]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
pl.po: please Michał and remove file content before adding his new version (r38443...
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 01:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etichetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Chiave:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
137 msgid "&Processor:"
138 msgstr "&Processore:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
143 msgid "Select a processor"
144 msgstr "Selezionare un processore"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "&Opzioni:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
156 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
157 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
160 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
161 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Riesamina"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Sfoglia..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
194 #: src/CutAndPaste.cpp:350
195 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
196 msgid "&Add"
197 msgstr "A&ggiungi"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
204 #: src/buffer_funcs.cpp:110
205 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Cancella"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "È lo stile BibTeX"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
216 msgid "St&yle"
217 msgstr "Sti&le"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Scegliere un file di stile"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
226 msgid "This bibliography section contains..."
227 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
230 msgid "&Content:"
231 msgstr "C&ontenuto:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all cited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
241 msgid "all uncited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
246 msgid "all references"
247 msgstr "tutti i riferimenti"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
250 msgid "Add bibliography to the table of contents"
251 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
254 msgid "Add bibliography to &TOC"
255 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
259 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
266 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
279 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
281 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
301 msgid "&Up"
302 msgstr "S&u"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Elimina"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
355 msgid "Left"
356 msgstr "A sinistra"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
365 msgid "Center"
366 msgstr "Al centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
375 msgid "Right"
376 msgstr "A destra"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
380 msgid "Stretch"
381 msgstr "Ad estensione"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
393 msgid "Top"
394 msgstr "Superiore"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
402 msgid "Middle"
403 msgstr "Centrale"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
410 msgid "Bottom"
411 msgstr "Inferiore"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
415 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
416 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
419 msgid "&Box:"
420 msgstr "C&asella:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
423 msgid "Co&ntent:"
424 msgstr "&Contenuto:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
427 msgid "Vertical"
428 msgstr "Verticale"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
431 msgid "Horizontal"
432 msgstr "Orizzontale"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "&Altezza:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "Casella &interna:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
445 msgid "&Decoration:"
446 msgstr "&Decorazione:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 msgid "&Width:"
455 msgstr "&Larghezza:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
458 msgid "Height value"
459 msgstr "Valore dell'altezza"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
463 msgid "Width value"
464 msgstr "Valore della larghezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
467 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
468 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
471 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
484 msgid "None"
485 msgstr "Nessuno"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
491 msgid "Parbox"
492 msgstr "Parbox"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
497 msgid "Minipage"
498 msgstr "Minipagina"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
501 msgid "Supported box types"
502 msgstr "Tipi di caselle supportate"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
505 msgid "&Available branches:"
506 msgstr "&Rami diponibili:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
509 msgid "Select your branch"
510 msgstr "Selezionare un ramo"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
514 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
515 msgid "&New:"
516 msgstr "&Nuovo:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
519 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
520 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
523 msgid "Filename &Suffix"
524 msgstr "&Suffisso del nome file"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
527 msgid "Show undefined branches used in this document."
528 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
531 msgid "&Undefined Branches"
532 msgstr "Rami &indefiniti"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
535 msgid "A&vailable Branches:"
536 msgstr "&Rami disponibili:"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
539 msgid "Toggle the selected branch"
540 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
543 msgid "(&De)activate"
544 msgstr "(&Dis)attiva"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
547 msgid "Add a new branch to the list"
548 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
557 msgid "Alter Co&lor..."
558 msgstr "Modifica colore..."
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
561 msgid "Remove the selected branch"
562 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
566 #: src/Buffer.cpp:3803
567 #: src/Buffer.cpp:3816
568 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
569 msgid "&Remove"
570 msgstr "&Rimuovi"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
573 msgid "Change the name of the selected branch"
574 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
577 msgid "Re&name..."
578 msgstr "&Rinomina..."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
581 msgid "Add the selected branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
585 msgid "&Add Selected"
586 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
589 msgid "Add all unknown branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgid "Add A&ll"
594 msgstr "Aggiungi &tutti"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
598 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
603 #: src/Buffer.cpp:1038
604 #: src/Buffer.cpp:2272
605 #: src/Buffer.cpp:3778
606 #: src/Buffer.cpp:3841
607 #: src/LyXVC.cpp:89
608 #: src/LyXVC.cpp:224
609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
623 msgid "&Cancel"
624 msgstr "&Cancella"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
628 msgid "Undefined branches used in this document."
629 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
632 msgid "&Undefined Branches:"
633 msgstr "&Rami non definiti:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
636 msgid "&Font:"
637 msgstr "Cara&ttere:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
641 msgid "Si&ze:"
642 msgstr "Dimen&sione:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:178
652 #: src/HSpace.cpp:117
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
673 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
680 msgid "Default"
681 msgstr "Predefinito"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
684 #: src/Font.cpp:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Tiny"
688 msgstr "Minuscolo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
691 #: src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smallest"
695 msgstr "Piccolissimo"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
698 #: src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Smaller"
702 msgstr "Molto piccolo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
705 #: src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Small"
709 msgstr "Piccolo"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
712 #: src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 msgid "Normal"
716 msgstr "Normale"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
719 #: src/Font.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 msgid "Large"
723 msgstr "Grande"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
726 #: src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 msgid "Larger"
730 msgstr "Molto grande"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
735 msgid "Largest"
736 msgstr "Grandissimo"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
739 #: src/Font.cpp:72
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
741 msgid "Huge"
742 msgstr "Enorme"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
745 #: src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
747 msgid "Huger"
748 msgstr "Gigantesco"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
751 msgid "&Custom Bullet:"
752 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
756 msgid "&Level:"
757 msgstr "&Livello:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
760 msgid "Change:"
761 msgstr "Modifica:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
764 msgid "Go to previous change"
765 msgstr "Vai alla modifica precedente"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
768 msgid "&Previous change"
769 msgstr "&Modifica precedente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
772 msgid "Go to next change"
773 msgstr "Vai alla modifica successiva"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
776 msgid "&Next change"
777 msgstr "&Modifica successiva"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
780 msgid "Accept this change"
781 msgstr "Accetta questa modifica"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
784 msgid "&Accept"
785 msgstr "&Accetta"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
788 msgid "Reject this change"
789 msgstr "Rifiuta questa modifica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
792 msgid "&Reject"
793 msgstr "&Rifiuta"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
797 msgid "Font family"
798 msgstr "Famiglia caratteri"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
801 msgid "&Family:"
802 msgstr "&Famiglia:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
806 msgid "Font shape"
807 msgstr "Forma carattere"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
810 msgid "S&hape:"
811 msgstr "F&orma:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
815 msgid "Font series"
816 msgstr "Serie carattere"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
824 msgid "Language"
825 msgstr "Lingua"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
829 msgid "Font color"
830 msgstr "Colore carattere"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
836 msgid "&Language:"
837 msgstr "&Lingua:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
840 msgid "&Series:"
841 msgstr "&Serie:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
844 msgid "&Color:"
845 msgstr "&Colore:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Mai commutati"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
853 msgid "Font size"
854 msgstr "Dimensione carattere"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Sempre commutati"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
866 msgid "&Misc:"
867 msgstr "&Varie:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
874 msgid "&Toggle all"
875 msgstr "&Commuta tutto"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
894 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
899 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
900 msgid "&Apply"
901 msgstr "&Applica"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
912 msgid "Close"
913 msgstr "Chiudi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citazioni &selezionate:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
940 msgid "&Down"
941 msgstr "&Giù"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
944 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
950 msgid "&Restore"
951 msgstr "&Ripristina"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
954 msgid "App&ly"
955 msgstr "&Applica"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
958 msgid "Formatting"
959 msgstr "Formattazione"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
962 msgid "Citation st&yle:"
963 msgstr "S&tile citazione:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
970 msgid "Text &before:"
971 msgstr "Testo &prima:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
974 msgid "Text to place before citation"
975 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
978 msgid "Text a&fter:"
979 msgstr "Testo &dopo:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
982 msgid "Text to place after citation"
983 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
986 msgid "List all authors"
987 msgstr "Elenca tutti gli autori"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
990 msgid "Full aut&hor list"
991 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
994 msgid "Force upper case in citation"
995 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
998 msgid "Force u&pper case"
999 msgstr "For&za maiuscolo"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1002 msgid "Search Citation"
1003 msgstr "Cerca citazione"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1006 msgid "Searc&h:"
1007 msgstr "Testo da tro&vare:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1010 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1011 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1014 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1018 msgid "&Search"
1019 msgstr "Cerca"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1022 msgid "Search field:"
1023 msgstr "Campo di ricerca:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1027 msgid "All fields"
1028 msgstr "Tutti i campi"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1031 msgid "Regular e&xpression"
1032 msgstr "Espress&ione regolare"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1035 msgid "Case se&nsitive"
1036 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1039 msgid "Entry types:"
1040 msgstr "Tipi di voce:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1048 msgid "Search as you &type"
1049 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1052 msgid "Font colors"
1053 msgstr "Colori carattere"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1056 msgid "Main text:"
1057 msgstr "Testo principale:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1063 msgid "Click to change the color"
1064 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1068 msgid "Default..."
1069 msgstr "Predefinito..."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Ripristina il colore di default"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1082 msgid "R&eset"
1083 msgstr "R&eimposta"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Note sbiadite:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1093 msgid "&Change..."
1094 msgstr "&Modifica..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Colori di sfondo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Pagina:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Caselle evidenziate:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Confronta revisioni"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisioni precedenti"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "&Tra le revisioni:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1121 msgid "Old:"
1122 msgstr "Vecchia:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1125 msgid "New:"
1126 msgstr "Nuova:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "Documento &nuovo:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "Documento &vecchio:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1138 msgid "Bro&wse..."
1139 msgstr "Sfogl&ia..."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1142 msgid "Copy Document Settings from:"
1143 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1146 msgid "N&ew Document"
1147 msgstr "Documento n&uovo"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1150 msgid "Ol&d Document"
1151 msgstr "Documento v&ecchio"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1154 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1155 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1158 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1159 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1163 msgid "TeX Code: "
1164 msgstr "Codice TeX: "
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1167 msgid "Match delimiter types"
1168 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1171 msgid "&Keep matched"
1172 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1175 msgid "&Size:"
1176 msgstr "&Dimensione:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1179 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1180 msgid "Insert the delimiters"
1181 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1184 msgid "&Insert"
1185 msgstr "&Inserisci"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1188 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1189 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1192 msgid "Use Class Defaults"
1193 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1196 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1197 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1200 msgid "Save as Document Defaults"
1201 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1205 msgid "Display"
1206 msgstr "Visualizzazione"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1213 msgid "&Collapsed"
1214 msgstr "&Collassato"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1221 msgid "O&pen"
1222 msgstr "A&perto"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1229 msgid "&Errors:"
1230 msgstr "&Errori:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Descrizione:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Mostra il &registro..."
