"
3191 msgstr "I&ndicatore cursore"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3194 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3200 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3202 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3203 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3206 msgid "s inline completion dela&y"
3207 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3210 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3212 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3213 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3216 msgid "s popup d&elay"
3217 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3220 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3222 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3223 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3226 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3227 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3230 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3231 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3234 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3235 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3239 msgstr "C&onvertitore:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3242 msgid "E&xtra flag:"
3243 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3246 msgid "&From format:"
3247 msgstr "Dal &formato:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3251 msgstr "&Al formato:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3266 msgid "Converter Defi&nitions"
3267 msgstr "Convertitori defi&niti"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3270 msgid "Converter File Cache"
3271 msgstr "Cache per i convertitori"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3278 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3279 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3282 msgid "Display &Graphics"
3283 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3286 msgid "Instant &Preview:"
3287 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3297 msgstr "Escluso matematica"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3305 msgid "Preview Si&ze:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3309 msgid "Factor for the preview size"
3310 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3313 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3314 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3317 msgid "&Mark end of paragraphs"
3318 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3326 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3327 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3330 #: src/LyXRC.cpp:3124
3331 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3332 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3335 msgid "Cursor width (&pixels):"
3336 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3339 msgid "Scroll &below end of document"
3340 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3343 msgid "Sort &environments alphabetically"
3344 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3347 msgid "&Group environments by their category"
3348 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3351 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3352 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3355 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3356 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3359 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3360 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3363 msgid "Skip trailing non-word characters"
3364 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3367 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3368 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3372 msgstr "Schermo intero"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3375 msgid "&Hide toolbars"
3376 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3379 msgid "Hide scr&ollbar"
3380 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3383 msgid "Hide &tabbar"
3384 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3387 msgid "Hide &menubar"
3388 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3391 msgid "&Limit text width"
3392 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3395 msgid "Screen used (&pixels):"
3396 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3407 msgid "&Document format"
3408 msgstr "Formato &documento"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3411 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3412 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3415 msgid "Sho&w in export menu"
3416 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3419 msgid "Vector &graphics format"
3420 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3423 msgid "S&hort Name:"
3424 msgstr "Nome corto:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3428 msgstr "E&stensione:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3436 msgstr "Sc&orciatoia:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3440 msgstr "&Visualizzatore:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3444 msgstr "&Trascrittore:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3447 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3448 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3451 msgid "Default Format"
3452 msgstr "Formato di default"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3460 msgstr "Nome utente"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3463 msgid "Your E-mail address"
3464 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3471 msgid "Use &keyboard map"
3472 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3481 msgstr "Sf&oglia..."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3485 msgstr "S&econdaria:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3488 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3490 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3491 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3494 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3495 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3502 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3503 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3506 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3508 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3509 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3512 msgid "Scroll wheel zoom"
3513 msgstr "Zoom con rotella"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3532 msgid "User &interface language:"
3533 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3536 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3537 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3546 msgid "Always Babel"
3547 msgstr "Sempre babel"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3551 msgid "None[[language package]]"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3555 msgid "Command s&tart:"
3556 msgstr "Comando avv&io:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3559 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3560 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3563 msgid "Command e&nd:"
3564 msgstr "Comando &fine:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3567 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3568 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3571 msgid "Default Decimal &Point:"
3572 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3575 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3577 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3578 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3581 msgid "Set languages &globally"
3582 msgstr "Impostazione &globale"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3585 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3587 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3588 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3595 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3597 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3598 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3602 msgstr "Auto&termine"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3606 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3609 msgid "Mark &foreign languages"
3610 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3613 msgid "Right-to-left language support"
3614 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3617 #: src/LyXRC.cpp:3405
3618 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3620 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3621 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3624 msgid "Enable RTL su&pport"
3625 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3628 msgid "Cursor movement:"
3629 msgstr "Movimento cursore:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3640 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3641 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3644 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3645 msgstr "Codifica Te&X:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3648 msgid "Default paper si&ze:"
3649 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3663 msgid "US executive"
3664 msgstr "Esecutivo US"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3688 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3691 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3693 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3694 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3697 msgid "BibTeX command and options"
3698 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3702 msgid "Processor for &Japanese:"
3703 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3706 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3707 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3711 msgstr "Pr&ocessore:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3720 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3721 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3724 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3725 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3728 msgid "&Nomenclature command:"
3729 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3732 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3733 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3736 msgid "Chec&kTeX command:"
3737 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3740 msgid "CheckTeX start options and flags"
3741 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3744 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3745 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3748 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3749 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3752 msgid "Set class options to default on class change"
3754 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3755 "quando la classe viene cambiata"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3758 msgid "R&eset class options when document class changes"
3759 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3762 msgid "Output &line length:"
3763 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3766 #: src/LyXRC.cpp:3071
3767 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3769 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3770 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3771 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3774 msgid "&Date format:"
3775 msgstr "&Formato data:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3778 msgid "Date format for strftime output"
3779 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3782 msgid "&Overwrite on export:"
3783 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3786 msgid "Ask permission"
3787 msgstr "Chiedi permesso"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3790 msgid "Main file only"
3791 msgstr "Solo file principale"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3795 msgstr "Tutti i file"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3798 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3800 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3801 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3804 msgid "Forward search"
3805 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3808 msgid "DV&I command:"
3809 msgstr "Comando &DVI:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3812 msgid "&PDF command:"
3813 msgstr "Comando &PDF:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3816 msgid "&PATH prefix:"
3817 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3832 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3835 msgid "&Temporary directory:"
3836 msgstr "Cartella &temporanea:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3839 msgid "Ly&XServer pipe:"
3840 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3843 msgid "&Backup directory:"
3844 msgstr "Cartella di &backup:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3847 msgid "&Example files:"
3848 msgstr "File di &esempio:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3851 msgid "&Document templates:"
3852 msgstr "Modelli di &documento:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3855 msgid "&Working directory:"
3856 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3859 msgid "H&unspell dictionaries:"
3860 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3863 msgid "Printer Command Options"
3864 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3867 msgid "Extension to be used when printing to file."
3868 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3871 msgid "File ex&tension:"
3872 msgstr "Es&tensione file:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3875 msgid "Option used to print to a file."
3876 msgstr "Opzione per stampare su file."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3879 msgid "Print to &file:"
3880 msgstr "Stampa su &file:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3883 msgid "Option used to print to non-default printer."
3884 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3887 msgid "Set &printer:"
3888 msgstr "Alla st&ante:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3891 msgid "Option used with spool command to set printer."
3892 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3895 msgid "Spool &printer:"
3896 msgstr "Pref&isso spool:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3899 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3901 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3902 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3905 msgid "Spool co&mmand:"
3906 msgstr "&Comando spool:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3909 msgid "Option used to reverse page order."
3910 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3913 msgid "Re&verse pages:"
3914 msgstr "In&verti pagine:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3918 msgstr "Oriz&zontale:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3921 msgid "&Number of copies:"
3922 msgstr "&Numero di copie:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3925 msgid "Option used to set number of copies."
3926 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3929 msgid "Option used to print a range of pages."
3930 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3934 msgstr "Co&llazione:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3937 msgid "Pa&ge range:"
3938 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3941 msgid "Option used to collate multiple copies."
3942 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3946 msgstr "Pagine &dispari:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3949 msgid "&Even pages:"
3950 msgstr "Pagine &pari:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3953 msgid "Paper t&ype:"
3954 msgstr "T&ipo carta:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3957 msgid "Paper si&ze:"
3958 msgstr "Fo&rmato carta:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3961 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3962 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3965 msgid "E&xtra options:"
3966 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3969 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3970 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3973 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3974 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3977 msgid "Adapt &output to printer"
3978 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3981 msgid "Name of the default printer"
3982 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3985 msgid "Default &printer:"
3986 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3989 msgid "Printer co&mmand:"
3990 msgstr "Co&mando di stampa:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3993 msgid "Sans Seri&f:"
3994 msgstr "&Senza grazie:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3997 msgid "T&ypewriter:"
3998 msgstr "Monospazio:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4010 msgstr "Dimensioni carattere"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4018 msgstr "&Molto grande:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4022 msgstr "Grand&issimo:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4030 msgstr "Gigan&tesco:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4034 msgstr "Picco&lissimo:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4038 msgstr "M&olto piccolo:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4050 msgstr "Min&uscolo:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4053 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4055 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4056 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4059 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4060 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4068 msgstr "&File scorciatoie:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4071 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4072 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4075 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4076 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4079 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4080 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4083 msgid "&Spellchecker engine:"
4084 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4087 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4088 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4091 msgid "Accept compound &words"
4092 msgstr "Accetta &parole composte"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4095 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4096 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4099 msgid "S&pellcheck continuously"
4100 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4103 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4104 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4107 msgid "&Escape characters:"
4108 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4111 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4112 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4115 msgid "Al&ternative language:"
4116 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4119 msgid "&User interface file:"
4120 msgstr "File interfaccia &utente:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4124 msgstr "Set di &icone:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4128 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4129 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4131 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4132 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4135 msgid "Automatic help"
4136 msgstr "Aiuto automatico"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4139 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4141 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4142 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4145 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4146 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4153 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4154 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4157 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4159 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4160 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4163 msgid "Restore cursor &positions"
4164 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4167 msgid "&Load opened files from last session"
4168 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4171 msgid "&Clear all session information"
4172 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4179 msgid "Backup original documents when saving"
4180 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4183 msgid "&Backup documents, every"
4184 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4191 msgid "&Save documents compressed by default"
4192 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4195 msgid "&Maximum last files:"
4196 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4199 msgid "&Open documents in tabs"
4200 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4204 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4205 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4207 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4208 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4211 msgid "S&ingle instance"
4212 msgstr "Singo&la istanza"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4215 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4216 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4219 msgid "&Single close-tab button"
4220 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4230 msgid "Nomenclature settings"
4231 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4235 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4236 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4239 msgid "&List Indentation:"
4240 msgstr "&Indentazione lista:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4243 msgid "Custom &Width:"
4244 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4247 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4248 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4255 msgid "Page number to print from"
4256 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4259 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4263 msgid "Page number to print to"
4264 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4268 msgid "Print all pages"
4269 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4281 msgid "Print &odd-numbered pages"
4282 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4285 msgid "Print &even-numbered pages"
4286 msgstr "Stampa pagine &pari"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4289 msgid "Print in reverse order"
4290 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4293 msgid "Re&verse order"
4294 msgstr "Ordine in&verso"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4301 msgid "Number of copies"
4302 msgstr "Numero di copie"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4305 msgid "Collate copies"
4306 msgstr "Ordina copie"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4317 msgid "Print Destination"
4318 msgstr "Destinazione della stampa"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4321 msgid "Send output to the printer"
4322 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4326 msgstr "Stampa&nte:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4329 msgid "Send output to the given printer"
4330 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4334 msgid "Send output to a file"
4335 msgstr "Manda l'output su file"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4338 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4339 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4343 msgstr "&Sottoindice"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4346 msgid "A&vailable indexes:"
4347 msgstr "&Indici disponibili:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4350 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4351 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
4355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4361 msgstr "Impostazioni"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4364 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4365 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4368 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4369 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4372 msgid "&Clear automatically"
4373 msgstr "&Pulizia automatica"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4376 msgid "Debug messages"
4377 msgstr "Messaggi di verifica"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4380 msgid "Display no debug messages"
4381 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4388 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4389 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4393 msgstr "S&elezionati"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4396 msgid "Display all debug messages"
4397 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4400 msgid "Display statusbar messages?"
4401 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4404 msgid "&Statusbar messages"
4405 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4408 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4413 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4414 msgid "Enter string to filter the label list"
4415 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4418 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4419 msgid "Filter case-sensitively"
4420 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4423 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4424 msgid "Case-sensiti&ve"
4425 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4428 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4429 msgid "Update the label list"
4430 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4433 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4434 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4436 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4437 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4440 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4445 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4446 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4447 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4450 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4451 msgid "Cas&e-sensitive"
4452 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4455 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4456 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4457 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4460 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4466 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4467 msgid "&Go to Label"
4468 msgstr "&Vai all'etichetta"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4471 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4473 msgstr "Etichett&e in:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4476 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4477 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4478 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4481 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4483 msgstr "<riferimento>"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4486 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4487 msgid "(<reference>)"
4488 msgstr "(<riferimento>)"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4491 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4496 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4497 msgid "on page <page>"
4498 msgstr "a pagina <pagina>"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4501 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4502 msgid "<reference> on page <page>"
4503 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4506 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4507 msgid "Formatted reference"
4508 msgstr "Riferimento formattato"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4511 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4512 msgid "Textual reference"
4513 msgstr "Riferimento testuale"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4516 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4517 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4520 msgid "Match w&hole words only"
4521 msgstr "Solo &parole intere"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4524 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4525 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4528 msgid "&Export formats:"
4529 msgstr "Formati di &esportazione:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4532 msgid "&Send exported file to command:"
4533 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4536 msgid "Edit shortcut"
4537 msgstr "Edita scorciatoia"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4540 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4541 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4544 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4545 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4549 msgstr "&Elimina tasto"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4552 msgid "Clear current shortcut"
4553 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4562 msgstr "&Scorciatoia:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4569 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4571 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4572 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4575 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4576 msgid "Spell Checker"
4577 msgstr "Correttore ortografico"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4580 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4581 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4584 msgid "Unknown word:"
4585 msgstr "Termine sconosciuto:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4588 msgid "Current word"
4589 msgstr "Termine attuale"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4593 msgstr "Trova succ&essivo"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4596 msgid "Re&placement:"
4597 msgstr "S&ostituzione:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4600 msgid "Replace with selected word"
4601 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4604 msgid "Replace word with current choice"
4605 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4608 msgid "S&uggestions:"
4609 msgstr "S&uggerimenti:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4612 msgid "Ignore this word"
4613 msgstr "Ignora questo termine"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4620 msgid "Ignore this word throughout this session"
4621 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4625 msgstr "Igno&ra tutto"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4628 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4629 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4632 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4633 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4637 msgstr "Ca&tegoria:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4640 msgid "Select this to display all available characters at once"
4641 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4644 msgid "&Display all"
4645 msgstr "&Visualizza tutto"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4648 msgid "&Table Settings"
4649 msgstr "&Impostazioni tabella"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4652 msgid "Column settings"
4653 msgstr "Impostazioni colonna"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4656 msgid "&Horizontal alignment:"
4657 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4660 msgid "Horizontal alignment in column"
4661 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4665 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4667 msgstr "Giustificato"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4670 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4671 msgid "At Decimal Separator"
4672 msgstr "Ai decimali"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4675 msgid "&Decimal separator:"
4676 msgstr "Separatore &decimale:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4679 msgid "Fixed width of the column"
4680 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4683 msgid "&Vertical alignment in row:"
4684 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4687 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4688 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4691 msgid "Merge cells of different columns"
4692 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4695 msgid "&Multicolumn"
4696 msgstr "&Multi colonna"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4700 msgstr "Impostazioni riga"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4703 msgid "Merge cells of different rows"
4704 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4708 msgstr "M&ulti riga"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4711 msgid "&Vertical Offset:"
4712 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4715 msgid "Optional vertical offset"
4716 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4719 msgid "Cell setting"
4720 msgstr "Impostazioni casella"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4723 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4724 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4727 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4728 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4731 msgid "LaTe&X argument:"
4732 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4735 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4736 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4739 msgid "Table-wide settings"
4740 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4743 msgid "Table w&idth:"
4744 msgstr "Larghezza &tabella:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4747 msgid "Verti&cal alignment:"
4748 msgstr "Allineamento verti&cale"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4751 msgid "Vertical alignment of the table"
4752 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4755 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4756 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4759 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4760 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4768 msgstr "Imposta bordi"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4771 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4772 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4776 msgstr "Tutti i bordi"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4779 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4780 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4787 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4788 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4791 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4792 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4799 msgid "Use default (grid-like) border style"
4800 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4804 msgstr "Prede&finito"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4807 msgid "Additional Space"
4808 msgstr "Spazio addizionale"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4811 msgid "T&op of row:"
4812 msgstr "In cima alla riga:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4815 msgid "Botto&m of row:"
4816 msgstr "In fondo alla riga:"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4819 msgid "Bet&ween rows:"
4820 msgstr "Tra le righe:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4824 msgstr "Tabella &lunga"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4827 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4828 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4831 msgid "&Use long table"
4832 msgstr "&Usa tabella lunga"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4835 msgid "Row settings"
4836 msgstr "Impostazioni riga"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4843 msgid "Border above"
4844 msgstr "Bordo superiore"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4847 msgid "Border below"
4848 msgstr "Bordo inferiore"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4856 msgstr "Intestazione:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4859 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4860 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4868 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4884 msgid "First header:"
4885 msgstr "Prima intestazione:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4888 msgid "This row is the header of the first page"
4889 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4892 msgid "Don't output the first header"
4893 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4905 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4906 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4909 msgid "Last footer:"
4910 msgstr "Ultima coda:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4913 msgid "This row is the footer of the last page"
4914 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4917 msgid "Don't output the last footer"
4918 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4922 msgstr "Didascalia:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4925 msgid "Set a page break on the current row"
4926 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4929 msgid "Page &break on current row"
4930 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4933 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4934 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4937 msgid "Longtable alignment"
4938 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4941 msgid "Current cell:"
4942 msgstr "Cella corrente:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4945 msgid "Current row position"
4946 msgstr "Posizione riga corrente"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4949 msgid "Current column position"
4950 msgstr "Posizione colonna corrente"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4953 msgid "Close this dialog"
4954 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4957 msgid "Rebuild the file lists"
4958 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4961 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4963 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4964 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4971 msgid "Selected classes or styles"
4972 msgstr "Classi o stili disponibili"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4975 msgid "LaTeX classes"
4976 msgstr "Classi LaTeX"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4979 msgid "LaTeX styles"
4980 msgstr "Stili LaTeX"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4983 msgid "BibTeX styles"
4984 msgstr "Stili BibTeX"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4987 msgid "Toggles view of the file list"
4988 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4992 msgstr "Mostra &percorso"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4995 msgid "Separate paragraphs with"
4996 msgstr "Separa paragrafi con"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4999 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5000 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5003 msgid "&Indentation:"
5004 msgstr "&Indentazione:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5007 msgid "Size of the indentation"
5008 msgstr "Dimensione del rientro"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5011 msgid "&Vertical space:"
5012 msgstr "Spazio &verticale:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5015 msgid "Size of the vertical space"
5016 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5023 msgid "&Line spacing:"
5024 msgstr "&Interlinea:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5027 msgid "Spacing type"
5028 msgstr "Tipo di spaziatura"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5031 msgid "Number of lines"
5032 msgstr "Numero di linee"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5035 msgid "Format text into two columns"
5036 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5039 msgid "Two-&column document"
5040 msgstr "Documento su due &colonne"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5043 msgid "Language of the thesaurus"
5044 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5048 msgstr "Voce d'indice"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5052 msgstr "&Parola chiave:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5055 msgid "Word to look up"
5056 msgstr "Parola da cercare"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5064 msgid "The selected entry"
5065 msgstr "È la voce selezionata"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5069 msgstr "&Selezione:"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5072 msgid "Replace the entry with the selection"
5073 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5076 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5077 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5084 msgid "Enter string to filter contents"
5085 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5088 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5089 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5104 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5105 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5108 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5109 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5112 msgid "Move selected item down by one"
5113 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5116 msgid "Move selected item up by one"
5117 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5124 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5125 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5132 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5133 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5136 msgid "LyX: Enter text"
5137 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5140 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5141 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5144 msgid "&Do not show this warning again!"
5145 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5153 msgstr "Salto predefinito"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5158 msgstr "Salto piccolo"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5163 msgstr "Salto medio"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5168 msgstr "Salto grande"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5172 msgstr "Riempimento verticale"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5175 msgid "&Output Format:"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5179 msgid "Select the output format"
5180 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5183 msgid "Complete source"
5184 msgstr "Sorgente intero"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5187 msgid "Automatic update"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5193 msgid "Unit of width value"
5194 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5197 msgid "number of needed lines"
5198 msgstr "Numero necessario di linee"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5201 msgid "use number of lines"
5202 msgstr "Usa questo numero di linee"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5206 msgstr "&Linee a cingere:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5209 msgid "Outer (default)"
5210 msgstr "Esterno (default)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5217 msgid "use overhang"
5218 msgstr "Usa sporgenza"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5222 msgstr "&Sporgenza:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5225 msgid "Overhang value"
5226 msgstr "Valore della sporgenza"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5229 msgid "Unit of overhang value"
5230 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5233 msgid "Check this to allow flexible placement"
5234 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5237 msgid "Allow &floating"
5238 msgstr "Consenti di &flottare"
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5241 #: lib/layouts/apa.layout:92
5243 msgstr "Titolo breve"
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5251 #: lib/layouts/aa.layout:124
5252 #: lib/layouts/aa.layout:147
5253 #: lib/layouts/aa.layout:162
5254 #: lib/layouts/aa.layout:186
5255 #: lib/layouts/aa.layout:326
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5262 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5267 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5268 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5269 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5270 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5271 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5279 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5280 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5282 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5284 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5297 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5301 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5305 msgstr "Materiale anteriore"
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5308 msgid "Publication Month"
5309 msgstr "Mese di pubblicazione"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5312 msgid "Publication Month:"
5313 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5316 msgid "Publication Year"
5317 msgstr "Anno di pubblicazione"
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5320 msgid "Publication Year:"
5321 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5324 msgid "Publication Volume"
5325 msgstr "Volume di pubblicazione"
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5328 msgid "Publication Volume:"
5329 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5332 msgid "Publication Issue"
5333 msgstr "Numero di pubblicazione"
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5336 msgid "Publication Issue:"
5337 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5341 #: lib/layouts/aa.layout:88
5342 #: lib/layouts/aa.layout:322
5343 #: lib/layouts/aa.layout:338
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5348 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5352 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5353 #: lib/layouts/apa.layout:70
5354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5358 #: lib/layouts/egs.layout:486
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5364 #: lib/layouts/foils.layout:147
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5371 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5375 #: lib/layouts/paper.layout:130
5376 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5381 #: lib/layouts/spie.layout:75
5382 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5384 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5385 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5390 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5395 #: src/output_plaintext.cpp:133
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5400 #: lib/layouts/aa.layout:91
5401 #: lib/layouts/aa.layout:205
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5403 #: lib/layouts/egs.layout:532
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5405 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5417 msgid "Acknowledgement"
5418 msgstr "Riconoscimento"
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5421 #: lib/layouts/egs.layout:546
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5425 msgid "Acknowledgement."
5426 msgstr "Riconoscimento."
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5432 #: lib/layouts/foils.layout:218
5433 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5456 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5467 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5468 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5476 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5478 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5509 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5510 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5528 msgid "Case \\thecase."
5529 msgstr "Caso \\thecase."
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5533 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5571 msgstr "Conclusione"
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5591 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5618 #: lib/layouts/foils.layout:250
5619 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5622 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5664 #: lib/layouts/foils.layout:264
5665 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5669 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5684 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5690 msgstr "Definizione"
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5714 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5747 #: lib/layouts/foils.layout:243
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5776 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5796 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5821 #: lib/layouts/foils.layout:257
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5846 msgstr "Proposizione"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5873 msgstr "Osservazione"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5880 msgid "Remark \\theremark."
5881 msgstr "Osservazione \\theremark."
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5885 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5891 msgid "Solution \\thesolution."
5892 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5910 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5912 msgstr "Didascalia|D"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5916 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5925 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5926 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5929 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5936 msgstr "Testo principale"
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5940 msgstr "Didascalia: "
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5946 #: lib/layouts/foils.layout:278
5947 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5954 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5955 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5956 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5960 msgstr "Dimostrazione"
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5963 #: lib/layouts/aa.layout:27
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5969 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5970 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5971 #: lib/layouts/apa.layout:24
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5974 #: lib/layouts/chess.layout:29
5975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5976 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5977 #: lib/layouts/egs.layout:18
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5981 #: lib/layouts/foils.layout:30
5982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5983 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5986 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5989 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5991 #: lib/layouts/paper.layout:13
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5993 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5999 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6000 #: lib/layouts/slides.layout:60
6001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6003 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6005 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6006 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:27
6008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6009 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6014 #: lib/layouts/aa.layout:67
6015 #: lib/layouts/aa.layout:264
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6021 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6022 #: lib/layouts/apa.layout:39
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6024 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6026 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6027 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6028 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6030 #: lib/layouts/egs.layout:251
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6033 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6034 #: lib/layouts/foils.layout:125
6035 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6039 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6041 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6044 #: lib/layouts/paper.layout:110
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6047 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
6053 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
6059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:124
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6066 msgid "IEEE membership"
6067 msgstr "IEEE membership"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6074 #: lib/layouts/aa.layout:73
6075 #: lib/layouts/aa.layout:276
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6081 #: lib/layouts/apa.layout:114
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6083 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6085 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6086 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6087 #: lib/layouts/egs.layout:293
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6090 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6091 #: lib/layouts/foils.layout:133
6092 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
6095 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6096 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6100 #: lib/layouts/paper.layout:120
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6102 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6104 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6106 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
6112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6113 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6118 msgid "Special Paper Notice"
6119 msgstr "Nota articolo speciale"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6122 msgid "After Title Text"
6123 msgstr "Testo dopo titolo"
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6126 msgid "Page headings"
6127 msgstr "Intestazioni"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6131 msgstr "Intestazioni"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6134 msgid "Publication ID"
6135 msgstr "ID pubblicazione"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6139 msgstr "Sommario---"
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6142 #: lib/layouts/aa.layout:352
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6152 #: lib/layouts/paper.layout:172
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6156 #: lib/layouts/spie.layout:41
6157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6160 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6162 msgstr "Parole chiave"
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6165 msgid "Index Terms---"
6166 msgstr "Voci d'indice---"
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6176 #: lib/layouts/aa.layout:209
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6195 msgstr "Materiale posteriore"
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6204 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6205 #: src/rowpainter.cpp:533
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6210 #: lib/layouts/aa.layout:94
6211 #: lib/layouts/aa.layout:381
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6213 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6217 #: lib/layouts/book.layout:21
6218 #: lib/layouts/book.layout:23
6219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6220 #: lib/layouts/egs.layout:557
6221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6222 #: lib/layouts/foils.layout:210
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6225 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6227 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6228 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6229 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6230 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6231 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6232 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6233 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6234 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6235 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6236 #: lib/layouts/report.layout:12
6237 #: lib/layouts/report.layout:14
6238 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6239 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6240 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6241 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6243 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6246 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6247 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6249 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6251 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6253 msgid "Bibliography"
6254 msgstr "Bibliografia"
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6264 #: lib/layouts/egs.layout:571
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6269 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6274 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6275 #: src/output_plaintext.cpp:145
6277 msgstr "Riferimenti"
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6284 msgid "Biography without photo"
6285 msgstr "Biografia senza foto"
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6288 msgid "BiographyNoPhoto"
6289 msgstr "Biografia senza foto"
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6293 #: lib/layouts/foils.layout:281
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6297 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6298 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6301 msgstr "Dimostrazione."
6303 #: lib/layouts/aa.layout:42
6304 #: lib/layouts/aa.layout:229
6305 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6310 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6311 #: lib/layouts/apa.layout:310
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6316 #: lib/layouts/egs.layout:30
6317 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6320 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6321 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6322 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6325 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6326 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6327 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6328 #: lib/layouts/paper.layout:58
6329 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6330 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6331 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6333 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6334 #: lib/layouts/spie.layout:20
6335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6340 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6341 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6343 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6344 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6345 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6346 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6347 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6353 #: lib/layouts/aa.layout:46
6354 #: lib/layouts/aa.layout:240
6355 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6359 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6360 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6361 #: lib/layouts/apa.layout:321
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6363 #: lib/layouts/egs.layout:52
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6366 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6367 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6368 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6371 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6373 #: lib/layouts/paper.layout:67
6374 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6377 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6380 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6383 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6384 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6385 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6387 msgstr "Sottosezione"
6389 #: lib/layouts/aa.layout:50
6390 #: lib/layouts/aa.layout:253
6391 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6392 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6395 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6396 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6397 #: lib/layouts/apa.layout:331
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6404 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6405 #: lib/layouts/paper.layout:76
6406 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6407 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6414 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6415 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6416 msgid "Subsubsection"
6417 msgstr "Sotto sottosezione"
6419 #: lib/layouts/aa.layout:54
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6422 #: lib/layouts/apa.layout:362
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6424 #: lib/layouts/egs.layout:168
6425 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6426 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6427 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6428 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6429 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6430 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6432 msgstr "Elenco puntato"
6434 #: lib/layouts/aa.layout:57
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6437 #: lib/layouts/apa.layout:380
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6439 #: lib/layouts/egs.layout:149
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6441 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6442 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6443 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6444 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6446 msgstr "Elenco numerato"
6448 #: lib/layouts/aa.layout:60
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6452 #: lib/layouts/egs.layout:186
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6454 #: lib/layouts/paper.layout:101
6455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6457 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6458 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6459 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6461 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6464 msgstr "Descrizione"
6466 #: lib/layouts/aa.layout:63
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6472 #: lib/layouts/egs.layout:132
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6475 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6476 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6477 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6478 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6479 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6480 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6485 #: lib/layouts/aa.layout:70
6486 #: lib/layouts/aa.layout:119
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6489 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6493 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6495 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6497 msgstr "Sottotitolo"
6499 #: lib/layouts/aa.layout:76
6500 #: lib/layouts/aa.layout:141
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6503 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6504 #: lib/layouts/egs.layout:238
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6506 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6507 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6512 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6514 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6515 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6519 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6521 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6525 #: lib/layouts/aa.layout:79
6526 #: lib/layouts/aa.layout:159
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6532 #: lib/layouts/aa.layout:82
6533 #: lib/layouts/aa.layout:182
6534 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6538 #: lib/layouts/aa.layout:85
6539 #: lib/layouts/aa.layout:287
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6546 #: lib/layouts/egs.layout:471
6547 #: lib/layouts/foils.layout:140
6548 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6549 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6552 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6553 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6566 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6567 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6568 #: lib/external_templates:340
6569 #: lib/external_templates:341
6570 #: lib/external_templates:345
6574 #: lib/layouts/aa.layout:168
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6576 msgid "Offprint Requests to:"
6577 msgstr "Richieste estratti a:"
6579 #: lib/layouts/aa.layout:191
6580 msgid "Correspondence to:"
6581 msgstr "Corrispondenza a:"
6583 #: lib/layouts/aa.layout:217
6584 #: lib/layouts/egs.layout:521
6585 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6586 msgid "Acknowledgements."
6587 msgstr "Riconoscimenti."
6589 #: lib/layouts/aa.layout:299
6590 msgid "institutemark"
6591 msgstr "Nota istituto"
6593 #: lib/layouts/aa.layout:303
6594 msgid "institute mark"
6595 msgstr "Nota istituto"
6597 #: lib/layouts/aa.layout:367
6599 msgstr "Parole chiave."
6601 #: lib/layouts/aa.layout:389
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6605 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6606 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6610 #: lib/layouts/aa.layout:399
6611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6615 #: lib/layouts/aa.layout:410
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6623 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6624 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6625 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
6628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6629 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6634 msgstr "Posta elettronica"
6636 #: lib/layouts/aa.layout:414
6637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6642 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6644 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6646 msgstr "Dizionario lessicale"
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6650 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6651 #: lib/layouts/apa.layout:341
6652 #: lib/layouts/egs.layout:71
6653 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6656 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6657 #: lib/layouts/paper.layout:85
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6661 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6662 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6665 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6666 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6673 #: lib/layouts/apa.layout:150
6674 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6675 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6677 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6679 msgstr "Affiliazione"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6684 msgstr "Congiunzione"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6688 #: lib/layouts/apa.layout:222
6689 #: lib/layouts/egs.layout:507
6690 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6691 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6696 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6697 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6698 msgid "Acknowledgements"
6699 msgstr "Riconoscimenti"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6704 msgstr "Posiziona figura"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6709 msgstr "Posiziona tabella"
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6713 msgid "TableComments"
6714 msgstr "Tabella commenti"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6719 msgstr "Tabella riferimenti"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6724 msgstr "Lettere matematiche"
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6728 msgid "NoteToEditor"
6729 msgstr "Nota per il curatore"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6734 msgstr "Installazione"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6739 msgstr "Nome oggetto"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6744 msgstr "Gruppo di dati"
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6747 msgid "Altaffilation"
6748 msgstr "Affiliazione alt."
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6751 msgid "Alternative affiliation:"
6752 msgstr "Affiliazione alt.:"
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6755 msgid "altaffilmark"
6756 msgstr "Nota affiliazione alt."
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6759 msgid "altaffiliation mark"
6760 msgstr "Nota affiliazione alt."
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6763 msgid "Subject headings:"
6764 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6767 msgid "[Acknowledgements]"
6768 msgstr "[Riconoscimenti]"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6779 msgid "Place Figure here:"
6780 msgstr "Posiziona figura qui:"
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6783 msgid "Place Table here:"
6784 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6788 msgstr "[Appendice]"
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6791 msgid "Note to Editor:"
6792 msgstr "Nota per il curatore:"
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6795 msgid "References. ---"
6796 msgstr "Referimenti.---"
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6804 msgstr "Nota tabella"
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6808 msgstr "Nota tabella:"
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6811 msgid "tablenotemark"
6812 msgstr "Nota tabella"
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6815 msgid "tablenote mark"
6816 msgstr "Nota tabella"
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6820 msgstr "Didascalia figura"
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6828 msgstr "Installazione:"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6836 msgstr "Gruppo di dati:"
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6839 msgid "Alt Affiliation"
6840 msgstr "Affiliazione alternativa"
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6843 msgid "Also Affiliation"
6844 msgstr "Altra affiliazione"
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6848 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6850 #: lib/configure.py:609
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6856 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6866 msgid "List of Schemes"
6867 msgstr "Elenco degli schemi"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6875 msgid "List of Charts"
6876 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6884 msgid "List of Graphs"
6885 msgstr "Elenco dei grafici"
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6904 msgid "Teaser image:"
6905 msgstr "Immagine Teaser:"
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6913 msgstr "Categoria CR"
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6916 msgid "CR categories"
6917 msgstr "Categorie CR"
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6920 msgid "Computing Review Categories"
6921 msgstr "Computing Review Categories"
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6925 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6926 #: lib/layouts/apa.layout:243
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6932 #: lib/layouts/spie.layout:90
6933 msgid "Acknowledgments"
6934 msgstr "Riconoscimenti"
6936 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6940 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6941 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6942 msgid "Affiliation Mark"
6943 msgstr "Nota affiliazione"
6945 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6946 msgid "Author affiliation"
6947 msgstr "Affiliazione autore"
6949 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6950 msgid "Author affiliation:"
6951 msgstr "Affiliazione autore:"
6953 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6954 #: lib/layouts/egs.layout:500
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6958 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6959 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6961 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6965 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6966 msgid "Acknowledgments."
6967 msgstr "Riconoscimenti."