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1245 msgid "F&ile"
1246 msgstr "F&ile"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1254 msgid "Filename"
1255 msgstr "Nome file"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1261 msgid "&File:"
1262 msgstr "&File:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1266 msgid "Select a file"
1267 msgstr "Selezionare un file"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1270 msgid "&Draft"
1271 msgstr "&Bozza"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1274 msgid "&Template"
1275 msgstr "&Modello"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1278 msgid "Available templates"
1279 msgstr "Modelli disponibili"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1283 msgid "LaTe&X and LyX options"
1284 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1287 msgid "LaTeX Options"
1288 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1291 msgid "O&ption:"
1292 msgstr "O&pzione:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1295 msgid "Forma&t:"
1296 msgstr "Forma&to:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1299 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1300 msgstr ""
1301 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1302 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1305 msgid "&Show in LyX"
1306 msgstr "&Mostra in LyX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1312 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1313 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1317 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1318 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1321 msgid "Si&ze and Rotation"
1322 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1325 msgid "Rotate"
1326 msgstr "Ruota"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1332 msgid "Angle to rotate image by"
1333 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1339 msgid "The origin of the rotation"
1340 msgstr "È l'origine della rotazione"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1343 msgid "Ori&gin:"
1344 msgstr "&Origine:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1347 msgid "A&ngle:"
1348 msgstr "A&ngolo:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1351 msgid "Scale"
1352 msgstr "Scala"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1356 msgid "Height of image in output"
1357 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1361 msgid "Width of image in output"
1362 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1365 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1366 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1370 msgid "&Maintain aspect ratio"
1371 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1374 msgid "Crop"
1375 msgstr "Ritaglia"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1379 msgid "Clip to bounding box values"
1380 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1384 msgid "Clip to &bounding box"
1385 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1389 msgid "&Left bottom:"
1390 msgstr "In basso a &sinistra:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1393 msgid "x"
1394 msgstr "x"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1398 msgid "Right &top:"
1399 msgstr "In alto a &destra:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1403 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1404 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1408 msgid "&Get from File"
1409 msgstr "Come da &file"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1412 msgid "y"
1413 msgstr "y"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1416 msgid "TabWidget"
1417 msgstr "TabWidget"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1420 msgid "Sear&ch"
1421 msgstr "C&erca"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1426 msgid "&Find:"
1427 msgstr "T&rova:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1431 msgid "Replace &with:"
1432 msgstr "Sostit&uisci con:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1435 msgid "Perform a case-sensitive search"
1436 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1439 msgid "Case &sensitive"
1440 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1443 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1444 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1448 msgid "Find &Next"
1449 msgstr "Tro&va successivo"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1452 msgid "Restrict search to whole words only"
1453 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1456 msgid "W&hole words"
1457 msgstr "So&lo parole intere"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1460 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1461 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1467 msgid "&Replace"
1468 msgstr "&Sostituisci"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1472 msgid "Search &backwards"
1473 msgstr "&Cerca all'indietro"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1476 msgid "Replace all occurences at once"
1477 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1482 msgid "Replace &All"
1483 msgstr "Sostituisci &tutto"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1486 msgid "S&ettings"
1487 msgstr "Imposta&zioni"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1490 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1491 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1494 msgid "Sco&pe"
1495 msgstr "Cam&po"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1498 msgid "Current &document"
1499 msgstr "Do&cumento attuale"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1502 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1503 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1506 msgid "&Master document"
1507 msgstr "Doc&umento padre"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1510 msgid "All open documents"
1511 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1514 msgid "&Open documents"
1515 msgstr "Documenti ape&rti"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1518 msgid "All ma&nuals"
1519 msgstr "Tutti i &manuali"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1522 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1523 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1526 msgid "Ignore &format"
1527 msgstr "I&gnora formato"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1530 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1531 msgstr ""
1532 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1533 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1536 msgid "&Preserve first case on replace"
1537 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1540 msgid "&Expand macros"
1541 msgstr "E&spandi macro"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1546 msgid "Form"
1547 msgstr "Modello"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1550 msgid "Float Type:"
1551 msgstr "Tipo flottante:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1554 msgid "Use &default placement"
1555 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1558 msgid "Advanced Placement Options"
1559 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1562 msgid "&Top of page"
1563 msgstr "&Inizio pagina"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1566 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1567 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1570 msgid "Here de&finitely"
1571 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1574 msgid "&Here if possible"
1575 msgstr "&Qui se possibile"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1578 msgid "&Page of floats"
1579 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1582 msgid "&Bottom of page"
1583 msgstr "&Piè pagina"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1586 msgid "&Span columns"
1587 msgstr "&Attraversa colonne"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1590 msgid "&Rotate sideways"
1591 msgstr "&Ruota lateralmente"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1594 msgid "FontUi"
1595 msgstr "FontUi"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1598 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1599 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1602 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1603 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1606 msgid "&Default family:"
1607 msgstr "&Famiglia base:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1610 msgid "Select the default family for the document"
1611 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1614 msgid "&Base Size:"
1615 msgstr "&Dimensione base:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1618 msgid "LaTe&X font encoding:"
1619 msgstr "Codifica Te&X:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1627 msgid "&Roman:"
1628 msgstr "&Romano:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "&Senza grazie:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1643 msgid "S&cale (%):"
1644 msgstr "          S&cala (%):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1651 msgid "&Typewriter:"
1652 msgstr "&Monospazio:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1655 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1656 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1659 msgid "Sc&ale (%):"
1660 msgstr "          Sc&ala (%):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1663 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1664 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1667 msgid "C&JK:"
1668 msgstr "C&JK:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1671 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1672 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1675 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1676 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1679 msgid "Use true S&mall Caps"
1680 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1683 msgid "Use old style instead of lining figures"
1684 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1687 msgid "Use &Old Style Figures"
1688 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1691 msgid "&Graphics"
1692 msgstr "&Immagine"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1695 msgid "Select an image file"
1696 msgstr "Selezionare un file immagine"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1699 msgid "Output Size"
1700 msgstr "Dimensionamento"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1703 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1704 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1707 msgid "Set &height:"
1708 msgstr "Al&tezza:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1711 msgid "&Scale Graphics (%):"
1712 msgstr "S&cala (%):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1715 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1716 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1719 msgid "Set &width:"
1720 msgstr "&Larghezza:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1723 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1724 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1727 msgid "Rotate Graphics"
1728 msgstr "Rotazione"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1731 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1732 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1735 msgid "Ro&tate after scaling"
1736 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1739 msgid "Or&igin:"
1740 msgstr "Or&igine:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1743 msgid "A&ngle (Degrees):"
1744 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1748 msgid "File name of image"
1749 msgstr "Nome del file immagine"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1752 msgid "&Clipping"
1753 msgstr "&Ritaglio"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1757 msgid "y:"
1758 msgstr "y:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1762 msgid "x:"
1763 msgstr "x:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1766 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1767 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1770 msgid "Don't un&zip on export"
1771 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1775 msgid "Additional LaTeX options"
1776 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1779 msgid "LaTeX &options:"
1780 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1783 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1784 msgstr ""
1785 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1786 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1789 msgid "Sho&w in LyX"
1790 msgstr "&Mostra in LyX"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1793 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1794 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1797 msgid "Graphics Group"
1798 msgstr "Gruppo di immagini"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1801 msgid "A&ssigned to group:"
1802 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1805 msgid "Click to define a new graphics group."
1806 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1809 msgid "O&pen new group..."
1810 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1813 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1814 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1817 msgid "Draft mode"
1818 msgstr "Modalità bozza"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1821 msgid "&Draft mode"
1822 msgstr "Modalità &bozza"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1825 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1826 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1829 msgid "..............."
1830 msgstr ".............."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1833 msgid "________"
1834 msgstr "_________"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1837 msgid "<-----------"
1838 msgstr "<-----------"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1841 msgid "----------->"
1842 msgstr "----------->"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1845 msgid "\\-----v-----/"
1846 msgstr "\\-----v-----/"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1849 msgid "/-----^-----\\"
1850 msgstr "/-----^-----\\"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1854 msgid "&Spacing:"
1855 msgstr "&Spaziatura:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1859 msgid "Supported spacing types"
1860 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1864 msgid "&Value:"
1865 msgstr "&Valore:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1869 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1870 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1873 msgid "&Fill Pattern:"
1874 msgstr "&Modello di riempimento:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1878 msgid "&Protect:"
1879 msgstr "&Protezione:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1884 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1885 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1893 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1894 msgid "URL"
1895 msgstr "URL"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1898 msgid "&Target:"
1899 msgstr "Des&tinazione:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1903 msgid "Name associated with the URL"
1904 msgstr "Nome associato con l'URL"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1909 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1910 msgid "&Name:"
1911 msgstr "&Nome:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1914 msgid "Specify the link target"
1915 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1918 msgid "Link type"
1919 msgstr "Tipo collegamento"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1922 msgid "Link to the web or to every other target"
1923 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1926 msgid "&Web"
1927 msgstr "&Web"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1930 msgid "Link to an email address"
1931 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1934 msgid "&Email"
1935 msgstr "Posta &elettronica"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1938 msgid "Link to a file"
1939 msgstr "Collegamento ad un file"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1942 msgid "&File"
1943 msgstr "&File"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1946 msgid "Listing Parameters"
1947 msgstr "Parametri per listati"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1952 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1953 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1958 msgid "&Bypass validation"
1959 msgstr "&Evita validazione"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1962 msgid "C&aption:"
1963 msgstr "Di&dascalia:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1966 msgid "La&bel:"
1967 msgstr "&Etichetta:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1970 msgid "Mo&re parameters"
1971 msgstr "Alt&ri parametri"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1974 msgid "Underline spaces in generated output"
1975 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1978 msgid "&Mark spaces in output"
1979 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1982 msgid "Show LaTeX preview"
1983 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1986 msgid "&Show preview"
1987 msgstr "&Mostra anteprima"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1990 msgid "File name to include"
1991 msgstr "Nome del file da includere"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1994 msgid "&Include Type:"
1995 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1999 msgid "Include"
2000 msgstr "Includi"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2004 msgid "Input"
2005 msgstr "Input"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2008 msgid "Verbatim"
2009 msgstr "Testuale"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2014 msgid "Program Listing"
2015 msgstr "Listato di programma"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2018 msgid "Edit the file"
2019 msgstr "Edita il file"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2022 msgid "&Edit"
2023 msgstr "&Modifica"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2027 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "&Indici disponibili:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2037 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2038 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2042 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2043 msgid "Index generation"
2044 msgstr "Generazione indice"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2047 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2053 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2054 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2057 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2058 msgid "&Use multiple indexes"
2059 msgstr "&Usa indici multipli"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2062 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2063 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2064 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2067 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2068 msgid "Add a new index to the list"
2069 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2074 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2075 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2086 msgid "Rename the selected index"
2087 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2090 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2091 msgid "R&ename..."
2092 msgstr "&Rinomina..."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2095 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2096 msgid "Define or change button color"
2097 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2100 msgid "Information Type:"
2101 msgstr "Tipo informazione:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2104 msgid "Information Name:"
2105 msgstr "Nome informazione:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2108 msgid "Inset Parameter Configuration"
2109 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2112 msgid "Update dialog when moving context"
2113 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2116 msgid "S&ynchronize Dialog"
2117 msgstr "&Sincronizza"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2120 msgid "Apply settings immediately"
2121 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2125 msgid "I&mmediate Apply"
2126 msgstr "A&pplica immediatamente"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2129 msgid "Restore initial values in dialog"
2130 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2133 msgid "Push new inset into the document"
2134 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2137 msgid "New Inset"
2138 msgstr "Nuovo inserto"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2141 msgid "Document &class"
2142 msgstr "&Classe documento"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2145 msgid "Click to select a local document class definition file"
2146 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2149 msgid "&Local Layout..."
2150 msgstr "&Layout locale..."
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2153 msgid "Class options"
2154 msgstr "Opzioni di classe"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2157 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2158 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2161 msgid "&Predefined:"
2162 msgstr "P&redefinite:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2165 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2166 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2169 msgid "Cus&tom:"
2170 msgstr "Personalizza&te:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2173 msgid "&Graphics driver:"
2174 msgstr "Driver per &grafica:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2177 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2178 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2181 msgid "Select de&fault master document"
2182 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2185 msgid "&Master:"
2186 msgstr "&Padre:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2189 msgid "Enter the name of the default master document"
2190 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2193 msgid "&Suppress default date on front page"
2194 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2197 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2198 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2201 msgid "&Quote Style:"
2202 msgstr "&Stile virgolette:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2205 msgid "Encoding"
2206 msgstr "Codifica"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2209 msgid "Language &Default"
2210 msgstr "Lingua pre&definita"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2213 msgid "&Other:"
2214 msgstr "Altr&o:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2218 msgid "Language pac&kage:"
2219 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2223 msgid "Select which language package LyX should use"
2224 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2228 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2229 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2232 msgid "Of&fset:"
2233 msgstr "S&falsamento:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2236 msgid "Value of the vertical line offset."
2237 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2240 msgid "Value of the line width."
2241 msgstr "Larghezza della linea"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2244 msgid "&Thickness:"
2245 msgstr "&Spessore:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2248 msgid "Value of the line thickness."
2249 msgstr "Spessore della linea"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2252 msgid "Input here the listings parameters"
2253 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2257 msgid "Feedback window"
2258 msgstr "Finestra di riscontro"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2261 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2262 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2263 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2264 msgid "Listing"
2265 msgstr "Listato"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2268 msgid "&Main Settings"
2269 msgstr "Impostazioni principali"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2272 msgid "Placement"
2273 msgstr "Posizionamento"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2276 msgid "Check for inline listings"
2277 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2280 msgid "&Inline listing"
2281 msgstr "&Listato in linea"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2284 msgid "Check for floating listings"
2285 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2288 msgid "&Float"
2289 msgstr "Listato flottante"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2293 msgid "&Placement:"
2294 msgstr "&Posizionamento:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2297 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2298 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2301 msgid "Line numbering"
2302 msgstr "&Numerazione linee"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2305 msgid "&Side:"
2306 msgstr "Lato:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2309 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2310 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2313 msgid "S&tep:"
2314 msgstr "Passo:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2317 msgid "Difference between two numbered lines"
2318 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2321 msgid "Font si&ze:"
2322 msgstr "Dimensione carattere:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2325 msgid "Choose the font size for line numbers"
2326 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2330 msgid "Style"
2331 msgstr "Stile"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2334 msgid "F&ont size:"
2335 msgstr "Dimensione carattere:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2338 msgid "The content's base font size"
2339 msgstr "Dimensione base del carattere"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2342 msgid "Font Famil&y:"
2343 msgstr "Famiglia carattere"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2346 msgid "The content's base font style"
2347 msgstr "Stile base del carattere"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2350 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2351 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2354 msgid "&Break long lines"
2355 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2358 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2359 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2362 msgid "S&pace as symbol"
2363 msgstr "S&pazio come simbolo"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2366 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2367 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2370 msgid "Space i&n string as symbol"
2371 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2374 msgid "Tab&ulator size:"
2375 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2378 msgid "Use extended character table"
2379 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2382 msgid "&Extended character table"
2383 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2386 msgid "Lan&guage:"
2387 msgstr "Lin&guaggio:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2390 msgid "Select the programming language"
2391 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2394 msgid "&Dialect:"
2395 msgstr "&Dialetto:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2398 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2399 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2402 msgid "Range"
2403 msgstr "Range"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2406 msgid "Fi&rst line:"
2407 msgstr "P&rima linea:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2410 msgid "The first line to be printed"
2411 msgstr "Prima linea da stampare"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2414 msgid "&Last line:"
2415 msgstr "Ultima linea:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2418 msgid "The last line to be printed"
2419 msgstr "Ultima linea da stampare"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2422 msgid "Ad&vanced"
2423 msgstr "Avan&zato"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2426 msgid "More Parameters"
2427 msgstr "Altri parametri"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2430 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2431 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2434 msgid "Document-specific layout information"
2435 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2438 msgid "Errors reported in terminal."