6969 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6970 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6972 #: lib/layouts/egs.layout:581
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6975 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6976 #: lib/layouts/spie.layout:31
6977 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6978 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6984 msgid "SpecialSection"
6985 msgstr "Sezione speciale"
6987 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6988 msgid "SpecialSection*"
6989 msgstr "Sezione speciale*"
6991 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6995 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
7000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
7001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
7002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
7004 msgstr "Senza numero"
7006 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7007 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7009 #: lib/layouts/egs.layout:601
7010 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7011 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7012 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7013 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
7015 msgstr "Sottosezione*"
7017 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7018 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7019 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7022 msgid "Subsubsection*"
7023 msgstr "Sotto sottosezione*"
7025 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7026 msgid "Chapter Exercises"
7027 msgstr "Capitolo esercizi"
7029 #: lib/layouts/apa.layout:51
7031 msgstr "Intestazione destra"
7033 #: lib/layouts/apa.layout:60
7034 msgid "Right header:"
7035 msgstr "Intestazione destra:"
7037 #: lib/layouts/apa.layout:83
7041 #: lib/layouts/apa.layout:100
7042 msgid "Short title:"
7043 msgstr "Titolo breve:"
7045 #: lib/layouts/apa.layout:129
7049 #: lib/layouts/apa.layout:136
7050 msgid "ThreeAuthors"
7053 #: lib/layouts/apa.layout:143
7055 msgstr "Quattro autori"
7057 #: lib/layouts/apa.layout:162
7058 #: lib/layouts/egs.layout:328
7059 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7061 msgid "Affiliation:"
7062 msgstr "Affiliazione:"
7064 #: lib/layouts/apa.layout:171
7065 msgid "TwoAffiliations"
7066 msgstr "Due affiliazioni"
7068 #: lib/layouts/apa.layout:178
7069 msgid "ThreeAffiliations"
7070 msgstr "Tre affiliazioni"
7072 #: lib/layouts/apa.layout:185
7073 msgid "FourAffiliations"
7074 msgstr "Quattro affiliazioni"
7076 #: lib/layouts/apa.layout:192
7077 #: lib/layouts/egs.layout:337
7081 #: lib/layouts/apa.layout:206
7083 msgstr "Numero copie"
7085 #: lib/layouts/apa.layout:213
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7090 #: lib/layouts/slides.layout:167
7091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7092 #: lib/layouts/svjour.inc:379
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7106 #: lib/layouts/apa.layout:234
7107 msgid "Acknowledgements:"
7108 msgstr "Riconoscimenti:"
7110 #: lib/layouts/apa.layout:248
7112 msgstr "Linea grossa"
7114 #: lib/layouts/apa.layout:258
7115 msgid "CenteredCaption"
7116 msgstr "Didascalia centrata"
7118 #: lib/layouts/apa.layout:268
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
7120 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
7122 msgstr "Non ha senso!"
7124 #: lib/layouts/apa.layout:278
7126 msgstr "Adatta figura"
7128 #: lib/layouts/apa.layout:284
7130 msgstr "Adatta bitmap"
7132 #: lib/layouts/apa.layout:351
7133 #: lib/layouts/egs.layout:89
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7137 #: lib/layouts/paper.layout:94
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7141 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7142 msgid "Subparagraph"
7143 msgstr "Sottoparagrafo"
7145 #: lib/layouts/apa.layout:376
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7147 #: lib/layouts/egs.layout:182
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
7150 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
7154 #: lib/layouts/apa.layout:399
7156 msgstr "In successione"
7158 #: lib/layouts/apa.layout:415
7159 #: lib/layouts/apa.layout:416
7160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7161 msgid "(\\alph{enumii})"
7162 msgstr "(\\alph{enumii})"
7164 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7168 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7172 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7176 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7180 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7182 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7184 msgstr "Diapositiva"
7186 #: lib/layouts/article.layout:19
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7189 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7190 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7191 #: lib/layouts/paper.layout:46
7192 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7193 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7197 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7198 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7203 #: lib/layouts/article.layout:31
7204 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7205 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7206 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7213 #: lib/layouts/egs.layout:201
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7219 msgid "Section \\arabic{section}"
7220 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7224 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7225 msgid "\\Alph{section}"
7226 msgstr "\\Alph{section}"
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7229 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7230 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7233 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7242 msgstr "DIapositive"
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7246 msgstr "Diapositiva"
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7249 msgid "BeginPlainFrame"
7250 msgstr "Diapositiva semplice"
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7253 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7254 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7258 msgstr "Ripeti diapositiva"
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7261 msgid "Again frame with label"
7262 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7266 msgstr "Fine diapositiva"
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7269 msgid "________________________________"
7270 msgstr "________________________________"
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7273 msgid "FrameSubtitle"
7274 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7290 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7291 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7294 msgid "ColumnsCenterAligned"
7295 msgstr "Colonne centrate"
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7298 msgid "Columns (center aligned)"
7299 msgstr "Colonne (centrate)"
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7302 msgid "ColumnsTopAligned"
7303 msgstr "Colonne allineate"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7306 msgid "Columns (top aligned)"
7307 msgstr "Colonne (allineate)"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7319 msgstr "Sovrapposizioni"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7322 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7323 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7328 msgstr "Sovrastampa"
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7332 msgstr "Sovrapposizione"
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7336 msgstr "Sovrapposizione"
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7343 msgid "Uncovered on slides"
7344 msgstr "Rivelato su slide"
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7351 msgid "Only on slides"
7352 msgstr "Solo su slide"
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7369 msgid "ExampleBlock"
7370 msgstr "Blocco Esempio"
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7373 msgid "Example Block:"
7374 msgstr "Blocco Esempio:"
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7378 msgstr "Blocco Avviso"
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7381 msgid "Alert Block:"
7382 msgstr "Blocco Avviso:"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7394 msgid "Title (Plain Frame)"
7395 msgstr "Titolo diapositiva"
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7398 msgid "InstituteMark"
7399 msgstr "Nota istituto"
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7402 msgid "Institute mark"
7403 msgstr "Nota istituto"
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7406 #: lib/layouts/egs.layout:98
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7414 #: lib/layouts/egs.layout:116
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7421 #: lib/layouts/egs.layout:208
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7423 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7428 msgid "TitleGraphic"
7429 msgstr "Titolo grafico"
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7432 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7437 #: lib/layouts/foils.layout:309
7438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7440 msgstr "Corollario."
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7443 #: lib/layouts/foils.layout:323
7444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7446 msgstr "Definizione."
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7450 msgstr "Definizioni"
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7453 msgid "Definitions."
7454 msgstr "Definizioni."
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7481 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7495 #: lib/layouts/foils.layout:295
7496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7509 #: lib/layouts/egs.layout:635
7510 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7511 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7517 msgstr "Nota puntata"
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7531 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7532 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7533 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7539 msgstr "Modo articolo"
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7546 msgid "PresentationMode"
7547 msgstr "Modo presentazione"
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7550 msgid "Presentation"
7551 msgstr "Presentazione"
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7555 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7557 #: src/insets/Inset.cpp:97
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7562 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7566 msgid "List of Tables"
7567 msgstr "Elenco delle tabelle"
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7571 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7576 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7578 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7579 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7580 msgid "List of Figures"
7581 msgstr "Elenco delle figure"
7583 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7584 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7588 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7589 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7593 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7597 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7598 msgid "ACT \\arabic{act}"
7599 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7601 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7602 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7606 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7607 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7608 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7610 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7614 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7615 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7617 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7619 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7624 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7626 msgid "Parenthetical"
7627 msgstr "Parentetico"
7629 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7630 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7634 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7639 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7640 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7644 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7645 #: lib/layouts/egs.layout:227
7646 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7648 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7649 msgid "Right Address"
7650 msgstr "Indirizzo destro"
7652 #: lib/layouts/chess.layout:35
7656 #: lib/layouts/chess.layout:42
7658 msgstr "Principale:"
7660 #: lib/layouts/chess.layout:61
7664 #: lib/layouts/chess.layout:65
7666 msgstr "Variazione:"
7668 #: lib/layouts/chess.layout:71
7669 msgid "SubVariation"
7670 msgstr "Sottovariazione"
7672 #: lib/layouts/chess.layout:74
7673 msgid "Subvariation:"
7674 msgstr "Sottovariazione:"
7676 #: lib/layouts/chess.layout:80
7677 msgid "SubVariation2"
7678 msgstr "Sottovariazione 2"
7680 #: lib/layouts/chess.layout:83
7681 msgid "Subvariation(2):"
7682 msgstr "Sottovariazione(2):"
7684 #: lib/layouts/chess.layout:89
7685 msgid "SubVariation3"
7686 msgstr "Sottovariazione 3"
7688 #: lib/layouts/chess.layout:92
7689 msgid "Subvariation(3):"
7690 msgstr "Sottovariazione(3):"
7692 #: lib/layouts/chess.layout:98
7693 msgid "SubVariation4"
7694 msgstr "Sottovariazione 4"
7696 #: lib/layouts/chess.layout:101
7697 msgid "Subvariation(4):"
7698 msgstr "Sottovariazione(4):"
7700 #: lib/layouts/chess.layout:107
7701 msgid "SubVariation5"
7702 msgstr "Sottovariazione 5"
7704 #: lib/layouts/chess.layout:110
7705 msgid "Subvariation(5):"
7706 msgstr "Sottovariazione(5):"
7708 #: lib/layouts/chess.layout:117
7710 msgstr "Mosse nascoste"
7712 #: lib/layouts/chess.layout:122
7714 msgstr "Mosse nascoste:"
7716 #: lib/layouts/chess.layout:127
7720 #: lib/layouts/chess.layout:131
7721 msgid "[chessboard]"
7722 msgstr "[scacchiera]"
7724 #: lib/layouts/chess.layout:140
7725 msgid "BoardCentered"
7726 msgstr "Tavola centrata"
7728 #: lib/layouts/chess.layout:145
7729 msgid "[centered board]"
7730 msgstr "[tavola centrata]"
7732 #: lib/layouts/chess.layout:155
7736 #: lib/layouts/chess.layout:160
7738 msgstr "Evidenziate:"
7740 #: lib/layouts/chess.layout:175
7744 #: lib/layouts/chess.layout:180
7748 #: lib/layouts/chess.layout:186
7750 msgstr "Mossa cavallo"
7752 #: lib/layouts/chess.layout:191
7754 msgstr "Mossa cavallo:"
7756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7761 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7762 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7763 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7764 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7765 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7766 msgid "Send To Address"
7767 msgstr "Destinatario"
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7774 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7775 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7784 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7785 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7786 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7787 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7788 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7794 msgid "Sender Address:"
7795 msgstr "Indirizzo mittente:"
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7798 msgid "Return address"
7799 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7804 msgid "Backaddress:"
7805 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7808 msgid "Postal comment"
7809 msgstr "Classificazione"
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7812 msgid "Postal Remark:"
7813 msgstr "Classificazione:"
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7817 msgstr "Trattamento"
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7821 msgstr "Trattamento:"
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7827 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7829 msgstr "Vostro riferimento"
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7835 msgstr "Vostro rif.:"
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7840 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7843 msgstr "Nostro riferimento"
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7849 msgstr "Nostro rif.:"
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7860 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7864 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7867 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7877 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7883 msgstr "Testo a piè pagina"
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7886 msgid "Bottom text:"
7887 msgstr "Testo a piè pagina:"
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7891 msgstr "Codice postale"
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7895 msgstr "Codice postale:"
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7899 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7902 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7908 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7917 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7924 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7931 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7932 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7933 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7936 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7943 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7946 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7958 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7961 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7962 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7965 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7974 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7979 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7983 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7986 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7993 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8001 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8002 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8007 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8010 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8015 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8017 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8018 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8019 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8021 msgstr "Copia carbone"
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8029 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8041 msgid "Post Scriptum:"
8042 msgstr "Post Scriptum:"
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8046 msgid "SenderAddress"
8047 msgstr "Indirizzo mittente"
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8053 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8056 msgid "RetourAdresse"
8057 msgstr "Indirizzo del mittente"
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8065 msgstr "Classificazione"
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8069 msgstr "Supplemento"
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8073 msgstr "Vostro riferimento"
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8079 msgstr "Vostra lettera"
8081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8082 msgid "IhrSchreiben"
8083 msgstr "Vostra lettera"
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8090 msgid "Unterschrift"
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8098 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8099 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8126 msgstr "Riferimento"
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8139 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8146 msgstr "Testo riassuntivo"
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8174 msgstr "Distribuzione"
8176 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8178 msgstr "Titolo corrente"
8180 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8181 msgid "Running Title:"
8182 msgstr "Titolo corrente:"
8184 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8186 msgstr "Autore corrente"
8188 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8189 msgid "Running Author:"
8190 msgstr "Autore corrente:"
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8193 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8195 msgstr "Posta elettronica:"
8197 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8199 msgstr "Indirizzo Web"
8201 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8202 msgid "Web address:"
8203 msgstr "Indirizzo Web:"
8205 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8206 msgid "Authors Block"
8207 msgstr "Blocco autori"
8209 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8210 msgid "Authors Block:"
8211 msgstr "Blocco autori:"
8213 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8214 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8215 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8219 msgstr "Parola chiave"
8221 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8226 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8227 #: lib/layouts/paper.layout:175
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8230 #: lib/layouts/spie.layout:48
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8233 msgstr "Parole chiave:"
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8237 msgstr "Testo ringraziamenti"
8239 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8240 msgid "Thanks \\theThanks:"
8241 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8243 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8245 msgstr "Enfatizzato"
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8248 msgid "Thanks Reference"
8249 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8251 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8253 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8256 msgid "Internet Addess Ref"
8257 msgstr "Rif. posta elettronica"
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8260 msgid "Corresponding Author"
8261 msgstr "Autore corrispondente"
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8276 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8280 #: lib/layouts/egs.layout:145
8281 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8282 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8286 #: lib/layouts/egs.layout:272
8288 msgstr "Titolo LaTeX"
8290 #: lib/layouts/egs.layout:306
8294 #: lib/layouts/egs.layout:315
8298 #: lib/layouts/egs.layout:350
8302 #: lib/layouts/egs.layout:359
8306 #: lib/layouts/egs.layout:373
8310 #: lib/layouts/egs.layout:383
8312 msgstr "Primo autore"
8314 #: lib/layouts/egs.layout:396
8315 msgid "1st_author_surname:"
8316 msgstr "cognome_primo_autore:"
8318 #: lib/layouts/egs.layout:405
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8324 #: lib/layouts/egs.layout:418
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8326 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8330 #: lib/layouts/egs.layout:427
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8332 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8336 #: lib/layouts/egs.layout:440
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8338 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8342 #: lib/layouts/egs.layout:449
8346 #: lib/layouts/egs.layout:462
8347 msgid "reprint_reqs_to:"
8348 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8350 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8351 msgid "Author Address"
8352 msgstr "Indirizzo autore"
8354 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8356 msgid "Author Email"
8357 msgstr "Posta elettronica autore"
8359 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8363 msgstr "Posta elettronica:"
8365 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8370 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8371 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8376 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8380 msgstr "Ringraziamenti"
8382 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8383 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8384 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8386 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8390 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8391 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8392 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8395 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8396 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8398 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8399 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8400 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8402 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8403 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8404 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8406 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8407 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8408 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8411 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8412 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8414 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8415 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8416 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8419 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8420 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8423 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8424 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8427 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8428 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8430 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8431 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8432 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8435 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8436 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8439 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8440 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8443 msgid "Case \\arabic{case}"
8444 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8447 msgid "Titlenotemark"
8448 msgstr "Nota titolo"
8450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8451 msgid "Titlenote mark"
8452 msgstr "Nota titolo"
8454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8455 msgid "Title footnote"
8456 msgstr "Nota al titolo"
8458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8459 msgid "Title footnote:"
8460 msgstr "Nota al titolo:"
8462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8464 msgstr "Nota autore"
8466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8468 msgstr "Nota autore"
8470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8471 msgid "Author footnote"
8472 msgstr "Nota all'autore"
8474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8475 msgid "Author footnote:"
8476 msgstr "Nota all'autore:"
8478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8479 msgid "CorAuthormark"
8480 msgstr "Nota autore corr."
8482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8483 msgid "CorAuthor mark"
8484 msgstr "Nota autore corr."
8486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8487 msgid "Corresponding author"
8488 msgstr "Autore corrispondente"
8490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8491 msgid "Corresponding author text:"
8492 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8494 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8495 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8496 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8498 msgstr "Parole chiave:"
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8501 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8505 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8511 msgid "BulletedItem"
8512 msgstr "Dato puntato"
8514 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8515 msgid "Bulleted Item:"
8516 msgstr "Dato puntato:"
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8524 msgstr "Inizio del CV"
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8527 msgid "PersonalInfo"
8528 msgstr "Dati Personali"
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8531 msgid "Personal Info"
8532 msgstr "Dati Personali"
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8535 msgid "MotherTongue"
8536 msgstr "Madrelingua"
8538 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8539 msgid "Mother Tongue:"
8540 msgstr "Madrelingua:"
8542 #: lib/layouts/foils.layout:42
8546 #: lib/layouts/foils.layout:61
8547 msgid "ShortFoilhead"
8548 msgstr "Foilhead breve"
8550 #: lib/layouts/foils.layout:67
8551 msgid "Rotatefoilhead"
8552 msgstr "Foilhead ruotato"
8554 #: lib/layouts/foils.layout:73
8555 msgid "ShortRotatefoilhead"
8556 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8558 #: lib/layouts/foils.layout:82
8560 msgstr "Elenco segnato"
8562 #: lib/layouts/foils.layout:97
8566 #: lib/layouts/foils.layout:101
8568 msgstr "Elenco crociato"
8570 #: lib/layouts/foils.layout:116
8574 #: lib/layouts/foils.layout:160
8576 msgstr "Il mio logo"
8578 #: lib/layouts/foils.layout:168
8580 msgstr "Il mio logo:"
8582 #: lib/layouts/foils.layout:177
8584 msgstr "Restrizione"
8586 #: lib/layouts/foils.layout:181
8587 msgid "Restriction:"
8588 msgstr "Restrizione:"
8590 #: lib/layouts/foils.layout:185
8591 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8592 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8595 msgstr "Intestazione sinistra"
8597 #: lib/layouts/foils.layout:189
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8600 msgid "Left Header:"
8601 msgstr "Intestazione sinistra:"
8603 #: lib/layouts/foils.layout:193
8604 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8607 msgid "Right Header"
8608 msgstr "Intestazione destra"
8610 #: lib/layouts/foils.layout:197
8611 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8613 msgid "Right Header:"
8614 msgstr "Intestazione destra:"
8616 #: lib/layouts/foils.layout:201
8617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8618 msgid "Right Footer"
8619 msgstr "Piè pagina destro"
8621 #: lib/layouts/foils.layout:205
8622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8623 msgid "Right Footer:"
8624 msgstr "Piè pagina destro:"
8626 #: lib/layouts/foils.layout:232
8627 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8629 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8633 #: lib/layouts/foils.layout:246
8634 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8636 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8640 #: lib/layouts/foils.layout:253
8641 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8643 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8644 msgid "Corollary #."
8645 msgstr "Corollario #."
8647 #: lib/layouts/foils.layout:260
8648 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8649 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8650 msgid "Proposition #."
8651 msgstr "Proposizione #."
8653 #: lib/layouts/foils.layout:267
8654 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8656 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8657 msgid "Definition #."
8658 msgstr "Definizione #."
8660 #: lib/layouts/foils.layout:292
8661 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8667 #: lib/layouts/foils.layout:299
8668 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8674 #: lib/layouts/foils.layout:302
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8679 #: lib/layouts/foils.layout:306
8680 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8684 msgstr "Corollario*"
8686 #: lib/layouts/foils.layout:313
8687 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8690 msgid "Proposition*"
8691 msgstr "Proposizione*"
8693 #: lib/layouts/foils.layout:316
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8695 msgid "Proposition."
8696 msgstr "Proposizione."
8698 #: lib/layouts/foils.layout:320
8699 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8703 msgstr "Definizione*"
8705 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8710 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8720 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8727 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8733 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8737 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8739 msgstr "Supplemento"
8741 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8743 msgstr "Supplemento:"
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8749 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8755 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8761 msgid "ReturnAddress"
8762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8764 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8766 msgid "ReturnAddress:"
8767 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8771 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8773 msgstr "Nostro riferimento:"
8775 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8779 msgstr "Vostro riferimento:"
8781 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8784 msgstr "Vostra lettera:"
8786 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8794 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8806 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8808 msgstr "Posta elettronica"
8810 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8812 msgstr "Posta elettronica:"
8814 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8818 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8822 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8827 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8834 msgstr "Codice bancario"
8836 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8838 msgstr "Codice bancario:"
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8842 msgstr "Accredito bancario"
8844 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8845 msgid "BankAccount:"
8846 msgstr "Accredito bancario:"
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8850 msgid "PostalComment"
8851 msgstr "Classificazione"
8853 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8855 msgid "PostalComment:"
8856 msgstr "Classificazione:"
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8861 msgstr "Riferimento:"
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8870 msgstr "Nome riga A"
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8874 msgstr "Nome riga A:"
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8878 msgstr "Nome riga B"
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8882 msgstr "Nome riga B:"
8884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8886 msgstr "Nome riga C"
8888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8890 msgstr "Nome riga C:"
8892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8894 msgstr "Nome riga D"
8896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8898 msgstr "Nome riga D:"
8900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8902 msgstr "Nome riga E"
8904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8906 msgstr "Nome riga E:"
8908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8910 msgstr "Nome riga F"
8912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8914 msgstr "Nome riga F:"
8916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8918 msgstr "Nome riga G"
8920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8922 msgstr "Nome riga G:"
8924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8926 msgstr "Indirizzo riga A"
8928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8929 msgid "AddressRowA:"
8930 msgstr "Indirizzo riga A:"
8932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8934 msgstr "Indirizzo riga B"
8936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8937 msgid "AddressRowB:"
8938 msgstr "Indirizzo riga B:"
8940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8942 msgstr "Indirizzo riga C"
8944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8945 msgid "AddressRowC:"
8946 msgstr "Indirizzo riga C:"
8948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8950 msgstr "Indirizzo riga D"
8952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8953 msgid "AddressRowD:"
8954 msgstr "Indirizzo riga D:"
8956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8958 msgstr "Indirizzo riga E"
8960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8961 msgid "AddressRowE:"
8962 msgstr "Indirizzo riga E:"
8964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8966 msgstr "Indirizzo riga F"
8968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8969 msgid "AddressRowF:"
8970 msgstr "Indirizzo riga F:"
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8973 msgid "TelephoneRowA"
8974 msgstr "Telefono riga A"
8976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8977 msgid "TelephoneRowA:"
8978 msgstr "Telefono riga A:"
8980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8981 msgid "TelephoneRowB"
8982 msgstr "Telefono riga B"
8984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8985 msgid "TelephoneRowB:"
8986 msgstr "Telefono riga B:"
8988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8989 msgid "TelephoneRowC"
8990 msgstr "Telefono riga C"
8992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8993 msgid "TelephoneRowC:"
8994 msgstr "Telefono riga C:"
8996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8997 msgid "TelephoneRowD"
8998 msgstr "Telefono riga D"
9000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9001 msgid "TelephoneRowD:"
9002 msgstr "Telefono riga D:"
9004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9005 msgid "TelephoneRowE"
9006 msgstr "Telefono riga E"
9008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9009 msgid "TelephoneRowE:"
9010 msgstr "Telefono riga E:"
9012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9013 msgid "TelephoneRowF"
9014 msgstr "Telefono riga F"
9016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9017 msgid "TelephoneRowF:"
9018 msgstr "Telefono riga F:"
9020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9021 msgid "InternetRowA"
9022 msgstr "Internet riga A"
9024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9025 msgid "InternetRowA:"
9026 msgstr "Internet riga A:"
9028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9029 msgid "InternetRowB"
9030 msgstr "Internet riga B"
9032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9033 msgid "InternetRowB:"
9034 msgstr "Internet riga B:"
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9037 msgid "InternetRowC"
9038 msgstr "Internet riga C"
9040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9041 msgid "InternetRowC:"
9042 msgstr "Internet riga C:"
9044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9045 msgid "InternetRowD"
9046 msgstr "Internet riga D"
9048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9049 msgid "InternetRowD:"
9050 msgstr "Internet riga D:"
9052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9053 msgid "InternetRowE"
9054 msgstr "Internet riga E"
9056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9057 msgid "InternetRowE:"
9058 msgstr "Internet riga E:"
9060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9061 msgid "InternetRowF"
9062 msgstr "Internet riga F"
9064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9065 msgid "InternetRowF:"
9066 msgstr "Internet riga F:"
9068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9070 msgstr "Banca riga A"
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9074 msgstr "Banca riga A:"
9076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9078 msgstr "Banca riga B"
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9082 msgstr "Banca riga B:"
9084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9086 msgstr "Banca riga C"
9088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9090 msgstr "Banca riga C:"
9092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9094 msgstr "Banca riga D"
9096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9098 msgstr "Banca riga D:"
9100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9102 msgstr "Banca riga E"
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9106 msgstr "Banca riga E:"
9108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9110 msgstr "Banca riga F"
9112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9114 msgstr "Banca riga F:"
9116 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9118 msgstr "Asserzione #."
9120 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9122 msgstr "Osservazioni"
9124 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9126 msgstr "Osservazioni #."
9128 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9130 msgstr "Dimostrazione:"
9132 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9136 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9140 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9141 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9143 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9145 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9146 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9150 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9151 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9155 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9159 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9160 msgid "(continuing)"
9161 msgstr "(continuare)"
9163 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9165 msgstr "Transizione"
9167 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9168 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9170 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9172 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9176 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9177 msgid "INTERCUT WITH:"
9178 msgstr "INTERCUT CON:"
9180 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9181 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9183 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9185 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9190 msgid "Classification Codes"
9191 msgstr "Codici Classificazione"
9193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
9197 msgid "Definition \\thedefinition."
9198 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9207 msgid "Step \\thestep."
9208 msgstr "Passo \\thestep."
9210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
9214 msgid "Example \\theexample."
9215 msgstr "Esempio \\theexample."
9217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9220 msgid "Notation \\thenotation."
9221 msgstr "Notazione \\thenotation."
9223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9228 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9229 msgid "Theorem \\thetheorem."
9230 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9236 msgid "Corollary \\thecorollary."
9237 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9243 msgid "Lemma \\thelemma."
9244 msgstr "Lemma \\thelemma."
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9250 msgid "Proposition \\theproposition."
9251 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9256 msgstr "Proposizione"
9258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9260 msgid "Prop \\theprop."
9261 msgstr "Prop \\theprop."
9263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9265 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9266 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9277 msgid "Question \\thequestion."
9278 msgstr "Questione \\thequestion."
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9284 msgid "Claim \\theclaim."
9285 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9291 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9292 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9296 msgid "Appendices Section"
9297 msgstr "Sezione Appendici"
9299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9301 msgid "--- Appendices ---"
9302 msgstr "-- Appendici --"
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9306 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9307 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9309 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9313 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9317 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9322 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9326 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9330 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9334 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9335 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9340 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9341 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9342 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9344 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9348 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9349 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9350 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9352 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9356 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9357 msgid "submit to paper:"
9358 msgstr "sottoposto a:"
9360 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9361 msgid "Bibliography (plain)"
9362 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9364 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9365 msgid "Bibliography heading"
9366 msgstr "Intestazione bibliografica"
9368 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9372 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9374 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9376 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9378 msgstr "Commissione"
9380 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9381 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9382 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9384 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9385 msgid "AddressForOffprints"
9386 msgstr "Indirizzo per estratti"
9388 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9389 msgid "Address for Offprints:"
9390 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9392 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9393 msgid "RunningTitle"
9394 msgstr "Titolo corrente"
9396 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9397 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9398 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9399 msgid "Running title:"
9400 msgstr "Titolo corrente:"
9402 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9403 msgid "RunningAuthor"
9404 msgstr "Autore corrente"
9406 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9407 msgid "Running author:"
9408 msgstr "Autore corrente:"
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9411 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9417 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9423 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9435 msgid "Post Scriptum"
9436 msgstr "Post Scriptum"
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9440 msgid "EndOfMessage"
9441 msgstr "Fine messaggio"
9443 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9451 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9455 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9456 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9457 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9460 msgstr "Intestazioni"
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9478 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9482 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9483 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9489 msgid "EndOfMessage."
9490 msgstr "Fine messaggio."
9492 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9496 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9500 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9501 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9502 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9503 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9504 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9510 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9514 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9515 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9516 msgid "Running LaTeX Title"
9517 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9519 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9522 msgstr "Titolo Indice generale"
9524 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9527 msgstr "Titolo Indice generale:"
9529 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9531 msgid "Author Running"
9532 msgstr "Autore corrente"
9534 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9536 msgid "Author Running:"
9537 msgstr "Autore Corrente:"
9539 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9540 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9542 msgstr "Autore indice generale"
9544 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9545 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9547 msgstr "Autore indice generale:"
9549 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9550 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9551 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9555 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9559 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9560 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9563 msgstr "Asserzione."
9565 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9566 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9567 msgid "Conjecture #."
9568 msgstr "Congettura #."
9570 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9571 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9575 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9576 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9578 msgstr "Esercizio #."
9580 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9585 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9586 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9587 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9589 msgstr "Problema #."
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9596 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9599 msgstr "Proprietà #."
9601 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9604 msgstr "Questione #."
9606 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9607 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9609 msgstr "Osservazione #."
9611 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9612 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9615 msgstr "Soluzione #."
9617 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9618 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9619 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9620 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9625 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9626 msgid "Chapterprecis"
9627 msgstr "Sommario del capitolo"
9629 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9633 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9634 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9636 msgstr "Testo principale"
9638 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9640 msgstr "Titolo poema"
9642 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9644 msgstr "Titolo poema*"
9646 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9650 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9660 msgstr "Elenco puntato"
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9664 msgstr "Elenco puntato:"
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9668 msgstr "Voce doppia"
9670 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9671 msgid "Double Item:"
9672 msgstr "Voce doppia:"
9674 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9682 #: lib/layouts/paper.layout:147
9684 msgstr "Sottotitolo"
9686 #: lib/layouts/paper.layout:159
9688 msgstr "Istituzione"
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9692 #: lib/layouts/slides.layout:89
9693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9703 msgstr "Fine lucido"
9705 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9709 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9711 msgstr "Lucido esteso"
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9715 msgstr "Lucido vuoto"
9717 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9718 msgid "Empty slide:"
9719 msgstr "Lucido vuoto:"
9721 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9722 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9723 msgid "\\arabic{section}"
9724 msgstr "\\arabic{section}"
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9727 msgid "ItemizeType1"
9728 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9731 msgid "EnumerateType1"
9732 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9735 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9736 msgid "List of Algorithms"
9737 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9739 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9740 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9741 msgid "\\thechapter"
9742 msgstr "\\thechapter"
9744 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9748 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9752 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9754 msgstr "Ingredienti"
9756 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9757 msgid "Ingredients:"
9758 msgstr "Ingredienti:"
9760 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9764 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9765 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9766 msgid "AltAffiliation"
9767 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9769 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9772 msgstr "Ringraziamenti:"
9774 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9775 msgid "Electronic Address:"
9776 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9778 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9779 msgid "acknowledgments"
9780 msgstr "riconoscimenti"
9782 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9783 msgid "PACS number:"
9784 msgstr "Numero PACS:"
9786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9789 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9790 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9815 msgstr "Indirizzo speciale"
9817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9819 msgid "Specialmail:"
9820 msgstr "Indirizzo speciale:"
9822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9830 msgstr "Vostro riferimento"
9832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9835 msgstr "Vostra lettera"
9837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9839 msgid "Your letter of:"
9840 msgstr "Vostra lettera del:"
9842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9845 msgstr "Nostro riferimento"
9847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9854 msgid "Customer no.:"
9855 msgstr "Numero cliente:"
9857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9864 msgid "Invoice no.:"
9865 msgstr "Numero fattura:"
9867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9869 msgstr "Indirizzo successivo"
9871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9872 msgid "Next Address:"
9873 msgstr "Indirizzo successivo:"
9875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9876 msgid "Sender Name:"
9879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9880 msgid "Sender Phone:"
9881 msgstr "Telefono mittente:"
9883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9885 msgstr "Fax mittente:"
9887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9888 msgid "Sender E-Mail:"
9889 msgstr "Email mittente:"
9891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9893 msgstr "URL mittente:"
9895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9905 msgstr "Fine lettera"
9907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9908 msgid "End of letter"
9909 msgstr "Fine della lettera"
9911 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9912 msgid "LandscapeSlide"
9913 msgstr "Lucido orizzontale"
9915 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9916 msgid "Landscape Slide:"
9917 msgstr "Lucido orizzontale:"
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9920 msgid "PortraitSlide"
9921 msgstr "Lucido verticale"
9923 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9924 msgid "Portrait Slide:"
9925 msgstr "Lucido verticale:"
9927 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9933 msgstr "Fine lucido"
9935 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9936 msgid "SlideHeading"
9937 msgstr "Intestazione lucido"
9939 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9940 msgid "SlideSubHeading"
9941 msgstr "Sottointestazione lucido"
9943 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9944 msgid "ListOfSlides"
9945 msgstr "Elenco lucidi"
9947 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9948 msgid "[List Of Slides]"
9949 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9951 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9952 msgid "SlideContents"
9953 msgstr "Contenuti lucidi"
9955 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9956 msgid "[Slide Contents]"
9957 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9959 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9960 msgid "ProgressContents"
9961 msgstr "Contenuti svolgimento"
9963 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9964 msgid "[Progress Contents]"
9965 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9967 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9971 msgstr "Congettura*"
9973 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9979 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9983 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9985 msgid "Subjectclass"
9986 msgstr "Classificazione"
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9989 msgid "AMS subject classifications:"
9990 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9998 msgstr "Conferenza:"
10000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10001 msgid "CopyrightYear"
10002 msgstr "Anno del copyright"
10004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10005 msgid "Copyright year:"
10006 msgstr "Anno del copyright:"
10008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10009 msgid "Copyrightdata"
10010 msgstr "Dati copyright"
10012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10013 msgid "Copyright data:"
10014 msgstr "Dati copyright:"
10016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10024 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
10028 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
10032 #: lib/layouts/slides.layout:105
10034 msgstr "Nuovo lucido:"
10036 #: lib/layouts/slides.layout:127
10038 msgstr "Sovrapposizione"
10040 #: lib/layouts/slides.layout:142
10041 msgid "New Overlay:"
10042 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10044 #: lib/layouts/slides.layout:182
10046 msgstr "Nuova nota:"
10048 #: lib/layouts/slides.layout:207
10049 msgid "InvisibleText"
10050 msgstr "Testo invisibile"
10052 #: lib/layouts/slides.layout:214
10053 msgid "<Invisible Text Follows>"
10054 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10056 #: lib/layouts/slides.layout:231
10057 msgid "VisibleText"
10058 msgstr "Testo visibile"
10060 #: lib/layouts/slides.layout:238
10061 msgid "<Visible Text Follows>"
10062 msgstr "<Segue testo visibile>"
10064 #: lib/layouts/spie.layout:55
10066 msgstr "Informazioni autore"
10068 #: lib/layouts/spie.layout:67
10069 msgid "Authorinfo:"
10070 msgstr "Informazioni autore:"
10072 #: lib/layouts/spie.layout:80
10076 #: lib/layouts/spie.layout:95
10077 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10078 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10082 msgstr "Sottoclasse"
10084 #: lib/layouts/svmono.layout:16
10085 #: lib/layouts/svmult.layout:81
10089 #: lib/layouts/svmono.layout:28
10090 #: lib/layouts/svmult.layout:172
10091 msgid "Front Matter"
10092 msgstr "Frontespizio"
10094 #: lib/layouts/svmono.layout:44
10095 #: lib/layouts/svmult.layout:188
10096 msgid "--- Front Matter ---"
10097 msgstr "--- Frontespizio ---"
10099 #: lib/layouts/svmono.layout:54
10100 #: lib/layouts/svmult.layout:197
10101 msgid "Main Matter"
10102 msgstr "Testo principale"
10104 #: lib/layouts/svmono.layout:58
10105 #: lib/layouts/svmult.layout:201
10106 msgid "--- Main Matter ---"
10107 msgstr "--- Testo principale ---"
10109 #: lib/layouts/svmono.layout:61
10110 #: lib/layouts/svmult.layout:204
10111 msgid "Back Matter"
10112 msgstr "Note conclusive"
10114 #: lib/layouts/svmono.layout:65
10115 #: lib/layouts/svmult.layout:208
10116 msgid "--- Back Matter ---"
10117 msgstr "--- Note conclusive ---"
10119 #: lib/layouts/svmono.layout:76
10120 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10122 msgstr "Prefazione"
10124 #: lib/layouts/svmono.layout:86
10125 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10127 msgstr "Prefazione:"
10129 #: lib/layouts/svmono.layout:115
10130 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10132 msgstr "Prova(QED)"
10134 #: lib/layouts/svmono.layout:124
10135 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10136 msgid "Proof(smartQED)"
10137 msgstr "Prova(smartQED)"
10139 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10140 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10141 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10143 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10147 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10148 msgid "Institute and e-mail: "
10149 msgstr "Istituto ed email: "
10151 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10153 msgstr "Mini indice"
10155 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10156 msgid "TOC depth (provide a number):"
10157 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10159 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10160 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10161 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10163 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10164 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10165 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10166 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10167 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10168 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10169 #: lib/layouts/svmult.layout:216
10170 #: lib/layouts/svmult.layout:220
10171 #: lib/layouts/svmult.layout:225
10172 msgid "For editors"
10173 msgstr "Per curatori"
10175 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10176 msgid "List of Contributors"
10177 msgstr "Elenco dei contributori"
10179 #: lib/layouts/svmult.layout:229
10183 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10184 msgid "Institute #"
10185 msgstr "Istituto #"
10187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10189 msgstr "Nota a lato"
10191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10193 msgstr "nota a lato"
10195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10197 msgstr "nota a margine"
10199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10201 msgstr "NuovoPensiero"
10203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10204 msgid "new thought"
10205 msgstr "nuovo pensiero"
10207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10213 msgstr "maiuscoletto"
10215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10217 msgstr "Larghezza piena"
10219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10220 msgid "MarginTable"
10221 msgstr "Tabella a margine"
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10224 msgid "MarginFigure"
10225 msgstr "Figura a margine"
10227 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10229 msgstr "Posta elettronica:"
10231 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10232 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10233 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10260 msgstr "Enfatizzazione"
10262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10270 msgid "Citation-number"
10271 msgstr "Numero citazione"
10273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10295 msgid "Issue-number"
10296 msgstr "Numero-edizione"
10298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10301 msgstr "Giorno-edizione"
10303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10305 msgid "Issue-months"
10306 msgstr "Mesi-edizione"
10308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10309 msgid "Subsubparagraph"
10310 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10314 msgstr "Intestazione"
10316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10317 msgid "-- Header --"
10318 msgstr "--Intestazione--"
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10321 msgid "Special-section"
10322 msgstr "Sezione speciale"
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10325 msgid "Special-section:"
10326 msgstr "Sezione speciale:"
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10329 msgid "AGU-journal"
10330 msgstr "Rivista AGU"
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10333 msgid "AGU-journal:"
10334 msgstr "Rivista AGU:"
10336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10337 msgid "Citation-number:"
10338 msgstr "Numero citazione:"
10340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10342 msgstr "Volume AGU"
10344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10345 msgid "AGU-volume:"
10346 msgstr "Volume AGU:"
10348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10350 msgstr "Edizione AGU"
10352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10354 msgstr "Edizione AGU:"
10356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10358 msgstr "Copyright:"
10360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10361 msgid "Index-terms"
10362 msgstr "Voci d'indice"
10364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10365 msgid "Index-terms..."
10366 msgstr "Voci d'indice..."
10368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10370 msgstr "Voce d'indice"
10372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10373 msgid "Index-term:"
10374 msgstr "Voce d'indice:"
10376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10378 msgstr "Termine incrociato"
10380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10381 msgid "Cross-term:"
10382 msgstr "Termine incrociato:"
10384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10385 msgid "Supplementary"
10386 msgstr "Supplemento"
10388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10389 msgid "Supplementary..."
10390 msgstr "Supplemento..."
10392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10394 msgstr "Nota supplementare"
10396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10397 msgid "Sup-mat-note:"
10398 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10402 msgstr "Cita (altro)"
10404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10405 msgid "Cite-other:"
10406 msgstr "Cita (altro):"
10408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10409 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10411 msgstr "Revisionato"
10413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10414 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10416 msgstr "Revisionato:"
10418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10420 msgstr "Indenta (linea)"
10422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10423 msgid "Ident-line:"
10424 msgstr "Indenta (linea):"
10426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10435 msgid "Published-online:"
10436 msgstr "Pubblicato in linea:"
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10445 msgstr "Citazione:"
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10448 msgid "Posting-order"
10449 msgstr "Ordine registrazione"
10451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10452 msgid "Posting-order:"
10453 msgstr "Ordine registrazione:"
10455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10457 msgstr "Pagine AGU"
10459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10461 msgstr "Pagine AGU:"
10463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10489 msgstr "Gruppo di dati"
10491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10493 msgstr "Gruppo di dati:"
10495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10518 msgstr "Codice-CCC"
10520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10522 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10550 msgstr "Codice postale"
10552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10557 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10558 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10561 msgstr "Paragrafo*"
10563 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10567 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10569 msgstr "Codice CCC:"
10571 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10573 msgstr "Id. articolo"
10575 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10577 msgstr "Id. articolo:"
10579 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10581 msgstr "Indirizzo autore"
10583 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10584 msgid "Author Address:"
10585 msgstr "Indirizzo autore:"
10587 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10588 msgid "SlugComment"
10589 msgstr "Commento interlinea"
10591 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10592 msgid "Slug Comment:"
10593 msgstr "Commento interlinea:"
10595 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10599 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10601 msgstr "Planotable"
10603 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10604 msgid "Table Caption"
10605 msgstr "Didascalia tabella"
10607 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10608 msgid "TableCaption"
10609 msgstr "Didascalia tabella:"
10611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10612 msgid "Current Address"
10613 msgstr "Indirizzo attuale"
10615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10616 msgid "Current address:"
10617 msgstr "Indirizzo attuale:"
10619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10620 msgid "E-mail address:"
10621 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10624 msgid "Key words and phrases:"
10625 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10632 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10633 msgid "Dedication:"
10636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10638 msgstr "Traduttore"
10640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10641 msgid "Translator:"
10642 msgstr "Traduttore:"
10644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10645 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10646 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10670 msgid "GuiMenuItem"
10671 msgstr "GuiMenuItem"
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10681 msgstr "MenuChoice"
10683 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10687 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10689 msgid "Subparagraph*"
10690 msgstr "Sottoparagrafo*"
10692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10693 msgid "Authorgroup"
10694 msgstr "Gruppo autore"
10696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10697 msgid "RevisionHistory"
10698 msgstr "Cronologia revisione"
10700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10701 msgid "Revision History"
10702 msgstr "Cronologia revisione"
10704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10709 msgid "RevisionRemark"
10710 msgstr "Commento revisione"
10712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10716 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10717 #: lib/layouts/noweb.module:11
10718 #: lib/layouts/sweave.module:48
10722 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10723 msgid "\\arabic{chapter}"
10724 msgstr "\\arabic{chapter}"
10726 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10727 msgid "\\Alph{chapter}"
10728 msgstr "\\Alph{chapter}"
10730 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10731 msgid "\\arabic{footnote}"
10732 msgstr "\\arabic{footnote}"
10734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10735 msgid "\\Roman{section}."
10736 msgstr "\\Roman{section}."
10738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10739 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10740 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10743 msgid "\\Alph{subsection}."
10744 msgstr "\\Alph{subsection}."
10746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10747 msgid "\\arabic{subsection}."
10748 msgstr "\\arabic{subsection}."
10750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10751 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10752 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10755 msgid "\\alph{subsubsection}."
10756 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10760 msgid "\\alph{paragraph}."
10761 msgstr "\\alph{paragraph}."
10763 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10765 msgstr "Aggiungi parte"
10767 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10769 msgstr "Aggiungi capitolo"
10771 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10773 msgstr "Aggiungi sezione"
10775 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10777 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10779 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10781 msgstr "Aggiungi sezione*"
10783 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10785 msgstr "Minisezione"
10787 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10791 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10792 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10796 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10798 msgstr "Titolo di testa"
10800 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10801 msgid "Uppertitleback"
10802 msgstr "Retro titolo superiore"
10804 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10805 msgid "Lowertitleback"
10806 msgstr "Retro titolo inferiore"
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10810 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10812 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10813 msgid "Captionabove"
10814 msgstr "Didascalia superiore"
10816 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10817 msgid "Captionbelow"
10818 msgstr "Didascalia inferiore"
10820 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10824 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10825 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10827 msgstr "INDEFINITO"
10829 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10833 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10837 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10841 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10845 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10850 msgid "\\Roman{part}"
10851 msgstr "\\Roman{part}"
10853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10854 msgid "Part \\Roman{part}"
10855 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10859 msgstr "Capitolo ##"
10861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10865 msgstr "Sezione ##"
10867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10869 msgid "Paragraph ##"
10870 msgstr "Paragrafo ##"
10872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10873 msgid "\\arabic{enumi}."
10874 msgstr "\\arabic{enumi}."
10876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10877 msgid "\\roman{enumiii}."
10878 msgstr "\\roman{enumiii}."
10880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10881 msgid "\\Alph{enumiv}."
10882 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10885 msgid "Equation ##"
10886 msgstr "Equazione ##"
10888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10889 msgid "Footnote ##"
10890 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10893 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10906 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10907 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10929 msgid "--Separator--"
10930 msgstr "--Separatore--"
10932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10933 msgid "--- Separate Environment ---"
10934 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10936 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10937 msgid "Part \\thepart"
10938 msgstr "Parte \\thepart"
10940 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10941 msgid "Chapter \\thechapter"
10942 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10944 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10945 msgid "Appendix \\thechapter"
10946 msgstr "Appendice \\thechapter"
10948 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10950 msgstr "Intestazione"
10952 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10953 msgid "Headnote (optional):"
10954 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10956 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10957 msgid "Corr Author:"
10958 msgstr "Autore corr.:"
10960 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10964 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10970 msgid "Fact \\thefact."
10971 msgstr "Fatto \\thefact."
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10975 msgid "Problem \\theproblem."
10976 msgstr "Problema \\theproblem."
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10980 msgid "Exercise \\theexercise."
10981 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10984 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10985 msgid "Corollary \\thetheorem."
10986 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10989 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10990 msgid "Lemma \\thetheorem."
10991 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10994 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10995 msgid "Proposition \\thetheorem."
10996 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10999 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11000 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11001 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11004 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11005 msgid "Fact \\thetheorem."
11006 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11009 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11010 msgid "Definition \\thetheorem."
11011 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11014 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11015 msgid "Example \\thetheorem."
11016 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11019 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11020 msgid "Problem \\thetheorem."
11021 msgstr "Problema \\thetheorem."
11023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11024 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11025 msgid "Exercise \\thetheorem."
11026 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11029 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11030 msgid "Remark \\thetheorem."
11031 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11034 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11035 msgid "Claim \\thetheorem."
11036 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11051 msgstr "Esercizio*"
11053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11056 msgstr "Osservazione*"
11058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11061 msgstr "Asserzione*"
11063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11064 msgid "Conjecture."
11065 msgstr "Congettura."
11067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11077 msgstr "Esercizio."
11079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11081 msgstr "Osservazione."
11083 #: lib/layouts/braille.module:2
11087 #: lib/layouts/braille.module:6
11088 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11089 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11091 #: lib/layouts/braille.module:22
11092 msgid "Braille (default)"
11093 msgstr "Braille (default)"
11095 #: lib/layouts/braille.module:36
11096 #: lib/layouts/braille.module:59
11100 #: lib/layouts/braille.module:45
11101 msgid "Braille (textsize)"
11102 msgstr "Braille (textsize)"
11104 #: lib/layouts/braille.module:68
11105 msgid "Braille (dots on)"
11106 msgstr "Braille (dots on)"
11108 #: lib/layouts/braille.module:83
11109 msgid "Braille_dots_on"
11110 msgstr "Braille_dots_on"
11112 #: lib/layouts/braille.module:92
11113 msgid "Braille (dots off)"
11114 msgstr "Braille (dots off)"
11116 #: lib/layouts/braille.module:107
11117 msgid "Braille_dots_off"
11118 msgstr "Braille_dots_off"
11120 #: lib/layouts/braille.module:116
11121 msgid "Braille (mirror on)"
11122 msgstr "Braille (mirror on)"
11124 #: lib/layouts/braille.module:131
11125 msgid "Braille_mirror_on"
11126 msgstr "Braille_mirror_on"
11128 #: lib/layouts/braille.module:140
11129 msgid "Braille (mirror off)"
11130 msgstr "Braille (mirror off)"
11132 #: lib/layouts/braille.module:155
11133 msgid "Braille_mirror_off"
11134 msgstr "Braille_mirror_off"
11136 #: lib/layouts/braille.module:163
11138 msgstr "Casella braille"
11140 #: lib/layouts/braille.module:167
11141 msgid "Braille box"
11142 msgstr "Casella braille"
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11145 msgid "Custom Header/Footerlines"
11146 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11149 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11151 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11152 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11153 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11156 msgid "Center Header"
11157 msgstr "Intestazione centrale"
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11160 msgid "Center Header:"
11161 msgstr "Intestazione centrale:"
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11164 msgid "Left Footer"
11165 msgstr "Piè pagina sinistro"
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11168 msgid "Left Footer:"
11169 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11172 msgid "Center Footer"
11173 msgstr "Piè pagina centrale"
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11176 msgid "Center Footer:"
11177 msgstr "Piè pagina centrale:"
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11180 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11182 msgstr "Note finali"
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11185 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11192 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11193 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11194 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11197 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11198 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11201 msgid "Enumerate-Resume"
11202 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11205 msgid "Number Equations by Section"
11206 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11208 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11209 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11210 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11212 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11213 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11214 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11216 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11217 msgid "Number Figures by Section"
11218 msgstr "Numera figure per sezione"
11220 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11221 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11222 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11224 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11226 msgstr "Correzione caratteri"
11228 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11229 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11230 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11232 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11234 msgstr "Correzioni LaTeX"
11236 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11237 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11238 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11240 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11241 msgid "Foot to End"
11242 msgstr "Note a piede alla fine"
11244 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11245 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11246 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11248 #: lib/layouts/hanging.module:2
11249 #: lib/layouts/hanging.module:16
11253 #: lib/layouts/hanging.module:6
11254 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11255 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11257 #: lib/layouts/initials.module:2
11259 msgstr "Capolettere"
11261 #: lib/layouts/initials.module:6
11262 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11263 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11265 #: lib/layouts/initials.module:6
11266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11268 msgstr "Stili di testo"
11270 #: lib/layouts/initials.module:10
11271 #: lib/layouts/initials.module:12
11273 msgstr "Capolettera"
11275 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11276 msgid "LilyPond Book"
11277 msgstr "LilyPond Book"
11279 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11280 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11282 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11283 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11285 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11286 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11287 #: lib/external_templates:251
11291 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11292 msgid "Linguistics"
11293 msgstr "Linguistica"
11295 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11296 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11297 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11299 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11300 msgid "Numbered Example (multiline)"
11301 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11303 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11307 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11308 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11309 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11311 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11315 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11317 msgstr "Sottoesempio"
11319 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11320 msgid "Subexample:"
11321 msgstr "Sottoesempio:"
11323 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11324 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11328 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11329 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11331 msgstr "Tri-Glosse"
11333 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11335 msgstr "Espressione"
11337 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11341 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11345 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11349 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11351 msgstr "Significato"
11353 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11355 msgstr "significato"
11357 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11361 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11362 msgid "List of Tableaux"
11363 msgstr "Elenco dei tableau"
11365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11366 msgid "Logical Markup"
11367 msgstr "Marcatura logica"
11369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11370 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11371 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11376 msgstr "Sostantivazione"
11378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11380 msgstr "sostantivo"
11382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11384 msgstr "enfatizzato"
11386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11398 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11399 msgid "Minimalistic"
11400 msgstr "Minimalistico"
11402 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11403 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11404 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11406 #: lib/layouts/noweb.module:2
11410 #: lib/layouts/noweb.module:5
11411 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11412 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11414 #: lib/layouts/noweb.module:5
11415 #: lib/layouts/sweave.module:6
11417 msgstr "programmazione esperta"
11419 #: lib/layouts/sweave.module:2
11420 #: lib/layouts/sweave.module:29
11421 #: lib/configure.py:541
11425 #: lib/layouts/sweave.module:6
11426 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11427 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11429 #: lib/layouts/sweave.module:28
11433 #: lib/layouts/sweave.module:52
11434 msgid "Sweave Options"
11435 msgstr "Opzioni sweave"
11437 #: lib/layouts/sweave.module:53
11438 msgid "Sweave opts"
11439 msgstr "Opz. sweave"
11441 #: lib/layouts/sweave.module:74
11442 msgid "S/R expression"
11443 msgstr "Espressione S/R"
11445 #: lib/layouts/sweave.module:75
11449 #: lib/layouts/sweave.module:96
11450 #: lib/layouts/sweave.module:97
11451 msgid "Sweave Input File"
11452 msgstr "Sweave Input File"
11454 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11455 msgid "Number Tables by Section"
11456 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11458 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11459 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11460 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11463 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11464 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11467 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11468 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11471 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11472 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11475 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11476 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11479 msgid "Criterion \\thecriterion."
11480 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11493 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11494 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11499 msgstr "Algoritmo."
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11502 msgid "Axiom \\theaxiom."
11503 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11516 msgid "Condition \\thecondition."
11517 msgstr "Condizione \\thecondition."
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11522 msgstr "Condizione*"
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11527 msgstr "Condizione."
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11530 msgid "Note \\thenote."
11531 msgstr "Nota \\thenote."
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11546 msgstr "Notazione*"
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11551 msgstr "Notazione."
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11554 msgid "Summary \\thesummary."
11555 msgstr "Sommario \\thesummary."
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11568 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11569 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11573 msgid "Acknowledgement*"
11574 msgstr "Riconoscimento*"
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11577 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11578 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11582 msgid "Conclusion*"
11583 msgstr "Conclusione*"
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11587 msgid "Conclusion."
11588 msgstr "Conclusione."
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11601 msgstr "Assunzione"
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11604 msgid "Assumption \\theassumption."
11605 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11609 msgid "Assumption*"
11610 msgstr "Assunzione*"
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11614 msgid "Assumption."
11615 msgstr "Assunzione."
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11618 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11619 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11622 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11623 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11626 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11629 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11630 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11635 msgid "Criterion \\thetheorem."
11636 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11639 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11640 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11643 msgid "Axiom \\thetheorem."
11644 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11647 msgid "Condition \\thetheorem."
11648 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11651 msgid "Note \\thetheorem."
11652 msgstr "Nota \\thetheorem."
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11655 msgid "Notation \\thetheorem."
11656 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11659 msgid "Summary \\thetheorem."
11660 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11663 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11664 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11667 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11668 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11671 msgid "Assumption \\thetheorem."
11672 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11675 msgid "Question \\thetheorem."
11676 msgstr "Questione \\thetheorem."
11678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11680 msgstr "Questione*"
11682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11684 msgstr "Questione."
11686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11687 msgid "Theorems (AMS)"
11688 msgstr "Teoremi (AMS)"
11690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11691 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11692 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11694 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11695 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11696 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11698 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11699 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11700 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11703 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11704 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11707 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11708 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11710 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11711 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11712 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11714 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11715 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11716 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11718 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11719 msgid "Named Theorems"
11720 msgstr "Teoremi con nome"
11722 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11723 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11724 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11726 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11727 msgid "Named Theorem"
11728 msgstr "Teorema con nome"
11730 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11731 msgid "Named Theorem."
11732 msgstr "Teorema con nome."
11734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11735 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11736 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11739 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11740 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11743 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11744 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11746 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11747 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11748 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11751 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11752 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11755 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11756 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11758 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11759 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11760 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11762 #: lib/languages:61
11771 #: lib/languages:79
11775 #: lib/languages:86
11779 #: lib/languages:94
11780 msgid "English (USA)"
11781 msgstr "Inglese (USA)"
11783 #: lib/languages:113
11784 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11785 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11787 #: lib/languages:122
11788 msgid "Arabic (Arabi)"
11789 msgstr "Arabo (Arabi)"
11791 #: lib/languages:131
11792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11796 #: lib/languages:138
11797 msgid "German (Austria, old spelling)"
11798 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11800 #: lib/languages:145
11801 msgid "German (Austria)"
11802 msgstr "Tedesco (Austria)"
11804 #: lib/languages:152
11806 msgstr "Indonesiano"
11808 #: lib/languages:160
11812 #: lib/languages:168
11816 #: lib/languages:176
11818 msgstr "Bielorusso"
11820 #: lib/languages:183
11821 msgid "Portuguese (Brazil)"
11822 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11824 #: lib/languages:191
11828 #: lib/languages:199
11829 msgid "English (UK)"
11830 msgstr "Inglese (UK)"
11832 #: lib/languages:208
11836 #: lib/languages:217
11837 msgid "English (Canada)"
11838 msgstr "Inglese (Canada)"
11840 #: lib/languages:227
11841 msgid "French (Canada)"
11842 msgstr "Francese (Canada)"
11844 #: lib/languages:236
11848 #: lib/languages:246
11849 msgid "Chinese (simplified)"
11850 msgstr "Cinese (semplificato)"
11852 #: lib/languages:253
11853 msgid "Chinese (traditional)"
11854 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11856 #: lib/languages:266
11860 #: lib/languages:274
11864 #: lib/languages:282
11868 #: lib/languages:297
11872 #: lib/languages:306
11876 #: lib/languages:315
11880 #: lib/languages:323
11884 #: lib/languages:334
11888 #: lib/languages:347
11892 #: lib/languages:356
11896 #: lib/languages:370
11900 #: lib/languages:379
11901 msgid "German (old spelling)"
11902 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11904 #: lib/languages:389
11908 #: lib/languages:400
11909 msgid "German (Switzerland)"
11910 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11912 #: lib/languages:409
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11919 #: lib/languages:418
11920 msgid "Greek (polytonic)"
11921 msgstr "Greco (politonico)"
11923 #: lib/languages:428
11924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11928 #: lib/languages:456
11932 #: lib/languages:465
11933 msgid "Interlingua"
11934 msgstr "Interlingua"
11936 #: lib/languages:473
11940 #: lib/languages:481
11944 #: lib/languages:492
11946 msgstr "Giapponese"
11948 #: lib/languages:501
11949 msgid "Japanese (CJK)"
11950 msgstr "Giapponese (CJK)"
11952 #: lib/languages:507
11956 #: lib/languages:515
11960 #: lib/languages:536
11964 #: lib/languages:546
11968 #: lib/languages:557
11972 #: lib/languages:566
11973 msgid "Lower Sorbian"
11974 msgstr "Serbo meridionale"
11976 #: lib/languages:574
11980 #: lib/languages:591
11984 #: lib/languages:599
11985 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11988 #: lib/languages:607
11989 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11990 msgstr "Neonorvegese"
11992 #: lib/languages:632
11996 #: lib/languages:640
11998 msgstr "Portoghese"
12000 #: lib/languages:648
12004 #: lib/languages:656
12008 #: lib/languages:664
12010 msgstr "Lappone del nord"
12012 #: lib/languages:679
12016 #: lib/languages:687
12020 #: lib/languages:695
12021 msgid "Serbian (Latin)"
12022 msgstr "Serbo (latino)"
12024 #: lib/languages:704
12028 #: lib/languages:712
12032 #: lib/languages:720
12036 #: lib/languages:732
12037 msgid "Spanish (Mexico)"
12038 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12040 #: lib/languages:743
12044 #: lib/languages:772
12045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12047 msgstr "Thailandese"
12049 #: lib/languages:783
12053 #: lib/languages:793
12055 msgstr "Turcomanno"
12057 #: lib/languages:802
12061 #: lib/languages:810
12062 msgid "Upper Sorbian"
12065 #: lib/languages:828
12067 msgstr "Vietnamita"
12069 #: lib/languages:837
12073 #: lib/encodings:14
12074 msgid "Unicode (utf8)"
12075 msgstr "Unicode (utf8)"
12077 #: lib/encodings:19
12078 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12079 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12081 #: lib/encodings:23
12082 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12083 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12085 #: lib/encodings:26
12086 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12087 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12089 #: lib/encodings:29
12090 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12091 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12093 #: lib/encodings:32
12094 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12095 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12097 #: lib/encodings:35
12098 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12099 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12101 #: lib/encodings:38
12102 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12103 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12105 #: lib/encodings:42
12106 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12107 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12109 #: lib/encodings:45
12110 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12111 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12113 #: lib/encodings:48
12114 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12115 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12117 #: lib/encodings:51
12118 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12119 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12121 #: lib/encodings:55
12122 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12123 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12125 #: lib/encodings:58
12126 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12127 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12129 #: lib/encodings:61
12130 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12131 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12133 #: lib/encodings:64
12134 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12135 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12137 #: lib/encodings:67
12138 msgid "DOS (CP 437)"
12139 msgstr "DOS (CP 437)"
12141 #: lib/encodings:71
12142 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12143 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12145 #: lib/encodings:74
12146 msgid "Western European (CP 850)"
12147 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12149 #: lib/encodings:77
12150 msgid "Central European (CP 852)"
12151 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12153 #: lib/encodings:80
12154 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12155 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12157 #: lib/encodings:83
12158 msgid "Western European (CP 858)"
12159 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12161 #: lib/encodings:86
12162 msgid "Hebrew (CP 862)"
12163 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12165 #: lib/encodings:89
12166 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12167 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12169 #: lib/encodings:92
12170 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12171 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12173 #: lib/encodings:95
12174 msgid "Central European (CP 1250)"
12175 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12177 #: lib/encodings:98
12178 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12179 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12181 #: lib/encodings:102
12182 msgid "Western European (CP 1252)"
12183 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12185 #: lib/encodings:105
12186 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12187 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12189 #: lib/encodings:109
12190 msgid "Arabic (CP 1256)"
12191 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12193 #: lib/encodings:112
12194 msgid "Baltic (CP 1257)"
12195 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12197 #: lib/encodings:115
12198 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12199 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12201 #: lib/encodings:118
12202 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12203 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12205 #: lib/encodings:121
12206 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12207 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12209 #: lib/encodings:124
12210 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12211 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12213 #: lib/encodings:149
12214 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12215 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12217 #: lib/encodings:153
12218 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12219 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12221 #: lib/encodings:157
12222 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12223 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12225 #: lib/encodings:161
12226 msgid "Korean (EUC-KR)"
12227 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12229 #: lib/encodings:165
12230 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12231 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12233 #: lib/encodings:169
12234 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12235 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12237 #: lib/encodings:173
12238 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12239 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12241 #: lib/encodings:180
12242 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12243 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12245 #: lib/encodings:182
12246 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12247 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12249 #: lib/encodings:184
12250 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12251 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12253 #: lib/encodings:191
12254 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12255 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12257 #: lib/encodings:196
12258 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12259 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12261 #: lib/encodings:200
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12267 msgid "Array Environment|y"
12268 msgstr "Contesto vettore|v"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12272 msgid "Cases Environment|C"
12273 msgstr "Contesto casi|c"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12277 msgid "Aligned Environment|l"
12278 msgstr "Contesto aligned|l"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12282 msgid "AlignedAt Environment|v"
12283 msgstr "Contesto alignedat|e"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12287 msgid "Gathered Environment|h"
12288 msgstr "Contesto gathered|h"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12292 msgid "Split Environment|S"
12293 msgstr "Contesto split|s"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12297 msgid "Delimiters...|r"
12298 msgstr "Delimitatori...|r"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12302 msgid "Matrix...|x"
12303 msgstr "Matrice..."