2439 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2443 msgid "Press button to check validity..."
2444 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2447 msgid "&Validate"
2448 msgstr "&Convalidazione"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2451 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2452 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2455 msgid "Log &Type:"
2456 msgstr "&Tipo registro:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2459 msgid "Update the display"
2460 msgstr "Aggiorna schermo"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2465 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2466 msgid "&Update"
2467 msgstr "&Aggiorna"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2470 msgid "Copy to Clip&board"
2471 msgstr "Copia negli appunti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2474 msgid "&Go!"
2475 msgstr "&Vai!"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2478 msgid "Jump to the next warning message."
2479 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2482 msgid "Next &Warning"
2483 msgstr "&Avvertimento successivo"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2486 msgid "Jump to the next error message."
2487 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2490 msgid "Next &Error"
2491 msgstr "&Errore successivo."
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2494 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2495 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2498 msgid "&Default Margins"
2499 msgstr "&Margini predefiniti"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2502 msgid "&Top:"
2503 msgstr "&Superiore:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2506 msgid "&Bottom:"
2507 msgstr "&Inferiore:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2510 msgid "&Inner:"
2511 msgstr "In&terno:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2514 msgid "O&uter:"
2515 msgstr "&Esterno:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2518 msgid "Head &sep:"
2519 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2522 msgid "Head &height:"
2523 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2526 msgid "&Foot skip:"
2527 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2530 msgid "&Column Sep:"
2531 msgstr "Separazione &colonne:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2534 msgid "Master Document Output"
2535 msgstr "Output documento padre"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2538 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2539 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2542 msgid "Include only &selected children"
2543 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2546 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2547 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2550 msgid "&Maintain counters and references"
2551 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2554 msgid "Include all subdocuments in the output"
2555 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2558 msgid "&Include all children"
2559 msgstr "&Includi tutti i figli"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2565 msgid "Number of rows"
2566 msgstr "Numero di righe"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2570 msgid "&Rows:"
2571 msgstr "&Righe:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2577 msgid "Number of columns"
2578 msgstr "Numero di colonne"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2582 msgid "&Columns:"
2583 msgstr "&Colonne:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2586 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2587 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2591 msgid "Vertical alignment"
2592 msgstr "Allineamento verticale"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2595 msgid "&Vertical:"
2596 msgstr "&Verticale:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2599 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2600 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2603 msgid "&Horizontal:"
2604 msgstr "&Orizzontale:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2607 msgid "Decoration"
2608 msgstr "Decorazione"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2611 msgid "&Type:"
2612 msgstr "&Tipo:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2615 msgid "decoration type / matrix border"
2616 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2619 msgid "[x]"
2620 msgstr "[x]"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2623 msgid "(x)"
2624 msgstr "(x)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2627 msgid "{x}"
2628 msgstr "{x}"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2631 msgid "|x|"
2632 msgstr "|x|"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2635 msgid "||x||"
2636 msgstr "||x||"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2639 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2640 msgstr ""
2641 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2642 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2645 msgid "&Use AMS math package automatically"
2646 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2649 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2650 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2653 msgid "Use AMS &math package"
2654 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2657 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2658 msgstr ""
2659 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2660 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2663 msgid "Use esint package &automatically"
2664 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2667 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2668 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2671 msgid "Use &esint package"
2672 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2675 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2676 msgstr ""
2677 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2678 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2681 msgid "Use math&dots package automatically"
2682 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2685 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2686 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2689 msgid "Use mathdo&ts package"
2690 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2693 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2694 msgstr ""
2695 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2696 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2699 msgid "Use mhchem &package automatically"
2700 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2703 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2704 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2707 msgid "Use mh&chem package"
2708 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2711 msgid "A&vailable:"
2712 msgstr "&Disponibili:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2717 msgid "A&dd"
2718 msgstr "A&ggiungi"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2721 msgid "De&lete"
2722 msgstr "E&limina"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2725 msgid "S&elected:"
2726 msgstr "S&elezionati:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2730 msgid "Nomenclature"
2731 msgstr "Nomenclatura"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2734 msgid "Sort &as:"
2735 msgstr "Ordina &come:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2738 msgid "&Description:"
2739 msgstr "&Descrizione:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2742 msgid "&Symbol:"
2743 msgstr "&Simbolo:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2747 msgid "Type"
2748 msgstr "Tipo"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2751 msgid "LyX internal only"
2752 msgstr "Solo interna a LyX"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2755 msgid "LyX &Note"
2756 msgstr "&Nota di LyX"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2759 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2760 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2763 msgid "&Comment"
2764 msgstr "&Commento"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2767 msgid "Print as grey text"
2768 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2771 msgid "&Greyed out"
2772 msgstr "&Sbiadita"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2775 msgid "&List in Table of Contents"
2776 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2779 msgid "&Numbering"
2780 msgstr "&Numerazione"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2783 msgid "Output Format"
2784 msgstr "Formato di output"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2788 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2789 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2793 msgid "De&fault Output Format:"
2794 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2797 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2798 msgstr ""
2799 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2800 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2803 msgid "S&ynchronize with Output"
2804 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2807 msgid "C&ustom Macro:"
2808 msgstr "Macro &personalizzata:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2811 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2812 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2815 msgid "XHTML Output Options"
2816 msgstr "Opzioni per XHTML"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2819 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2820 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2823 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2824 msgstr "&XHTML 1.1"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2827 msgid "&Math output:"
2828 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2831 msgid "Format to use for math output."
2832 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2835 msgid "MathML"
2836 msgstr "MathML"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2839 #: lib/configure.py:593
2840 msgid "HTML"
2841 msgstr "HTML"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2844 msgid "Images"
2845 msgstr "Immagini"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2848 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2849 #: lib/layouts/egs.layout:617
2850 #: lib/languages:69
2851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2854 msgid "LaTeX"
2855 msgstr "LaTeX"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2858 msgid "Math &image scaling:"
2859 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2862 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2863 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2866 msgid "&Use hyperref support"
2867 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2870 msgid "&General"
2871 msgstr "&Generale"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2874 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2875 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2878 msgid "Automatically fi&ll header"
2879 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2882 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2883 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2886 msgid "Load in &fullscreen mode"
2887 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2890 msgid "Header Information"
2891 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2894 msgid "&Title:"
2895 msgstr "&Titolo:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2898 msgid "&Author:"
2899 msgstr "&Autore:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2902 msgid "&Subject:"
2903 msgstr "&Soggetto:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2906 msgid "&Keywords:"
2907 msgstr "&Parole chiave:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2910 msgid "H&yperlinks"
2911 msgstr "&Ipercollegamenti"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2914 msgid "Allows link text to break across lines."
2915 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2918 msgid "B&reak links over lines"
2919 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2922 msgid "No &frames around links"
2923 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2926 msgid "C&olor links"
2927 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2930 msgid "Bibliographical backreferences"
2931 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2934 msgid "B&ackreferences:"
2935 msgstr "Riferimenti inversi:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2938 msgid "&Bookmarks"
2939 msgstr "Segnali&bri"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2942 msgid "G&enerate Bookmarks"
2943 msgstr "G&enera segnalibri"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2946 msgid "&Numbered bookmarks"
2947 msgstr "Segnalibri &numerati"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2950 msgid "Number of levels"
2951 msgstr "Numero di livelli"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2954 msgid "&Open bookmarks"
2955 msgstr "Apri &segnalibri"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2958 msgid "Additional o&ptions"
2959 msgstr "Op&zioni addizionali"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2962 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2963 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2966 msgid "Paper Format"
2967 msgstr "Formato carta"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2972 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2973 msgid "&Format:"
2974 msgstr "&Formato:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2978 msgstr ""
2979 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2980 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2983 msgid "&Orientation:"
2984 msgstr "&Orientamento"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2987 msgid "&Portrait"
2988 msgstr "&Verticale"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2991 msgid "&Landscape"
2992 msgstr "&Orizzontale"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2996 msgid "Page Layout"
2997 msgstr "Layout pagina"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3000 msgid "Headings &style:"
3001 msgstr "&Stile intestazioni:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3004 msgid "Style used for the page header and footer"
3005 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3008 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3009 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3012 msgid "&Two-sided document"
3013 msgstr "Documento su &due facce"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3016 msgid "Label Width"
3017 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3021 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3022 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3025 msgid "Lo&ngest label"
3026 msgstr "Etichetta più &lunga"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3029 msgid "Line &spacing"
3030 msgstr "I&nterlinea"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3033 #: src/Text.cpp:1801
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3035 msgid "Single"
3036 msgstr "Singola"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3039 msgid "1.5"
3040 msgstr "1.5"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3043 #: src/Text.cpp:1807
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3045 msgid "Double"
3046 msgstr "Doppia"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3054 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3067 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3068 msgid "Custom"
3069 msgstr "Personalizzato"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3072 msgid "&Indent Paragraph"
3073 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3076 msgid "&Justified"
3077 msgstr "&Giustificato"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3080 msgid "&Left"
3081 msgstr "A &sinistra"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3084 msgid "C&enter"
3085 msgstr "C&entrato"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3088 msgid "Ri&ght"
3089 msgstr "A &destra"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3092 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3093 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3096 msgid "Paragraph's &Default"
3097 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3100 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3101 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3104 msgid "&Phantom"
3105 msgstr "&Segnaposto"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3108 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3109 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3112 msgid "&Horizontal Phantom"
3113 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3116 msgid "Vertical space of the phantom content"
3117 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3120 msgid "&Vertical Phantom"
3121 msgstr "Segnaposto &verticale"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3124 msgid "A&lter..."