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12313 msgid "AMS align Environment|a"
12314 msgstr "Contesto align AMS|a"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12319 msgid "AMS alignat Environment|t"
12320 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12325 msgid "AMS flalign Environment|f"
12326 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12331 msgid "AMS gather Environment|g"
12332 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12337 msgid "AMS multline Environment|m"
12338 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12343 msgid "Inline Formula|I"
12344 msgstr "Formula in linea|u"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12348 msgid "Displayed Formula|D"
12349 msgstr "Formula centrata|o"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12354 msgid "Eqnarray Environment|E"
12355 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12358 msgid "AMS Environment|A"
12359 msgstr "Contesto AMS|A"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12363 msgid "Number Whole Formula|N"
12364 msgstr "Formula numerata|n"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12368 msgid "Number This Line|u"
12369 msgstr "Numera questa riga|r"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12372 msgid "Equation Label|L"
12373 msgstr "Etichetta equazione|h"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12376 msgid "Copy as Reference|R"
12377 msgstr "Copia come riferimento|r"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12381 msgid "Split Cell|C"
12382 msgstr "Dividi cella|c"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12386 msgstr "Inserisci|I"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12389 msgid "Add Line Above|o"
12390 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12394 msgid "Add Line Below|B"
12395 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12398 msgid "Delete Line Above|v"
12399 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12402 msgid "Delete Line Below|w"
12403 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12407 msgid "Add Line to Left"
12408 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12412 msgid "Add Line to Right"
12413 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12417 msgid "Delete Line to Left"
12418 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12422 msgid "Delete Line to Right"
12423 msgstr "Elimina linea a destra"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12426 msgid "Show Math Toolbar"
12427 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12430 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12431 msgstr "Barra pannelli matematici"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12434 msgid "Show Table Toolbar"
12435 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12438 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12439 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12443 msgid "Next Cross-Reference|N"
12444 msgstr "Riferimento successivo|s"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12447 msgid "Go to Label|G"
12448 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12451 msgid "<Reference>|R"
12452 msgstr "<riferimento>|f"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12455 msgid "(<Reference>)|e"
12456 msgstr "(<riferimento>)|e"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12460 msgstr "<pagina>|p"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12463 msgid "On Page <Page>|O"
12464 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12468 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12471 msgid "Formatted Reference|t"
12472 msgstr "Riferimento formattato|t"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12475 msgid "Textual Reference|x"
12476 msgstr "Riferimento testuale|s"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12504 msgid "Settings...|S"
12505 msgstr "Impostazioni...|z"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12509 msgstr "Torna indietro|i"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12513 msgid "Copy as Reference|C"
12514 msgstr "Copia come riferimento|C"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12517 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12518 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12521 msgid "Open Inset|O"
12522 msgstr "Apri inserto|o"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12525 msgid "Close Inset|C"
12526 msgstr "Chiudi inserto|C"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12532 msgid "Dissolve Inset|D"
12533 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12536 msgid "Show Label|L"
12537 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12541 msgid "Frameless|l"
12542 msgstr "Senza cornice|e"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12546 msgid "Simple Frame|F"
12547 msgstr "Cornice semplice|s"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12550 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12551 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12555 msgid "Oval, Thin|a"
12556 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12560 msgid "Oval, Thick|v"
12561 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12565 msgid "Drop Shadow|w"
12566 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12570 msgid "Shaded Background|B"
12571 msgstr "Sfondo colorato|f"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12575 msgid "Double Frame|u"
12576 msgstr "Cornice doppia|i"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12581 msgstr "Nota di LyX|N"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12585 msgstr "Commento|m"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12589 msgid "Greyed Out|G"
12590 msgstr "Sbiadita|S"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12593 msgid "Open All Notes|A"
12594 msgstr "Apri tutte le note|A"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12597 msgid "Close All Notes|l"
12598 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12603 msgstr "Segnaposto|p"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12607 msgid "Horizontal Phantom|H"
12608 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12612 msgid "Vertical Phantom|V"
12613 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12617 msgid "Interword Space|w"
12618 msgstr "Spazio tra parole|l"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12621 msgid "Protected Space|o"
12622 msgstr "Spazio protetto|S"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12627 msgid "Thin Space|T"
12628 msgstr "Spazio sottile|t"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12632 msgid "Negative Thin Space|N"
12633 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12637 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12638 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12641 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12642 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12646 msgid "Quad Space|Q"
12647 msgstr "Un quadratone|q"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12651 msgid "Double Quad Space|u"
12652 msgstr "Due quadratoni|u"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12655 msgid "Horizontal Fill|F"
12656 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12659 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12660 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12663 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12664 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12667 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12668 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12671 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12672 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12675 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12676 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12679 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12680 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12683 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12684 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12688 msgid "Custom Length|C"
12689 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12692 msgid "Medium Space|M"
12693 msgstr "Spazio medio|m"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12696 msgid "Thick Space|h"
12697 msgstr "Spazio spesso|s"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12700 msgid "Negative Medium Space|u"
12701 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12704 msgid "Negative Thick Space|i"
12705 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12709 msgstr "Salto predefinito|d"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12712 msgid "SmallSkip|S"
12713 msgstr "Salto piccolo|c"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12717 msgstr "Salto medio|e"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12721 msgstr "Salto grande|g"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12725 msgstr "Riempimento verticale|v"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12729 msgstr "Personalizzato|P"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12732 msgid "Settings...|e"
12733 msgstr "Impostazioni...|I"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12748 msgstr "Testuale|T"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12752 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12753 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12762 msgid "Edit Included File...|E"
12763 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12768 msgstr "Nuova pagina|g"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12772 msgid "Page Break|a"
12773 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12777 msgid "Clear Page|C"
12778 msgstr "Azzera pagina|e"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12782 msgid "Clear Double Page|D"
12783 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12787 msgid "Ragged Line Break|R"
12788 msgstr "A capo semplice|m"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12792 msgid "Justified Line Break|J"
12793 msgstr "A capo giustificato|f"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12798 #: src/Text3.cpp:1222
12799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12806 #: src/Text3.cpp:1227
12807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12814 #: src/Text3.cpp:1175
12815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12822 msgid "Paste Recent|e"
12823 msgstr "Incolla recenti"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12826 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12827 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12831 msgid "Forward search|F"
12832 msgstr "Ricerca diretta"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12836 msgid "Move Paragraph Up|o"
12837 msgstr "Sposta paragrafo su"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12841 msgid "Move Paragraph Down|v"
12842 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12845 msgid "Promote Section|r"
12846 msgstr "Promuovi sezione|m"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12849 msgid "Demote Section|m"
12850 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12853 msgid "Move Section Down|D"
12854 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12858 msgid "Move Section Up|U"
12859 msgstr "Sposta sezione su|s"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12862 msgid "Insert Short Title|T"
12863 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12867 msgid "Insert Regular Expression"
12868 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12872 msgid "Accept Change|c"
12873 msgstr "Accetta modifica|A"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12876 msgid "Reject Change|j"
12877 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12880 msgid "Apply Last Text Style|A"
12881 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12885 msgid "Text Style|S"
12886 msgstr "Stile testo|l"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12890 msgid "Paragraph Settings...|P"
12891 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12894 msgid "Fullscreen Mode"
12895 msgstr "Modo schermo intero"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12899 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12902 msgid "Anything Non-Empty|o"
12903 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12907 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12910 msgid "Any Number|N"
12911 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12914 msgid "User Defined|U"
12915 msgstr "Definita dall'utente|u"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12919 msgid "Append Argument"
12920 msgstr "Aggiungi argomento"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12924 msgid "Remove Last Argument"
12925 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12928 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12929 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12932 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12933 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12937 msgid "Insert Optional Argument"
12938 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12942 msgid "Remove Optional Argument"
12943 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12947 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12948 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12952 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12953 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12957 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12958 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12962 msgstr "Ricarica|R"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12967 msgid "Edit Externally...|x"
12968 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12971 msgid "Multicolumn|u"
12972 msgstr "Multicolonna"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12980 msgstr "Linea superiore|i"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12983 msgid "Bottom Line|i"
12984 msgstr "Linea inferiore|f"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12988 msgid "Left Line|L"
12989 msgstr "Linea sinistra|t"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12993 msgid "Right Line|R"
12994 msgstr "Linea destra|n"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12998 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13003 msgstr "Allinea al centro|c"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13007 msgstr "Allinea a destra|d"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13011 msgstr "Allinea ai decimali"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13016 msgstr "Allinea in alto|a"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13021 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13026 msgstr "Allinea in basso|b"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13029 msgid "Append Row|A"
13030 msgstr "Aggiungi riga|r"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13034 msgid "Delete Row|D"
13035 msgstr "Elimina riga|g"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13040 msgstr "Copia riga"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13043 msgid "Append Column|p"
13044 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13048 msgid "Delete Column|e"
13049 msgstr "Elimina colonna|m"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13052 msgid "Copy Column|y"
13053 msgstr "Copia colonna"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13056 msgid "Settings...|g"
13057 msgstr "Impostazioni...|z"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13066 msgstr "Percorso|P"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13073 msgid "File Revision|R"
13074 msgstr "Revisione file|R"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13077 msgid "Tree Revision|T"
13078 msgstr "Revisione albero|b"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13081 msgid "Revision Author|A"
13082 msgstr "Autore revisione|A"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13085 msgid "Revision Date|D"
13086 msgstr "Data revisione|D"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13089 msgid "Revision Time|i"
13090 msgstr "Ora revisione|O"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13093 msgid "LyX Version|X"
13094 msgstr "Versione LyX|X"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13097 msgid "Document Info|D"
13098 msgstr "Informazioni documento|d"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13101 msgid "Copy Text|o"
13102 msgstr "Copia testo|o"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13106 msgid "Activate Branch|A"
13107 msgstr "Attiva ramo|A"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13111 msgid "Deactivate Branch|e"
13112 msgstr "Disattiva ramo|r"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13115 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13116 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13119 msgid "All Indexes|A"
13120 msgstr "Tutti gli indici|T"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13124 msgstr "Sottoindice|c"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13128 msgid "Reject Change|R"
13129 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13132 msgid "Promote Section|P"
13133 msgstr "Promuovi sezione|m"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13136 msgid "Demote Section|D"
13137 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13140 msgid "Move Section Down|w"
13141 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13144 msgid "Select Section|S"
13145 msgstr "Seleziona sezione|S"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13148 msgid "Wrap by Preview|P"
13149 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13153 msgstr "Modifica|o"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13161 msgstr "Inserisci|I"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13169 msgstr "Documento|D"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13173 msgstr "Strumenti|t"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13184 msgid "New from Template...|m"
13185 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13192 msgid "Open Recent|t"
13193 msgstr "Apri recenti|t"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13201 msgstr "Chiudi tutto"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13208 msgid "Save As...|A"
13209 msgstr "Salva come...|m"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13213 msgstr "Salva tutto|l"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13216 msgid "Revert to Saved|R"
13217 msgstr "Ripristina il salvato"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13220 msgid "Version Control|V"
13221 msgstr "Controllo versione|v"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13233 msgstr "Stampa...|p"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13240 msgid "New Window|W"
13241 msgstr "Nuova finestra|f"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13244 msgid "Close Window|d"
13245 msgstr "Chiudi finestra|d"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13252 msgid "Register...|R"
13253 msgstr "Registrazione...|g"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13256 msgid "Check In Changes...|I"
13257 msgstr "Registra modifiche...|i"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13260 msgid "Check Out for Edit|O"
13261 msgstr "Estrai per modifica|m"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13264 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13265 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13268 msgid "Revert to Repository Version|v"
13269 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13272 msgid "Undo Last Check In|U"
13273 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13276 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13277 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13280 msgid "Show History...|H"
13281 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13284 msgid "Use Locking Property|L"
13285 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13288 msgid "More Formats & Options...|O"
13289 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13300 msgid "Paste Special"
13301 msgstr "Incolla speciale|s"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13305 msgstr "Seleziona tutto"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13308 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13309 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13312 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13313 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13322 msgstr "Matematica|M"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13325 msgid "Rows & Columns|C"
13326 msgstr "Righe e colonne|c"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13329 msgid "Increase List Depth|I"
13330 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13333 msgid "Decrease List Depth|D"
13334 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13337 msgid "Dissolve Inset"
13338 msgstr "Dissolvi inserto"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13341 msgid "TeX Code Settings...|C"
13342 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13345 msgid "Float Settings...|a"
13346 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13349 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13350 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13353 msgid "Note Settings...|N"
13354 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13357 msgid "Phantom Settings...|h"
13358 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13361 msgid "Branch Settings...|B"
13362 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13365 msgid "Box Settings...|x"
13366 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13369 msgid "Index Entry Settings...|y"
13370 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13373 msgid "Index Settings...|x"
13374 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13377 msgid "Info Settings...|n"
13378 msgstr "Impostazioni info...|n"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13381 msgid "Listings Settings...|g"
13382 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13385 msgid "Table Settings...|a"
13386 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13389 msgid "Plain Text|T"
13390 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13393 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13394 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13397 msgid "Selection|S"
13398 msgstr "Selezione, per linee|S"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13401 msgid "Selection, Join Lines|i"
13402 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13405 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13406 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13409 msgid "Paste as PDF"
13410 msgstr "Incolla come PDF"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13413 msgid "Paste as PNG"
13414 msgstr "Incolla come PNG"
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13417 msgid "Paste as JPEG"
13418 msgstr "Incolla come JPEG"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13421 msgid "Dissolve Text Style"
13422 msgstr "Rimuovi stile"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13425 msgid "Customized...|C"
13426 msgstr "Personalizzato...|z"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13429 msgid "Capitalize|a"
13430 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13433 msgid "Uppercase|U"
13434 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13437 msgid "Lowercase|L"
13438 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13441 msgid "Multicolumn|M"
13442 msgstr "Multicolonna|M"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13446 msgstr "Multiriga|i"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13450 msgstr "Linea superiore|p"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13453 msgid "Bottom Line|B"
13454 msgstr "Linea inferiore|f"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13458 msgstr "Allinea in alto|a"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13462 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13466 msgstr "Allinea in basso|b"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13470 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13474 msgstr "Allinea a destra|d"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13478 msgstr "Aggiungi riga|r"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13481 msgid "Add Column|u"
13482 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13485 msgid "Copy Column|p"
13486 msgstr "Copia colonna"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13489 msgid "Change Limits Type|L"
13490 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13493 msgid "Macro Definition"
13494 msgstr "Definizioni macro|m"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13497 msgid "Change Formula Type|F"
13498 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13501 msgid "Text Style|T"
13502 msgstr "Stile testo|t"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13505 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13506 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13509 msgid "Add Line Above|A"
13510 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13513 msgid "Delete Line Above|D"
13514 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13517 msgid "Delete Line Below|e"
13518 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13521 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13522 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13525 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13526 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13530 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13534 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13538 msgstr "Limiti a lato|l"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13541 msgid "Math Normal Font|N"
13542 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13545 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13546 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13549 msgid "Math Formal Script Family|o"
13550 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13553 msgid "Math Fraktur Family|F"
13554 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13557 msgid "Math Roman Family|R"
13558 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13561 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13562 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13565 msgid "Math Bold Series|B"
13566 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13569 msgid "Text Normal Font|T"
13570 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13573 msgid "Text Roman Family"
13574 msgstr "Famiglia romana di testo"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13577 msgid "Text Sans Serif Family"
13578 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13581 msgid "Text Typewriter Family"
13582 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13585 msgid "Text Bold Series"
13586 msgstr "Serie grassetta di testo"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13589 msgid "Text Medium Series"
13590 msgstr "Serie media di testo"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13593 msgid "Text Italic Shape"
13594 msgstr "Forma corsiva di testo"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13597 msgid "Text Small Caps Shape"
13598 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13601 msgid "Text Slanted Shape"
13602 msgstr "Forma obliqua di testo"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13605 msgid "Text Upright Shape"
13606 msgstr "Forma dritta di testo"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13617 msgid "Mathematica|a"
13618 msgstr "Mathematica|a"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13621 msgid "Maple, Simplify|S"
13622 msgstr "Maple, simplify|s"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13625 msgid "Maple, Factor|F"
13626 msgstr "Maple, factor|f"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13629 msgid "Maple, Evalm|E"
13630 msgstr "Maple, evalm|e"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13633 msgid "Maple, Evalf|v"
13634 msgstr "Maple, evalf|v"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13637 msgid "Open All Insets|O"
13638 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13641 msgid "Close All Insets|C"
13642 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13645 msgid "Unfold Math Macro|n"
13646 msgstr "Apri macro matematica|p"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13649 msgid "Fold Math Macro|d"
13650 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13653 msgid "View Source|S"
13654 msgstr "Mostra sorgente|s"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13657 msgid "View Messages|g"
13658 msgstr "Mostra messaggi|e"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13661 msgid "View Master Document|M"
13662 msgstr "Mostra documento padre|p"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13665 msgid "Update Master Document|a"
13666 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13669 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13670 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13673 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13674 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13677 msgid "Close Current View|w"
13678 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13681 msgid "Fullscreen|l"
13682 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13686 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13690 msgstr "Matematica|M"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13693 msgid "Special Character|p"
13694 msgstr "Carattere speciale|s"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13697 msgid "Formatting|o"
13698 msgstr "Formattazione|z"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13701 msgid "List / TOC|i"
13702 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13706 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13717 msgid "Custom Insets"
13718 msgstr "Inserti personalizzati"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13725 msgid "Box[[Menu]]"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13729 msgid "Citation...|C"
13730 msgstr "Citazione...|C"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13733 msgid "Cross-Reference...|R"
13734 msgstr "Riferimento...|R"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13738 msgstr "Etichetta...|E"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13741 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13742 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13746 msgstr "Tabella...|b"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13749 msgid "Graphics...|G"
13750 msgstr "Immagine...|g"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13757 msgid "Hyperlink...|k"
13758 msgstr "Ipercollegamento..."
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13762 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13765 msgid "Marginal Note|M"
13766 msgstr "Nota a margine|a"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13769 msgid "Short Title|S"
13770 msgstr "Titolo breve|l"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13774 msgstr "Codice TeX|X"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13777 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13778 msgstr "Listato di programma"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13782 msgstr "Anteprima|t"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13785 msgid "Symbols...|b"
13786 msgstr "Simboli...|l"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13793 msgid "End of Sentence|E"
13794 msgstr "Punto di fine frase|f"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13797 msgid "Ordinary Quote|Q"
13798 msgstr "Virgolette normali|V"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13801 msgid "Single Quote|S"
13802 msgstr "Virgolette semplici|s"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13805 msgid "Protected Hyphen|y"
13806 msgstr "Trattino protetto|T"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13809 msgid "Breakable Slash|a"
13810 msgstr "Barra spezzabile|z"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13813 msgid "Menu Separator|M"
13814 msgstr "Separatore menù|m"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13817 msgid "Phonetic Symbols|P"
13818 msgstr "Simboli fonetici|b"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13821 msgid "Superscript|S"
13822 msgstr "Soprascritto|S"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13825 msgid "Subscript|u"
13826 msgstr "Sottoscritto|c"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13829 msgid "Protected Space|P"
13830 msgstr "Spazio protetto|a"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13833 msgid "Horizontal Space...|o"
13834 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13837 msgid "Horizontal Line...|L"
13838 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13841 msgid "Vertical Space...|V"
13842 msgstr "Spazio verticale...|v"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13846 msgstr "Segnaposto|p"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13849 msgid "Hyphenation Point|H"
13850 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13853 msgid "Ligature Break|k"
13854 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13857 msgid "Display Formula|D"
13858 msgstr "Formula centrata|o"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13861 msgid "Numbered Formula|N"
13862 msgstr "Formula numerata|n"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13865 msgid "Figure Wrap Float|F"
13866 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13869 msgid "Table Wrap Float|T"
13870 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13873 msgid "Table of Contents|C"
13874 msgstr "Indice generale|g"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13877 msgid "Nomenclature|N"
13878 msgstr "Nomenclatura|N"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13881 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13882 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13885 msgid "LyX Document...|X"
13886 msgstr "Documento LyX...|X"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13889 msgid "Plain Text...|T"
13890 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13893 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13894 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13897 msgid "External Material...|M"
13898 msgstr "Materiale esterno...|s"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13901 msgid "Child Document...|d"
13902 msgstr "Documento figlio...|D"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13906 msgstr "Commento|C"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13909 msgid "Insert New Branch...|I"
13910 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13913 msgid "Change Tracking|C"
13914 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13917 msgid "Build Program|B"
13918 msgstr "Compila il programma|C"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13921 msgid "LaTeX Log|L"
13922 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13929 msgid "Start Appendix Here|A"
13930 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13933 msgid "Save in Bundled Format|F"
13934 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13937 msgid "Compressed|m"
13938 msgstr "Compresso|C"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13941 msgid "Track Changes|T"
13942 msgstr "Attivato|t"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13945 msgid "Merge Changes...|M"
13946 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13949 msgid "Accept Change|A"
13950 msgstr "Accetta modifica|A"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13953 msgid "Accept All Changes|c"
13954 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13957 msgid "Reject All Changes|e"
13958 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13961 msgid "Show Changes in Output|S"
13962 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13965 msgid "Bookmarks|B"
13966 msgstr "Segnalibri|S"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13969 msgid "Next Note|N"
13970 msgstr "Nota successiva|N"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13973 msgid "Next Change|C"
13974 msgstr "Modifica successiva|M"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13977 msgid "Next Cross-Reference|R"
13978 msgstr "Riferimento successivo|R"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13981 msgid "Go to Label|L"
13982 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13985 msgid "Save Bookmark 1|S"
13986 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13989 msgid "Save Bookmark 2"
13990 msgstr "Salva segnalibro 2"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13993 msgid "Save Bookmark 3"
13994 msgstr "Salva segnalibro 3"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13997 msgid "Save Bookmark 4"
13998 msgstr "Salva segnalibro 4"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14001 msgid "Save Bookmark 5"
14002 msgstr "Salva segnalibro 5"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14005 msgid "Clear Bookmarks|C"
14006 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14009 msgid "Navigate Back|B"
14010 msgstr "Torna indietro|i"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14013 msgid "Spellchecker...|S"
14014 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14017 msgid "Thesaurus...|T"
14018 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14021 msgid "Statistics...|a"
14022 msgstr "Statistiche...|a"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14025 msgid "Check TeX|h"
14026 msgstr "Controlla TeX|n"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14029 msgid "TeX Information|I"
14030 msgstr "Informazioni TeX|X"
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14033 msgid "Compare...|C"
14034 msgstr "Confronta...|o"
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14037 msgid "Reconfigure|R"
14038 msgstr "Riconfigura|R"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14041 msgid "Preferences...|P"
14042 msgstr "Preferenze...|P"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14045 msgid "Introduction|I"
14046 msgstr "Introduzione|I"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14050 msgstr "Tutorial|T"
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14053 msgid "User's Guide|U"
14054 msgstr "Guida utente|G"
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14057 msgid "Additional Features|F"
14058 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14061 msgid "Embedded Objects|O"
14062 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14065 msgid "Customization|C"
14066 msgstr "Personalizzazione|P"
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14069 msgid "Shortcuts|S"
14070 msgstr "Scorciatoie|S"
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14073 msgid "LyX Functions|y"
14074 msgstr "Funzioni LyX|F"
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14077 msgid "LaTeX Configuration|L"
14078 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14081 msgid "Specific Manuals|p"
14082 msgstr "Manuali specifici|a"
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14085 msgid "About LyX|X"
14086 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14089 msgid "Linguistics Manual|L"
14090 msgstr "Linguistica|L"
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14093 msgid "Braille Manual|B"
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14097 msgid "XY-pic Manual|X"
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14101 msgid "Multicolumn Manual|M"
14102 msgstr "Multicolonne|M"
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14105 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14106 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14109 msgid "New document"
14110 msgstr "Nuovo documento"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14113 msgid "Open document"
14114 msgstr "Apri documento"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14117 msgid "Save document"
14118 msgstr "Salva documento"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14121 msgid "Print document"
14122 msgstr "Stampa documento"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14125 msgid "Check spelling"
14126 msgstr "Controlla dizione"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14129 #: src/BufferView.cpp:1312
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14134 #: src/BufferView.cpp:1322
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14139 msgid "Find and replace"
14140 msgstr "Trova e sostituisci"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14143 msgid "Find and replace (advanced)"
14144 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14147 msgid "Navigate back"
14148 msgstr "Torna indietro"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14151 msgid "Toggle emphasis"
14152 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14155 msgid "Toggle noun"
14156 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14160 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14163 msgid "Insert math"
14164 msgstr "Inserisci matematica"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14167 msgid "Insert graphics"
14168 msgstr "Inserisci immagine"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14171 msgid "Insert table"
14172 msgstr "Inserisci tabella"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14175 msgid "Toggle outline"
14176 msgstr "Profilo del documento"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14179 msgid "Toggle math toolbar"
14180 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14183 msgid "Toggle table toolbar"
14184 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14187 msgid "View/Update"
14188 msgstr "Vista/Aggiorna"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14199 msgid "View master document"
14200 msgstr "Mostra documento padre"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14203 msgid "Update master document"
14204 msgstr "Aggiorna documento padre"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14207 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14208 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14211 msgid "View other formats"
14212 msgstr "Mostra altri formati"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14215 msgid "Update other formats"
14216 msgstr "Aggiorna altri formati"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14223 msgid "Numbered list"
14224 msgstr "Elenco numerato"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14227 msgid "Itemized list"
14228 msgstr "Elenco puntato"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14231 msgid "Increase depth"
14232 msgstr "Aumenta rientro"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14235 msgid "Decrease depth"
14236 msgstr "Riduci rientro"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14239 msgid "Insert figure float"
14240 msgstr "Inserisci figura flottante"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14243 msgid "Insert table float"
14244 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14247 msgid "Insert label"
14248 msgstr "Inserisci etichetta"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14251 msgid "Insert cross-reference"
14252 msgstr "Inserisci riferimento"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14255 msgid "Insert citation"
14256 msgstr "Inserisci citazione"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14259 msgid "Insert index entry"
14260 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14263 msgid "Insert nomenclature entry"
14264 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14267 msgid "Insert footnote"
14268 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14271 msgid "Insert margin note"
14272 msgstr "Inserisci nota a margine"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14276 msgid "Insert note"
14277 msgstr "Inserisci nota"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14281 msgstr "Inserisci casella"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14284 msgid "Insert hyperlink"
14285 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14288 msgid "Insert TeX code"
14289 msgstr "Inserisci codice TeX"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14292 msgid "Insert math macro"
14293 msgstr "Inserisci macro matematica"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14296 msgid "Include file"
14297 msgstr "Includi file"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14301 msgstr "Stile testo"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14304 msgid "Paragraph settings"
14305 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14310 msgstr "Aggiungi riga"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14315 msgstr "Aggiungi colonna"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14320 msgstr "Elimina riga"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14324 msgid "Delete column"
14325 msgstr "Elimina colonna"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14328 msgid "Set top line"
14329 msgstr "Imposta linea superiore"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14332 msgid "Set bottom line"
14333 msgstr "Imposta linea inferiore"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14336 msgid "Set left line"
14337 msgstr "Imposta linea sinistra"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14340 msgid "Set right line"
14341 msgstr "Imposta linea destra"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14344 msgid "Set border lines"
14345 msgstr "Imposta bordi"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14348 msgid "Set all lines"
14349 msgstr "Imposta tutte le linee"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14352 msgid "Unset all lines"
14353 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14357 msgstr "Allinea a sinistra"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14360 msgid "Align center"
14361 msgstr "Allinea al centro"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14364 msgid "Align right"
14365 msgstr "Allinea a destra"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14368 msgid "Align on decimal"
14369 msgstr "Allinea sui decimali"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14373 msgstr "Allineamento superiore"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14376 msgid "Align middle"
14377 msgstr "Allineamento centrale"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14380 msgid "Align bottom"
14381 msgstr "Allineamento inferiore"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14384 msgid "Rotate cell"
14385 msgstr "Ruota cella"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14388 msgid "Rotate table"
14389 msgstr "Ruota tabella"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14392 msgid "Set multi-column"
14393 msgstr "Imposta multicolonna"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14396 msgid "Set multi-row"
14397 msgstr "Imposta multiriga"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14401 msgstr "Matematica"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14404 msgid "Set display mode"
14405 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14408 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14410 msgstr "Sottoscritto"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14413 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14414 msgid "Superscript"
14415 msgstr "Soprascritto"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14418 msgid "Insert square root"
14419 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14422 msgid "Insert root"
14423 msgstr "Inserisci radice"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14426 msgid "Insert standard fraction"
14427 msgstr "Inserisci frazione standard"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14431 msgstr "Inserisci somma"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14434 msgid "Insert integral"
14435 msgstr "Inserisci integrale"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14438 msgid "Insert product"
14439 msgstr "Inserisci prodotto"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14443 msgstr "Inserisci ( )"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14447 msgstr "Inserisci [ ]"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14451 msgstr "Inserisci { }"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14454 msgid "Insert delimiters"
14455 msgstr "Inserisci delimitatori"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14458 msgid "Insert matrix"
14459 msgstr "Inserisci matrice"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14462 msgid "Insert cases environment"
14463 msgstr "Inserisci contesto casi"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14466 msgid "Toggle math panels"
14467 msgstr "Barra pannelli matematici"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14470 msgid "Math Macros"
14471 msgstr "Macro matematica"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14474 msgid "Remove last argument"
14475 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14478 msgid "Append argument"
14479 msgstr "Aggiungi argomento"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14482 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14483 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14486 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14487 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14490 msgid "Remove optional argument"
14491 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14494 msgid "Insert optional argument"
14495 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14498 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14499 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14502 msgid "Append argument eating from the right"
14503 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14506 msgid "Append optional argument eating from the right"
14507 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14510 msgid "Command Buffer"
14511 msgstr "Linea di comando"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14514 msgid "Review[[Toolbar]]"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14518 msgid "Track changes"
14519 msgstr "Tracciamento modifiche"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14522 msgid "Show changes in output"
14523 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14526 msgid "Next change"
14527 msgstr "Modifica successiva"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14530 msgid "Accept change inside selection"
14531 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14534 msgid "Reject change inside selection"
14535 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14538 msgid "Merge changes"
14539 msgstr "Incorpora modifiche"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14542 msgid "Accept all changes"
14543 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14546 msgid "Reject all changes"
14547 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14551 msgstr "Nota successiva"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14554 msgid "View Other Formats"
14555 msgstr "Mostra altri formati"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14558 msgid "Update Other Formats"
14559 msgstr "Aggiorna altri formati"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14563 msgid "Version Control"
14564 msgstr "Controllo versione"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14568 msgstr "Registrazione"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14571 msgid "Check-out for edit"
14572 msgstr "Estrai per modifica"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14575 msgid "Check-in changes"
14576 msgstr "Registra modifiche"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14579 msgid "View revision log"
14580 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14583 msgid "Revert changes"
14584 msgstr "Rigetta modifiche"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14587 msgid "Compare with older revision"
14588 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14591 msgid "Compare with last revision"
14592 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14595 msgid "Insert Version Info"
14596 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14599 msgid "Use SVN file locking property"
14600 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14603 msgid "Update local directory from repository"
14604 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14607 msgid "Math Panels"
14608 msgstr "Pannelli matematici"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14611 msgid "Math spacings"
14612 msgstr "Spaziature matematiche"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14636 msgid "Frame decorations"
14637 msgstr "Decorazioni"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14640 msgid "Big operators"
14641 msgstr "Operatori grandi"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14645 msgid "Miscellaneous"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14656 msgstr "Frecce AMS"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14669 msgid "AMS relations"
14670 msgstr "Relazioni AMS"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14673 msgid "AMS negative relations"
14674 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14682 msgid "AMS operators"
14683 msgstr "Operatori AMS"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14686 msgid "AMS miscellaneous"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14823 msgstr "Spaziature"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14826 msgid "Thin space\t\\,"
14827 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14830 msgid "Medium space\t\\:"
14831 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14834 msgid "Thick space\t\\;"
14835 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14838 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14839 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14842 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14843 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14846 msgid "Negative space\t\\!"
14847 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14850 msgid "Phantom\t\\phantom"
14851 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14854 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14855 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14858 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14859 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14866 msgid "Square root\t\\sqrt"
14867 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14870 msgid "Other root\t\\root"
14871 msgstr "Altra radice\t\\root"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14874 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14875 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14878 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14879 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14882 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14883 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14886 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14887 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14890 msgid "Standard\t\\frac"
14891 msgstr "Standard\t\\frac"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14895 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14898 "Con linea diagonale\t\\n"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14902 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14903 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14906 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14907 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14910 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14911 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14914 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14915 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14918 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14919 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14922 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14923 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14926 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14927 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14930 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14931 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14934 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14935 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14938 msgid "Binomial\t\\binom"
14939 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14942 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14943 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14946 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14947 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14950 msgid "Roman\t\\mathrm"
14951 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14954 msgid "Bold\t\\mathbf"
14955 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14958 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14959 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14962 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14963 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14966 msgid "Italic\t\\mathit"
14967 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14970 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14971 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14974 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14975 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14978 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14979 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14982 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14983 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14986 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14987 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14990 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14991 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15014 msgid "Frame Decorations"
15015 msgstr "Decorazioni"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15082 msgid "overleftarrow"
15083 msgstr "overleftarrow"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15086 msgid "overrightarrow"
15087 msgstr "overrightarrow"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15090 msgid "overleftrightarrow"
15091 msgstr "overleftrightarrow"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15103 msgstr "underbrace"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15106 msgid "underleftarrow"
15107 msgstr "underleftarrow"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15110 msgid "underrightarrow"
15111 msgstr "underrightarrow"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15114 msgid "underleftrightarrow"
15115 msgstr "underleftrightarrow"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15127 msgstr "rightarrow"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15138 msgid "updownarrow"
15139 msgstr "updownarrow"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15142 msgid "leftrightarrow"
15143 msgstr "leftrightarrow"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15151 msgstr "Rightarrow"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15162 msgid "Updownarrow"
15163 msgstr "Updownarrow"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15166 msgid "Leftrightarrow"
15167 msgstr "Leftrightarrow"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15170 msgid "Longleftrightarrow"
15171 msgstr "Longleftrightarrow"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15174 msgid "Longleftarrow"
15175 msgstr "Longleftarrow"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15178 msgid "Longrightarrow"
15179 msgstr "Longrightarrow"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15182 msgid "longleftrightarrow"
15183 msgstr "longleftrightarrow"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15186 msgid "longleftarrow"
15187 msgstr "longleftarrow"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15190 msgid "longrightarrow"
15191 msgstr "longrightarrow"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15194 msgid "leftharpoondown"
15195 msgstr "leftharpoondown"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15198 msgid "rightharpoondown"
15199 msgstr "rightharpoondown"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15207 msgstr "longmapsto"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15218 msgid "leftharpoonup"
15219 msgstr "leftharpoonup"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15222 msgid "rightharpoonup"
15223 msgstr "rightharpoonup"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15226 msgid "hookleftarrow"
15227 msgstr "hookleftarrow"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15230 msgid "hookrightarrow"
15231 msgstr "hookrightarrow"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15243 msgid "rightleftharpoons"
15244 msgstr "rightleftharpoons"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15271 msgid "bigtriangleup"
15272 msgstr "bigtriangleup"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15287 msgid "bigtriangledown"
15288 msgstr "bigtriangledown"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15303 msgid "triangleright"
15304 msgstr "triangleright"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15319 msgid "triangleleft"
15320 msgstr "triangleleft"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15468 msgstr "sqsubseteq"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15472 msgstr "sqsupseteq"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15483 msgid "in[[math relation]]"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15532 msgstr "varepsilon"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15773 msgid "diamondsuit"
15774 msgstr "diamondsuit"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15789 msgid "textrm \\AA"
15790 msgstr "textrm \\AA"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15794 msgstr "textrm \\O"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15797 msgid "mathcircumflex"
15798 msgstr "mathcircumflex"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15849 msgid "Big Operators"
15850 msgstr "Operatori grandi"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15909 msgid "ointctrclockwiseop"
15910 msgstr "ointctrclockwiseop"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15913 msgid "ointctrclockwise"
15914 msgstr "ointctrclockwise"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15917 msgid "ointclockwiseop"
15918 msgstr "ointclockwiseop"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15921 msgid "ointclockwise"
15922 msgstr "ointclockwise"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15953 msgid "landupintop"
15954 msgstr "landupintop"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15957 msgid "landdownint"
15958 msgstr "landdownint"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15961 msgid "landdownintop"
15962 msgstr "landdownintop"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16013 msgid "AMS Miscellaneous"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16057 msgid "vartriangle"
16058 msgstr "vartriangle"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16061 msgid "triangledown"
16062 msgstr "triangledown"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16077 msgid "measuredangle"
16078 msgstr "measuredangle"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16106 msgstr "varnothing"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16113 msgid "blacktriangle"
16114 msgstr "blacktriangle"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16117 msgid "blacktriangledown"
16118 msgstr "blacktriangledown"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16121 msgid "blacksquare"
16122 msgstr "blacksquare"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16125 msgid "blacklozenge"
16126 msgstr "blacklozenge"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16133 msgid "sphericalangle"
16134 msgstr "sphericalangle"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16138 msgstr "complement"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16154 msgstr "Frecce AMS"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16157 msgid "dashleftarrow"
16158 msgstr "dashleftarrow"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16161 msgid "dashrightarrow"
16162 msgstr "dashrightarrow"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16165 msgid "leftleftarrows"
16166 msgstr "leftleftarrows"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16169 msgid "leftrightarrows"
16170 msgstr "leftrightarrows"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16173 msgid "rightrightarrows"
16174 msgstr "rightrightarrows"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16177 msgid "rightleftarrows"
16178 msgstr "rightleftarrows"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16182 msgstr "Lleftarrow"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16185 msgid "Rrightarrow"
16186 msgstr "Rrightarrow"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16189 msgid "twoheadleftarrow"
16190 msgstr "twoheadleftarrow"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16193 msgid "twoheadrightarrow"
16194 msgstr "twoheadrightarrow"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16197 msgid "leftarrowtail"
16198 msgstr "leftarrowtail"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16201 msgid "rightarrowtail"
16202 msgstr "rightarrowtail"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16205 msgid "looparrowleft"
16206 msgstr "looparrowleft"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16209 msgid "looparrowright"
16210 msgstr "looparrowright"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16213 msgid "curvearrowleft"
16214 msgstr "curvearrowleft"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16217 msgid "curvearrowright"
16218 msgstr "curvearrowright"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16221 msgid "circlearrowleft"
16222 msgstr "circlearrowleft"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16225 msgid "circlearrowright"
16226 msgstr "circlearrowright"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16238 msgstr "upuparrows"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16241 msgid "downdownarrows"
16242 msgstr "downdownarrows"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16245 msgid "upharpoonleft"
16246 msgstr "upharpoonleft"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16249 msgid "upharpoonright"
16250 msgstr "upharpoonright"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16253 msgid "downharpoonleft"
16254 msgstr "downharpoonleft"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16257 msgid "downharpoonright"
16258 msgstr "downharpoonright"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16261 msgid "leftrightharpoons"
16262 msgstr "leftrightharpoons"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16265 msgid "rightsquigarrow"
16266 msgstr "rightsquigarrow"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16269 msgid "leftrightsquigarrow"
16270 msgstr "leftrightsquigarrow"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16274 msgstr "nleftarrow"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16277 msgid "nrightarrow"
16278 msgstr "nrightarrow"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16281 msgid "nleftrightarrow"
16282 msgstr "nleftrightarrow"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16286 msgstr "nLeftarrow"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16289 msgid "nRightarrow"
16290 msgstr "nRightarrow"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16293 msgid "nLeftrightarrow"
16294 msgstr "nLeftrightarrow"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16301 msgid "AMS Relations"
16302 msgstr "Relazioni AMS"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16321 msgid "eqslantless"
16322 msgstr "eqslantless"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16326 msgstr "eqslantgtr"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16338 msgstr "lessapprox"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16386 msgstr "lesseqqgtr"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16390 msgstr "Senza cornice"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16405 msgid "thickapprox"
16406 msgstr "thickapprox"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16441 msgid "preccurlyeq"
16442 msgstr "preccurlyeq"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16445 msgid "succcurlyeq"
16446 msgstr "succcurlyeq"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16449 msgid "curlyeqprec"
16450 msgstr "curlyeqprec"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16453 msgid "curlyeqsucc"
16454 msgstr "curlyeqsucc"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16466 msgstr "precapprox"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16470 msgstr "succapprox"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16473 msgid "vartriangleleft"
16474 msgstr "vartriangleleft"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16477 msgid "vartriangleright"
16478 msgstr "vartriangleright"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16481 msgid "trianglelefteq"
16482 msgstr "trianglelefteq"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16485 msgid "trianglerighteq"
16486 msgstr "trianglerighteq"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16501 msgid "risingdotseq"
16502 msgstr "risingdotseq"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16505 msgid "fallingdotseq"
16506 msgstr "fallingdotseq"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16525 msgid "shortparallel"
16526 msgstr "shortparallel"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16530 msgstr "smallsmile"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16534 msgstr "smallfrown"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16537 msgid "blacktriangleleft"
16538 msgstr "blacktriangleleft"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16541 msgid "blacktriangleright"
16542 msgstr "blacktriangleright"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16553 msgid "backepsilon"
16554 msgstr "backepsilon"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16569 msgid "AMS Negative Relations"
16570 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16669 msgid "precnapprox"
16670 msgstr "precnapprox"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16673 msgid "succnapprox"
16674 msgstr "succnapprox"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16686 msgstr "subsetneqq"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16690 msgstr "supsetneqq"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16702 msgstr "nsupseteqq"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16717 msgid "varsubsetneq"
16718 msgstr "varsubsetneq"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16721 msgid "varsupsetneq"
16722 msgstr "varsupsetneq"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16725 msgid "varsubsetneqq"
16726 msgstr "varsubsetneqq"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16729 msgid "varsupsetneqq"
16730 msgstr "varsupsetneqq"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16733 msgid "ntriangleleft"
16734 msgstr "ntriangleleft"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16737 msgid "ntriangleright"
16738 msgstr "ntriangleright"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16741 msgid "ntrianglelefteq"
16742 msgstr "ntrianglelefteq"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16745 msgid "ntrianglerighteq"
16746 msgstr "ntrianglerighteq"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16769 msgid "nshortparallel"
16770 msgstr "nshortparallel"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16773 msgid "AMS Operators"
16774 msgstr "Operatori AMS"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16781 msgid "smallsetminus"
16782 msgstr "smallsetminus"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16801 msgid "doublebarwedge"
16802 msgstr "doublebarwedge"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16821 msgid "divideontimes"
16822 msgstr "divideontimes"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16833 msgid "leftthreetimes"
16834 msgstr "leftthreetimes"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16837 msgid "rightthreetimes"
16838 msgstr "rightthreetimes"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16842 msgstr "curlywedge"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16849 msgid "circleddash"
16850 msgstr "circleddash"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16854 msgstr "circledast"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16857 msgid "circledcirc"
16858 msgstr "circledcirc"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16868 #: lib/external_templates:36
16869 msgid "GnumericSpreadsheet"
16870 msgstr "Foglio elettronico"
16872 #: lib/external_templates:37
16873 #: lib/external_templates:44
16874 msgid "Spreadsheet"
16875 msgstr "Foglio elettronico"
16877 #: lib/external_templates:39
16879 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16880 "It imports as a long table, so any length\n"
16881 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16882 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16883 "both for gnumeric and excel files.\n"
16885 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16886 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16887 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16888 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16889 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16891 #: lib/external_templates:76
16892 msgid "RasterImage"
16893 msgstr "Immagine Raster"
16895 #: lib/external_templates:79
16896 #: lib/external_templates:85
16897 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16898 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16900 #: lib/external_templates:84
16901 msgid "A bitmap file.\n"
16902 msgstr "Un file bitmap.\n"
16904 #: lib/external_templates:148
16908 #: lib/external_templates:149
16909 #: lib/external_templates:152
16910 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16911 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16913 #: lib/external_templates:151
16914 msgid "An Xfig figure.\n"
16915 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16917 #: lib/external_templates:201
16918 msgid "ChessDiagram"
16919 msgstr "Scacchiera"
16921 #: lib/external_templates:202
16922 #: lib/external_templates:221
16923 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16924 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16926 #: lib/external_templates:204
16928 "A chess position diagram.\n"
16929 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16930 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16931 "the position that you want to display.\n"
16932 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16933 "and remember to type in a relative path\n"
16934 "to the LyX document location.\n"
16935 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16936 "to enable general editing of the board.\n"
16937 "You might also check out the\n"
16938 "'Options->Test legality' option, and\n"
16939 "remember to middle and right click to\n"
16940 "insert new material in the board.\n"
16941 "In order for this to work, you have to\n"
16942 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16943 "that TeX will find it, and you will need\n"
16944 "to install the skak package from CTAN.\n"
16946 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16947 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16948 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16949 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16950 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16951 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16952 "alla posizione del documento LyX.\n"
16953 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16954 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16955 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16956 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16957 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16958 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16959 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16960 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16961 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16962 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16964 #: lib/external_templates:252
16965 #: lib/external_templates:258
16966 msgid "Lilypond typeset music"
16967 msgstr "Spartito Lilypond"
16969 #: lib/external_templates:254
16971 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16972 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16973 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16974 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16976 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16977 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16978 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16979 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16981 #: lib/external_templates:300
16983 msgstr "Pagine PDF"
16985 #: lib/external_templates:301
16986 #: lib/external_templates:312
16987 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16988 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16990 #: lib/external_templates:303
16992 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16993 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16994 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16996 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16997 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16998 "* pages=- (to include all pages)\n"
16999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17000 "for further options and details.\n"
17002 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17003 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17004 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17006 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17007 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17008 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17009 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17010 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17012 #: lib/external_templates:343
17015 "Read 'info date' for more information.\n"
17018 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17020 #: lib/external_templates:372
17024 #: lib/external_templates:373
17025 #: lib/external_templates:376
17026 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17027 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17029 #: lib/external_templates:375
17030 msgid "Dia diagram.\n"
17031 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17033 #: lib/configure.py:479
17037 #: lib/configure.py:482
17041 #: lib/configure.py:485
17045 #: lib/configure.py:488
17049 #: lib/configure.py:491
17053 #: lib/configure.py:494
17057 #: lib/configure.py:497
17058 #: lib/configure.py:508
17059 #: lib/configure.py:518
17063 #: lib/configure.py:498
17064 #: lib/configure.py:509
17065 #: lib/configure.py:519
17069 #: lib/configure.py:499
17070 #: lib/configure.py:510
17071 #: lib/configure.py:520
17072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17076 #: lib/configure.py:500
17077 #: lib/configure.py:511
17078 #: lib/configure.py:521
17082 #: lib/configure.py:501
17083 #: lib/configure.py:512
17084 #: lib/configure.py:522
17088 #: lib/configure.py:502
17089 #: lib/configure.py:513
17090 #: lib/configure.py:523
17091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17095 #: lib/configure.py:503
17096 #: lib/configure.py:514
17097 #: lib/configure.py:524
17101 #: lib/configure.py:504
17102 #: lib/configure.py:515
17103 #: lib/configure.py:525
17107 #: lib/configure.py:505
17108 #: lib/configure.py:516
17109 #: lib/configure.py:526
17113 #: lib/configure.py:506
17114 #: lib/configure.py:517
17115 #: lib/configure.py:527
17119 #: lib/configure.py:532
17120 msgid "Plain text (chess output)"
17121 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17123 #: lib/configure.py:533
17124 msgid "Plain text (image)"
17125 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17127 #: lib/configure.py:534
17128 msgid "Plain text (Xfig output)"
17129 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17131 #: lib/configure.py:535
17132 msgid "date (output)"
17133 msgstr "date (uscita)"
17135 #: lib/configure.py:536
17136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17140 #: lib/configure.py:536
17144 #: lib/configure.py:537
17145 msgid "Docbook (XML)"
17146 msgstr "Docbook (XML)"
17148 #: lib/configure.py:538
17149 msgid "Graphviz Dot"
17150 msgstr "Graphviz Dot"
17152 #: lib/configure.py:539
17153 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17154 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17156 #: lib/configure.py:540
17160 #: lib/configure.py:540
17164 #: lib/configure.py:541
17168 #: lib/configure.py:542
17169 msgid "LilyPond music"
17170 msgstr "Spartito LilyPond"
17172 #: lib/configure.py:543
17173 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17174 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17176 #: lib/configure.py:544
17177 msgid "LaTeX (plain)"
17178 msgstr "LaTeX (normale)"
17180 #: lib/configure.py:544
17181 msgid "LaTeX (plain)|L"
17182 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17184 #: lib/configure.py:545
17185 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17186 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17188 #: lib/configure.py:546
17189 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17190 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17192 #: lib/configure.py:547
17193 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17194 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17196 #: lib/configure.py:548
17198 msgstr "Testo semplice"
17200 #: lib/configure.py:548
17201 msgid "Plain text|a"
17202 msgstr "Testo semplice|s"
17204 #: lib/configure.py:549
17205 msgid "Plain text (pstotext)"
17206 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17208 #: lib/configure.py:550
17209 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17210 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17212 #: lib/configure.py:551
17213 msgid "Plain text (catdvi)"
17214 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17216 #: lib/configure.py:552
17217 msgid "Plain Text, Join Lines"
17218 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17220 #: lib/configure.py:555
17221 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17222 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17224 #: lib/configure.py:556
17225 msgid "Excel spreadsheet"
17226 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17228 #: lib/configure.py:557
17229 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17230 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17232 #: lib/configure.py:560
17233 #: lib/configure.py:562
17237 #: lib/configure.py:560
17238 #: lib/configure.py:562
17242 #: lib/configure.py:569
17243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17247 #: lib/configure.py:574
17251 #: lib/configure.py:575
17253 msgstr "Postscript"
17255 #: lib/configure.py:575
17256 msgid "Postscript|t"
17257 msgstr "Postscript|t"
17259 #: lib/configure.py:579
17260 msgid "PDF (ps2pdf)"
17261 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17263 #: lib/configure.py:579
17264 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17265 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17267 #: lib/configure.py:580
17268 msgid "PDF (pdflatex)"
17269 msgstr "PDF (pdflatex)"
17271 #: lib/configure.py:580
17272 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17273 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17275 #: lib/configure.py:581
17276 msgid "PDF (dvipdfm)"
17277 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17279 #: lib/configure.py:581
17280 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17281 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17283 #: lib/configure.py:582
17284 msgid "PDF (XeTeX)"
17285 msgstr "PDF (XeTeX)"
17287 #: lib/configure.py:582
17288 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17289 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17291 #: lib/configure.py:583
17292 msgid "PDF (LuaTeX)"
17293 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17295 #: lib/configure.py:583
17296 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17297 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17299 #: lib/configure.py:586
17303 #: lib/configure.py:586
17307 #: lib/configure.py:587
17308 msgid "DVI (LuaTeX)"
17309 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17311 #: lib/configure.py:587
17312 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17313 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17315 #: lib/configure.py:590
17319 #: lib/configure.py:593
17323 #: lib/configure.py:596
17327 #: lib/configure.py:599
17328 msgid "OpenDocument"
17329 msgstr "OpenDocument"
17331 #: lib/configure.py:600
17332 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17333 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17335 #: lib/configure.py:603
17336 msgid "Rich Text Format"
17339 #: lib/configure.py:604
17343 #: lib/configure.py:604
17347 #: lib/configure.py:607
17348 msgid "date command"
17349 msgstr "Comando date"
17351 #: lib/configure.py:608
17352 msgid "Table (CSV)"
17353 msgstr "Tabella (CSV)"
17355 #: lib/configure.py:610
17356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17358 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17362 #: lib/configure.py:611
17366 #: lib/configure.py:612
17370 #: lib/configure.py:613
17374 #: lib/configure.py:614
17378 #: lib/configure.py:615
17379 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17380 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17382 #: lib/configure.py:616
17383 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17384 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17386 #: lib/configure.py:617
17387 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17388 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17390 #: lib/configure.py:618
17391 msgid "LyX Preview"
17392 msgstr "Anteprima LyX"
17394 #: lib/configure.py:619
17395 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17396 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17398 #: lib/configure.py:620
17399 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17400 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17402 #: lib/configure.py:621
17406 #: lib/configure.py:622
17410 #: lib/configure.py:623
17414 #: lib/configure.py:624
17415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17416 msgid "Windows Metafile"
17417 msgstr "Metafile di Windows"
17419 #: lib/configure.py:625
17420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17421 msgid "Enhanced Metafile"
17422 msgstr "Metafile di Windows"
17424 #: lib/configure.py:626
17425 msgid "HTML (MS Word)"
17426 msgstr "HTML (MS Word)"
17428 #: lib/configure.py:708
17430 msgstr "LyXBlogger"
17432 #: lib/configure.py:911
17433 msgid "LyX Archive (zip)"
17434 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17436 #: lib/configure.py:914
17437 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17438 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17440 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
17443 msgid "%1$s and %2$s"
17444 msgstr "%1$s e %2$s"
17446 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17448 msgid "%1$s et al."
17449 msgstr "%1$s et al."
17451 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17452 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17453 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17454 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17455 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17459 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17460 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17462 msgstr "Nessun anno"
17464 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17465 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17466 msgid "Add to bibliography only."
17467 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17469 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17473 #: src/Buffer.cpp:137
17476 "Could not print the document %1$s.\n"
17477 "Check that your printer is set up correctly."
17479 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17480 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17482 #: src/Buffer.cpp:140
17483 msgid "Print document failed"
17484 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17486 #: src/Buffer.cpp:318
17487 msgid "Disk Error: "
17488 msgstr "Errore disco: "
17490 #: src/Buffer.cpp:319
17492 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17493 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17495 #: src/Buffer.cpp:401
17496 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17497 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17499 #: src/Buffer.cpp:403
17500 msgid "Attempting to close changed document!"
17501 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17503 #: src/Buffer.cpp:411
17504 msgid "Could not remove temporary directory"
17505 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17507 #: src/Buffer.cpp:412
17509 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17510 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17512 #: src/Buffer.cpp:722
17513 msgid "Unknown document class"
17514 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17516 #: src/Buffer.cpp:723
17518 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17519 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17521 #: src/Buffer.cpp:727
17522 #: src/Text.cpp:477
17524 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17525 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17527 #: src/Buffer.cpp:731
17528 #: src/Buffer.cpp:738
17529 #: src/Buffer.cpp:761
17530 msgid "Document header error"
17531 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17533 #: src/Buffer.cpp:737
17534 msgid "\\begin_header is missing"
17535 msgstr "manca \\begin_header"
17537 #: src/Buffer.cpp:760
17538 msgid "\\begin_document is missing"
17539 msgstr "manca \\begin_document"
17541 #: src/Buffer.cpp:773
17542 #: src/Buffer.cpp:779
17543 #: src/BufferView.cpp:1417
17544 #: src/BufferView.cpp:1423
17545 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17546 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17548 #: src/Buffer.cpp:774
17549 #: src/BufferView.cpp:1418
17551 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17552 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17554 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17555 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17557 #: src/Buffer.cpp:780
17558 #: src/BufferView.cpp:1424
17560 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17561 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17563 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17564 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17566 #: src/Buffer.cpp:818
17567 #: src/BufferParams.cpp:413
17568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17574 #: src/Buffer.cpp:891
17575 #: src/Buffer.cpp:935
17576 msgid "Document format failure"
17577 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17579 #: src/Buffer.cpp:892
17581 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17582 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17584 #: src/Buffer.cpp:936
17586 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17587 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17589 #: src/Buffer.cpp:961
17590 msgid "Conversion failed"
17591 msgstr "Conversione non riuscita"
17593 #: src/Buffer.cpp:962
17595 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17596 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17598 #: src/Buffer.cpp:972
17599 msgid "Conversion script not found"
17600 msgstr "Script di conversione non trovato."
17602 #: src/Buffer.cpp:973
17604 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17605 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17607 #: src/Buffer.cpp:996
17608 #: src/Buffer.cpp:1003
17609 msgid "Conversion script failed"
17610 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17612 #: src/Buffer.cpp:997
17614 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17616 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17617 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17619 #: src/Buffer.cpp:1004
17621 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17623 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17624 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17626 #: src/Buffer.cpp:1025
17627 #: src/Buffer.cpp:3788
17628 #: src/Buffer.cpp:3850
17629 msgid "File is read-only"
17630 msgstr "Il file è in sola lettura"
17632 #: src/Buffer.cpp:1026
17634 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17635 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17637 #: src/Buffer.cpp:1035
17639 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17640 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17642 #: src/Buffer.cpp:1037
17643 msgid "Overwrite modified file?"
17644 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17646 #: src/Buffer.cpp:1038
17647 #: src/Buffer.cpp:2272
17648 #: src/Exporter.cpp:50
17649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17653 msgstr "&Sovrascrivi"
17655 #: src/Buffer.cpp:1067
17656 msgid "Backup failure"
17657 msgstr "Backup non riuscito"
17659 #: src/Buffer.cpp:1068
17662 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17663 "Please check whether the directory exists and is writable."
17665 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17666 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17668 #: src/Buffer.cpp:1094
17670 msgid "Saving document %1$s..."
17671 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17673 #: src/Buffer.cpp:1109
17674 msgid " could not write file!"
17675 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17677 #: src/Buffer.cpp:1117
17681 #: src/Buffer.cpp:1132
17683 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17684 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17686 #: src/Buffer.cpp:1142
17687 #: src/Buffer.cpp:1155
17688 #: src/Buffer.cpp:1169
17690 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17691 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17693 #: src/Buffer.cpp:1145
17694 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17695 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17697 #: src/Buffer.cpp:1159
17698 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17699 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17701 #: src/Buffer.cpp:1173
17702 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17703 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17705 #: src/Buffer.cpp:1260
17706 msgid "Iconv software exception Detected"
17707 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17709 #: src/Buffer.cpp:1260
17711 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17712 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17714 #: src/Buffer.cpp:1283
17716 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17717 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17719 #: src/Buffer.cpp:1286
17721 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17722 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17724 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17725 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17727 #: src/Buffer.cpp:1293
17728 msgid "iconv conversion failed"
17729 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17731 #: src/Buffer.cpp:1298
17732 msgid "conversion failed"
17733 msgstr "conversione non riuscita"
17735 #: src/Buffer.cpp:1391
17736 msgid "Uncodable character in file path"
17737 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17739 #: src/Buffer.cpp:1392
17742 "The path of your document\n"
17744 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17745 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17746 "This will likely result in incomplete output.\n"
17748 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17749 "or change the file path name."
17751 "Nel percorso del documento\n"
17753 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17754 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17755 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17757 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17758 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17760 #: src/Buffer.cpp:1670
17761 msgid "Running chktex..."
17762 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17764 #: src/Buffer.cpp:1684
17765 msgid "chktex failure"
17766 msgstr "chktex ha fallito"
17768 #: src/Buffer.cpp:1685
17769 msgid "Could not run chktex successfully."
17770 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17772 #: src/Buffer.cpp:1944
17774 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17775 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17777 #: src/Buffer.cpp:2016
17778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17780 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17781 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17783 #: src/Buffer.cpp:2099
17785 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17786 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17788 #: src/Buffer.cpp:2129
17790 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17791 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17793 #: src/Buffer.cpp:2189
17795 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17796 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17798 #: src/Buffer.cpp:2196
17800 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17801 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17803 #: src/Buffer.cpp:2206
17804 msgid "Error exporting to DVI."
17805 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17807 #: src/Buffer.cpp:2268
17808 #: src/Exporter.cpp:45
17811 "The file %1$s already exists.\n"
17813 "Do you want to overwrite that file?"
17815 "Il file %1$s esiste già.\n"
17817 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17819 #: src/Buffer.cpp:2271
17820 #: src/Exporter.cpp:48
17821 msgid "Overwrite file?"
17822 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17824 #: src/Buffer.cpp:2288
17825 msgid "Error running external commands."
17826 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17828 #: src/Buffer.cpp:3093
17829 msgid "Preview source code"
17830 msgstr "Anteprima del sorgente"
17832 #: src/Buffer.cpp:3111
17834 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17835 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17837 #: src/Buffer.cpp:3115
17839 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17840 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17842 #: src/Buffer.cpp:3228
17844 msgid "Auto-saving %1$s"
17845 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17847 #: src/Buffer.cpp:3282
17848 msgid "Autosave failed!"
17849 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17851 #: src/Buffer.cpp:3343
17852 msgid "Autosaving current document..."
17853 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17855 #: src/Buffer.cpp:3501
17856 msgid "Couldn't export file"
17857 msgstr "Non posso esportare il file"
17859 #: src/Buffer.cpp:3502
17861 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17862 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17864 #: src/Buffer.cpp:3570
17865 msgid "File name error"
17866 msgstr "Errore sul nome del file"
17868 #: src/Buffer.cpp:3571
17869 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17870 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17872 #: src/Buffer.cpp:3656
17873 msgid "Document export cancelled."
17874 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17876 #: src/Buffer.cpp:3666
17878 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17879 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17881 #: src/Buffer.cpp:3672
17883 msgid "Document exported as %1$s"
17884 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17886 #: src/Buffer.cpp:3774
17889 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17891 "Recover emergency save?"
17893 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17895 "Recupero la copia di emergenza?"
17897 #: src/Buffer.cpp:3777
17898 msgid "Load emergency save?"
17899 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17901 #: src/Buffer.cpp:3778
17905 #: src/Buffer.cpp:3778
17906 msgid "&Load Original"
17907 msgstr "&Apri originale"
17909 #: src/Buffer.cpp:3789
17911 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17913 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17914 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17916 #: src/Buffer.cpp:3795
17917 msgid "Document was successfully recovered."
17918 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17920 #: src/Buffer.cpp:3797
17921 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17922 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17924 #: src/Buffer.cpp:3798
17927 "Remove emergency file now?\n"
17930 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17933 #: src/Buffer.cpp:3802
17934 #: src/Buffer.cpp:3814
17935 msgid "Delete emergency file?"
17936 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17938 #: src/Buffer.cpp:3803
17939 #: src/Buffer.cpp:3816
17943 #: src/Buffer.cpp:3807
17944 msgid "Emergency file deleted"
17945 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17947 #: src/Buffer.cpp:3808
17948 msgid "Do not forget to save your file now!"
17949 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17951 #: src/Buffer.cpp:3815
17952 msgid "Remove emergency file now?"
17953 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17955 #: src/Buffer.cpp:3838
17958 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17960 "Load the backup instead?"
17962 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17964 "Apro la copia di backup?"
17966 #: src/Buffer.cpp:3840
17967 msgid "Load backup?"
17968 msgstr "Apro backup?"
17970 #: src/Buffer.cpp:3841
17971 msgid "&Load backup"
17972 msgstr "&Apri backup"
17974 #: src/Buffer.cpp:3841
17975 msgid "Load &original"
17976 msgstr "Apri &originale"
17978 #: src/Buffer.cpp:3851
17980 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17982 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17983 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17985 #: src/Buffer.cpp:4188
17986 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17987 msgid "Senseless!!! "
17988 msgstr "Non ha senso!!! "
17990 #: src/Buffer.cpp:4309
17992 msgid "Document %1$s reloaded."
17993 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17995 #: src/Buffer.cpp:4312
17997 msgid "Could not reload document %1$s."
17998 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18000 #: src/Buffer.cpp:4378
18001 msgid "Included File Invalid"
18002 msgstr "File incluso non valido"
18004 #: src/Buffer.cpp:4379
18007 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18009 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18011 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18013 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18015 #: src/BufferParams.cpp:570
18018 "The selected document class\n"
18020 "requires external files that are not available.\n"
18021 "The document class can still be used, but the\n"
18022 "document cannot be compiled until the following\n"
18023 "prerequisites are installed:\n"
18025 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18026 "User's Guide for more information."
18028 "La classe di documento selezionata\n"
18030 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18031 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18032 "documento non può essere compilato finché i\n"
18033 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18035 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18036 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18038 #: src/BufferParams.cpp:579
18039 msgid "Document class not available"
18040 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18042 #: src/BufferParams.cpp:1977
18045 "The layout file:\n"
18047 "could not be found. A default textclass with default\n"
18048 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18051 "Il file di layout:\n"
18053 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18054 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18055 "un output corretto."
18057 #: src/BufferParams.cpp:1983
18058 msgid "Document class not found"
18059 msgstr "Classe di documento non trovata"
18061 #: src/BufferParams.cpp:1990
18064 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18066 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18067 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18070 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18072 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18073 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18074 "un output corretto."
18076 #: src/BufferParams.cpp:1996
18077 #: src/BufferView.cpp:1262
18078 #: src/BufferView.cpp:1294
18079 msgid "Could not load class"
18080 msgstr "Impossibile caricare classe"
18082 #: src/BufferParams.cpp:2030
18083 msgid "Error reading internal layout information"
18084 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18086 #: src/BufferParams.cpp:2031
18087 #: src/TextClass.cpp:1346
18089 msgstr "Errore di lettura"
18091 #: src/BufferView.cpp:188
18092 msgid "No more insets"
18093 msgstr "Nessun altro inserto"
18095 #: src/BufferView.cpp:728
18096 msgid "Save bookmark"
18097 msgstr "Salva segnalibro"
18099 #: src/BufferView.cpp:937
18100 msgid "Converting document to new document class..."
18101 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18103 #: src/BufferView.cpp:980
18104 msgid "Document is read-only"
18105 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18107 #: src/BufferView.cpp:989
18108 msgid "This portion of the document is deleted."
18109 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18111 #: src/BufferView.cpp:1260
18112 #: src/BufferView.cpp:1292
18114 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18115 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18117 #: src/BufferView.cpp:1315
18118 msgid "No further undo information"
18119 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18121 #: src/BufferView.cpp:1325
18122 msgid "No further redo information"
18123 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18125 #: src/BufferView.cpp:1514
18126 #: src/lyxfind.cpp:374
18127 #: src/lyxfind.cpp:392
18128 msgid "String not found!"
18129 msgstr "Stringa non trovata!"
18131 #: src/BufferView.cpp:1557
18133 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18135 #: src/BufferView.cpp:1563
18137 msgstr "Evidenziazione attivata"
18139 #: src/BufferView.cpp:1570
18140 msgid "Mark removed"
18141 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18143 #: src/BufferView.cpp:1573
18145 msgstr "Evidenziazione impostata"
18147 #: src/BufferView.cpp:1628
18148 msgid "Statistics for the selection:"
18149 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18151 #: src/BufferView.cpp:1630
18152 msgid "Statistics for the document:"
18153 msgstr "Statistiche per il documento:"
18155 #: src/BufferView.cpp:1633
18158 msgstr "%1$d parole"
18160 #: src/BufferView.cpp:1635
18162 msgstr "Una parola"
18164 #: src/BufferView.cpp:1638
18166 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18167 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18169 #: src/BufferView.cpp:1641
18170 msgid "One character (including blanks)"
18171 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18173 #: src/BufferView.cpp:1644
18175 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18176 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18178 #: src/BufferView.cpp:1647
18179 msgid "One character (excluding blanks)"
18180 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18182 #: src/BufferView.cpp:1649
18184 msgstr "Statistiche"
18186 #: src/BufferView.cpp:1780
18188 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18189 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18191 #: src/BufferView.cpp:1782
18193 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18194 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18196 #: src/BufferView.cpp:1790
18197 msgid "Branch name"
18200 #: src/BufferView.cpp:1797
18201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18202 msgid "Branch already exists"
18203 msgstr "Il ramo esiste già"
18205 #: src/BufferView.cpp:2564
18207 msgid "Inserting document %1$s..."
18208 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18210 #: src/BufferView.cpp:2575
18212 msgid "Document %1$s inserted."
18213 msgstr "Documento %1$s inserito."
18215 #: src/BufferView.cpp:2577
18217 msgid "Could not insert document %1$s"
18218 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18220 #: src/BufferView.cpp:2842
18223 "Could not read the specified document\n"
18225 "due to the error: %2$s"
18227 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18229 "a causa dell'errore: %2$s"
18231 #: src/BufferView.cpp:2844
18232 msgid "Could not read file"
18233 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18235 #: src/BufferView.cpp:2851
18239 " is not readable."
18242 "non può essere letto."
18244 #: src/BufferView.cpp:2852
18245 #: src/output.cpp:39
18246 msgid "Could not open file"
18247 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18249 #: src/BufferView.cpp:2859
18250 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18251 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18253 #: src/BufferView.cpp:2860
18255 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18256 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18257 "If this does not give the correct result\n"
18258 "then please change the encoding of the file\n"
18259 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18261 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18262 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18263 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18264 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18265 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18267 #: src/Changes.cpp:363
18268 #: src/Paragraph.cpp:2516
18269 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18270 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18272 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18273 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18274 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18276 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18277 msgid "LyX Warning: "
18278 msgstr "Avviso di LyX: "
18280 #: src/Changes.cpp:364
18281 #: src/Paragraph.cpp:2517
18282 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18284 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18285 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18287 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18288 msgid "uncodable character"
18289 msgstr "carattere intraducibile"
18291 #: src/Changes.cpp:379
18292 msgid "Uncodable character in author name"
18293 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18295 #: src/Changes.cpp:380
18298 "The author name '%1$s',\n"
18299 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18300 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18301 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18303 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18304 "or change the spelling of the author name."
18306 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18307 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18308 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18309 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18311 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18312 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18314 #: src/Chktex.cpp:63
18316 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18317 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18319 #: src/Chktex.cpp:65
18320 msgid "ChkTeX warning id # "
18321 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18323 #: src/Color.cpp:201
18324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18329 #: src/Color.cpp:202
18333 #: src/Color.cpp:203
18337 #: src/Color.cpp:204
18341 #: src/Color.cpp:205
18345 #: src/Color.cpp:206
18349 #: src/Color.cpp:207
18353 #: src/Color.cpp:208
18357 #: src/Color.cpp:209
18361 #: src/Color.cpp:210
18365 #: src/Color.cpp:211
18369 #: src/Color.cpp:212
18373 #: src/Color.cpp:213
18377 #: src/Color.cpp:214
18378 msgid "selected text"
18379 msgstr "Testo selezionato"
18381 #: src/Color.cpp:216
18383 msgstr "Testo LaTeX"
18385 #: src/Color.cpp:217
18386 msgid "inline completion"
18387 msgstr "Suggerimento in linea"
18389 #: src/Color.cpp:219
18390 msgid "non-unique inline completion"
18391 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18393 #: src/Color.cpp:221
18394 msgid "previewed snippet"
18397 #: src/Color.cpp:222
18399 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18401 #: src/Color.cpp:223
18402 msgid "note background"
18403 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18405 #: src/Color.cpp:224
18406 msgid "comment label"
18407 msgstr "Commento (etichetta)"
18409 #: src/Color.cpp:225
18410 msgid "comment background"
18411 msgstr "Commento (sfondo)"
18413 #: src/Color.cpp:226
18414 msgid "greyedout inset label"
18415 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18417 #: src/Color.cpp:227
18418 msgid "greyedout inset text"
18419 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18421 #: src/Color.cpp:228
18422 msgid "greyedout inset background"
18423 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18425 #: src/Color.cpp:229
18426 msgid "phantom inset text"
18427 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18429 #: src/Color.cpp:230
18431 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18433 #: src/Color.cpp:231
18434 msgid "listings background"
18435 msgstr "Listati (sfondo)"
18437 #: src/Color.cpp:232
18438 msgid "branch label"
18439 msgstr "Ramo (etichetta)"
18441 #: src/Color.cpp:233
18442 msgid "footnote label"
18443 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18445 #: src/Color.cpp:234
18446 msgid "index label"
18447 msgstr "Indice (etichetta)"
18449 #: src/Color.cpp:235
18450 msgid "margin note label"
18451 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18453 #: src/Color.cpp:236
18455 msgstr "URL (etichetta)"
18457 #: src/Color.cpp:237
18459 msgstr "URL (testo)"
18461 #: src/Color.cpp:238
18463 msgstr "Barra di profondità"
18465 #: src/Color.cpp:239
18469 #: src/Color.cpp:240
18470 msgid "command inset"
18471 msgstr "Inserto comando"
18473 #: src/Color.cpp:241
18474 msgid "command inset background"
18475 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18477 #: src/Color.cpp:242
18478 msgid "command inset frame"
18479 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18481 #: src/Color.cpp:243
18482 msgid "special character"
18483 msgstr "Carattere speciale"
18485 #: src/Color.cpp:244
18487 msgstr "Matematica"
18489 #: src/Color.cpp:245
18490 msgid "math background"
18491 msgstr "Matematica (sfondo)"
18493 #: src/Color.cpp:246
18494 msgid "graphics background"
18495 msgstr "Immagine (sfondo)"
18497 #: src/Color.cpp:247
18498 #: src/Color.cpp:251
18499 msgid "math macro background"
18500 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18502 #: src/Color.cpp:248
18504 msgstr "Matematica (cornice)"
18506 #: src/Color.cpp:249
18507 msgid "math corners"
18508 msgstr "Matematica (angoli)"
18510 #: src/Color.cpp:250
18512 msgstr "Matematica (linea)"
18514 #: src/Color.cpp:252
18515 msgid "math macro hovered background"
18516 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18518 #: src/Color.cpp:253
18519 msgid "math macro label"
18520 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18522 #: src/Color.cpp:254
18523 msgid "math macro frame"
18524 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18526 #: src/Color.cpp:255
18527 msgid "math macro blended out"
18528 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18530 #: src/Color.cpp:256
18531 msgid "math macro old parameter"
18532 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18534 #: src/Color.cpp:257
18535 msgid "math macro new parameter"
18536 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18538 #: src/Color.cpp:258
18539 msgid "collapsable inset text"
18540 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18542 #: src/Color.cpp:259
18543 msgid "collapsable inset frame"
18544 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18546 #: src/Color.cpp:260
18547 msgid "inset background"
18548 msgstr "Inserto (sfondo)"
18550 #: src/Color.cpp:261
18551 msgid "inset frame"
18552 msgstr "Inserto (cornice)"
18554 #: src/Color.cpp:262
18555 msgid "LaTeX error"
18556 msgstr "Errore di LaTeX"
18558 #: src/Color.cpp:263
18559 msgid "end-of-line marker"
18560 msgstr "Marcatore di fine linea"
18562 #: src/Color.cpp:264
18563 msgid "appendix marker"
18564 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18566 #: src/Color.cpp:265
18568 msgstr "Barra delle modifiche"
18570 #: src/Color.cpp:266
18571 msgid "deleted text"
18572 msgstr "Testo cancellato"
18574 #: src/Color.cpp:267
18576 msgstr "Testo aggiunto"
18578 #: src/Color.cpp:268
18579 msgid "changed text 1st author"
18580 msgstr "Modifiche autore 1"
18582 #: src/Color.cpp:269
18583 msgid "changed text 2nd author"
18584 msgstr "Modifiche autore 2"
18586 #: src/Color.cpp:270
18587 msgid "changed text 3rd author"
18588 msgstr "Modifiche autore 3"
18590 #: src/Color.cpp:271
18591 msgid "changed text 4th author"
18592 msgstr "Modifiche autore 4"
18594 #: src/Color.cpp:272
18595 msgid "changed text 5th author"
18596 msgstr "Modifiche autore 5"
18598 #: src/Color.cpp:273
18599 msgid "deleted text modifier"
18600 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18602 #: src/Color.cpp:274
18603 msgid "added space markers"
18604 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18606 #: src/Color.cpp:275
18608 msgstr "Tabella (linee)"
18610 #: src/Color.cpp:276
18611 msgid "table on/off line"
18612 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18614 #: src/Color.cpp:278
18615 msgid "bottom area"
18616 msgstr "Area inferiore"
18618 #: src/Color.cpp:279
18620 msgstr "Nuova pagina"
18622 #: src/Color.cpp:280
18623 msgid "page break / line break"
18624 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18626 #: src/Color.cpp:281
18627 msgid "frame of button"
18628 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18630 #: src/Color.cpp:282
18631 msgid "button background"
18632 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18634 #: src/Color.cpp:283
18635 msgid "button background under focus"
18636 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18638 #: src/Color.cpp:284
18639 msgid "paragraph marker"
18640 msgstr "Segna paragrafo"
18642 #: src/Color.cpp:285
18643 msgid "preview frame"
18644 msgstr "Anteprima (cornice)"
18646 #: src/Color.cpp:286
18650 #: src/Color.cpp:287
18651 msgid "regexp frame"
18652 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18654 #: src/Color.cpp:288
18658 #: src/Converter.cpp:326
18659 #: src/Converter.cpp:484
18660 #: src/Converter.cpp:507
18661 #: src/Converter.cpp:550
18662 msgid "Cannot convert file"
18663 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18665 #: src/Converter.cpp:327
18668 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18669 "Define a converter in the preferences."
18671 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18672 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18674 #: src/Converter.cpp:439
18675 #: src/Format.cpp:320
18676 #: src/Format.cpp:387
18677 msgid "Executing command: "
18678 msgstr "Comando in esecuzione: "
18680 #: src/Converter.cpp:479
18681 msgid "Build errors"
18682 msgstr "Errori di compilazione"
18684 #: src/Converter.cpp:480
18685 msgid "There were errors during the build process."
18686 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18688 #: src/Converter.cpp:485
18691 "An error occurred while running:\n"
18694 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18697 #: src/Converter.cpp:508
18699 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18700 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18702 #: src/Converter.cpp:552
18704 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18705 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18707 #: src/Converter.cpp:553
18709 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18710 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18712 #: src/Converter.cpp:609
18713 msgid "Running LaTeX..."