3125 msgstr "&Modifica..."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3128 msgid "&Use system colors"
3129 msgstr "&Usa colori di sistema"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3132 msgid "In Math"
3133 msgstr "Modo matematico"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3136 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3137 msgstr ""
3138 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3139 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3142 msgid "Automatic in&line completion"
3143 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3146 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3147 msgstr ""
3148 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3149 "dopo il ritardo specificato."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3152 msgid "Automatic p&opup"
3153 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3156 msgid "Autoco&rrection"
3157 msgstr "Autocorre&zione"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3160 msgid "In Text"
3161 msgstr "Modo testo"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3164 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3165 msgstr ""
3166 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3167 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3170 msgid "Automatic &inline completion"
3171 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3174 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3175 msgstr ""
3176 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3177 "dopo il ritardo specificato."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3180 msgid "Automatic &popup"
3181 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3184 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3185 msgstr ""
3186 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3187 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3190 msgid "Cursor i&ndicator"
3191 msgstr "I&ndicatore cursore"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3194 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3196 msgid "General"
3197 msgstr "Generale"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3200 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3201 msgstr ""
3202 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3203 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3206 msgid "s inline completion dela&y"
3207 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3210 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3211 msgstr ""
3212 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3213 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3216 msgid "s popup d&elay"
3217 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3220 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3221 msgstr ""
3222 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3223 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3226 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3227 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3230 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3231 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3234 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3235 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3238 msgid "C&onverter:"
3239 msgstr "C&onvertitore:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3242 msgid "E&xtra flag:"
3243 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3246 msgid "&From format:"
3247 msgstr "Dal &formato:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3250 msgid "&To format:"
3251 msgstr "&Al formato:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3255 msgid "&Modify"
3256 msgstr "&Modifica"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3262 msgid "Remo&ve"
3263 msgstr "&Rimuovi"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3266 msgid "Converter Defi&nitions"
3267 msgstr "Convertitori defi&niti"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3270 msgid "Converter File Cache"
3271 msgstr "Cache per i convertitori"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3274 msgid "&Enabled"
3275 msgstr "&Abilitata"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3278 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3279 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3282 msgid "Display &Graphics"
3283 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3286 msgid "Instant &Preview:"
3287 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3290 #: src/Font.cpp:76
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3292 msgid "Off"
3293 msgstr "Non attiva"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3296 msgid "No math"
3297 msgstr "Escluso matematica"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3300 #: src/Font.cpp:76
3301 msgid "On"
3302 msgstr "Attiva"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3305 msgid "Preview Si&ze:"
3306 msgstr "Sca&la"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3309 msgid "Factor for the preview size"
3310 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3313 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3314 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3317 msgid "&Mark end of paragraphs"
3318 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3322 msgid "Editing"
3323 msgstr "Redazione"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3326 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3327 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3330 #: src/LyXRC.cpp:3124
3331 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3332 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3335 msgid "Cursor width (&pixels):"
3336 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3339 msgid "Scroll &below end of document"
3340 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3343 msgid "Sort &environments alphabetically"
3344 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3347 msgid "&Group environments by their category"
3348 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3351 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3352 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3355 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3356 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3359 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3360 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3363 msgid "Skip trailing non-word characters"
3364 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3367 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3368 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3371 msgid "Fullscreen"
3372 msgstr "Schermo intero"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3375 msgid "&Hide toolbars"
3376 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3379 msgid "Hide scr&ollbar"
3380 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3383 msgid "Hide &tabbar"
3384 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3387 msgid "Hide &menubar"
3388 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3391 msgid "&Limit text width"
3392 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3395 msgid "Screen used (&pixels):"
3396 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3399 msgid "&New..."
3400 msgstr "&Nuovo..."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3403 msgid "Re&move"
3404 msgstr "&Rimuovi"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3407 msgid "&Document format"
3408 msgstr "Formato &documento"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3411 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3412 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3415 msgid "Sho&w in export menu"
3416 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3419 msgid "Vector &graphics format"
3420 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3423 msgid "S&hort Name:"
3424 msgstr "Nome corto:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3427 msgid "E&xtension:"
3428 msgstr "E&stensione:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3431 msgid "Ed&itor:"
3432 msgstr "Ed&itore:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3435 msgid "Shortc&ut:"
3436 msgstr "Sc&orciatoia:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3439 msgid "&Viewer:"
3440 msgstr "&Visualizzatore:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3443 msgid "Co&pier:"
3444 msgstr "&Trascrittore:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3447 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3448 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3451 msgid "Default Format"
3452 msgstr "Formato di default"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3455 msgid "&E-mail:"
3456 msgstr "&E-mail:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3459 msgid "Your name"
3460 msgstr "Nome utente"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3463 msgid "Your E-mail address"
3464 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3467 msgid "Keyboard"
3468 msgstr "Tastiera"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3471 msgid "Use &keyboard map"
3472 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3475 msgid "&First:"
3476 msgstr "&Primaria:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3480 msgid "Br&owse..."
3481 msgstr "Sf&oglia..."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3484 msgid "S&econd:"
3485 msgstr "S&econdaria:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3488 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3489 msgstr ""
3490 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3491 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3494 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3495 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3498 msgid "Mouse"
3499 msgstr "Mouse"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3502 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3503 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3506 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3507 msgstr ""
3508 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3509 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3512 msgid "Scroll wheel zoom"
3513 msgstr "Zoom con rotella"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3516 msgid "Enable"
3517 msgstr "Abilitato"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3520 msgid "Ctrl"
3521 msgstr "Ctrl"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3524 msgid "Shift"
3525 msgstr "Shift"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3528 msgid "Alt"
3529 msgstr "Alt"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3532 msgid "User &interface language:"
3533 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3536 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3537 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3541 msgid "Automatic"
3542 msgstr "Automatico"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3546 msgid "Always Babel"
3547 msgstr "Sempre babel"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3551 msgid "None[[language package]]"
3552 msgstr "Nessuno"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3555 msgid "Command s&tart:"
3556 msgstr "Comando avv&io:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3559 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3560 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3563 msgid "Command e&nd:"
3564 msgstr "Comando &fine:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3567 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3568 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3571 msgid "Default Decimal &Point:"
3572 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3575 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3576 msgstr ""
3577 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3578 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3581 msgid "Set languages &globally"
3582 msgstr "Impostazione &globale"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3585 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3586 msgstr ""
3587 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3588 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3591 msgid "Auto &begin"
3592 msgstr "A&utoavvio"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3595 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3596 msgstr ""
3597 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3598 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3601 msgid "Auto &end"
3602 msgstr "Auto&termine"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3606 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3609 msgid "Mark &foreign languages"
3610 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3613 msgid "Right-to-left language support"
3614 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3617 #: src/LyXRC.cpp:3405
3618 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3619 msgstr ""
3620 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3621 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3624 msgid "Enable RTL su&pport"
3625 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3628 msgid "Cursor movement:"
3629 msgstr "Movimento cursore:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3632 msgid "&Logical"
3633 msgstr "&Logico"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3636 msgid "&Visual"
3637 msgstr "&Visuale"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3640 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3641 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3644 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3645 msgstr "Codifica Te&X:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3648 msgid "Default paper si&ze:"
3649 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3653 msgid "US letter"
3654 msgstr "Lettera US"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3658 msgid "US legal"
3659 msgstr "Legale US"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3663 msgid "US executive"
3664 msgstr "Esecutivo US"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3668 msgid "A3"
3669 msgstr "A3"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3673 msgid "A4"
3674 msgstr "A4"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3678 msgid "A5"
3679 msgstr "A5"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3683 msgid "B5"
3684 msgstr "B5"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3688 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3691 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3692 msgstr ""
3693 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3694 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3697 msgid "BibTeX command and options"
3698 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3702 msgid "Processor for &Japanese:"
3703 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3706 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3707 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3710 msgid "Pr&ocessor:"
3711 msgstr "Pr&ocessore:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3716 msgid "Op&tions:"
3717 msgstr "&Opzioni:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3720 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3721 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3724 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3725 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3728 msgid "&Nomenclature command:"
3729 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3732 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3733 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3736 msgid "Chec&kTeX command:"
3737 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3740 msgid "CheckTeX start options and flags"
3741 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3744 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3745 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3748 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3749 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3752 msgid "Set class options to default on class change"
3753 msgstr ""
3754 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3755 "quando la classe viene cambiata"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3758 msgid "R&eset class options when document class changes"
3759 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3762 msgid "Output &line length:"
3763 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3766 #: src/LyXRC.cpp:3071
3767 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3768 msgstr ""
3769 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3770 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3771 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3774 msgid "&Date format:"
3775 msgstr "&Formato data:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3778 msgid "Date format for strftime output"
3779 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3782 msgid "&Overwrite on export:"
3783 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3786 msgid "Ask permission"
3787 msgstr "Chiedi permesso"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3790 msgid "Main file only"
3791 msgstr "Solo file principale"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3794 msgid "All files"
3795 msgstr "Tutti i file"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3798 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3799 msgstr ""
3800 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3801 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3804 msgid "Forward search"
3805 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3808 msgid "DV&I command:"
3809 msgstr "Comando &DVI:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3812 msgid "&PDF command:"
3813 msgstr "Comando &PDF:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3816 msgid "&PATH prefix:"
3817 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3827 msgid "Browse..."
3828 msgstr "Sfoglia..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3832 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3835 msgid "&Temporary directory:"
3836 msgstr "Cartella &temporanea:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3839 msgid "Ly&XServer pipe:"
3840 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3843 msgid "&Backup directory:"
3844 msgstr "Cartella di &backup:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3847 msgid "&Example files:"
3848 msgstr "File di &esempio:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3851 msgid "&Document templates:"
3852 msgstr "Modelli di &documento:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3855 msgid "&Working directory:"
3856 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3859 msgid "H&unspell dictionaries:"
3860 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3863 msgid "Printer Command Options"
3864 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3867 msgid "Extension to be used when printing to file."
3868 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3871 msgid "File ex&tension:"
3872 msgstr "Es&tensione file:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3875 msgid "Option used to print to a file."
3876 msgstr "Opzione per stampare su file."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3879 msgid "Print to &file:"
3880 msgstr "Stampa su &file:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3883 msgid "Option used to print to non-default printer."
3884 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3887 msgid "Set &printer:"
3888 msgstr "Alla st&ampante:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3891 msgid "Option used with spool command to set printer."
3892 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3895 msgid "Spool &printer:"
3896 msgstr "Pref&isso spool:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3899 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3900 msgstr ""
3901 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3902 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3905 msgid "Spool co&mmand:"
3906 msgstr "&Comando spool:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3909 msgid "Option used to reverse page order."
3910 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3913 msgid "Re&verse pages:"
3914 msgstr "In&verti pagine:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3917 msgid "Lan&dscape:"
3918 msgstr "Oriz&zontale:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3921 msgid "&Number of copies:"
3922 msgstr "&Numero di copie:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3925 msgid "Option used to set number of copies."
3926 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3929 msgid "Option used to print a range of pages."
3930 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3933 msgid "Co&llated:"
3934 msgstr "Co&llazione:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3937 msgid "Pa&ge range:"
3938 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3941 msgid "Option used to collate multiple copies."
3942 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3945 msgid "&Odd pages:"
3946 msgstr "Pagine &dispari:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3949 msgid "&Even pages:"
3950 msgstr "Pagine &pari:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3953 msgid "Paper t&ype:"
3954 msgstr "T&ipo carta:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3957 msgid "Paper si&ze:"
3958 msgstr "Fo&rmato carta:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3961 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3962 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3965 msgid "E&xtra options:"
3966 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3969 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3970 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3973 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3974 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3977 msgid "Adapt &output to printer"
3978 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3981 msgid "Name of the default printer"
3982 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3985 msgid "Default &printer:"
3986 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3989 msgid "Printer co&mmand:"
3990 msgstr "Co&mando di stampa:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3993 msgid "Sans Seri&f:"
3994 msgstr "&Senza grazie:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3997 msgid "T&ypewriter:"
3998 msgstr "Monospazio:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4001 msgid "R&oman:"
4002 msgstr "&Romano:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4005 msgid "&Zoom %:"
4006 msgstr "&Zoom %:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4009 msgid "Font Sizes"
4010 msgstr "Dimensioni carattere"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4013 msgid "&Large:"
4014 msgstr "&Grande:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4017 msgid "&Larger:"
4018 msgstr "&Molto grande:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4021 msgid "&Largest:"
4022 msgstr "Grand&issimo:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4025 msgid "&Huge:"
4026 msgstr "&Enorme:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4029 msgid "&Hugest:"
4030 msgstr "Gigan&tesco:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4033 msgid "S&mallest:"
4034 msgstr "Picco&lissimo:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4037 msgid "S&maller:"
4038 msgstr "M&olto piccolo:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4041 msgid "S&mall:"
4042 msgstr "&Piccolo:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4045 msgid "&Normal:"
4046 msgstr "&Normale:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4049 msgid "&Tiny:"
4050 msgstr "Min&uscolo:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4053 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4054 msgstr ""
4055 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4056 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4059 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4060 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4063 msgid "&New"
4064 msgstr "&Nuovo"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4067 msgid "&Bind file:"
4068 msgstr "&File scorciatoie:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4071 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4072 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4075 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4076 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4079 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4080 msgstr "Verifica &note e commenti"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4083 msgid "&Spellchecker engine:"
4084 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4087 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4088 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4091 msgid "Accept compound &words"
4092 msgstr "Accetta &parole composte"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4095 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4096 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4099 msgid "S&pellcheck continuously"
4100 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4103 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4104 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4107 msgid "&Escape characters:"
4108 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4111 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4112 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4115 msgid "Al&ternative language:"
4116 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4119 msgid "&User interface file:"
4120 msgstr "File interfaccia &utente:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4123 msgid "&Icon Set:"
4124 msgstr "Set di &icone:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4127 msgid ""
4128 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4129 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4130 msgstr ""
4131 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4132 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4135 msgid "Automatic help"
4136 msgstr "Aiuto automatico"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4139 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4140 msgstr ""
4141 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4142 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4145 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4146 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4149 msgid "Session"
4150 msgstr "Sessione"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4153 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4154 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4157 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4158 msgstr ""
4159 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4160 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4163 msgid "Restore cursor &positions"
4164 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4167 msgid "&Load opened files from last session"
4168 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4171 msgid "&Clear all session information"
4172 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4175 msgid "Documents"
4176 msgstr "Documenti"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4179 msgid "Backup original documents when saving"
4180 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4183 msgid "&Backup documents, every"
4184 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4187 msgid "minutes"
4188 msgstr "minuti"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4191 msgid "&Save documents compressed by default"
4192 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4195 msgid "&Maximum last files:"
4196 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4199 msgid "&Open documents in tabs"
4200 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4203 msgid ""
4204 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4205 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4206 msgstr ""
4207 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4208 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4211 msgid "S&ingle instance"
4212 msgstr "Singo&la istanza"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4215 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4216 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4219 msgid "&Single close-tab button"
4220 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4226 msgid "&Save"
4227 msgstr "&Salva"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4230 msgid "Nomenclature settings"
4231 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4235 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4236 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4239 msgid "&List Indentation:"
4240 msgstr "&Indentazione lista:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4243 msgid "Custom &Width:"
4244 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4247 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4248 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4251 msgid "Pages"
4252 msgstr "Pagine"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4255 msgid "Page number to print from"
4256 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4259 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4260 msgstr "&A:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4263 msgid "Page number to print to"
4264 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4268 msgid "Print all pages"
4269 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4272 msgid "Fro&m"
4273 msgstr "&Da"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4277 msgid "&All"
4278 msgstr "&Tutto"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4281 msgid "Print &odd-numbered pages"
4282 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4285 msgid "Print &even-numbered pages"
4286 msgstr "Stampa pagine &pari"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4289 msgid "Print in reverse order"
4290 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4293 msgid "Re&verse order"
4294 msgstr "Ordine in&verso"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4297 msgid "Copie&s"
4298 msgstr "&Copie"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4301 msgid "Number of copies"
4302 msgstr "Numero di copie"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4305 msgid "Collate copies"
4306 msgstr "Ordina copie"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4309 msgid "&Collate"
4310 msgstr "&Ordina"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4313 msgid "&Print"
4314 msgstr "Sta&mpa"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4317 msgid "Print Destination"
4318 msgstr "Destinazione della stampa"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4321 msgid "Send output to the printer"
4322 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4325 msgid "P&rinter:"
4326 msgstr "Stampa&nte:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4329 msgid "Send output to the given printer"
4330 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4334 msgid "Send output to a file"
4335 msgstr "Manda l'output su file"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4338 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4339 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4342 msgid "&Subindex"
4343 msgstr "&Sottoindice"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4346 msgid "A&vailable indexes:"
4347 msgstr "&Indici disponibili:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4350 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4351 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
4355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4356 msgid "Output"
4357 msgstr "Uscite"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4360 msgid "Settings"
4361 msgstr "Impostazioni"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4364 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4365 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4368 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4369 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4372 msgid "&Clear automatically"
4373 msgstr "&Pulizia automatica"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4376 msgid "Debug messages"
4377 msgstr "Messaggi di verifica"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4380 msgid "Display no debug messages"
4381 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4384 msgid "&None"
4385 msgstr "&Nessuno"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4388 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4389 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4392 msgid "S&elected"
4393 msgstr "S&elezionati"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4396 msgid "Display all debug messages"
4397 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4400 msgid "Display statusbar messages?"