18714 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18716 #: src/Converter.cpp:627
18718 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18719 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18721 #: src/Converter.cpp:630
18722 msgid "LaTeX failed"
18723 msgstr "LaTeX ha fallito"
18725 #: src/Converter.cpp:632
18726 msgid "Output is empty"
18727 msgstr "Output vuoto"
18729 #: src/Converter.cpp:633
18730 msgid "An empty output file was generated."
18731 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18733 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18736 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18737 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18739 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18740 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18742 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18743 msgid "Unknown branch"
18744 msgstr "Ramo sconosciuto"
18746 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18748 msgstr "&Non aggiungerlo"
18750 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18752 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18753 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18755 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18757 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18758 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18760 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18761 msgid "Undefined flex inset"
18762 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18764 #: src/Exporter.cpp:50
18768 #: src/Exporter.cpp:51
18769 msgid "Overwrite &all"
18770 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18772 #: src/Exporter.cpp:51
18773 msgid "&Cancel export"
18774 msgstr "&Cancella esportazione"
18776 #: src/Exporter.cpp:96
18777 msgid "Couldn't copy file"
18778 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18780 #: src/Exporter.cpp:97
18782 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18783 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18795 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18797 msgstr "Senza Grazie"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18804 msgstr "Monospazio"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18845 msgstr "Maiuscoletto"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18861 #: src/Font.cpp:160
18863 msgid "Emphasis %1$s, "
18864 msgstr "Enfasi %1$s, "
18866 #: src/Font.cpp:163
18868 msgid "Underline %1$s, "
18869 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18871 #: src/Font.cpp:166
18873 msgid "Strikeout %1$s, "
18874 msgstr "Depennazione %1$s, "
18876 #: src/Font.cpp:169
18878 msgid "Double underline %1$s, "
18879 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18881 #: src/Font.cpp:172
18883 msgid "Wavy underline %1$s, "
18884 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18886 #: src/Font.cpp:175
18888 msgid "Noun %1$s, "
18889 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18891 #: src/Font.cpp:189
18893 msgid "Language: %1$s, "
18894 msgstr "Lingua: %1$s, "
18896 #: src/Font.cpp:192
18898 msgid "Number %1$s"
18899 msgstr "Numero %1$s"
18901 #: src/Format.cpp:268
18902 #: src/Format.cpp:281
18903 #: src/Format.cpp:291
18904 msgid "Cannot view file"
18905 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18907 #: src/Format.cpp:269
18908 #: src/Format.cpp:335
18909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18911 msgid "File does not exist: %1$s"
18912 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18914 #: src/Format.cpp:282
18916 msgid "No information for viewing %1$s"
18917 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18919 #: src/Format.cpp:292
18921 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18922 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18924 #: src/Format.cpp:334
18925 #: src/Format.cpp:346
18926 #: src/Format.cpp:359
18927 #: src/Format.cpp:370
18928 msgid "Cannot edit file"
18929 msgstr "Non posso modificare il file"
18931 #: src/Format.cpp:347
18932 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18933 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18935 #: src/Format.cpp:360
18937 msgid "No information for editing %1$s"
18938 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18940 #: src/Format.cpp:371
18942 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18943 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18945 #: src/KeyMap.cpp:227
18946 #: src/KeyMap.cpp:242
18947 msgid "Could not find bind file"
18948 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18950 #: src/KeyMap.cpp:228
18953 "Unable to find the bind file\n"
18955 "Please check your installation."
18957 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18959 "Per favore, controllate l'installazione."
18961 #: src/KeyMap.cpp:235
18962 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18963 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18965 #: src/KeyMap.cpp:236
18967 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18968 "Please check your installation."
18970 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18971 "Per favore, controllate l'installazione."
18973 #: src/KeyMap.cpp:243
18976 "Unable to find the bind file\n"
18978 "Falling back to default."
18980 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18982 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18984 #: src/KeySequence.cpp:182
18986 msgstr " opzioni: "
18988 #: src/LaTeX.cpp:58
18990 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18991 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18993 #: src/LaTeX.cpp:266
18994 #: src/LaTeX.cpp:369
18995 msgid "Running Index Processor."
18996 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18998 #: src/LaTeX.cpp:292
18999 #: src/LaTeX.cpp:352
19000 msgid "Running BibTeX."
19001 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19003 #: src/LaTeX.cpp:460
19004 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19005 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19008 msgid "Could not read configuration file"
19009 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19014 "Error while reading the configuration file\n"
19016 "Please check your installation."
19018 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19020 "Per favore, controllare la configurazione."
19023 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19024 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19031 msgid "The following files could not be loaded:"
19032 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19036 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19037 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19040 msgid "Cannot remove temporary directory"
19041 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19045 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19046 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19049 msgid "Unable to remove temporary directory"
19050 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19054 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19055 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19058 msgid "No textclass is found"
19059 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19062 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19063 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19066 msgid "&Reconfigure"
19067 msgstr "&Riconfigura"
19070 msgid "&Without LaTeX"
19071 msgstr "Classi &predefinite"
19074 #: src/VCBackend.cpp:786
19075 #: src/VCBackend.cpp:790
19081 "SIGHUP signal caught!\n"
19084 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19089 "SIGFPE signal caught!\n"
19092 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19097 "SIGSEGV signal caught!\n"
19098 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19099 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19102 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19103 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19104 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19108 msgid "LyX crashed!"
19109 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19117 msgid "Could not create temporary directory"
19118 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19123 "Could not create a temporary directory in\n"
19125 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19127 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19129 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19132 msgid "Missing user LyX directory"
19133 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19138 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19139 "It is needed to keep your own configuration."
19141 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19142 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19145 msgid "&Create directory"
19146 msgstr "&Crea cartella"
19150 msgstr "&Esci da LyX"
19153 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19154 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19158 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19159 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19162 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19163 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19165 #: src/LyX.cpp:1032
19166 msgid "List of supported debug flags:"
19167 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19169 #: src/LyX.cpp:1036
19171 msgid "Setting debug level to %1$s"
19172 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19174 #: src/LyX.cpp:1047
19176 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19177 "Command line switches (case sensitive):\n"
19178 "\t-help summarize LyX usage\n"
19179 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19180 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19181 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19182 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19183 " select the features to debug.\n"
19184 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19185 "\t-x [--execute] command\n"
19186 " where command is a lyx command.\n"
19187 "\t-e [--export] fmt\n"
19188 " where fmt is the export format of choice.\n"
19189 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19190 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19191 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19192 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19193 " where fmt is the import format of choice\n"
19194 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19195 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19196 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19197 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19198 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19199 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19200 "\t-n [--no-remote]\n"
19201 " open documents in a new instance\n"
19202 "\t-r [--remote]\n"
19203 " open documents in an already running instance\n"
19204 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19205 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19206 "\t-version summarize version and build info\n"
19207 "Check the LyX man page for more details."
19209 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19210 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19211 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19212 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19213 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19214 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19215 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19216 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19217 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19218 "\t-x [--execute] comando\n"
19219 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19220 "\t-e [--export] formato\n"
19221 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19222 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19223 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19224 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19225 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19226 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19227 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19228 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19229 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19230 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19231 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19232 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19233 "\t-n [--no-remote]\n"
19234 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19235 "\t-r [--remote]\n"
19236 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19237 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19238 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19239 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19240 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19242 #: src/LyX.cpp:1099
19243 msgid "No system directory"
19244 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19246 #: src/LyX.cpp:1100
19247 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19248 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19250 #: src/LyX.cpp:1111
19251 msgid "No user directory"
19252 msgstr "Nessuna cartella utente"
19254 #: src/LyX.cpp:1112
19255 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19256 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19258 #: src/LyX.cpp:1123
19259 msgid "Incomplete command"
19260 msgstr "Comando non completo"
19262 #: src/LyX.cpp:1124
19263 msgid "Missing command string after --execute switch"
19264 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19266 #: src/LyX.cpp:1135
19267 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19268 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19270 #: src/LyX.cpp:1148
19271 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19272 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19274 #: src/LyX.cpp:1153
19275 msgid "Missing filename for --import"
19276 msgstr "Manca il nome file per --import"
19278 #: src/LyXRC.cpp:3063
19279 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19280 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19282 #: src/LyXRC.cpp:3067
19283 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19284 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3075
19287 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19288 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3079
19291 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19292 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3083
19295 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19296 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19298 #: src/LyXRC.cpp:3090
19299 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19300 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19302 #: src/LyXRC.cpp:3094
19303 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19304 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3098
19307 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19308 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19310 #: src/LyXRC.cpp:3102
19311 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19312 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3106
19315 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19316 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19318 #: src/LyXRC.cpp:3110
19319 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19320 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19322 #: src/LyXRC.cpp:3120
19323 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19324 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19326 #: src/LyXRC.cpp:3128
19327 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19329 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19330 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3132
19333 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19334 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3136
19337 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19338 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19340 #: src/LyXRC.cpp:3140
19341 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19342 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3145
19346 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19348 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19349 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19351 #: src/LyXRC.cpp:3149
19352 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19353 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19355 #: src/LyXRC.cpp:3153
19356 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19357 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19359 #: src/LyXRC.cpp:3157
19360 msgid "New documents will be assigned this language."
19361 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19363 #: src/LyXRC.cpp:3161
19364 msgid "Specify the default paper size."
19365 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19367 #: src/LyXRC.cpp:3165
19368 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19369 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19371 #: src/LyXRC.cpp:3169
19372 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19373 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19375 #: src/LyXRC.cpp:3173
19376 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19377 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19379 #: src/LyXRC.cpp:3177
19380 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19381 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19383 #: src/LyXRC.cpp:3181
19384 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19385 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19387 #: src/LyXRC.cpp:3185
19388 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19389 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19391 #: src/LyXRC.cpp:3189
19392 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19393 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19395 #: src/LyXRC.cpp:3196
19396 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19397 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19399 #: src/LyXRC.cpp:3200
19400 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19401 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19403 #: src/LyXRC.cpp:3204
19404 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19405 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19407 #: src/LyXRC.cpp:3213
19408 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19409 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19411 #: src/LyXRC.cpp:3217
19412 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19413 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19415 #: src/LyXRC.cpp:3221
19416 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19417 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19419 #: src/LyXRC.cpp:3225
19420 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19421 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19423 #: src/LyXRC.cpp:3229
19424 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19425 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19427 #: src/LyXRC.cpp:3233
19428 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19429 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19431 #: src/LyXRC.cpp:3237
19432 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19433 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19435 #: src/LyXRC.cpp:3241
19436 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19437 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19439 #: src/LyXRC.cpp:3245
19440 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19441 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19443 #: src/LyXRC.cpp:3249
19444 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19445 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19447 #: src/LyXRC.cpp:3253
19448 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19449 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19451 #: src/LyXRC.cpp:3257
19452 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19453 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3261
19456 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19457 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19459 #: src/LyXRC.cpp:3265
19460 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19461 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3270
19464 msgid "The completion popup delay."
19465 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19467 #: src/LyXRC.cpp:3274
19468 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19469 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19471 #: src/LyXRC.cpp:3278
19472 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19473 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19475 #: src/LyXRC.cpp:3282
19476 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19477 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19479 #: src/LyXRC.cpp:3286
19480 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19481 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19483 #: src/LyXRC.cpp:3290
19484 msgid "The inline completion delay."
19485 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19487 #: src/LyXRC.cpp:3294
19488 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19489 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3298
19492 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19493 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19495 #: src/LyXRC.cpp:3302
19496 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19497 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19499 #: src/LyXRC.cpp:3306
19500 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19501 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19503 #: src/LyXRC.cpp:3310
19505 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19506 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19508 #: src/LyXRC.cpp:3315
19509 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19510 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19512 #: src/LyXRC.cpp:3321
19513 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19514 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19516 #: src/LyXRC.cpp:3325
19517 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19518 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3329
19521 msgid "Scale the preview size to suit."
19522 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3333
19525 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19526 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3337
19529 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19530 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3341
19533 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19534 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3345
19537 msgid "The option to print only even pages."
19538 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3349
19541 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19542 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3353
19545 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19546 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3357
19549 msgid "The option to print out in landscape."
19550 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3361
19553 msgid "The option to print only odd pages."
19554 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3365
19557 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19558 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3369
19561 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19562 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3373
19565 msgid "The option to specify paper type."
19566 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3377
19569 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19570 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3381
19573 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19574 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3385
19577 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19578 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19580 #: src/LyXRC.cpp:3389
19581 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19582 msgstr "Opzione per stampare su file."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3393
19585 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19586 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3397
19589 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19590 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19592 #: src/LyXRC.cpp:3401
19593 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19594 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19596 #: src/LyXRC.cpp:3409
19597 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19598 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19600 #: src/LyXRC.cpp:3413
19601 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19602 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19604 #: src/LyXRC.cpp:3419
19605 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19606 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3428
19609 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19610 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3432
19613 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19614 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3437
19618 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19619 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19621 #: src/LyXRC.cpp:3441
19622 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19623 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19625 #: src/LyXRC.cpp:3445
19626 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19627 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19629 #: src/LyXRC.cpp:3452
19630 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19631 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19633 #: src/LyXRC.cpp:3456
19634 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19635 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19637 #: src/LyXRC.cpp:3460
19638 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19639 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19641 #: src/LyXRC.cpp:3464
19642 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19643 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19645 #: src/LyXRC.cpp:3474
19646 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19647 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19649 #: src/LyXRC.cpp:3484
19650 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19651 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19653 #: src/LyXRC.cpp:3488
19654 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19655 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19657 #: src/LyXRC.cpp:3492
19658 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19659 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19661 #: src/LyXRC.cpp:3496
19662 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19663 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19665 #: src/LyXVC.cpp:86
19667 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19668 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19670 #: src/LyXVC.cpp:88
19671 msgid "Retrieve from version control?"
19672 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19674 #: src/LyXVC.cpp:89
19678 #: src/LyXVC.cpp:115
19679 msgid "Document not saved"
19680 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19682 #: src/LyXVC.cpp:116
19683 msgid "You must save the document before it can be registered."
19684 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19686 #: src/LyXVC.cpp:148
19687 msgid "LyX VC: Initial description"
19688 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19690 #: src/LyXVC.cpp:149
19691 #: src/LyXVC.cpp:156
19692 msgid "(no initial description)"
19693 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19695 #: src/LyXVC.cpp:165
19696 msgid "(no log message)"
19697 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19699 #: src/LyXVC.cpp:170
19700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19701 msgid "LyX VC: Log Message"
19702 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19704 #: src/LyXVC.cpp:218
19707 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19709 "Do you want to revert to the older version?"
19711 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19712 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19714 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19716 #: src/LyXVC.cpp:223
19717 msgid "Revert to stored version of document?"
19718 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19720 #: src/LyXVC.cpp:224
19721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19723 msgstr "&Ripristina"
19725 #: src/Paragraph.cpp:1955
19726 msgid "Senseless with this layout!"
19727 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19729 #: src/Paragraph.cpp:2017
19730 msgid "Alignment not permitted"
19731 msgstr "Allineamento non consentito"
19733 #: src/Paragraph.cpp:2018
19735 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19736 "Setting to default."
19738 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19739 "Uso quello predefinito."
19741 #: src/Paragraph.cpp:3102
19742 msgid "Memory problem"
19743 msgstr "Problema di memoria"
19745 #: src/Paragraph.cpp:3102
19746 msgid "Paragraph not properly initialized"
19747 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19749 #: src/Text.cpp:383
19750 msgid "Unknown Inset"
19751 msgstr "Inserto sconosciuto"
19753 #: src/Text.cpp:464
19754 msgid "Change tracking error"
19755 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19757 #: src/Text.cpp:465
19759 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19760 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19762 #: src/Text.cpp:476
19763 msgid "Unknown token"
19764 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19766 #: src/Text.cpp:939
19767 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19768 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19770 #: src/Text.cpp:947
19771 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19772 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19774 #: src/Text.cpp:1767
19775 msgid "[Change Tracking] "
19776 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19778 #: src/Text.cpp:1773
19780 msgstr "Modifica: "
19782 #: src/Text.cpp:1777
19786 #: src/Text.cpp:1787
19789 msgstr "Carattere: %1$s"
19791 #: src/Text.cpp:1792
19793 msgid ", Depth: %1$d"
19794 msgstr ", Rientro: %1$d"
19796 #: src/Text.cpp:1798
19797 msgid ", Spacing: "
19798 msgstr ", Spaziatura: "
19800 #: src/Text.cpp:1804
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19803 msgstr "Uno e mezzo"
19805 #: src/Text.cpp:1810
19809 #: src/Text.cpp:1819
19811 msgstr ", Inserto: "
19813 #: src/Text.cpp:1820
19814 msgid ", Paragraph: "
19815 msgstr ", Paragrafo: "
19817 #: src/Text.cpp:1821
19821 #: src/Text.cpp:1822
19822 msgid ", Position: "
19823 msgstr ", Posizione: "
19825 #: src/Text.cpp:1828
19829 #: src/Text.cpp:1830
19830 msgid ", Boundary: "
19831 msgstr ", Confine: "
19833 #: src/Text2.cpp:384
19834 msgid "No font change defined."
19835 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19837 #: src/Text2.cpp:424
19838 msgid "Nothing to index!"
19839 msgstr "Niente da indicizzare!"
19841 #: src/Text2.cpp:426
19842 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19843 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19845 #: src/Text3.cpp:193
19846 msgid "Math editor mode"
19847 msgstr "Modalità editore matematico"
19849 #: src/Text3.cpp:195
19850 msgid "No valid math formula"
19851 msgstr "Formula matematica non valida"
19853 #: src/Text3.cpp:203
19854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19855 msgid "Already in regular expression mode"
19856 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19858 #: src/Text3.cpp:216
19859 msgid "Regexp editor mode"
19860 msgstr "Modalità editore regexp"
19862 #: src/Text3.cpp:1287
19866 #: src/Text3.cpp:1288
19868 msgstr " sconosciuto"
19870 #: src/Text3.cpp:1753
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19872 msgid "Missing argument"
19873 msgstr "Argomento mancante"
19875 #: src/Text3.cpp:1902
19876 #: src/Text3.cpp:1914
19877 msgid "Character set"
19878 msgstr "Insieme di caratteri"
19880 #: src/Text3.cpp:2121
19881 #: src/Text3.cpp:2132
19882 msgid "Paragraph layout set"
19883 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19885 #: src/TextClass.cpp:155
19886 msgid "Plain Layout"
19889 #: src/TextClass.cpp:741
19890 msgid "Missing File"
19891 msgstr "File mancante"
19893 #: src/TextClass.cpp:742
19894 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19895 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19897 #: src/TextClass.cpp:745
19898 msgid "Corrupt File"
19899 msgstr "File corrotto"
19901 #: src/TextClass.cpp:746
19902 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19903 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19905 #: src/TextClass.cpp:1323
19908 "The module %1$s has been requested by\n"
19909 "this document but has not been found in the list of\n"
19910 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19911 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19913 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19914 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19915 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19916 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19918 #: src/TextClass.cpp:1327
19919 msgid "Module not available"
19920 msgstr "Modulo non disponibile"
19922 #: src/TextClass.cpp:1333
19925 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19926 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19927 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19928 "Missing prerequisites:\n"
19930 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19932 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19933 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19934 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19935 "Prerequisiti mancanti:\n"
19937 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19939 #: src/TextClass.cpp:1340
19940 msgid "Package not available"
19941 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19943 #: src/TextClass.cpp:1345
19945 msgid "Error reading module %1$s\n"
19946 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19948 #: src/VCBackend.cpp:60
19949 #: src/VCBackend.cpp:693
19950 #: src/VCBackend.cpp:698
19951 #: src/VCBackend.cpp:746
19952 #: src/VCBackend.cpp:807
19953 #: src/VCBackend.cpp:868
19954 #: src/VCBackend.cpp:876
19955 #: src/VCBackend.cpp:1084
19956 #: src/VCBackend.cpp:1177
19957 #: src/VCBackend.cpp:1183
19958 #: src/VCBackend.cpp:1204
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19960 msgid "Revision control error."
19961 msgstr "Errore di controllo revisione."
19963 #: src/VCBackend.cpp:61
19966 "Some problem occured while running the command:\n"
19969 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19972 #: src/VCBackend.cpp:372
19973 #: src/VCBackend.cpp:1027
19974 #: src/VCBackend.cpp:1073
19975 #: src/VCBackend.cpp:1194
19976 #: src/VCBackend.cpp:1231
19977 #: src/VCBackend.cpp:1287
19978 #: src/VCBackend.cpp:1405
19979 #: src/VCBackend.cpp:1458
19980 msgid "Error: Could not generate logfile."
19981 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19983 #: src/VCBackend.cpp:498
19985 msgstr "Aggiornato"
19987 #: src/VCBackend.cpp:500
19988 msgid "Locally Modified"
19989 msgstr "Modificato localmente"
19991 #: src/VCBackend.cpp:502
19992 msgid "Locally Added"
19993 msgstr "Aggiunto localmente"
19995 #: src/VCBackend.cpp:504
19996 msgid "Needs Merge"
19997 msgstr "Occorre fusione"
19999 #: src/VCBackend.cpp:506
20000 msgid "Needs Checkout"
20001 msgstr "Occorre estrazione"
20003 #: src/VCBackend.cpp:508
20004 msgid "No CVS file"
20005 msgstr "Nessun file CVS"
20007 #: src/VCBackend.cpp:510
20008 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20009 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20011 #: src/VCBackend.cpp:694
20013 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20014 "You have to update from repository first or revert your changes."
20016 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20017 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20019 #: src/VCBackend.cpp:699
20022 "Bad status when checking in changes.\n"
20027 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20032 #: src/VCBackend.cpp:747
20033 #: src/VCBackend.cpp:1205
20036 "Error when updating from repository.\n"
20037 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20040 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20042 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20043 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20046 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20048 #: src/VCBackend.cpp:781
20051 "There were detected changes in the working directory:\n"
20054 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20056 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20059 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20060 "alla versione del repository successivamente."
20062 #: src/VCBackend.cpp:785
20063 #: src/VCBackend.cpp:789
20064 #: src/VCBackend.cpp:1246
20065 #: src/VCBackend.cpp:1250
20066 msgid "Changes detected"
20067 msgstr "Rilevate modifiche"
20069 #: src/VCBackend.cpp:786
20070 #: src/VCBackend.cpp:790
20072 msgstr "&Abbandona"
20074 #: src/VCBackend.cpp:786
20075 #: src/VCBackend.cpp:1247
20076 msgid "View &Log ..."
20077 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20079 #: src/VCBackend.cpp:808
20082 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20083 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20086 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20088 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20089 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20092 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20094 #: src/VCBackend.cpp:869
20097 "The document %1$s is not in repository.\n"
20098 "You have to check in the first revision before you can revert."
20100 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20101 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20103 #: src/VCBackend.cpp:877
20106 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20107 "The status '%2$s' is unexpected."
20109 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20110 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20112 #: src/VCBackend.cpp:1085
20114 "Error when committing to repository.\n"
20115 "You have to manually resolve the problem.\n"
20116 "LyX will reopen the document after you press OK."
20118 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20119 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20120 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20122 #: src/VCBackend.cpp:1178
20124 "Error while acquiring write lock.\n"
20125 "Another user is most probably editing\n"
20126 "the current document now!\n"
20127 "Also check the access to the repository."
20129 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20130 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20131 "Verificare anche l'accesso al repository."
20133 #: src/VCBackend.cpp:1184
20135 "Error while releasing write lock.\n"
20136 "Check the access to the repository."
20138 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20139 "Verificare l'accesso al repository."
20141 #: src/VCBackend.cpp:1241
20144 "There were detected changes in the working directory:\n"
20147 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20151 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20154 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20158 #: src/VCBackend.cpp:1247
20159 #: src/VCBackend.cpp:1251
20160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20164 #: src/VCBackend.cpp:1247
20165 #: src/VCBackend.cpp:1251
20166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20170 #: src/VCBackend.cpp:1313
20171 msgid "VCN File Locking"
20172 msgstr "Blocco file di SVN"
20174 #: src/VCBackend.cpp:1314
20175 msgid "Locking property unset."
20176 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20178 #: src/VCBackend.cpp:1314
20179 #: src/VCBackend.cpp:1318
20180 msgid "Locking property set."
20181 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20183 #: src/VCBackend.cpp:1315
20184 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20185 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20187 #: src/VSpace.cpp:468
20188 msgid "Default skip"
20189 msgstr "Salto predefinito"
20191 #: src/VSpace.cpp:471
20193 msgstr "Salto piccolo"
20195 #: src/VSpace.cpp:474
20196 msgid "Medium skip"
20197 msgstr "Salto medio"
20199 #: src/VSpace.cpp:477
20201 msgstr "Salto grande"
20203 #: src/VSpace.cpp:480
20204 msgid "Vertical fill"
20205 msgstr "Riempimento verticale"
20207 #: src/VSpace.cpp:487
20211 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20214 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20215 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20217 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20218 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20220 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20221 msgid "Reload saved document?"
20222 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20224 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20229 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20230 msgid "&Keep Changes"
20231 msgstr "&Mantieni modifiche"
20233 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20235 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20236 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20238 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20239 msgid "File not readable!"
20240 msgstr "File non leggibile!"
20242 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20245 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20247 "Do you want to create a new document?"
20249 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20251 "Volete creare un nuovo documento?"
20253 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20254 msgid "Create new document?"
20255 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20257 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20261 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20264 "The specified document template\n"
20266 "could not be read."
20268 "Il modello specificato di documento\n"
20270 "non ha potuto essere letto."
20272 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20273 msgid "Could not read template"
20274 msgstr "Non posso leggere il modello"
20276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20277 msgid "Standard[[Bullets]]"
20280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20300 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20301 msgid "Directories"
20304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20309 msgid "Master document"
20310 msgstr "Documento padre"
20312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20314 msgstr "File aperti"
20316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20323 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20324 "Continue searching from the beginning?"
20326 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20327 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20332 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20333 "Continue searching from the end?"
20335 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20336 "Continuo a cercare dalla fine?"
20338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20339 msgid "Wrap search?"
20340 msgstr "Continuo la ricerca?"
20342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20343 msgid "Nothing to search"
20344 msgstr "Niente da cercare"
20346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20347 msgid "No open document(s) in which to search"
20348 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20351 msgid "Advanced Find and Replace"
20352 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20355 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20356 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20359 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20360 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20363 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20364 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20369 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20370 "1995--%1$s LyX Team"
20372 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20373 "1995-%1$s LyX Team"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20376 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20377 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20381 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20382 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20383 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20385 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20386 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20387 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20390 msgid "not released yet"
20391 msgstr "non ancora rilasciato"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20396 "LyX Version %1$s\n"
20399 "LyX Versione %1$s\n"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20403 msgid "Library directory: "
20404 msgstr "Cartella di sistema: "
20406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20407 msgid "User directory: "
20408 msgstr "Cartella utente: "
20410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20412 msgstr "Informazioni su LyX"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20415 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20416 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20418 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20425 msgstr "Informazioni su %1"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
20429 msgid "Preferences"
20430 msgstr "Preferenze"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20433 msgid "Reconfigure"
20434 msgstr "Riconfigura"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20441 msgid "Nothing to do"
20442 msgstr "Niente da fare"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20445 msgid "Unknown action"
20446 msgstr "Azione sconosciuta"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20449 msgid "Command not handled"
20450 msgstr "Comando non trattato"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20453 msgid "Command disabled"
20454 msgstr "Comando disabilitato"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20457 msgid "Running configure..."
20458 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20461 msgid "Reloading configuration..."
20462 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20465 msgid "System reconfiguration failed"
20466 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20470 "The system reconfiguration has failed.\n"
20471 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20472 "Please reconfigure again if needed."
20474 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20475 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20476 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20477 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
20480 msgid "System reconfigured"
20481 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
20485 "The system has been reconfigured.\n"
20486 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20487 "updated document class specifications."
20489 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20490 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20491 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
20497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
20499 msgid "Opening help file %1$s..."
20500 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
20503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20504 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
20508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20509 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
20513 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20514 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
20517 msgid "Unable to save document defaults"
20518 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
20521 msgid "Unknown function."
20522 msgstr "Funzione sconosciuta."
20524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20525 msgid "The current document was closed."
20526 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20530 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20534 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
20539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
20540 msgid "Software exception Detected"
20541 msgstr "Rilevato problema software"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20544 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20545 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
20549 msgid "Could not find UI definition file"
20550 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
20555 "Error while reading the included file\n"
20557 "Please check your installation."
20559 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20561 "Per favore, controllate l'installazione."
20563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
20564 msgid "Could not find default UI file"
20565 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
20569 "LyX could not find the default UI file!\n"
20570 "Please check your installation."
20572 "Non trovo il file UI di default!\n"
20573 "Per favore, controllate l'installazione."
20575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
20578 "Error while reading the configuration file\n"
20580 "Falling back to default.\n"
20581 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20582 "check which User Interface file you are using."
20584 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20586 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20587 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20588 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20591 msgid "BibTeX Bibliography"
20592 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20607 msgid "Documents|#o#O"
20608 msgstr "Documenti|#o#O"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20611 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20612 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20615 msgid "Select a BibTeX database to add"
20616 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20619 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20620 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20623 msgid "Select a BibTeX style"
20624 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20628 msgstr "Nessuna cornice"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20631 msgid "Simple rectangular frame"
20632 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20635 msgid "Oval frame, thin"
20636 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20639 msgid "Oval frame, thick"
20640 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20643 msgid "Drop shadow"
20644 msgstr "Cornice ombreggiata"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20647 msgid "Shaded background"
20648 msgstr "Sfondo colorato"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20651 msgid "Double rectangular frame"
20652 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20660 msgstr "Profondità"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20663 msgid "Total Height"
20664 msgstr "Altezza totale"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20672 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20677 #: src/insets/Inset.cpp:108
20681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20690 msgid "Filename Suffix"
20691 msgstr "Suffisso del nome del file"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20714 msgid "Enter new branch name"
20715 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20720 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20721 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20723 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20724 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20728 msgstr "&Incorpora"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20731 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20732 msgid "Renaming failed"
20733 msgstr "Rinomina non riuscita"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20736 msgid "The branch could not be renamed."
20737 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20740 msgid "Merge Changes"
20741 msgstr "Incorpora modifiche"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20749 "Autore della modifica: %1$s\n"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20754 msgid "Change made at %1$s\n"
20755 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20765 msgstr "Nessuna modifica"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20769 msgstr "Maiuscoletto"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20783 msgstr "Sottolineatura"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20786 msgid "Double underbar"
20787 msgstr "Sottolineatura doppia"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20790 msgid "Wavy underbar"
20791 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20795 msgstr "Depennazione"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20799 msgstr "Nessun colore"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20835 msgstr "Stile testo"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20842 msgid "LinkBack PDF"
20843 msgstr "LinkBack PDF"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20859 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20860 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20870 msgstr "Annullato."
20872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20873 msgid "Overwrite external file?"
20874 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20878 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20879 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20882 msgid "List of previous commands"
20883 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20886 msgid "Next command"
20887 msgstr "Comando successivo"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20890 msgid "Compare LyX files"
20891 msgstr "Confronta file LyX"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20894 msgid "Select document"
20895 msgstr "Selezione documento"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20902 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20903 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20913 msgid "Error while comparing documents."
20914 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20918 msgstr "Abbandonato"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20925 msgid "Aborting process..."
20926 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20929 msgid "differences"
20930 msgstr "differenze"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20933 msgid "Compare different revisions"
20934 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20937 msgid "big[[delimiter size]]"
20938 msgstr "Fissa (big)"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20941 msgid "Big[[delimiter size]]"
20942 msgstr "Fissa (Big)"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20945 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20946 msgstr "Fissa (bigg)"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20949 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20950 msgstr "Fissa (Bigg)"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20953 msgid "Math Delimiter"
20954 msgstr "Delimitatori matematici"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20966 msgid "Computer Modern Roman"
20967 msgstr "Computer Modern Roman"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20970 msgid "Latin Modern Roman"
20971 msgstr "Latin Modern Roman"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20974 msgid "AE (Almost European)"
20975 msgstr "AE (Almost European)"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20978 msgid "Times Roman"
20979 msgstr "Times Roman"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20986 msgid "Bitstream Charter"
20987 msgstr "Bitstream Charter"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20990 msgid "New Century Schoolbook"
20991 msgstr "New Century Schoolbook"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21003 msgstr "Bera Serif"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21006 msgid "Concrete Roman"
21007 msgstr "Concrete Roman"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21010 msgid "Zapf Chancery"
21011 msgstr "Zapf Chancery"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21014 msgid "Computer Modern Sans"
21015 msgstr "Computer Modern Sans"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21018 msgid "Latin Modern Sans"
21019 msgstr "Latin Modern Sans"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21026 msgid "Avant Garde"
21027 msgstr "Avant Garde"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21038 msgid "Computer Modern Typewriter"
21039 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21042 msgid "Latin Modern Typewriter"
21043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21058 msgid "CM Typewriter Light"
21059 msgstr "CM Typewriter Light"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21066 msgid "Module not found!"
21067 msgstr "Modulo non trovato!"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21070 msgid "Layout is valid!"
21071 msgstr "Layout valido!"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21074 msgid "Layout is invalid!"
21075 msgstr "Layout non valido!"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21078 msgid "Document Settings"
21079 msgstr "Impostazioni documento"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21084 msgid "Child Document"
21085 msgstr "Documento figlio"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21088 msgid "Include to Output"
21089 msgstr "Includi nell'output"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21104 msgid "None (no fontenc)"
21105 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21109 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21110 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21112 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21113 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21125 msgstr "Intestazioni"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21129 msgstr "Fantasioso"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21228 msgid "Language Default (no inputenc)"
21229 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21260 msgid "Appears in TOC"
21261 msgstr "Appare nell'indice generale"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21264 msgid "Author-year"
21265 msgstr "Autore-anno"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21273 msgid "Unavailable: %1$s"
21274 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21278 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21279 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
21284 msgid "Document Class"
21285 msgstr "Classe documento"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
21291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21292 msgid "Child Documents"
21293 msgstr "Documenti figlio"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21300 msgid "Local Layout"
21301 msgstr "Layout locale"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21304 msgid "Text Layout"
21305 msgstr "Struttura testo"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21308 msgid "Page Margins"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21317 msgid "Numbering & TOC"
21318 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21325 msgid "PDF Properties"
21326 msgstr "Proprietà PDF"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21329 msgid "Math Options"
21330 msgstr "Opzioni matematiche"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21333 msgid "Float Placement"
21334 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21338 msgstr "Elenchi puntati"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21345 msgid "LaTeX Preamble"
21346 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21350 msgid "&Default..."
21351 msgstr "&Predefinito..."
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
21359 msgid " (not installed)"
21360 msgstr " (non installato)"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21363 msgid "Layouts|#o#O"
21364 msgstr "Layout|#o#O"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21367 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21368 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21372 msgid "Local layout file"
21373 msgstr "File di layout locale"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21377 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21378 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21379 "document may not work with this layout if you do not\n"
21380 "keep the layout file in the document directory."
21382 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21383 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21384 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21385 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21388 msgid "&Set Layout"
21389 msgstr "Impo&sta layout"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21392 msgid "Unable to read local layout file."
21393 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21396 msgid "Select master document"
21397 msgstr "Selezionare documento padre"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21400 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21401 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
21405 msgid "Unapplied changes"
21406 msgstr "Modifiche non salvate"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
21411 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21412 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21414 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21415 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
21420 msgstr "&Abbandona"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
21424 msgid "Unable to set document class."