4401 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4404 msgid "&Statusbar messages"
4405 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4408 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4409 msgid "Fil&ter:"
4410 msgstr "Fil&tro:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4413 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4414 msgid "Enter string to filter the label list"
4415 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4418 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4419 msgid "Filter case-sensitively"
4420 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4423 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4424 msgid "Case-sensiti&ve"
4425 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4428 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4429 msgid "Update the label list"
4430 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4433 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4434 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4435 msgstr ""
4436 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4437 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4440 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4441 msgid "&Sort"
4442 msgstr "&Ordina"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4445 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4446 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4447 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4450 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4451 msgid "Cas&e-sensitive"
4452 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4455 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4456 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4457 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4460 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4461 msgid "Grou&p"
4462 msgstr "Raggru&ppa"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4466 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4467 msgid "&Go to Label"
4468 msgstr "&Vai all'etichetta"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4471 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4472 msgid "La&bels in:"
4473 msgstr "Etichett&e in:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4476 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4477 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4478 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4481 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4482 msgid "<reference>"
4483 msgstr "<riferimento>"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4486 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4487 msgid "(<reference>)"
4488 msgstr "(<riferimento>)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4491 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4492 msgid "<page>"
4493 msgstr "<pagina>"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4496 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4497 msgid "on page <page>"
4498 msgstr "a pagina <pagina>"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4501 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4502 msgid "<reference> on page <page>"
4503 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4506 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4507 msgid "Formatted reference"
4508 msgstr "Riferimento formattato"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4511 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4512 msgid "Textual reference"
4513 msgstr "Riferimento testuale"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4516 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4517 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4520 msgid "Match w&hole words only"
4521 msgstr "Solo &parole intere"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4524 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4525 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4528 msgid "&Export formats:"
4529 msgstr "Formati di &esportazione:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4532 msgid "&Send exported file to command:"
4533 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4536 msgid "Edit shortcut"
4537 msgstr "Edita scorciatoia"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4540 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4541 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4544 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4545 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4548 msgid "&Delete Key"
4549 msgstr "&Elimina tasto"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4552 msgid "Clear current shortcut"
4553 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4557 msgid "C&lear"
4558 msgstr "C&ancella"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4561 msgid "&Shortcut:"
4562 msgstr "&Scorciatoia:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4565 msgid "&Function:"
4566 msgstr "&Funzione:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4569 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4570 msgstr ""
4571 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4572 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4575 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4576 msgid "Spell Checker"
4577 msgstr "Correttore ortografico"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4580 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4581 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4584 msgid "Unknown word:"
4585 msgstr "Termine sconosciuto:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4588 msgid "Current word"
4589 msgstr "Termine attuale"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4592 msgid "&Find Next"
4593 msgstr "Trova succ&essivo"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4596 msgid "Re&placement:"
4597 msgstr "S&ostituzione:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4600 msgid "Replace with selected word"
4601 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4604 msgid "Replace word with current choice"
4605 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4608 msgid "S&uggestions:"
4609 msgstr "S&uggerimenti:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4612 msgid "Ignore this word"
4613 msgstr "Ignora questo termine"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4616 msgid "&Ignore"
4617 msgstr "Ig&nora"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4620 msgid "Ignore this word throughout this session"
4621 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4624 msgid "I&gnore All"
4625 msgstr "Igno&ra tutto"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4628 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4629 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4632 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4633 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4636 msgid "Ca&tegory:"
4637 msgstr "Ca&tegoria:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4640 msgid "Select this to display all available characters at once"
4641 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4644 msgid "&Display all"
4645 msgstr "&Visualizza tutto"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4648 msgid "&Table Settings"
4649 msgstr "&Impostazioni tabella"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4652 msgid "Column settings"
4653 msgstr "Impostazioni colonna"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4656 msgid "&Horizontal alignment:"
4657 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4660 msgid "Horizontal alignment in column"
4661 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4665 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4666 msgid "Justified"
4667 msgstr "Giustificato"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4670 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4671 msgid "At Decimal Separator"
4672 msgstr "Ai decimali"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4675 msgid "&Decimal separator:"
4676 msgstr "Separatore &decimale:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4679 msgid "Fixed width of the column"
4680 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4683 msgid "&Vertical alignment in row:"
4684 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4687 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4688 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4691 msgid "Merge cells of different columns"
4692 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4695 msgid "&Multicolumn"
4696 msgstr "&Multi colonna"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4699 msgid "Row setting"
4700 msgstr "Impostazioni riga"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4703 msgid "Merge cells of different rows"
4704 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4707 msgid "M&ultirow"
4708 msgstr "M&ulti riga"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4711 msgid "&Vertical Offset:"
4712 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4715 msgid "Optional vertical offset"
4716 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4719 msgid "Cell setting"
4720 msgstr "Impostazioni casella"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4723 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4724 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4727 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4728 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4731 msgid "LaTe&X argument:"
4732 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4735 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4736 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4739 msgid "Table-wide settings"
4740 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4743 msgid "Table w&idth:"
4744 msgstr "Larghezza &tabella:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4747 msgid "Verti&cal alignment:"
4748 msgstr "Allineamento verti&cale"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4751 msgid "Vertical alignment of the table"
4752 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4755 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4756 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4759 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4760 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4763 msgid "&Borders"
4764 msgstr "&Bordi"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4767 msgid "Set Borders"
4768 msgstr "Imposta bordi"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4771 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4772 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4775 msgid "All Borders"
4776 msgstr "Tutti i bordi"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4779 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4780 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4783 msgid "&Set"
4784 msgstr "&Imposta"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4787 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4788 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4791 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4792 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4795 msgid "Fo&rmal"
4796 msgstr "Fo&rmale"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4799 msgid "Use default (grid-like) border style"
4800 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4803 msgid "De&fault"
4804 msgstr "Prede&finito"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4807 msgid "Additional Space"
4808 msgstr "Spazio addizionale"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4811 msgid "T&op of row:"
4812 msgstr "In cima alla riga:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4815 msgid "Botto&m of row:"
4816 msgstr "In fondo alla riga:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4819 msgid "Bet&ween rows:"
4820 msgstr "Tra le righe:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4823 msgid "&Longtable"
4824 msgstr "Tabella &lunga"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4827 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4828 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4831 msgid "&Use long table"
4832 msgstr "&Usa tabella lunga"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4835 msgid "Row settings"
4836 msgstr "Impostazioni riga"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4839 msgid "Status"
4840 msgstr "Stato"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4843 msgid "Border above"
4844 msgstr "Bordo superiore"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4847 msgid "Border below"
4848 msgstr "Bordo inferiore"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4851 msgid "Contents"
4852 msgstr "Contenuti"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4855 msgid "Header:"
4856 msgstr "Intestazione:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4859 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4860 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4868 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4869 msgid "on"
4870 msgstr "attivo"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4880 msgid "double"
4881 msgstr "doppio"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4884 msgid "First header:"
4885 msgstr "Prima intestazione:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4888 msgid "This row is the header of the first page"
4889 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4892 msgid "Don't output the first header"
4893 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4897 msgid "is empty"
4898 msgstr "è vuoto"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4901 msgid "Footer:"
4902 msgstr "Coda:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4905 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4906 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4909 msgid "Last footer:"
4910 msgstr "Ultima coda:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4913 msgid "This row is the footer of the last page"
4914 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4917 msgid "Don't output the last footer"
4918 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4921 msgid "Caption:"
4922 msgstr "Didascalia:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4925 msgid "Set a page break on the current row"
4926 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4929 msgid "Page &break on current row"
4930 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4933 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4934 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4937 msgid "Longtable alignment"
4938 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4941 msgid "Current cell:"
4942 msgstr "Cella corrente:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4945 msgid "Current row position"
4946 msgstr "Posizione riga corrente"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4949 msgid "Current column position"
4950 msgstr "Posizione colonna corrente"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4953 msgid "Close this dialog"
4954 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4957 msgid "Rebuild the file lists"
4958 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4961 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4962 msgstr ""
4963 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4964 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4967 msgid "&View"
4968 msgstr "&Vista"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4971 msgid "Selected classes or styles"
4972 msgstr "Classi o stili disponibili"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4975 msgid "LaTeX classes"
4976 msgstr "Classi LaTeX"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4979 msgid "LaTeX styles"
4980 msgstr "Stili LaTeX"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4983 msgid "BibTeX styles"
4984 msgstr "Stili BibTeX"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4987 msgid "Toggles view of the file list"
4988 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4991 msgid "Show &path"
4992 msgstr "Mostra &percorso"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4995 msgid "Separate paragraphs with"
4996 msgstr "Separa paragrafi con"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4999 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5000 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5003 msgid "&Indentation:"
5004 msgstr "&Indentazione:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5007 msgid "Size of the indentation"
5008 msgstr "Dimensione del rientro"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5011 msgid "&Vertical space:"
5012 msgstr "Spazio &verticale:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5015 msgid "Size of the vertical space"
5016 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5019 msgid "Spacing"
5020 msgstr "Spaziatura"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5023 msgid "&Line spacing:"
5024 msgstr "&Interlinea:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5027 msgid "Spacing type"
5028 msgstr "Tipo di spaziatura"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5031 msgid "Number of lines"
5032 msgstr "Numero di linee"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5035 msgid "Format text into two columns"
5036 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5039 msgid "Two-&column document"
5040 msgstr "Documento su due &colonne"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5043 msgid "Language of the thesaurus"
5044 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5047 msgid "Index entry"
5048 msgstr "Voce d'indice"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5051 msgid "&Keyword:"
5052 msgstr "&Parola chiave:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5055 msgid "Word to look up"
5056 msgstr "Parola da cercare"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5059 msgid "L&ookup"
5060 msgstr "&Cerca"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5064 msgid "The selected entry"
5065 msgstr "È la voce selezionata"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5068 msgid "&Selection:"
5069 msgstr "&Selezione:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5072 msgid "Replace the entry with the selection"
5073 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5076 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5077 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5080 msgid "Filter:"
5081 msgstr "Filtro:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5084 msgid "Enter string to filter contents"
5085 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5088 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5089 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5100 msgid "..."
5101 msgstr "..."
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5104 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5105 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5108 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5109 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5112 msgid "Move selected item down by one"
5113 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5116 msgid "Move selected item up by one"
5117 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5120 msgid "Sort"
5121 msgstr "Ordina"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5124 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5125 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5128 msgid "Keep"
5129 msgstr "Mantieni"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5132 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5133 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5136 msgid "LyX: Enter text"
5137 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5140 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5141 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5144 msgid "&Do not show this warning again!"
5145 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5152 msgid "DefSkip"
5153 msgstr "Salto predefinito"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5157 msgid "SmallSkip"
5158 msgstr "Salto piccolo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5162 msgid "MedSkip"
5163 msgstr "Salto medio"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5167 msgid "BigSkip"
5168 msgstr "Salto grande"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5171 msgid "VFill"
5172 msgstr "Riempimento verticale"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5175 msgid "&Output Format:"
5176 msgstr "&Formato:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5179 msgid "Select the output format"
5180 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5183 msgid "Complete source"
5184 msgstr "Sorgente intero"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5187 msgid "Automatic update"
5188 msgstr ""
5189 "Aggiornamento\n"
5190 "automatico"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5193 msgid "Unit of width value"
5194 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5197 msgid "number of needed lines"
5198 msgstr "Numero necessario di linee"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5201 msgid "use number of lines"
5202 msgstr "Usa questo numero di linee"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5205 msgid "&Line span:"
5206 msgstr "&Linee a cingere:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5209 msgid "Outer (default)"
5210 msgstr "Esterno (default)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5213 msgid "Inner"
5214 msgstr "Interno"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5217 msgid "use overhang"
5218 msgstr "Usa sporgenza"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5221 msgid "Over&hang:"
5222 msgstr "&Sporgenza:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5225 msgid "Overhang value"
5226 msgstr "Valore della sporgenza"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5229 msgid "Unit of overhang value"
5230 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5233 msgid "Check this to allow flexible placement"
5234 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5237 msgid "Allow &floating"
5238 msgstr "Consenti di &flottare"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5241 #: lib/layouts/apa.layout:92
5242 msgid "ShortTitle"
5243 msgstr "Titolo breve"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5251 #: lib/layouts/aa.layout:124
5252 #: lib/layouts/aa.layout:147
5253 #: lib/layouts/aa.layout:162
5254 #: lib/layouts/aa.layout:186
5255 #: lib/layouts/aa.layout:326
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5262 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5267 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5268 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5269 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5270 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5271 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5279 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5280 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5282 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5284 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5297 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5301 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5304 msgid "FrontMatter"
5305 msgstr "Materiale anteriore"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5308 msgid "Publication Month"
5309 msgstr "Mese di pubblicazione"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5312 msgid "Publication Month:"
5313 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5316 msgid "Publication Year"
5317 msgstr "Anno di pubblicazione"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5320 msgid "Publication Year:"
5321 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5324 msgid "Publication Volume"
5325 msgstr "Volume di pubblicazione"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5328 msgid "Publication Volume:"
5329 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5332 msgid "Publication Issue"
5333 msgstr "Numero di pubblicazione"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5336 msgid "Publication Issue:"
5337 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5341 #: lib/layouts/aa.layout:88
5342 #: lib/layouts/aa.layout:322
5343 #: lib/layouts/aa.layout:338
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5348 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5352 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5353 #: lib/layouts/apa.layout:70
5354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5358 #: lib/layouts/egs.layout:486
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5364 #: lib/layouts/foils.layout:147
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5371 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5375 #: lib/layouts/paper.layout:130
5376 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5381 #: lib/layouts/spie.layout:75
5382 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5384 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5385 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5390 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5395 #: src/output_plaintext.cpp:133
5396 msgid "Abstract"
5397 msgstr "Sommario"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5400 #: lib/layouts/aa.layout:91
5401 #: lib/layouts/aa.layout:205
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5403 #: lib/layouts/egs.layout:532
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5405 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5417 msgid "Acknowledgement"
5418 msgstr "Riconoscimento"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5421 #: lib/layouts/egs.layout:546
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5425 msgid "Acknowledgement."
5426 msgstr "Riconoscimento."
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5432 #: lib/layouts/foils.layout:218
5433 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5456 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5467 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5468 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5471 msgid "Theorem"
5472 msgstr "Teorema"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5476 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5478 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5489 msgid "Algorithm"
5490 msgstr "Algoritmo"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5503 msgid "Axiom"
5504 msgstr "Assioma"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5509 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5510 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5524 msgid "Case"
5525 msgstr "Caso"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5528 msgid "Case \\thecase."
5529 msgstr "Caso \\thecase."
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5533 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5556 msgid "Claim"
5557 msgstr "Asserzione"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5570 msgid "Conclusion"
5571 msgstr "Conclusione"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5584 msgid "Condition"
5585 msgstr "Condizione"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5591 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5612 msgid "Conjecture"
5613 msgstr "Congettura"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5618 #: lib/layouts/foils.layout:250
5619 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5622 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5643 msgid "Corollary"
5644 msgstr "Corollario"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5658 msgid "Criterion"
5659 msgstr "Criterio"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5664 #: lib/layouts/foils.layout:264
5665 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5669 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5684 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5689 msgid "Definition"
5690 msgstr "Definizione"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5714 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5718 msgid "Example"
5719 msgstr "Esempio"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5742 msgid "Exercise"
5743 msgstr "Esercizio"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5747 #: lib/layouts/foils.layout:243
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5772 msgid "Lemma"
5773 msgstr "Lemma"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5776 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5790 msgid "Notation"
5791 msgstr "Notazione"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5796 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5816 msgid "Problem"
5817 msgstr "Problema"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5821 #: lib/layouts/foils.layout:257
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5845 msgid "Proposition"
5846 msgstr "Proposizione"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5872 msgid "Remark"
5873 msgstr "Osservazione"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5880 msgid "Remark \\theremark."
5881 msgstr "Osservazione \\theremark."
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5885 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5887 msgid "Solution"
5888 msgstr "Soluzione"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5891 msgid "Solution \\thesolution."
5892 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5906 msgid "Summary"
5907 msgstr "Sommario"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5910 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5911 msgid "Caption"
5912 msgstr "Didascalia|D"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5916 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5925 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5926 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5929 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5935 msgid "MainText"
5936 msgstr "Testo principale"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5939 msgid "Caption: "
5940 msgstr "Didascalia: "
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5946 #: lib/layouts/foils.layout:278
5947 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5954 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5955 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5956 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5959 msgid "Proof"
5960 msgstr "Dimostrazione"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5963 #: lib/layouts/aa.layout:27
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5969 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5970 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5971 #: lib/layouts/apa.layout:24
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5974 #: lib/layouts/chess.layout:29
5975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5976 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5977 #: lib/layouts/egs.layout:18
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5981 #: lib/layouts/foils.layout:30
5982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5983 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5986 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5989 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5991 #: lib/layouts/paper.layout:13
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5993 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5999 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6000 #: lib/layouts/slides.layout:60
6001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6003 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6005 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6006 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:27
6008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6009 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6010 msgid "Standard"
6011 msgstr "Standard"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6014 #: lib/layouts/aa.layout:67
6015 #: lib/layouts/aa.layout:264
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6021 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6022 #: lib/layouts/apa.layout:39
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6024 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6026 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6027 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6028 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6030 #: lib/layouts/egs.layout:251
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6033 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6034 #: lib/layouts/foils.layout:125
6035 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6039 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6041 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6044 #: lib/layouts/paper.layout:110
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6047 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
6053 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
6059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:124
6061 msgid "Title"
6062 msgstr "Titolo"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6066 msgid "IEEE membership"
6067 msgstr "IEEE membership"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6070 msgid "lowercase"
6071 msgstr "minuscolo"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6074 #: lib/layouts/aa.layout:73
6075 #: lib/layouts/aa.layout:276
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6081 #: lib/layouts/apa.layout:114
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6083 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6085 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6086 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6087 #: lib/layouts/egs.layout:293
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6090 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6091 #: lib/layouts/foils.layout:133
6092 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
6095 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6096 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6100 #: lib/layouts/paper.layout:120
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6102 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6104 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6106 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
6112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6113 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6114 msgid "Author"
6115 msgstr "Autore"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6118 msgid "Special Paper Notice"
6119 msgstr "Nota articolo speciale"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6122 msgid "After Title Text"
6123 msgstr "Testo dopo titolo"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6126 msgid "Page headings"
6127 msgstr "Intestazioni"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6130 msgid "MarkBoth"
6131 msgstr "Intestazioni"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6134 msgid "Publication ID"
6135 msgstr "ID pubblicazione"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6138 msgid "Abstract---"
6139 msgstr "Sommario---"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6142 #: lib/layouts/aa.layout:352
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6152 #: lib/layouts/paper.layout:172
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6156 #: lib/layouts/spie.layout:41
6157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6160 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6161 msgid "Keywords"
6162 msgstr "Parole chiave"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6165 msgid "Index Terms---"
6166 msgstr "Voci d'indice---"
6167
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6170 msgid "Appendices"
6171 msgstr "Appendici"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6176 #: lib/layouts/aa.layout:209
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6194 msgid "BackMatter"
6195 msgstr "Materiale posteriore"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6204 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6205 #: src/rowpainter.cpp:533
6206 msgid "Appendix"
6207 msgstr "Appendice"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6210 #: lib/layouts/aa.layout:94
6211 #: lib/layouts/aa.layout:381
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6213 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6217 #: lib/layouts/book.layout:21
6218 #: lib/layouts/book.layout:23
6219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6220 #: lib/layouts/egs.layout:557
6221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6222 #: lib/layouts/foils.layout:210
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6225 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6227 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6228 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6229 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6230 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6231 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6232 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6233 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6234 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6235 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6236 #: lib/layouts/report.layout:12
6237 #: lib/layouts/report.layout:14
6238 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6239 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6240 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6241 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6243 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6246 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6247 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6249 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6251 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6253 msgid "Bibliography"
6254 msgstr "Bibliografia"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6264 #: lib/layouts/egs.layout:571
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6269 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6274 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6275 #: src/output_plaintext.cpp:145
6276 msgid "References"
6277 msgstr "Riferimenti"
6278
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6280 msgid "Biography"
6281 msgstr "Biografia"
6282
6283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6284 msgid "Biography without photo"
6285 msgstr "Biografia senza foto"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6288 msgid "BiographyNoPhoto"
6289 msgstr "Biografia senza foto"
6290
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6293 #: lib/layouts/foils.layout:281
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6297 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6298 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6300 msgid "Proof."
6301 msgstr "Dimostrazione."