21425 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21430 msgstr "%1$s, %2$s"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21434 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21435 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21439 msgid "%1$s (unavailable)"
21440 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21443 msgid "Module provided by document class."
21444 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21448 msgid "Package(s) required: %1$s."
21449 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21457 msgid "Modules required: %1$s."
21458 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21462 msgid "Modules excluded: %1$s."
21463 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21466 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21467 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
21470 msgid "[No options predefined]"
21471 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
21474 msgid "Can't set layout!"
21475 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
21479 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21480 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21484 msgstr "non trovato"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
21487 msgid "Assigned master does not include this file"
21488 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
21493 "You must include this file in the document\n"
21494 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21497 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21498 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
21502 msgid "Could not load master"
21503 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
21508 "The master document '%1$s'\n"
21509 "could not be loaded."
21511 "Il documento padre '%1$s'\n"
21512 "non può essere caricato."
21514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21517 msgstr "Programmazione esperta"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21523 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21525 msgstr "Lista errori"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21529 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21530 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21535 msgstr "In alto a sinistra"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21539 msgid "Bottom left"
21540 msgstr "In basso a sinistra"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21544 msgid "Baseline left"
21545 msgstr "Linea di base a sinistra"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21550 msgstr "In alto al centro"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21554 msgid "Bottom center"
21555 msgstr "In basso al centro"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21559 msgid "Baseline center"
21560 msgstr "Linea di base al centro"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21565 msgstr "In alto a destra"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21569 msgid "Bottom right"
21570 msgstr "In basso a destra"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21574 msgid "Baseline right"
21575 msgstr "Linea di base a destra"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21578 msgid "External Material"
21579 msgstr "Materiale esterno"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21586 msgid "Select external file"
21587 msgstr "Selezione file esterno"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21590 msgid "automatically"
21591 msgstr "automatica"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21599 msgid "Dissolve previous group?"
21600 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21605 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21606 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21607 "because this graphic was its only member.\n"
21608 "How do you want to proceed?"
21610 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21611 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21612 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21613 "Come si vuole procedere?"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21618 msgid "Stick with group '%1$s'"
21619 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21623 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21624 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21629 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21630 "the group will be dissolved,\n"
21631 "because this graphic was its only member.\n"
21632 "How do you want to proceed?"
21634 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21635 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21636 "immagine ne era il solo membro.\n"
21637 "Come si vuole procedere?"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21641 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21642 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21645 msgid "Enter unique group name:"
21646 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21649 msgid "Group already defined!"
21650 msgstr "Gruppo già definito!"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21654 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21655 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21658 #: src/lengthcommon.cpp:37
21662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21663 #: src/lengthcommon.cpp:37
21667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21668 #: src/lengthcommon.cpp:38
21672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21673 #: src/lengthcommon.cpp:38
21674 msgid "in[[unit of measure]]"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21678 msgid "Select graphics file"
21679 msgstr "Selezione file grafico"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21682 msgid "Clipart|#C#c"
21683 msgstr "Galleria|#G#g"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21689 msgstr "Spazio sottile"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21693 msgid "Medium Space"
21694 msgstr "Spazio medio"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21698 msgid "Thick Space"
21699 msgstr "Spazio spesso"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21704 msgid "Negative Thin Space"
21705 msgstr "Spazio negativo sottile"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21709 msgid "Negative Medium Space"
21710 msgstr "Spazio medio negativo"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21714 msgid "Negative Thick Space"
21715 msgstr "Spazio spesso negativo"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21719 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21720 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21724 msgid "Quad (1 em)"
21725 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21729 msgid "Double Quad (2 em)"
21730 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21734 msgid "Interword Space"
21735 msgstr "Spazio tra parole"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21739 msgid "Horizontal Fill"
21740 msgstr "Riempimento orizzontale"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21744 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21745 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21746 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21748 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21749 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21750 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21753 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21757 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21758 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21761 msgid "Select document to include"
21762 msgstr "Scelta documento da inserire"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21765 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21766 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21769 msgid "Index Entry Settings"
21770 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21773 msgid "Label Color"
21774 msgstr "Colore etichetta"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21777 msgid "Cannot remove standard index"
21778 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21781 msgid "The default index cannot be removed."
21782 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21784 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21785 msgid "Enter new index name"
21786 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21789 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21790 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21794 msgstr "sconosciuto"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21798 msgstr "scorciatoia"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21802 msgstr "scorciatoie"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21814 msgstr "classe di testo"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21832 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21836 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21848 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21849 msgid "No language"
21850 msgstr "Nessun linguaggio"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21853 msgid "Program Listing Settings"
21854 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21858 msgstr "Nessun dialetto"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21863 msgstr "Registro di LaTeX"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21870 msgid "Literate Programming Build Log"
21871 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21874 msgid "lyx2lyx Error Log"
21875 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21878 msgid "Version Control Log"
21879 msgstr "Registro di controllo versione"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21882 msgid "Log file not found."
21883 msgstr "File registro non trovato."
21885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21886 msgid "No literate programming build log file found."
21887 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21890 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21891 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21894 msgid "No version control log file found."
21895 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21898 msgid "Math Matrix"
21899 msgstr "Matrice matematica"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21902 msgid "Note Settings"
21903 msgstr "Impostazioni nota"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21906 msgid "Paragraph Settings"
21907 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21911 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21913 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21915 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21917 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21919 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21920 msgid "Phantom Settings"
21921 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21924 msgid "System files|#S#s"
21925 msgstr "File di sistema|#S#s"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21928 msgid "User files|#U#u"
21929 msgstr "File utente|#U#u"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21932 msgid "Look & Feel"
21933 msgstr "Aspetto grafico"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21936 msgid "Language Settings"
21937 msgstr "Impostazioni di lingua"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21940 msgid "File Handling"
21941 msgstr "Gestione file"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21944 msgid "Keyboard/Mouse"
21945 msgstr "Tastiera/Mouse"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21948 msgid "Input Completion"
21949 msgstr "Suggerimenti"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21959 msgid "Screen Fonts"
21960 msgstr "Caratteri schermo"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21967 msgid "Select directory for example files"
21968 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21971 msgid "Select a document templates directory"
21972 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21975 msgid "Select a temporary directory"
21976 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21979 msgid "Select a backups directory"
21980 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21983 msgid "Select a document directory"
21984 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21987 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21988 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21991 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21992 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21995 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21996 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
22000 msgid "Spellchecker"
22001 msgstr "Correttore ortografico"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
22019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
22021 msgstr "Convertitori"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
22024 msgid "File Formats"
22025 msgstr "Formati file"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
22029 msgid "Format in use"
22030 msgstr "Formato in uso"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
22033 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22034 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
22037 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22038 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
22041 msgid "LyX needs to be restarted!"
22042 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
22045 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22046 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
22053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
22054 msgid "User Interface"
22055 msgstr "Interfaccia utente"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
22065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
22069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
22071 msgstr "Scorciatoie"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
22079 msgstr "Scorciatoia"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
22082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22083 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
22086 msgid "Mathematical Symbols"
22087 msgstr "Simboli matematici"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
22090 msgid "Document and Window"
22091 msgstr "Documento e finestra"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
22094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22095 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
22098 msgid "System and Miscellaneous"
22099 msgstr "Sistema e varie"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
22104 msgstr "&Ripristina"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
22109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
22110 msgid "Failed to create shortcut"
22111 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22114 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22115 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
22118 msgid "Invalid or empty key sequence"
22119 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
22124 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22126 "You need to remove that binding before creating a new one."
22128 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22130 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
22133 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22134 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
22140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
22141 msgid "Choose bind file"
22142 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
22145 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22146 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
22149 msgid "Choose UI file"
22150 msgstr "Scelta del file UI"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
22153 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22154 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
22157 msgid "Choose keyboard map"
22158 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
22161 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22162 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22165 msgid "Print Document"
22166 msgstr "Stampa documento"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22169 msgid "Print to file"
22170 msgstr "Stampa su file"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22173 msgid "PostScript files (*.ps)"
22174 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22177 msgid "Longest label width"
22178 msgstr "Etichetta più lunga"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22181 msgid "Index Settings"
22182 msgstr "Impostazioni indice"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22185 msgid "<All indexes>"
22186 msgstr "<Tutti gli indici>"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22189 msgid "Progress/Debug Messages"
22190 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22193 msgid "Debug Level"
22194 msgstr "Livello di verifica"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22200 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22201 msgid "Cross-reference"
22202 msgstr "Riferimento"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22206 msgstr "&Torna indietro"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22210 msgstr "Salta indietro"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22213 msgid "Jump to label"
22214 msgstr "Salta all'etichetta"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22218 msgid "<No prefix>"
22219 msgstr "<Senza prefisso>"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22222 msgid "Find and Replace"
22223 msgstr "Trova e sostituisci"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22226 msgid "Export or Send Document"
22227 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22231 msgstr "Mostra file"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22234 msgid "Error -> Cannot load file!"
22235 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
22238 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22239 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22242 msgid "Basic Latin"
22243 msgstr "Latino di base"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22246 msgid "Latin-1 Supplement"
22247 msgstr "Latino-1 supplemento"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22250 msgid "Latin Extended-A"
22251 msgstr "Latino esteso A"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22254 msgid "Latin Extended-B"
22255 msgstr "Latino esteso B"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22258 msgid "IPA Extensions"
22259 msgstr "Estensioni IPA"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22262 msgid "Spacing Modifier Letters"
22263 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22266 msgid "Combining Diacritical Marks"
22267 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22279 msgstr "Devanagari"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22326 msgid "Hangul Jamo"
22327 msgstr "Hangul Jamo"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22330 msgid "Phonetic Extensions"
22331 msgstr "Estensioni fonetiche"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22334 msgid "Latin Extended Additional"
22335 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22338 msgid "Greek Extended"
22339 msgstr "Greco esteso"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22342 msgid "General Punctuation"
22343 msgstr "Punteggiatura generale"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22346 msgid "Superscripts and Subscripts"
22347 msgstr "Apici e pedici"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22350 msgid "Currency Symbols"
22351 msgstr "Simboli di valuta"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22354 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22355 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22358 msgid "Letterlike Symbols"
22359 msgstr "Simboli alfabetici"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22362 msgid "Number Forms"
22363 msgstr "Formati numerici"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22366 msgid "Mathematical Operators"
22367 msgstr "Operatori matematici"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22370 msgid "Miscellaneous Technical"
22371 msgstr "Tecnico misto"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22374 msgid "Control Pictures"
22375 msgstr "Immagini di controllo"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22378 msgid "Optical Character Recognition"
22379 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22382 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22383 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22386 msgid "Box Drawing"
22387 msgstr "Disegno caselle"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22390 msgid "Block Elements"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22394 msgid "Geometric Shapes"
22395 msgstr "Forme geometriche"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22398 msgid "Miscellaneous Symbols"
22399 msgstr "Dingbat misto"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22406 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22407 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22410 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22411 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22426 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22427 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22434 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22435 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22438 msgid "CJK Compatibility"
22439 msgstr "Compatibilità CJK"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22442 msgid "CJK Unified Ideographs"
22443 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22446 msgid "Hangul Syllables"
22447 msgstr "Sillabe Hangul"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22450 msgid "High Surrogates"
22451 msgstr "Surrogati alti"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22454 msgid "Private Use High Surrogates"
22455 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22458 msgid "Low Surrogates"
22459 msgstr "Surrogati bassi"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22462 msgid "Private Use Area"
22463 msgstr "Area uso privato"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22466 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22467 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22470 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22471 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22474 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22475 msgstr "Forme arabe A"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22478 msgid "Combining Half Marks"
22479 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22482 msgid "CJK Compatibility Forms"
22483 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22486 msgid "Small Form Variants"
22487 msgstr "Varianti forme piccole"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22490 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22491 msgstr "Forme arabe B"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22494 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22495 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22502 msgid "Linear B Syllabary"
22503 msgstr "Sillabario lineare B"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22506 msgid "Linear B Ideograms"
22507 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22510 msgid "Aegean Numbers"
22511 msgstr "Numeri egei"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22514 msgid "Ancient Greek Numbers"
22515 msgstr "Numeri greci antichi"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22519 msgstr "Corsivo antico"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22530 msgid "Old Persian"
22531 msgstr "Persiano antico"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22546 msgid "Cypriot Syllabary"
22547 msgstr "Sillabario cipriota"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22551 msgstr "Kharoshthi"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22554 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22555 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22558 msgid "Musical Symbols"
22559 msgstr "Simboli musicali"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22562 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22563 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22566 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22567 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22570 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22571 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22574 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22575 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22578 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22579 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22583 msgstr "Cartellini"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22586 msgid "Variation Selectors Supplement"
22587 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22590 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22591 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22594 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22595 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22598 msgid "Character: "
22599 msgstr "Carattere: "
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22602 msgid "Code Point: "
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22609 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22610 msgid "Insert Table"
22611 msgstr "Inserzione tabella"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22614 msgid "TeX Information"
22615 msgstr "Informazioni TeX"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22618 msgid "No thesaurus available for this language!"
22619 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
22626 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
22631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22633 msgstr "Non attivo"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22637 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22638 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22645 msgid "unknown version"
22646 msgstr "versione sconosciuta"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22649 msgid "Small-sized icons"
22650 msgstr "Icone piccole"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22653 msgid "Normal-sized icons"
22654 msgstr "Icone normali"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22657 msgid "Big-sized icons"
22658 msgstr "Icone grandi"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22662 msgstr "Uscita da LyX"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22665 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22666 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22669 msgid "Welcome to LyX!"
22670 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22673 msgid "Automatic save done."
22674 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22677 msgid "Automatic save failed!"
22678 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22681 msgid "Command not allowed without any document open"
22682 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22686 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22687 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22690 msgid "Select template file"
22691 msgstr "Selezionare file modello"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22695 msgid "Templates|#T#t"
22696 msgstr "Modelli|#M#m"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22699 msgid "Document not loaded."
22700 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22703 msgid "Select document to open"
22704 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22709 msgid "Examples|#E#e"
22710 msgstr "Esempi|#E#e"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22713 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22714 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22717 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22718 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22721 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22722 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22725 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22726 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22729 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22730 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22734 msgid "Invalid filename"
22735 msgstr "Nome file non valido"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22740 "The directory in the given path\n"
22744 "La cartella nel percorso specificato\n"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22750 msgid "Opening document %1$s..."
22751 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22755 msgid "Document %1$s opened."
22756 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22759 msgid "Version control detected."
22760 msgstr "Controllo versione rilevato."
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22764 msgid "Could not open document %1$s"
22765 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22768 msgid "Couldn't import file"
22769 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22773 msgid "No information for importing the format %1$s."
22774 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22778 msgid "Select %1$s file to import"
22779 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22785 "The document %1$s already exists.\n"
22787 "Do you want to overwrite that document?"
22789 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22791 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22795 msgid "Overwrite document?"
22796 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22800 msgid "Importing %1$s..."
22801 msgstr "Sto importando %1$s..."
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22805 msgstr "importato."
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22808 msgid "file not imported!"
22809 msgstr "File non importato!"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22816 msgid "Select LyX document to insert"
22817 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22821 msgid "Absolute filename expected."
22822 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22825 msgid "Select file to insert"
22826 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22829 msgid "All Files (*)"
22830 msgstr "Tutti i file (*)"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22833 msgid "Choose a filename to save document as"
22834 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22844 "The document %1$s could not be saved.\n"
22846 "Do you want to rename the document and try again?"
22848 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22850 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22853 msgid "Rename and save?"
22854 msgstr "Rinomino e salvo?"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22861 msgid "Close document"
22862 msgstr "Chiusura del documento"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22865 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22866 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22874 "Do you want to save the document?"
22876 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22878 "Volete salvare il documento?"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22882 msgid "Save new document?"
22883 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22888 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22890 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22892 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22894 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22898 msgid "Save changed document?"
22899 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22903 msgstr "&Abbandona"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22908 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22910 "Do you want to save the document?"
22912 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22914 "Volete salvare il documento?"
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22921 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22925 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22926 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22929 msgid "Reload externally changed document?"
22930 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22933 msgid "Error when setting the locking property."
22934 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22937 msgid "Directory is not accessible."
22938 msgstr "La cartella non è accessibile."
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22942 msgid "Opening child document %1$s..."
22943 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22947 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22948 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22952 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22953 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22957 msgid "Successful export to format: %1$s"
22958 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22962 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22963 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22967 msgid "Exporting ..."
22968 msgstr "Esportazione ..."
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22971 msgid "Previewing ..."
22972 msgstr "Anteprima ..."
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22975 msgid "Document not loaded"
22976 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22980 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22981 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22984 msgid "Revert to saved document?"
22985 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22988 msgid "Saving all documents..."
22989 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22992 msgid "All documents saved."
22993 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22997 msgid "%1$s unknown command!"
22998 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
23001 msgid "Please, preview the document first."
23002 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
23005 msgid "Couldn't proceed."
23006 msgstr "Non posso procedere."
23008 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23010 msgid "LaTeX Source"
23011 msgstr "Sorgente LaTeX"
23013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23014 msgid "DocBook Source"
23015 msgstr "Sorgente DocBook"
23017 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23018 msgid "Literate Source"
23019 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
23022 msgid " (version control, locking)"
23023 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23025 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
23026 msgid " (version control)"
23027 msgstr " (controllo versione)"
23029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23031 msgstr " (modificato)"
23033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23034 msgid " (read only)"
23035 msgstr " (sola lettura)"
23037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
23039 msgstr "Chiudi file"
23041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
23043 msgstr "Nascondi linguetta"
23045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
23047 msgstr "Chiudi linguetta"
23049 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23050 msgid "Wrap Float Settings"
23051 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23053 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23054 msgid "Click to detach"
23055 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23057 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23059 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23060 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23062 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23063 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23064 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23065 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23067 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23069 msgstr "(sconosciuto)"
23071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23073 msgstr "Altro...|A"
23075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23077 msgstr "Nessun gruppo"
23079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23081 msgid "More Spelling Suggestions"
23082 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23085 msgid "Add to personal dictionary|n"
23086 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23089 msgid "Ignore all|I"
23090 msgstr "Ignora tutto|I"
23092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23093 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23094 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23101 msgid "More Languages ...|M"
23102 msgstr "Altre lingue ...|l"
23104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23107 msgstr "Nascosti|N"
23109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23110 msgid "<No Documents Open>"
23111 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23114 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23115 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23118 msgid "View (Other Formats)|F"
23119 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23122 msgid "Update (Other Formats)|p"
23123 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23127 msgid "View [%1$s]|V"
23128 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23132 msgid "Update [%1$s]|U"
23133 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23136 msgid "No Custom Insets Defined!"
23137 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23140 msgid "<No Document Open>"
23141 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23144 msgid "Master Document"
23145 msgstr "Documento padre"
23147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23148 msgid "Open Navigator..."
23149 msgstr "Apri navigatore..."
23151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23152 msgid "Other Lists"
23153 msgstr "Altri elenchi"
23155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23156 msgid "<Empty Table of Contents>"
23157 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23160 msgid "Other Toolbars"
23161 msgstr "Altre barre strumenti"
23163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23164 msgid "No Branches Set for Document!"
23165 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23168 msgid "Index List|I"
23169 msgstr "Indice analitico|I"
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23172 msgid "Index Entry|d"
23173 msgstr "Voce d'indice|V"
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23177 msgid "Index: %1$s"
23178 msgstr "Indice: %1$s"
23180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23183 msgid "Index Entry (%1$s)"
23184 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23187 msgid "No Citation in Scope!"
23188 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23191 msgid "No Action Defined!"
23192 msgstr "Nessuna azione definita!"
23194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23196 msgid "Export %1$s"
23197 msgstr "Esporta %1$s"
23199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23201 msgid "Import %1$s"
23202 msgstr "Importa %1$s"
23204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23206 msgid "Update %1$s"
23207 msgstr "Aggiorna %1$s"
23209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23212 msgstr "Mostra %1$s"
23214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23219 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23220 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23223 msgid "Could not update TeX information"
23224 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23228 msgid "The script `%1$s' failed."
23229 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23233 msgstr "Tutti i file "
23235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23236 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23238 msgid "Table of Contents"
23239 msgstr "Indice generale"
23241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23242 msgid "List of Graphics"
23243 msgstr "Elenco delle immagini"
23245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23246 msgid "List of Equations"
23247 msgstr "Elenco delle equazioni"
23249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23250 msgid "List of Footnotes"
23251 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23254 msgid "List of Listings"
23255 msgstr "Elenco dei listati"
23257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23258 msgid "List of Indexes"
23259 msgstr "Elenco degli indici"
23261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23262 msgid "List of Marginal notes"
23263 msgstr "Elenco delle note a margine"
23265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23266 msgid "List of Notes"
23267 msgstr "Elenco delle note"
23269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23270 msgid "List of Citations"
23271 msgstr "Elenco delle citazioni"
23273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23274 msgid "Labels and References"
23275 msgstr "Etichette e riferimenti"
23277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23278 msgid "List of Branches"
23279 msgstr "Elenco dei rami"
23281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23282 msgid "List of Changes"
23283 msgstr "Elenco delle modifiche"
23285 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23289 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23290 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23292 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23296 msgid "Problematic filename for DVI"
23297 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23303 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23304 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23306 #: src/insets/Inset.cpp:88
23307 msgid "Bibliography Entry"
23308 msgstr "Voce bibliografica"
23310 #: src/insets/Inset.cpp:91
23312 msgstr "Codice TeX"
23314 #: src/insets/Inset.cpp:94
23318 #: src/insets/Inset.cpp:109
23319 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23323 #: src/insets/Inset.cpp:111
23324 msgid "Horizontal Space"
23325 msgstr "Spazio orizzontale"
23327 #: src/insets/Inset.cpp:112
23328 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23329 msgid "Vertical Space"
23330 msgstr "Spazio verticale"
23332 #: src/insets/Inset.cpp:115
23336 #: src/insets/Inset.cpp:158
23337 msgid "Horizontal Math Space"
23338 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23341 msgid "Keys must be unique!"
23342 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23347 "The key %1$s already exists,\n"
23348 "it will be changed to %2$s."
23350 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23351 "verrà cambiata in %2$s."
23353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23356 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23357 "If you proceed, all of them will be opened."
23359 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23360 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23363 msgid "Open Databases?"
23364 msgstr "Aprire cataloghi?"
23366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23371 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23372 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23376 msgstr "Cataloghi:"
23378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23379 msgid "Style File:"
23380 msgstr "File di stile:"
23382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23387 msgid "included in TOC"
23388 msgstr "incluso nell'indice"
23390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23392 msgid "Export Warning!"
23393 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23397 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23398 "BibTeX will be unable to find them."
23400 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23401 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23405 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23406 "BibTeX will be unable to find it."
23408 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23409 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23411 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23412 msgid "simple frame"
23413 msgstr "cornice semplice"
23415 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23417 msgstr "senza cornice"
23419 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23420 msgid "simple frame, page breaks"
23421 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23423 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23425 msgstr "ovale, sottile"
23427 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23428 msgid "oval, thick"
23429 msgstr "ovale, spessa"
23431 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23432 msgid "drop shadow"
23433 msgstr "cornice ombreggiata"
23435 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23436 msgid "shaded background"
23437 msgstr "sfondo colorato"
23439 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23440 msgid "double frame"
23441 msgstr "cornice doppia"
23443 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23444 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23446 msgid "%1$s (%2$s)"
23447 msgstr "%1$s (%2$s)"
23449 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23451 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23452 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23461 msgstr "non attivo"
23463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23465 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23466 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23473 msgid "Branch (child only): "
23474 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23477 msgid "Branch (undefined): "
23478 msgstr "Ramo (non definito): "
23480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23482 msgstr "Non definito: "
23484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23491 msgstr "Sotto-%1$s"
23493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23494 msgid "No bibliography defined!"
23495 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23498 msgid "No citations selected!"
23499 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23503 msgstr "non citato"
23505 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23506 msgid "LaTeX Command: "
23507 msgstr "Comando LaTeX: "
23509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23510 msgid "InsetCommand Error: "
23511 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23515 msgid "Incompatible command name."
23516 msgstr "Nome comando incompatibile."
23518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23520 msgid "InsetCommandParams Error: "
23521 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23524 msgid "InsetCommandParams: "
23525 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23528 msgid "Unknown parameter name: "
23529 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23532 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23533 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23536 msgid "Uncodable characters"
23537 msgstr "Carattere intraducibili"
23539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23542 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23543 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23546 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23547 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23550 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23552 msgid "External template %1$s is not installed"
23553 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23558 msgstr "flottante: "
23560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23562 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23563 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23571 msgstr "sottoflottante: "
23573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23574 msgid " (sideways)"
23575 msgstr " (obliquamente)"
23577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23578 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23579 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23581 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23583 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23584 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23586 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23588 msgstr "Nota a piè pagina"
23590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23594 "Could not copy the file\n"
23596 "into the temporary directory."
23598 "Non ho potuto copiare il file\n"
23600 "nella cartella temporanea."
23602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23605 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23606 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23610 msgid "Graphics file: %1$s"
23611 msgstr "File grafici: %1$s"
23613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23623 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23624 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23627 msgid "Verbatim Input"
23628 msgstr "Input testuale"
23630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23631 msgid "Verbatim Input*"
23632 msgstr "Input* testuale"
23634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23635 msgid "Include (excluded)"
23636 msgstr "Includi (esclusi)"
23638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23641 msgid "Recursive input"
23642 msgstr "Input ricorsivo"
23644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23648 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23649 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23654 "Could not load included file\n"
23656 "Please, check whether it actually exists."
23658 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23660 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23663 msgid "Missing included file"
23664 msgstr "File incluso mancante"
23666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23669 "Included file `%1$s'\n"
23670 "has textclass `%2$s'\n"
23671 "while parent file has textclass `%3$s'."
23673 "Il file incluso `%1$s'\n"
23674 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23675 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23678 msgid "Different textclasses"
23679 msgstr "Classi di documento differenti"
23681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23684 "Included file `%1$s'\n"
23685 "uses module `%2$s'\n"
23686 "which is not used in parent file."
23688 "Il file incluso `%1$s'\n"
23689 "usa il modulo `%2$s'\n"
23690 "che non è usato nel file genitore."
23692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23693 msgid "Module not found"
23694 msgstr "Modulo non trovato"
23696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23700 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23701 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23703 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23704 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23708 msgid "Export failure"
23709 msgstr "Esportazione non riuscita"
23711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23712 msgid "Unsupported Inclusion"
23713 msgstr "Inclusione non supportata"
23715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23718 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23721 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23725 msgid "Index sorting failed"
23726 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23731 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23732 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23733 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23734 "explained in the User Guide."
23736 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23737 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23738 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23739 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23742 msgid "Index Entry"
23743 msgstr "Voce d'indice"
23745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23747 msgid "unknown type!"
23748 msgstr "tipo sconosciuto!"
23750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23751 msgid "Unknown index type!"
23752 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23755 msgid "All indexes"
23756 msgstr "Tutti gli indici"
23758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23760 msgstr "sottoindice"
23762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23764 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23765 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23768 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23769 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23776 msgstr "indefinito"
23778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23789 msgid "No version control"
23790 msgstr "Nessun controllo versione"
23792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23793 msgid "Label names must be unique!"
23794 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23799 "The label %1$s already exists,\n"
23800 "it will be changed to %2$s."
23802 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23803 "verrà cambiata in %2$s."
23805 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23806 msgid "DUPLICATE: "
23807 msgstr "DUPLICATA: "
23809 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23810 msgid "Horizontal line"
23811 msgstr "Linea orizzontale"
23813 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23814 msgid "no more lstline delimiters available"
23815 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23817 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23818 msgid "Running out of delimiters"
23819 msgstr "Delimitatori esauriti"
23821 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23823 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23824 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23825 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23826 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23827 "must investigate!"
23829 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23830 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23831 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23832 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23834 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23835 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23836 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23838 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23841 "The following characters in one of the program listings are\n"
23842 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23845 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23846 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23850 msgid "A value is expected."
23851 msgstr "È richiesto un valore."
23853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23859 msgid "Unbalanced braces!"
23860 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23863 msgid "Please specify true or false."
23864 msgstr "Specificare true o false."
23866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23867 msgid "Only true or false is allowed."
23868 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23871 msgid "Please specify an integer value."
23872 msgstr "Specificare un valore intero."
23874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23875 msgid "An integer is expected."
23876 msgstr "È richiesto un intero."
23878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23879 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23880 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23883 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23884 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23888 msgid "Please specify one of %1$s."
23889 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23893 msgid "Try one of %1$s."
23894 msgstr "Provare uno di %1$s."
23896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23898 msgid "I guess you mean %1$s."
23899 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23903 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23904 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23908 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23909 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23912 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23913 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23916 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23917 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23920 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23921 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23924 msgid "Enter something like \\color{white}"
23925 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23928 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23929 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23932 msgid "auto, last or a number"
23933 msgstr "auto, last oppure un numero"
23935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23936 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23937 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23940 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23941 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23944 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23945 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23949 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23950 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23954 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23955 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23959 msgid "Parameter %1$s: "
23960 msgstr "Parametro %1$s: "
23962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23964 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23965 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23969 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23970 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23972 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23975 msgstr "Nuova pagina"
23977 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23979 msgstr "Interruzione di pagina"
23981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23983 msgstr "Azzera pagina"
23985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23986 msgid "Clear Double Page"
23987 msgstr "Azzera pagina doppia"
23989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23993 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23994 msgid "Nomenclature Symbol: "
23995 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23998 msgid "Description: "
23999 msgstr "Descrizione: "
24001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24003 msgstr "Ordinamento: "
24005 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24007 msgstr "Nota di LyX"
24009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24011 msgstr "Segnaposto"
24013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24033 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24037 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24039 msgstr "SCORRETTA: "
24041 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24042 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24046 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24047 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24051 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24056 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24057 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24058 msgid "Page Number"
24059 msgstr "Numero pagina"
24061 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24066 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24068 msgid "Textual Page Number"
24069 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24071 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24072 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24074 msgstr "Pagina di testo: "
24076 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24078 msgid "Standard+Textual Page"
24079 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24081 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24084 msgstr "Riferimento e testo: "
24086 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24088 msgstr "Formattato"
24090 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24094 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24095 msgid "Reference to Name"
24096 msgstr "Riferimento a nome"
24098 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24102 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24104 msgstr "sottoscritto"
24106 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24107 msgid "superscript"
24108 msgstr "soprascritto"
24110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24111 msgid "Protected Space"
24112 msgstr "Spazio protetto"
24114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24116 msgstr "Spazio quad"
24118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24119 msgid "Double Quad Space"
24120 msgstr "Due quadratoni"
24122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24131 msgid "Protected Horizontal Fill"
24132 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24135 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24136 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24139 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24140 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24143 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24144 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24147 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24148 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24151 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24152 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24155 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24156 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24160 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24161 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24165 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24166 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24168 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24169 msgid "Unknown TOC type"
24170 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24172 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
24173 msgid "Selection size should match clipboard content."
24174 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24176 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24188 msgstr "Non mostrato."
24190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24192 msgstr "Sto caricando..."
24194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24195 msgid "Converting to loadable format..."
24196 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24199 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24200 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24203 msgid "Scaling etc..."
24204 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24207 msgid "Ready to display"
24208 msgstr "Pronto a mostrare"
24210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24211 msgid "No file found!"
24212 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24215 msgid "Error converting to loadable format"
24216 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24219 msgid "Error loading file into memory"
24220 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24223 msgid "Error generating the pixmap"
24224 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24228 msgstr "Nessuna immagine"
24230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24231 msgid "Preview loading"
24232 msgstr "Caricamento anteprima"
24234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24235 msgid "Preview ready"
24236 msgstr "L'anteprima è pronta"
24238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24239 msgid "Preview failed"
24240 msgstr "Anteprima non riuscita"
24242 #: src/lengthcommon.cpp:37
24243 msgid "cc[[unit of measure]]"
24246 #: src/lengthcommon.cpp:37
24250 #: src/lengthcommon.cpp:37
24254 #: src/lengthcommon.cpp:38
24258 #: src/lengthcommon.cpp:38
24259 msgid "mu[[unit of measure]]"
24262 #: src/lengthcommon.cpp:38
24266 #: src/lengthcommon.cpp:39
24270 #: src/lengthcommon.cpp:39
24274 #: src/lengthcommon.cpp:39
24275 msgid "Text Width %"
24276 msgstr "Larghezza Testo %"
24278 #: src/lengthcommon.cpp:40
24279 msgid "Column Width %"
24280 msgstr "Larghezza Colonna %"
24282 #: src/lengthcommon.cpp:40
24283 msgid "Page Width %"
24284 msgstr "Larghezza Pagina %"
24286 #: src/lengthcommon.cpp:40
24287 msgid "Line Width %"
24288 msgstr "Larghezza Riga %"
24290 #: src/lengthcommon.cpp:41
24291 msgid "Text Height %"
24292 msgstr "Altezza Testo %"
24294 #: src/lengthcommon.cpp:41
24295 msgid "Page Height %"
24296 msgstr "Altezza Pagina %"
24298 #: src/lyxfind.cpp:143
24299 msgid "Search error"
24300 msgstr "Cerca errore"
24302 #: src/lyxfind.cpp:143
24303 msgid "Search string is empty"
24304 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24306 #: src/lyxfind.cpp:377
24307 msgid "String found."
24308 msgstr "Stringa trovata."
24310 #: src/lyxfind.cpp:379
24311 msgid "String has been replaced."
24312 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24314 #: src/lyxfind.cpp:382
24316 msgid "%1$d strings have been replaced."
24317 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24319 #: src/lyxfind.cpp:1366
24320 msgid "Invalid regular expression!"
24321 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24323 #: src/lyxfind.cpp:1371
24324 msgid "Match not found!"
24325 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24327 #: src/lyxfind.cpp:1375
24328 msgid "Match found!"
24329 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24331 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24333 msgid " Macro: %1$s: "
24334 msgstr " Macro: %1$s: "
24336 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24338 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24339 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24341 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24342 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24344 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24346 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24347 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24349 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24351 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24352 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24355 msgid "Cursor not in table"
24356 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24359 msgid "Only one row"
24360 msgstr "Una sola riga"
24362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24363 msgid "Only one column"
24364 msgstr "Una sola colonna"
24366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24367 msgid "No hline to delete"
24368 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24371 msgid "No vline to delete"
24372 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24376 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24377 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24380 msgid "Bad math environment"
24381 msgstr "Contesto matematico errato"
24383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24386 "Change the math formula type and try again."