6302
6303 #: lib/layouts/aa.layout:42
6304 #: lib/layouts/aa.layout:229
6305 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6310 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6311 #: lib/layouts/apa.layout:310
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6316 #: lib/layouts/egs.layout:30
6317 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6320 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6321 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6322 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6325 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6326 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6327 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6328 #: lib/layouts/paper.layout:58
6329 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6330 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6331 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6333 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6334 #: lib/layouts/spie.layout:20
6335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6340 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6341 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6343 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6344 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6345 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6346 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6347 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6350 msgid "Section"
6351 msgstr "Sezione"
6352
6353 #: lib/layouts/aa.layout:46
6354 #: lib/layouts/aa.layout:240
6355 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6359 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6360 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6361 #: lib/layouts/apa.layout:321
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6363 #: lib/layouts/egs.layout:52
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6366 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6367 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6368 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6371 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6373 #: lib/layouts/paper.layout:67
6374 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6377 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6380 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6383 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6384 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6385 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6386 msgid "Subsection"
6387 msgstr "Sottosezione"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:50
6390 #: lib/layouts/aa.layout:253
6391 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6392 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6395 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6396 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6397 #: lib/layouts/apa.layout:331
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6404 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6405 #: lib/layouts/paper.layout:76
6406 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6407 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6414 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6415 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6416 msgid "Subsubsection"
6417 msgstr "Sotto sottosezione"
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:54
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6422 #: lib/layouts/apa.layout:362
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6424 #: lib/layouts/egs.layout:168
6425 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6426 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6427 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6428 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6429 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6430 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6431 msgid "Itemize"
6432 msgstr "Elenco puntato"
6433
6434 #: lib/layouts/aa.layout:57
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6437 #: lib/layouts/apa.layout:380
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6439 #: lib/layouts/egs.layout:149
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6441 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6442 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6443 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6444 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6445 msgid "Enumerate"
6446 msgstr "Elenco numerato"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:60
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6452 #: lib/layouts/egs.layout:186
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6454 #: lib/layouts/paper.layout:101
6455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6457 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6458 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6459 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6461 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6463 msgid "Description"
6464 msgstr "Descrizione"
6465
6466 #: lib/layouts/aa.layout:63
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6472 #: lib/layouts/egs.layout:132
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6475 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6476 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6477 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6478 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6479 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6480 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6482 msgid "List"
6483 msgstr "Elenco"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:70
6486 #: lib/layouts/aa.layout:119
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6489 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6493 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6495 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6496 msgid "Subtitle"
6497 msgstr "Sottotitolo"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:76
6500 #: lib/layouts/aa.layout:141
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6503 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6504 #: lib/layouts/egs.layout:238
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6506 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6507 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6512 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6514 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6515 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6519 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6521 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6522 msgid "Address"
6523 msgstr "Indirizzo"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:79
6526 #: lib/layouts/aa.layout:159
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6529 msgid "Offprint"
6530 msgstr "Estratto"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:82
6533 #: lib/layouts/aa.layout:182
6534 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6535 msgid "Mail"
6536 msgstr "Posta"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:85
6539 #: lib/layouts/aa.layout:287
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6546 #: lib/layouts/egs.layout:471
6547 #: lib/layouts/foils.layout:140
6548 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6549 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6552 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6553 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6566 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6567 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6568 #: lib/external_templates:340
6569 #: lib/external_templates:341
6570 #: lib/external_templates:345
6571 msgid "Date"
6572 msgstr "Data"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:168
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6576 msgid "Offprint Requests to:"
6577 msgstr "Richieste estratti a:"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:191
6580 msgid "Correspondence to:"
6581 msgstr "Corrispondenza a:"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:217
6584 #: lib/layouts/egs.layout:521
6585 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6586 msgid "Acknowledgements."
6587 msgstr "Riconoscimenti."
6588
6589 #: lib/layouts/aa.layout:299
6590 msgid "institutemark"
6591 msgstr "Nota istituto"
6592
6593 #: lib/layouts/aa.layout:303
6594 msgid "institute mark"
6595 msgstr "Nota istituto"
6596
6597 #: lib/layouts/aa.layout:367
6598 msgid "Key words."
6599 msgstr "Parole chiave."
6600
6601 #: lib/layouts/aa.layout:389
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6605 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6606 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6607 msgid "Institute"
6608 msgstr "Istituto"
6609
6610 #: lib/layouts/aa.layout:399
6611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6612 msgid "E-Mail"
6613 msgstr "Email"
6614
6615 #: lib/layouts/aa.layout:410
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6623 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6624 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6625 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
6628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6629 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6633 msgid "Email"
6634 msgstr "Posta elettronica"
6635
6636 #: lib/layouts/aa.layout:414
6637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6638 msgid "email"
6639 msgstr "email"
6640
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6642 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6644 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6645 msgid "Thesaurus"
6646 msgstr "Dizionario lessicale"
6647
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6650 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6651 #: lib/layouts/apa.layout:341
6652 #: lib/layouts/egs.layout:71
6653 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6656 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6657 #: lib/layouts/paper.layout:85
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6661 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6662 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6665 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6666 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6667 msgid "Paragraph"
6668 msgstr "Paragrafo"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6673 #: lib/layouts/apa.layout:150
6674 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6675 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6677 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6678 msgid "Affiliation"
6679 msgstr "Affiliazione"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6683 msgid "And"
6684 msgstr "Congiunzione"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6688 #: lib/layouts/apa.layout:222
6689 #: lib/layouts/egs.layout:507
6690 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6691 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6696 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6697 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6698 msgid "Acknowledgements"
6699 msgstr "Riconoscimenti"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6703 msgid "PlaceFigure"
6704 msgstr "Posiziona figura"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6708 msgid "PlaceTable"
6709 msgstr "Posiziona tabella"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6713 msgid "TableComments"
6714 msgstr "Tabella commenti"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6718 msgid "TableRefs"
6719 msgstr "Tabella riferimenti"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6723 msgid "MathLetters"
6724 msgstr "Lettere matematiche"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6728 msgid "NoteToEditor"
6729 msgstr "Nota per il curatore"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6733 msgid "Facility"
6734 msgstr "Installazione"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6738 msgid "Objectname"
6739 msgstr "Nome oggetto"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6743 msgid "Dataset"
6744 msgstr "Gruppo di dati"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6747 msgid "Altaffilation"
6748 msgstr "Affiliazione alt."
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6751 msgid "Alternative affiliation:"
6752 msgstr "Affiliazione alt.:"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6755 msgid "altaffilmark"
6756 msgstr "Nota affiliazione alt."
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6759 msgid "altaffiliation mark"
6760 msgstr "Nota affiliazione alt."
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6763 msgid "Subject headings:"
6764 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6767 msgid "[Acknowledgements]"
6768 msgstr "[Riconoscimenti]"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6775 msgid "and"
6776 msgstr "e"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6779 msgid "Place Figure here:"
6780 msgstr "Posiziona figura qui:"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6783 msgid "Place Table here:"
6784 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6787 msgid "[Appendix]"
6788 msgstr "[Appendice]"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6791 msgid "Note to Editor:"
6792 msgstr "Nota per il curatore:"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6795 msgid "References. ---"
6796 msgstr "Referimenti.---"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6799 msgid "Note. ---"
6800 msgstr "Nota. ---"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6803 msgid "Table note"
6804 msgstr "Nota tabella"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6807 msgid "Table note:"
6808 msgstr "Nota tabella:"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6811 msgid "tablenotemark"
6812 msgstr "Nota tabella"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6815 msgid "tablenote mark"
6816 msgstr "Nota tabella"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6819 msgid "FigCaption"
6820 msgstr "Didascalia figura"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6823 msgid "Fig. ---"
6824 msgstr "Fig. ---"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6827 msgid "Facility:"
6828 msgstr "Installazione:"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6831 msgid "Obj:"
6832 msgstr "Ogg.:"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6835 msgid "Dataset:"
6836 msgstr "Gruppo di dati:"
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6839 msgid "Alt Affiliation"
6840 msgstr "Affiliazione alternativa"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6843 msgid "Also Affiliation"
6844 msgstr "Altra affiliazione"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6848 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6850 #: lib/configure.py:609
6851 msgid "Fax"
6852 msgstr "Fax"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6856 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6857 msgid "Phone"
6858 msgstr "Telefono"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6862 msgid "Scheme"
6863 msgstr "Schema"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6866 msgid "List of Schemes"
6867 msgstr "Elenco degli schemi"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6871 msgid "Chart"
6872 msgstr "Diagramma"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6875 msgid "List of Charts"
6876 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6880 msgid "Graph"
6881 msgstr "Grafico"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6884 msgid "List of Graphs"
6885 msgstr "Elenco dei grafici"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6888 msgid "Bibnote"
6889 msgstr "Bibnote"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6892 msgid "bibnote"
6893 msgstr "bibnote"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6896 msgid "chemistry"
6897 msgstr "chimica"
6898
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6900 msgid "Teaser"
6901 msgstr "Teaser"
6902
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6904 msgid "Teaser image:"
6905 msgstr "Immagine Teaser:"
6906
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6908 msgid "CRcat"
6909 msgstr "CRcat"
6910
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6912 msgid "CR category"
6913 msgstr "Categoria CR"
6914
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6916 msgid "CR categories"
6917 msgstr "Categorie CR"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6920 msgid "Computing Review Categories"
6921 msgstr "Computing Review Categories"
6922
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6925 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6926 #: lib/layouts/apa.layout:243
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6932 #: lib/layouts/spie.layout:90
6933 msgid "Acknowledgments"
6934 msgstr "Riconoscimenti"
6935
6936 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6937 msgid "Authors"
6938 msgstr "Autori"
6939
6940 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6941 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6942 msgid "Affiliation Mark"
6943 msgstr "Nota affiliazione"
6944
6945 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6946 msgid "Author affiliation"
6947 msgstr "Affiliazione autore"
6948
6949 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6950 msgid "Author affiliation:"
6951 msgstr "Affiliazione autore:"
6952
6953 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6954 #: lib/layouts/egs.layout:500
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6958 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6959 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6961 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6962 msgid "Abstract."
6963 msgstr "Sommario."
6964
6965 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6966 msgid "Acknowledgments."
6967 msgstr "Riconoscimenti."
6968
6969 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6970 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6972 #: lib/layouts/egs.layout:581
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6975 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6976 #: lib/layouts/spie.layout:31
6977 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6978 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6980 msgid "Section*"
6981 msgstr "Sezione*"
6982
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6984 msgid "SpecialSection"
6985 msgstr "Sezione speciale"
6986
6987 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6988 msgid "SpecialSection*"
6989 msgstr "Sezione speciale*"
6990
6991 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6995 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
7000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
7001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
7002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
7003 msgid "Unnumbered"
7004 msgstr "Senza numero"
7005
7006 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7007 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7009 #: lib/layouts/egs.layout:601
7010 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7011 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7012 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7013 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
7014 msgid "Subsection*"
7015 msgstr "Sottosezione*"
7016
7017 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7018 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7019 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7022 msgid "Subsubsection*"
7023 msgstr "Sotto sottosezione*"
7024
7025 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7026 msgid "Chapter Exercises"
7027 msgstr "Capitolo esercizi"
7028
7029 #: lib/layouts/apa.layout:51
7030 msgid "RightHeader"
7031 msgstr "Intestazione destra"
7032
7033 #: lib/layouts/apa.layout:60
7034 msgid "Right header:"
7035 msgstr "Intestazione destra:"
7036
7037 #: lib/layouts/apa.layout:83
7038 msgid "Abstract:"
7039 msgstr "Sommario: "
7040
7041 #: lib/layouts/apa.layout:100
7042 msgid "Short title:"
7043 msgstr "Titolo breve:"
7044
7045 #: lib/layouts/apa.layout:129
7046 msgid "TwoAuthors"
7047 msgstr "Due autori"
7048
7049 #: lib/layouts/apa.layout:136
7050 msgid "ThreeAuthors"
7051 msgstr "Tre autori"
7052
7053 #: lib/layouts/apa.layout:143
7054 msgid "FourAuthors"
7055 msgstr "Quattro autori"
7056
7057 #: lib/layouts/apa.layout:162
7058 #: lib/layouts/egs.layout:328
7059 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7061 msgid "Affiliation:"
7062 msgstr "Affiliazione:"
7063
7064 #: lib/layouts/apa.layout:171
7065 msgid "TwoAffiliations"
7066 msgstr "Due affiliazioni"
7067
7068 #: lib/layouts/apa.layout:178
7069 msgid "ThreeAffiliations"
7070 msgstr "Tre affiliazioni"
7071
7072 #: lib/layouts/apa.layout:185
7073 msgid "FourAffiliations"
7074 msgstr "Quattro affiliazioni"
7075
7076 #: lib/layouts/apa.layout:192
7077 #: lib/layouts/egs.layout:337
7078 msgid "Journal"
7079 msgstr "Rivista"
7080
7081 #: lib/layouts/apa.layout:206
7082 msgid "CopNum"
7083 msgstr "Numero copie"
7084
7085 #: lib/layouts/apa.layout:213
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7090 #: lib/layouts/slides.layout:167
7091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7092 #: lib/layouts/svjour.inc:379
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7103 msgid "Note"
7104 msgstr "Nota"
7105
7106 #: lib/layouts/apa.layout:234
7107 msgid "Acknowledgements:"
7108 msgstr "Riconoscimenti:"
7109
7110 #: lib/layouts/apa.layout:248
7111 msgid "ThickLine"
7112 msgstr "Linea grossa"
7113
7114 #: lib/layouts/apa.layout:258
7115 msgid "CenteredCaption"
7116 msgstr "Didascalia centrata"
7117
7118 #: lib/layouts/apa.layout:268
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
7120 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
7121 msgid "Senseless!"
7122 msgstr "Non ha senso!"