24388 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24389 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24394 msgstr "Nessun numero"
24396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24403 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24404 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24408 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24409 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24413 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24414 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24417 msgid "create new math text environment ($...$)"
24418 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24421 msgid "entered math text mode (textrm)"
24422 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24425 msgid "Regular expression editor mode"
24426 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650
24429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24430 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24431 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655
24434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24435 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24436 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24439 msgid "Standard[[mathref]]"
24442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24444 msgstr "Riferimento abbellito"
24446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24447 msgid "FormatRef: "
24448 msgstr "FormatRef: "
24450 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24452 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24453 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24455 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24465 msgstr "macro matematica"
24467 #: src/output.cpp:37
24470 "Could not open the specified document\n"
24473 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24476 #: src/output_plaintext.cpp:136
24478 msgstr "Sommario: "
24480 #: src/output_plaintext.cpp:148
24481 msgid "References: "
24482 msgstr "Referimenti: "
24484 #: src/support/debug.cpp:50
24485 msgid "No debugging messages"
24486 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24488 #: src/support/debug.cpp:51
24489 msgid "General information"
24490 msgstr "Informazioni generali"
24492 #: src/support/debug.cpp:52
24493 msgid "Program initialisation"
24494 msgstr "Inizializzazione programma"
24496 #: src/support/debug.cpp:53
24497 msgid "Keyboard events handling"
24498 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24500 #: src/support/debug.cpp:54
24501 msgid "GUI handling"
24502 msgstr "Gestione GUI"
24504 #: src/support/debug.cpp:55
24505 msgid "Lyxlex grammar parser"
24506 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24508 #: src/support/debug.cpp:56
24509 msgid "Configuration files reading"
24510 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24512 #: src/support/debug.cpp:57
24513 msgid "Custom keyboard definition"
24514 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24516 #: src/support/debug.cpp:58
24517 msgid "LaTeX generation/execution"
24518 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24520 #: src/support/debug.cpp:59
24521 msgid "Math editor"
24522 msgstr "Editor matematico"
24524 #: src/support/debug.cpp:60
24525 msgid "Font handling"
24526 msgstr "Gestione caratteri"
24528 #: src/support/debug.cpp:61
24529 msgid "Textclass files reading"
24530 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24532 #: src/support/debug.cpp:62
24533 msgid "Version control"
24534 msgstr "Controllo versione"
24536 #: src/support/debug.cpp:63
24537 msgid "External control interface"
24538 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24540 #: src/support/debug.cpp:64
24541 msgid "Undo/Redo mechanism"
24542 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24544 #: src/support/debug.cpp:65
24545 msgid "User commands"
24546 msgstr "Comandi utente"
24548 #: src/support/debug.cpp:66
24549 msgid "The LyX Lexer"
24550 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24552 #: src/support/debug.cpp:67
24553 msgid "Dependency information"
24554 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24556 #: src/support/debug.cpp:68
24558 msgstr "Inserti di LyX"
24560 #: src/support/debug.cpp:69
24561 msgid "Files used by LyX"
24562 msgstr "File usati da LyX"
24564 #: src/support/debug.cpp:70
24565 msgid "Workarea events"
24566 msgstr "Eventi area di lavoro"
24568 #: src/support/debug.cpp:71
24569 msgid "Insettext/tabular messages"
24570 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24572 #: src/support/debug.cpp:72
24573 msgid "Graphics conversion and loading"
24574 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24576 #: src/support/debug.cpp:73
24577 msgid "Change tracking"
24578 msgstr "Tracciamento modifiche"
24580 #: src/support/debug.cpp:74
24581 msgid "External template/inset messages"
24582 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24584 #: src/support/debug.cpp:75
24585 msgid "RowPainter profiling"
24586 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24588 #: src/support/debug.cpp:76
24589 msgid "Scrolling debugging"
24590 msgstr "Verifica scorrimento"
24592 #: src/support/debug.cpp:77
24593 msgid "Math macros"
24594 msgstr "Macro matematiche"
24596 #: src/support/debug.cpp:78
24600 #: src/support/debug.cpp:79
24601 msgid "Locale/Internationalisation"
24602 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24604 #: src/support/debug.cpp:80
24605 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24606 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24608 #: src/support/debug.cpp:81
24609 msgid "Find and replace mechanism"
24610 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24612 #: src/support/debug.cpp:82
24613 msgid "Developers' general debug messages"
24614 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24616 #: src/support/debug.cpp:83
24617 msgid "All debugging messages"
24618 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24620 #: src/support/debug.cpp:162
24622 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24623 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24625 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24626 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24629 #: src/support/os_win32.cpp:444
24630 msgid "System file not found"
24631 msgstr "File di sistema non trovato"
24633 #: src/support/os_win32.cpp:445
24635 "Unable to load shfolder.dll\n"
24638 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24639 "Occorre installarlo."
24641 #: src/support/os_win32.cpp:450
24642 msgid "System function not found"
24643 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24645 #: src/support/os_win32.cpp:451
24647 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24648 "Don't know how to proceed. Sorry."
24650 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24651 "Non so come procedere. Spiacente."
24653 #: src/support/userinfo.cpp:45
24654 msgid "Unknown user"
24655 msgstr "Utente sconosciuto"
24657 #~ msgid "List of %1$s"
24658 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24663 #~ msgid "%1$s unknown"
24664 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24666 #~ msgid "Layout|L"
24667 #~ msgstr "Struttura|S"
24669 #~ msgid "Documents|D"
24670 #~ msgstr "Documenti|D"
24672 #~ msgid "New from Template...|T"
24673 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24675 #~ msgid "Revert|R"
24676 #~ msgstr "Ripristina|R"
24678 #~ msgid "Custom...|C"
24679 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24682 #~ msgstr "Rifai|f"
24685 #~ msgstr "Taglia|g"
24691 #~ msgstr "Incolla|I"
24693 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24694 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24696 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24697 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24699 #~ msgid "Tabular|T"
24700 #~ msgstr "Tabulare|b"
24702 #~ msgid "Thesaurus..."
24703 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24705 #~ msgid "Statistics...|i"
24706 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24708 #~ msgid "Change Tracking|g"
24709 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24711 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24712 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24714 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24715 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24717 #~ msgid "Line Top|T"
24718 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24720 #~ msgid "Line Bottom|B"
24721 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24723 #~ msgid "Line Left|L"
24724 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24726 #~ msgid "Line Right|R"
24727 #~ msgstr "Linea destra|d"
24729 #~ msgid "Alignment|i"
24730 #~ msgstr "Allineamento|n"
24732 #~ msgid "Delete Row|w"
24733 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24735 #~ msgid "Copy Row"
24736 #~ msgstr "Copia riga"
24738 #~ msgid "Swap Rows"
24739 #~ msgstr "Scambia righe"
24741 #~ msgid "Delete Column|D"
24742 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24744 #~ msgid "Copy Column"
24745 #~ msgstr "Copia colonna"
24747 #~ msgid "Swap Columns"
24748 #~ msgstr "Scambia colonne"
24750 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24751 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24753 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24754 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24756 #~ msgid "Alignment|A"
24757 #~ msgstr "Allineamento|A"
24759 #~ msgid "Add Row|R"
24760 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24762 #~ msgid "Add Column|C"
24763 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24771 #~ msgid "Mathematica"
24772 #~ msgstr "Mathematica"
24774 #~ msgid "Maple, simplify"
24775 #~ msgstr "Maple, simplify"
24777 #~ msgid "Maple, factor"
24778 #~ msgstr "Maple, factor"
24780 #~ msgid "Maple, evalm"
24781 #~ msgstr "Maple, evalm"
24783 #~ msgid "Maple, evalf"
24784 #~ msgstr "Maple, evalf"
24786 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24787 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24789 #~ msgid "Align Environment|A"
24790 #~ msgstr "Contesto align|a"
24792 #~ msgid "AlignAt Environment"
24793 #~ msgstr "Contesto alignat"
24795 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24796 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24798 #~ msgid "Gather Environment"
24799 #~ msgstr "Contesto gather"
24801 #~ msgid "Multline Environment"
24802 #~ msgstr "Contesto multline"
24804 #~ msgid "Special Character|S"
24805 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24807 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24808 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24810 #~ msgid "Short Title"
24811 #~ msgstr "Titolo breve"
24813 #~ msgid "Index Entry|I"
24814 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24816 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24817 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24819 #~ msgid "URL...|U"
24820 #~ msgstr "URL...|U"
24822 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24823 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24825 #~ msgid "TeX Code|T"
24826 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24828 #~ msgid "Minipage|p"
24829 #~ msgstr "Minipagina"
24831 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24832 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24834 #~ msgid "Floats|a"
24835 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24837 #~ msgid "Include File...|d"
24838 #~ msgstr "Includi file...|d"
24840 #~ msgid "Insert File|e"
24841 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24843 #~ msgid "External Material...|x"
24844 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24846 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24847 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24849 #~ msgid "Protected Space|r"
24850 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24852 #~ msgid "Vertical Space..."
24853 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24855 #~ msgid "Line Break|L"
24856 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24858 #~ msgid "Protected Dash|D"
24859 #~ msgstr "Trattino protetto"
24861 #~ msgid "Single Quote|Q"
24862 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24864 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24865 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24867 #~ msgid "Horizontal Line"
24868 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24870 #~ msgid "Font Change|o"
24871 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24873 #~ msgid "Math Normal Font"
24874 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24876 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24877 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24879 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24880 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24882 #~ msgid "Math Roman Family"
24883 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24885 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24886 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24888 #~ msgid "Math Bold Series"
24889 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24891 #~ msgid "Text Normal Font"
24892 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24894 #~ msgid "Floatflt Figure"
24895 #~ msgstr "Figura floatflt"
24897 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24898 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24900 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24901 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24903 #~ msgid "Character...|C"
24904 #~ msgstr "Carattere...|C"
24906 #~ msgid "Paragraph...|P"
24907 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24909 #~ msgid "Document...|D"
24910 #~ msgstr "Documento...|D"
24912 #~ msgid "Tabular...|T"
24913 #~ msgstr "Tabella...|b"
24915 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24916 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24918 #~ msgid "Noun Style|N"
24919 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24921 #~ msgid "Bold Style|B"
24922 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24924 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24925 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24927 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24928 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24930 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24931 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24933 #~ msgid "Update|U"
24934 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24936 #~ msgid "TeX Information|X"
24937 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24939 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24940 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24942 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24943 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24945 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24946 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24948 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24949 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24951 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24952 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24954 #~ msgid "Extended Features|E"
24955 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24957 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24958 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24960 #~ msgid "Preferences..."
24961 #~ msgstr "Preferenze..."
24963 #~ msgid "Quit LyX"
24964 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24966 #~ msgid "%1$d words checked."
24967 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24969 #~ msgid "One word checked."
24970 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24972 #~ msgid "Spelling check completed"
24973 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24975 #~ msgid "&Command:"
24976 #~ msgstr "&Comando:"
24978 #~ msgid "Search text is empty!"
24979 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24982 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24983 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24984 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24986 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24987 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24988 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24989 #~ "specificato \"\"."
24991 #~ msgid "LyX binary not found"
24992 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24995 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24997 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24998 #~ "di comando %1$s"
25001 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25003 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25004 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25006 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25008 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25010 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25012 #~ msgid "File not found"
25013 #~ msgstr "File non trovato"
25016 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25017 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25019 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25020 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25023 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25024 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25026 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25027 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25030 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25031 #~ "%2$s is not a directory."
25033 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25034 #~ "%2$s non è una cartella."
25036 #~ msgid "Directory not found"
25037 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25039 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25041 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25043 #~ msgid "Affilation:"
25044 #~ msgstr "Affiliazione:"
25046 #~ msgid "varGamma"
25047 #~ msgstr "varGamma"
25049 #~ msgid "varDelta"
25050 #~ msgstr "varDelta"
25052 #~ msgid "varTheta"
25053 #~ msgstr "varTheta"
25055 #~ msgid "varLambda"
25056 #~ msgstr "varLambda"
25064 #~ msgid "varSigma"
25065 #~ msgstr "varSigma"
25067 #~ msgid "varUpsilon"
25068 #~ msgstr "varUpsilon"
25076 #~ msgid "varOmega"
25077 #~ msgstr "varOmega"
25079 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25080 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25082 #~ msgid "DockWidget"
25083 #~ msgstr "DockWidget"
25088 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25089 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25092 #~ msgstr "Commento"
25094 #~ msgid "greyedout"
25095 #~ msgstr "Sbiadita"
25097 #~ msgid "Open Target...|O"
25098 #~ msgstr "Apri link|A"
25100 #~ msgid "&Use Defaults"
25101 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25103 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25107 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25108 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25109 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25110 #~ "%[[, %pages%]]}."
25112 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25113 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25114 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25115 #~ "%[[, %pages%]]}."
25117 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25118 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25120 #~ msgid "Use &XeTeX"
25121 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25123 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25124 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25126 #~ msgid "&Use babel"
25127 #~ msgstr "Usa &babel"
25130 #~ msgstr "&Globale"
25132 #~ msgid "Flex:Institute"
25133 #~ msgstr "Istituto"
25135 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25142 #~ msgstr "diagramma"
25145 #~ msgstr "grafico"
25147 #~ msgid "Chemistry"
25148 #~ msgstr "Chimica"
25150 #~ msgid "Flex:Alert"
25153 #~ msgid "Flex:Structure"
25154 #~ msgstr "Struttura"
25156 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25157 #~ msgstr "Modo articolo"
25159 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25160 #~ msgstr "Modo presentazione"
25162 #~ msgid "Internet Address Reference"
25163 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25165 #~ msgid "Name (First Name)"
25168 #~ msgid "Name (Surname)"
25169 #~ msgstr "Cognome"
25171 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25172 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25174 #~ msgid "Lowercase"
25175 #~ msgstr "Minuscolo"
25177 #~ msgid "Marginnote"
25178 #~ msgstr "Nota a margine"
25181 #~ msgstr "Maiuscolo"
25183 #~ msgid "SmallCaps"
25184 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25186 #~ msgid "Flex:Firstname"
25189 #~ msgid "Flex:Fname"
25192 #~ msgid "Flex:Surname"
25193 #~ msgstr "Cognome"
25195 #~ msgid "Flex:Filename"
25196 #~ msgstr "Nome file"
25198 #~ msgid "Flex:Literal"
25199 #~ msgstr "Letterale"
25201 #~ msgid "Flex:Emph"
25202 #~ msgstr "Enfatizzato"
25204 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25207 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25208 #~ msgstr "Numero citazione"
25210 #~ msgid "Flex:Volume"
25213 #~ msgid "Flex:Day"
25216 #~ msgid "Flex:Month"
25219 #~ msgid "Flex:Year"
25222 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25223 #~ msgstr "Numero-edizione"
25225 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25226 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25228 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25229 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25231 #~ msgid "Flex:ISSN"
25234 #~ msgid "Flex:CODEN"
25237 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25238 #~ msgstr "Codice-SS"
25240 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25241 #~ msgstr "Titolo-SS"
25243 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25244 #~ msgstr "Codice-CCC"
25246 #~ msgid "Flex:Code"
25249 #~ msgid "Flex:Dscr"
25252 #~ msgid "Flex:Keyword"
25253 #~ msgstr "Parola chiave"
25255 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25258 #~ msgid "Flex:Orgname"
25259 #~ msgstr "Orgname"
25261 #~ msgid "Flex:Street"
25264 #~ msgid "Flex:City"
25267 #~ msgid "Flex:State"
25270 #~ msgid "Flex:Postcode"
25271 #~ msgstr "Codice postale"
25273 #~ msgid "Flex:Country"
25276 #~ msgid "Flex:Directory"
25277 #~ msgstr "Cartella"
25279 #~ msgid "Flex:Email"
25282 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25283 #~ msgstr "KeyCombo"
25285 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25288 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25289 #~ msgstr "GuiMenu"
25291 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25292 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25294 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25295 #~ msgstr "GuiButton"
25297 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25298 #~ msgstr "MenuChoice"
25304 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25306 #~ msgid "Note:Comment"
25307 #~ msgstr "Commento"
25309 #~ msgid "Note:Note"
25312 #~ msgid "Note:Greyedout"
25313 #~ msgstr "Sbiadita"
25315 #~ msgid "Box:Shaded"
25316 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25321 #~ msgid "Argument"
25322 #~ msgstr "Argomento"
25324 #~ msgid "Info:menu"
25325 #~ msgstr "Info:menu"
25327 #~ msgid "Info:shortcut"
25328 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25330 #~ msgid "Info:shortcuts"
25331 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25333 #~ msgid "Flex:Endnote"
25334 #~ msgstr "Note finali"
25336 #~ msgid "Flex:Initial"
25337 #~ msgstr "Capolettera"
25339 #~ msgid "Flex:Glosse"
25342 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25343 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25345 #~ msgid "Flex:Expression"
25346 #~ msgstr "Espressione"
25348 #~ msgid "Flex:Concepts"
25349 #~ msgstr "Concetti"
25351 #~ msgid "Flex:Meaning"
25352 #~ msgstr "Significato"
25354 #~ msgid "Flex:Noun"
25355 #~ msgstr "Sostantivazione"
25357 #~ msgid "Flex:Strong"
25360 #~ msgid "Noweb literate programming"
25361 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25364 #~ msgstr "Norvegese"
25367 #~ msgstr "Neonorvegese"
25369 #~ msgid "file[[scope]]"
25370 #~ msgstr "del file"
25372 #~ msgid "master document[[scope]]"
25373 #~ msgstr "del documento padre"
25375 #~ msgid "open files[[scope]]"
25376 #~ msgstr "dei file aperti"
25378 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25379 #~ msgstr "dei manuali"
25382 #~ msgid "Keywordsr"
25383 #~ msgstr "Parole chiave"
25385 #~ msgid "Current paragraph"
25386 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25388 #~ msgid "Current ¶graph"
25389 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25391 #~ msgid "A&vailable indices:"
25392 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25395 #~ msgstr "Larghezza:"
25397 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25398 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25400 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25401 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25403 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25404 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25406 #~ msgid "Vert. Phantom"
25407 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25409 #~ msgid "Successful "
25410 #~ msgstr "Riuscito/a"
25413 #~ msgstr "Errore "
25415 #~ msgid "All indices"
25416 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25421 #~ msgid "Cust&om:"
25422 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25425 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25426 #~ "lyx2lyx script."
25428 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25429 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25432 #~ "The specified document\n"
25434 #~ "could not be read."
25436 #~ "Il documento specificato\n"
25438 #~ "non ha potuto essere letto."
25440 #~ msgid "Could not read document"
25441 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25443 #~ msgid "&Keep it"
25444 #~ msgstr "&Tienilo"
25446 #~ msgid "Cannot view URL"
25447 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25449 #~ msgid "Hyperlink"
25450 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25453 #~ msgstr "Etichetta"
25455 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25456 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25458 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25459 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25461 #~ msgid "Invisible"
25462 #~ msgstr "Invisibili"
25465 #~ msgstr "Altezza:"
25467 #~ msgid "Value of the line height."
25468 #~ msgstr "Spessore della linea"
25470 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25471 #~ msgstr "Istituto"
25473 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25476 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25479 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25480 #~ msgstr "Struttura"
25482 #~ msgid "Element:Firstname"
25485 #~ msgid "Element:Fname"
25488 #~ msgid "Element:Filename"
25489 #~ msgstr "Nome file"
25491 #~ msgid "Element:Citation-number"
25492 #~ msgstr "Numero citazione"
25494 #~ msgid "Element:Issue-number"
25495 #~ msgstr "Numero-edizione"
25497 #~ msgid "Element:Issue-day"
25498 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25500 #~ msgid "Element:Issue-months"
25501 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25503 #~ msgid "Element:SS-Title"
25504 #~ msgstr "Titolo-SS"
25506 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25507 #~ msgstr "Codice-CCC"
25509 #~ msgid "Element:Postcode"
25510 #~ msgstr "Codice postale"
25512 #~ msgid "Element:Directory"
25513 #~ msgstr "Cartella"
25515 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25516 #~ msgstr "KeyCombo"
25518 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25519 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25521 #~ msgid "Element:GuiButton"
25522 #~ msgstr "GuiButton"
25524 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25525 #~ msgstr "MenuChoice"
25527 #~ msgid "CharStyle"
25530 #~ msgid "Custom:Endnote"
25531 #~ msgstr "Note finali"
25533 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25534 #~ msgstr "Capolettera"
25536 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25537 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25539 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25540 #~ msgstr "Sostantivo"
25542 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25543 #~ msgstr "Enfatizzato"
25545 #~ msgid "CharStyle:Code"
25548 #~ msgid "FrmtRef: "
25549 #~ msgstr "FrmtRef: "
25551 #~ msgid "Glossary term"
25552 #~ msgstr "Voce di glossario"
25554 #~ msgid "Middle|d"
25555 #~ msgstr "Centrale|a"
25557 #~ msgid "caption frame"
25558 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25560 #~ msgid "top/bottom line"
25561 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25563 #~ msgid "Decimal point:"
25564 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25566 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25567 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25569 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25570 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25572 #~ msgid "Screen &DPI:"
25573 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25575 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25576 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25579 #~ msgstr "ColorUi"
25581 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25582 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25584 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25585 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25587 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25588 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25590 #~ msgid "Publisher ID"
25591 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25596 #~ msgid "TheoremTemplate"
25597 #~ msgstr "Modello di teorema"
25599 #~ msgid "Theorem #:"
25600 #~ msgstr "Teorema #:"
25602 #~ msgid "Lemma #:"
25603 #~ msgstr "Lemma #:"
25605 #~ msgid "Corollary #:"
25606 #~ msgstr "Corollario #:"
25608 #~ msgid "Proposition #:"
25609 #~ msgstr "Proposizione #:"
25611 #~ msgid "Conjecture #:"
25612 #~ msgstr "Congettura #:"
25614 #~ msgid "Criterion #:"
25615 #~ msgstr "Criterio #:"
25618 #~ msgstr "Fatto #:"
25620 #~ msgid "Axiom #:"
25621 #~ msgstr "Assioma #:"
25623 #~ msgid "Definition #:"
25624 #~ msgstr "Definizione #:"
25626 #~ msgid "Example #:"
25627 #~ msgstr "Esempio #:"
25629 #~ msgid "Condition #:"
25630 #~ msgstr "Condizione #:"
25632 #~ msgid "Problem #:"
25633 #~ msgstr "Problema #:"
25635 #~ msgid "Exercise #:"
25636 #~ msgstr "Esercizio #:"
25638 #~ msgid "Remark #:"
25639 #~ msgstr "Osservazione #:"
25641 #~ msgid "Claim #:"
25642 #~ msgstr "Asserzione #:"
25645 #~ msgstr "Nota #:"
25647 #~ msgid "Notation #:"
25648 #~ msgstr "Notazione #:"
25651 #~ msgstr "Caso #:"
25653 #~ msgid "Footernote"
25654 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25656 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25657 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25659 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25661 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25663 #~ msgid "Overwrite all files?"
25664 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25666 #~ msgid "Continue &asking"
25667 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25669 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25670 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25672 #~ msgid "Thin space"
25673 #~ msgstr "Spazio sottile"
25675 #~ msgid "Medium space"
25676 #~ msgstr "Spazio medio"
25678 #~ msgid "Thick space"
25679 #~ msgstr "Spazio spesso"
25681 #~ msgid "Negative thin space"
25682 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25684 #~ msgid "Negative medium space"
25685 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25687 #~ msgid "Negative thick space"
25688 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25690 #~ msgid "Inter-word space"
25691 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25693 #~ msgid "Date format"
25694 #~ msgstr "Formato data"
25696 #~ msgid "Unknown buffer info"
25697 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25699 #~ msgid "QQuad Space"
25700 #~ msgstr "Spazio qquad"
25702 #~ msgid "Preview\t"
25703 #~ msgstr "Anteprima\t"
25705 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25706 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25709 #~ msgstr "Opzioni"
25711 #~ msgid "Find LyX Text"
25712 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25714 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25716 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25718 #~ msgid "&Replace with..."
25719 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25722 #~ msgstr "S&uccessivo"
25724 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25725 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25727 #~ msgid "Pre&vious"
25728 #~ msgstr "P&recedente"
25730 #~ msgid "&Keep case"
25731 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25733 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25735 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25737 #~ msgid "&Find..."
25738 #~ msgstr "T&rova..."
25740 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25741 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25744 #~ msgstr "&Successivo"
25746 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25747 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25749 #~ msgid "&Previous"
25750 #~ msgstr "&Precedente"
25756 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25757 #~ "%1$s.layout,\n"
25758 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25759 #~ "class or style file required by it is not\n"
25760 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25761 #~ "for more information.\n"
25763 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25764 #~ "%1$s.layout,\n"
25765 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25766 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25767 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25769 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25770 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25772 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25774 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25777 #~ msgid "Any &word"
25778 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25781 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25784 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25787 #~ msgid "TextLabel"
25788 #~ msgstr "Etichetta"
25790 #~ msgid "Merge cells"
25791 #~ msgstr "Unisci celle"
25793 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25794 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25796 #~ msgid "Branch Settings"
25797 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25799 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25800 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25802 #~ msgid "Table Settings"
25803 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25805 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25806 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25808 #~ msgid "Language ...|L"
25809 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25811 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25812 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25814 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25815 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25817 #~ msgid "&Debug messages"
25818 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25820 #~ msgid "Clear &automatically"
25821 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25823 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25824 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25826 #~ msgid "Box Settings"
25827 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25829 #~ msgid "TeX Code Settings"
25830 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25832 #~ msgid "Float Settings"
25833 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25835 #~ msgid "Match found and replaced !"
25836 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25838 #~ msgid "Close this panel"
25839 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25842 #~ msgstr "Precedente"
25844 #~ msgid "Match..."
25845 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25847 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25848 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25850 #~ msgid "The Enter key works, too"
25851 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25853 #~ msgid "The delete key works, too"
25854 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25857 #~ msgstr "&Elimina"
25860 #~ msgstr "&Trova:"
25862 #~ msgid "Current &Paragraph"
25863 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25865 #~ msgid "Document in current file"
25866 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25872 #~ msgstr "dall'inizio"
25875 #~ msgstr "dalla fine"
25878 #~ msgstr "in avanti"
25880 #~ msgid "backwards"
25881 #~ msgstr "all'indietro"
25886 #~ msgid " reached while searching "
25887 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25889 #~ msgid "Continue searching from "
25890 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25893 #~ msgstr "&Fittizio"
25895 #~ msgid "&Automatic clear"
25896 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25898 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25899 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25901 #~ msgid "Show progress messages"
25902 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25904 #~ msgid "(cancelling)"
25905 #~ msgstr "(annullamento)"
25907 #~ msgid "Anschrift:"
25908 #~ msgstr "Anschrift:"
25910 #~ msgid "Briefkopf:"
25911 #~ msgstr "Briefkopf:"
25913 #~ msgid "Absender:"
25914 #~ msgstr "Absender:"
25917 #~ msgstr "Zusatz:"
25919 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25920 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25922 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25923 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25925 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25926 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25928 #~ msgid "Unterschrift:"
25929 #~ msgstr "Unterschrift:"
25931 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25932 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25934 #~ msgid "Vorwahl:"
25935 #~ msgstr "Vorwahl:"
25937 #~ msgid "Telefon:"
25938 #~ msgstr "Telefon:"
25946 #~ msgid "Betreff:"
25947 #~ msgstr "Betreff:"
25950 #~ msgstr "Anrede:"
25955 #~ msgid "Anlage(n):"
25956 #~ msgstr "Anlage(n):"
25958 #~ msgid "Verteiler:"
25959 #~ msgstr "Verteiler:"
25965 #~ msgstr "Strasse"
25967 #~ msgid "Strasse:"
25968 #~ msgstr "Strasse:"
25976 #~ msgid "RetourAdresse:"
25977 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25979 #~ msgid "MeinZeichen:"
25980 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25982 #~ msgid "IhrZeichen:"
25983 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25985 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25986 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26000 #~ msgid "Adresse:"
26001 #~ msgstr "Adresse:"
26003 #~ msgid "Anlagen:"
26004 #~ msgstr "Anlagen:"
26006 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26007 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26009 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26010 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26015 #~ msgid "View Output|V"
26016 #~ msgstr "Mostra output|M"
26018 #~ msgid "Update Output|U"
26019 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26022 #~ msgid "Advanced Search"
26023 #~ msgstr "Avanzata"
26025 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26026 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26028 #~ msgid "Find &Prev"
26029 #~ msgstr "Trova &precedente"
26031 #~ msgid "Replace P&rev"
26032 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26034 #~ msgid "Current buffer only"
26035 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26040 #~ msgid "Current file and all included files"
26041 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26043 #~ msgid "Document"
26044 #~ msgstr "Documento"
26046 #~ msgid "All open buffers"
26047 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26049 #~ msgid "Dropped Capitals"
26050 #~ msgstr "Capolettere"
26052 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26053 #~ msgstr "Capolettera"
26055 #~ msgid "Dropped Capital"
26056 #~ msgstr "Capolettera"
26058 #~ msgid "Find LyX...|X"
26059 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26061 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26062 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26067 #~ msgid "No file open!"
26068 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26070 #~ msgid "Jump to the label"
26071 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26073 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26074 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26077 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26078 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26081 #~ msgid "Master Settings"
26082 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26084 #~ msgid "Column Width"
26085 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26087 #~ msgid "Listing settings"
26088 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26091 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26092 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26094 #~ msgid "Insert|n"
26095 #~ msgstr "Inserisci|s"
26097 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26098 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26101 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26103 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26107 #~ msgstr "Lunghezza"
26109 #~ msgid "Opened inset"
26110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26112 #~ msgid "Opened Box Inset"
26113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26115 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26118 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26121 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26124 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26127 #~ msgid "Opened Float Inset"
26128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26130 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26133 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26136 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26139 #~ msgid "Opened Note Inset"
26140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26142 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26145 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26148 #~ msgid "Opened table"
26149 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26151 #~ msgid "Opened Text Inset"
26152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26154 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26157 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26158 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26160 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26161 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26163 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26165 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26166 #~ "diverso da quello prestabilito"
26168 #~ msgid "Use input encod&ing"
26169 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26171 #~ msgid "Toggle Label|L"
26172 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26174 #~ msgid "Move Section down|d"
26175 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26177 #~ msgid "Move Section up|u"
26178 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26180 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26181 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26184 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26186 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26187 #~ "aspell_english\"."
26190 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26191 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26192 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26194 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26195 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26196 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26202 #~ msgid "Accept Change|C"
26203 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26206 #~ msgid "C&ommand:"
26207 #~ msgstr "&Comando:"
26209 #~ msgid "&BibTeX command:"
26210 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26212 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26213 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26215 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26216 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26218 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26219 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26221 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26222 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26224 #~ msgid "View|V[[show]]"
26225 #~ msgstr "Mostra output|M"
26227 #~ msgid "View DVI"
26228 #~ msgstr "Mostra DVI"
26230 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26231 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26233 #~ msgid "View PostScript"
26234 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26236 #~ msgid "Update DVI"
26237 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26239 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26240 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26242 #~ msgid "Update PostScript"
26243 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26245 #~ msgid "Thesaurus failure"
26246 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26249 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26253 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26260 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26261 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26263 #~ msgid "B&rowse..."
26264 #~ msgstr "S&foglia..."
26266 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26267 #~ msgstr "Numero di copie"
26269 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26270 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26275 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26276 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26278 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26279 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26281 #~ msgid "Spellchecker error"
26282 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26285 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26286 #~ "Maybe it has been killed."
26288 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26289 #~ "Forse è stato terminato."
26291 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26292 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26294 #~ msgid "LangHeader"
26295 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26297 #~ msgid "Language Header:"
26298 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26300 #~ msgid "Language:"
26301 #~ msgstr "Lingua:"
26303 #~ msgid "LastLanguage"
26304 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26306 #~ msgid "Last Language:"
26307 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26309 #~ msgid "LangFooter"
26310 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26312 #~ msgid "Language Footer:"
26313 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26315 #~ msgid "Computer"
26316 #~ msgstr "Computer"
26318 #~ msgid "Computer:"
26319 #~ msgstr "Computer:"
26321 #~ msgid "EmptySection"
26322 #~ msgstr "Sezione vuota"
26324 #~ msgid "Empty Section"
26325 #~ msgstr "Sezione vuota"
26327 #~ msgid "CloseSection"
26328 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26330 #~ msgid "Close Section"
26331 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26333 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26334 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26337 #~ msgid "Phantom Text"
26338 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26343 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26344 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26346 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26347 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26349 #~ msgid "&Postscript driver:"
26350 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26352 #~ msgid "Append Parameter"
26353 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26355 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26356 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26358 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26359 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26361 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26362 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26364 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26365 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26367 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26368 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26370 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26371 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26373 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26374 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26376 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26377 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26379 #~ msgid "&Default language:"
26380 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26382 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26384 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26385 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26387 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26388 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26390 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26391 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26393 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26394 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26397 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26398 #~ "You may not have the right languages installed."
26400 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26401 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26404 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26405 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26407 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26408 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26411 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26414 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26415 #~ "nella codifica `%2$s'."
26417 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26419 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26422 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26423 #~ "encoding `%2$s'."
26425 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26426 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26429 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26430 #~ "encoding `%2$s'."
26432 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26433 #~ "nella codifica `%2$s'."
26435 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26436 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26441 #~ msgid "pspell (library)"
26442 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26444 #~ msgid "aspell (library)"
26445 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26447 #~ msgid "*.ispell"
26448 #~ msgstr "*.ispell"
26454 #~ msgstr "Tabella"
26456 #~ msgid "algorithm"
26457 #~ msgstr "Algoritmo"
26460 #~ msgstr "tableau"
26462 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26463 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26465 #~ msgid "keywords"
26466 #~ msgstr "parole chiave"
26468 #~ msgid "Table of Contents|a"
26469 #~ msgstr "Indice generale|g"
26474 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26476 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26478 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26479 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26481 #~ msgid "Slidecontents"
26482 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26484 #~ msgid "Progress Contents"
26485 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26490 #~ msgid "American"
26491 #~ msgstr "Americano"
26493 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26494 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26496 #~ msgid "Austrian"
26497 #~ msgstr "Austriaco"
26499 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26500 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26503 #~ msgstr "Britannico"
26505 #~ msgid "Canadian"
26506 #~ msgstr "Canadese"
26508 #~ msgid "LinuxDoc"
26509 #~ msgstr "LinuxDoc"
26511 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26512 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26519 #~ msgid "Reference\t"
26520 #~ msgstr "Riferimento"
26523 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26524 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26527 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26528 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26531 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26532 #~ msgstr "RetourAdresse"
26535 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26536 #~ msgstr "Postvermerk"
26539 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26540 #~ msgstr "IhrZeichen"
26543 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26544 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26547 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26548 #~ msgstr "MeinZeichen"
26551 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26552 #~ msgstr "Unterschrift"
26557 #~ msgid "Braille mirror off"
26558 #~ msgstr "Braille mirror off"
26560 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26561 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26563 #~ msgid "LaTeX default"
26564 #~ msgstr "LaTeX default"
26566 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26567 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26569 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26570 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26572 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26573 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26575 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26576 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26578 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26579 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26581 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26582 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26584 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26585 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26587 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26588 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26591 #~ "Layout had to be changed from\n"
26592 #~ "%1$s to %2$s\n"
26593 #~ "because of class conversion from\n"
26596 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26598 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26601 #~ msgid "Changed Layout"
26602 #~ msgstr "Layout modificato"
26604 #~ msgid "Unknown layout"
26605 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26608 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26609 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26611 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26612 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26614 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26615 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26617 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26618 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26620 #~ msgid "Display image in LyX"
26621 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26623 #~ msgid "Screen display"
26624 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26626 #~ msgid "Monochrome"
26627 #~ msgstr "Bianco e nero"
26629 #~ msgid "Grayscale"
26630 #~ msgstr "Scala di grigi"
26635 #~ msgid "&Display:"
26636 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26639 #~ msgstr "Sca&la:"
26641 #~ msgid "Scr&een Display:"
26642 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26644 #~ msgid "Do not display"
26645 #~ msgstr "Non mostrare"
26647 #~ msgid "Unknown Info: "
26648 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26650 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26651 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26653 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26654 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"