7123
7124 #: lib/layouts/apa.layout:278
7125 msgid "FitFigure"
7126 msgstr "Adatta figura"
7127
7128 #: lib/layouts/apa.layout:284
7129 msgid "FitBitmap"
7130 msgstr "Adatta bitmap"
7131
7132 #: lib/layouts/apa.layout:351
7133 #: lib/layouts/egs.layout:89
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7137 #: lib/layouts/paper.layout:94
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7141 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7142 msgid "Subparagraph"
7143 msgstr "Sottoparagrafo"
7144
7145 #: lib/layouts/apa.layout:376
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7147 #: lib/layouts/egs.layout:182
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
7150 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
7151 msgid "*"
7152 msgstr "*"
7153
7154 #: lib/layouts/apa.layout:399
7155 msgid "Seriate"
7156 msgstr "In successione"
7157
7158 #: lib/layouts/apa.layout:415
7159 #: lib/layouts/apa.layout:416
7160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7161 msgid "(\\alph{enumii})"
7162 msgstr "(\\alph{enumii})"
7163
7164 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7165 msgid "LatinOn"
7166 msgstr "LatinOn"
7167
7168 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7169 msgid "Latin on"
7170 msgstr "Latin on"
7171
7172 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7173 msgid "LatinOff"
7174 msgstr "LatinOff"
7175
7176 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7177 msgid "Latin off"
7178 msgstr "Latin off"
7179
7180 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7182 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7183 msgid "BeginFrame"
7184 msgstr "Diapositiva"
7185
7186 #: lib/layouts/article.layout:19
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7189 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7190 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7191 #: lib/layouts/paper.layout:46
7192 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7193 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7197 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7198 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7200 msgid "Part"
7201 msgstr "Parte"
7202
7203 #: lib/layouts/article.layout:31
7204 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7205 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7206 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7209 msgid "Part*"
7210 msgstr "Parte*"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7213 #: lib/layouts/egs.layout:201
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7215 msgid "MM"
7216 msgstr "MM"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7219 msgid "Section \\arabic{section}"
7220 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7224 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7225 msgid "\\Alph{section}"
7226 msgstr "\\Alph{section}"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7229 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7230 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7231
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7233 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7241 msgid "Frames"
7242 msgstr "DIapositive"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7245 msgid "Frame"
7246 msgstr "Diapositiva"
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7249 msgid "BeginPlainFrame"
7250 msgstr "Diapositiva semplice"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7253 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7254 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7257 msgid "AgainFrame"
7258 msgstr "Ripeti diapositiva"
7259
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7261 msgid "Again frame with label"
7262 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7265 msgid "EndFrame"
7266 msgstr "Fine diapositiva"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7269 msgid "________________________________"
7270 msgstr "________________________________"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7273 msgid "FrameSubtitle"
7274 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7275
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7277 msgid "Column"
7278 msgstr "Colonna"
7279
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7286 msgid "Columns"
7287 msgstr "Colonne"
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7290 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7291 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7294 msgid "ColumnsCenterAligned"
7295 msgstr "Colonne centrate"
7296
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7298 msgid "Columns (center aligned)"
7299 msgstr "Colonne (centrate)"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7302 msgid "ColumnsTopAligned"
7303 msgstr "Colonne allineate"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7306 msgid "Columns (top aligned)"
7307 msgstr "Colonne (allineate)"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7310 msgid "Pause"
7311 msgstr "Pausa"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7318 msgid "Overlays"
7319 msgstr "Sovrapposizioni"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7322 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7323 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7327 msgid "Overprint"
7328 msgstr "Sovrastampa"
7329
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7331 msgid "OverlayArea"
7332 msgstr "Sovrapposizione"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7335 msgid "Overlayarea"
7336 msgstr "Sovrapposizione"
7337
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7339 msgid "Uncover"
7340 msgstr "Rivela"
7341
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7343 msgid "Uncovered on slides"
7344 msgstr "Rivelato su slide"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7347 msgid "Only"
7348 msgstr "Solo"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7351 msgid "Only on slides"
7352 msgstr "Solo su slide"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7355 msgid "Block"
7356 msgstr "Blocco"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7361 msgid "Blocks"
7362 msgstr "Blocchi"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7365 msgid "Block:"
7366 msgstr "Blocco:"
7367
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7369 msgid "ExampleBlock"
7370 msgstr "Blocco Esempio"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7373 msgid "Example Block:"
7374 msgstr "Blocco Esempio:"
7375
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7377 msgid "AlertBlock"
7378 msgstr "Blocco Avviso"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7381 msgid "Alert Block:"
7382 msgstr "Blocco Avviso:"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7390 msgid "Titling"
7391 msgstr "Titolatura"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7394 msgid "Title (Plain Frame)"
7395 msgstr "Titolo diapositiva"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7398 msgid "InstituteMark"
7399 msgstr "Nota istituto"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7402 msgid "Institute mark"
7403 msgstr "Nota istituto"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7406 #: lib/layouts/egs.layout:98
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7410 msgid "Quotation"
7411 msgstr "Citazione"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7414 #: lib/layouts/egs.layout:116
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7417 msgid "Quote"
7418 msgstr "Detto"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7421 #: lib/layouts/egs.layout:208
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7423 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7424 msgid "Verse"
7425 msgstr "Verso"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7428 msgid "TitleGraphic"
7429 msgstr "Titolo grafico"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7432 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7433 msgid "Theorems"
7434 msgstr "Teoremi"
7435
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7437 #: lib/layouts/foils.layout:309
7438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7439 msgid "Corollary."
7440 msgstr "Corollario."
7441
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7443 #: lib/layouts/foils.layout:323
7444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7445 msgid "Definition."
7446 msgstr "Definizione."
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7449 msgid "Definitions"
7450 msgstr "Definizioni"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7453 msgid "Definitions."
7454 msgstr "Definizioni."
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7458 msgid "Example."
7459 msgstr "Esempio."
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7462 msgid "Examples"
7463 msgstr "Esempi"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7466 msgid "Examples."
7467 msgstr "Esempi."
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7481 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7486 msgid "Fact"
7487 msgstr "Fatto"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7491 msgid "Fact."
7492 msgstr "Fatto."
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7495 #: lib/layouts/foils.layout:295
7496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7497 msgid "Theorem."
7498 msgstr "Teorema."
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7501 msgid "Separator"
7502 msgstr "Separatore"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7505 msgid "___"
7506 msgstr "___"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7509 #: lib/layouts/egs.layout:635
7510 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7511 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7512 msgid "LyX-Code"
7513 msgstr "Codice LyX"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7516 msgid "NoteItem"
7517 msgstr "Nota puntata"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7521 msgid "Note:"
7522 msgstr "Nota:"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7526 msgid "Alert"
7527 msgstr "Avviso"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7531 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7532 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7533 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7534 msgid "Structure"
7535 msgstr "Struttura"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7538 msgid "ArticleMode"
7539 msgstr "Modo articolo"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7542 msgid "Article"
7543 msgstr "Articolo"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7546 msgid "PresentationMode"
7547 msgstr "Modo presentazione"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7550 msgid "Presentation"
7551 msgstr "Presentazione"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7555 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7557 #: src/insets/Inset.cpp:97
7558 msgid "Table"
7559 msgstr "Tabella"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7562 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7566 msgid "List of Tables"
7567 msgstr "Elenco delle tabelle"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7571 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7572 msgid "Figure"
7573 msgstr "Figura"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7576 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7578 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7579 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7580 msgid "List of Figures"
7581 msgstr "Elenco delle figure"
7582
7583 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7584 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7585 msgid "Dialogue"
7586 msgstr "Dialogo"
7587
7588 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7589 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7590 msgid "Narrative"
7591 msgstr "Narrativo"
7592
7593 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7594 msgid "ACT"
7595 msgstr "ATTO"
7596
7597 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7598 msgid "ACT \\arabic{act}"
7599 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7600
7601 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7602 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7603 msgid "SCENE"
7604 msgstr "SCENA"
7605
7606 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7607 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7608 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7609
7610 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7611 msgid "SCENE*"
7612 msgstr "SCENA*"
7613
7614 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7615 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7616 msgid "AT RISE:"
7617 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7618
7619 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7621 msgid "Speaker"
7622 msgstr "Portavoce"
7623
7624 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7626 msgid "Parenthetical"
7627 msgstr "Parentetico"
7628
7629 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7630 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7631 msgid "("
7632 msgstr "("
7633
7634 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7636 msgid ")"
7637 msgstr ")"
7638
7639 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7640 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7641 msgid "CURTAIN"
7642 msgstr "SIPARIO"
7643
7644 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7645 #: lib/layouts/egs.layout:227
7646 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7648 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7649 msgid "Right Address"
7650 msgstr "Indirizzo destro"
7651
7652 #: lib/layouts/chess.layout:35
7653 msgid "Mainline"
7654 msgstr "Principale"
7655
7656 #: lib/layouts/chess.layout:42
7657 msgid "Mainline:"
7658 msgstr "Principale:"
7659
7660 #: lib/layouts/chess.layout:61
7661 msgid "Variation"
7662 msgstr "Variazione"
7663
7664 #: lib/layouts/chess.layout:65
7665 msgid "Variation:"
7666 msgstr "Variazione:"
7667
7668 #: lib/layouts/chess.layout:71
7669 msgid "SubVariation"
7670 msgstr "Sottovariazione"
7671
7672 #: lib/layouts/chess.layout:74
7673 msgid "Subvariation:"
7674 msgstr "Sottovariazione:"
7675
7676 #: lib/layouts/chess.layout:80
7677 msgid "SubVariation2"
7678 msgstr "Sottovariazione 2"
7679
7680 #: lib/layouts/chess.layout:83
7681 msgid "Subvariation(2):"
7682 msgstr "Sottovariazione(2):"
7683
7684 #: lib/layouts/chess.layout:89
7685 msgid "SubVariation3"
7686 msgstr "Sottovariazione 3"
7687
7688 #: lib/layouts/chess.layout:92
7689 msgid "Subvariation(3):"
7690 msgstr "Sottovariazione(3):"
7691
7692 #: lib/layouts/chess.layout:98
7693 msgid "SubVariation4"
7694 msgstr "Sottovariazione 4"
7695
7696 #: lib/layouts/chess.layout:101
7697 msgid "Subvariation(4):"
7698 msgstr "Sottovariazione(4):"
7699
7700 #: lib/layouts/chess.layout:107
7701 msgid "SubVariation5"
7702 msgstr "Sottovariazione 5"
7703
7704 #: lib/layouts/chess.layout:110
7705 msgid "Subvariation(5):"
7706 msgstr "Sottovariazione(5):"
7707
7708 #: lib/layouts/chess.layout:117
7709 msgid "HideMoves"
7710 msgstr "Mosse nascoste"
7711
7712 #: lib/layouts/chess.layout:122
7713 msgid "HideMoves:"
7714 msgstr "Mosse nascoste:"
7715
7716 #: lib/layouts/chess.layout:127
7717 msgid "ChessBoard"
7718 msgstr "Scacchiera"
7719
7720 #: lib/layouts/chess.layout:131
7721 msgid "[chessboard]"
7722 msgstr "[scacchiera]"
7723
7724 #: lib/layouts/chess.layout:140
7725 msgid "BoardCentered"
7726 msgstr "Tavola centrata"
7727
7728 #: lib/layouts/chess.layout:145
7729 msgid "[centered board]"
7730 msgstr "[tavola centrata]"
7731
7732 #: lib/layouts/chess.layout:155
7733 msgid "HighLight"
7734 msgstr "Evidenzia"
7735
7736 #: lib/layouts/chess.layout:160
7737 msgid "Highlights:"
7738 msgstr "Evidenziate:"
7739
7740 #: lib/layouts/chess.layout:175
7741 msgid "Arrow"
7742 msgstr "Freccia"
7743
7744 #: lib/layouts/chess.layout:180
7745 msgid "Arrow:"
7746 msgstr "Freccia:"
7747
7748 #: lib/layouts/chess.layout:186
7749 msgid "KnightMove"
7750 msgstr "Mossa cavallo"
7751
7752 #: lib/layouts/chess.layout:191
7753 msgid "KnightMove:"
7754 msgstr "Mossa cavallo:"
7755
7756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7757 msgid "DinBrief"
7758 msgstr "DinBrief"
7759
7760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7761 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7762 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7763 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7764 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7765 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7766 msgid "Send To Address"
7767 msgstr "Destinatario"
7768
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7774 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7775 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7780 msgid "Address:"
7781 msgstr "Indirizzo:"
7782
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7784 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7785 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7786 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7787 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7788 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7789 msgid "My Address"
7790 msgstr "Mittente"
7791
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7794 msgid "Sender Address:"
7795 msgstr "Indirizzo mittente:"
7796
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7798 msgid "Return address"
7799 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7800
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7804 msgid "Backaddress:"
7805 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7806
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7808 msgid "Postal comment"
7809 msgstr "Classificazione"
7810
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7812 msgid "Postal Remark:"
7813 msgstr "Classificazione:"
7814
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7816 msgid "Handling"
7817 msgstr "Trattamento"
7818
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7820 msgid "Handling:"
7821 msgstr "Trattamento:"
7822
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7827 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7828 msgid "YourRef"
7829 msgstr "Vostro riferimento"
7830
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7834 msgid "Your ref.:"
7835 msgstr "Vostro rif.:"
7836
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7840 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7842 msgid "MyRef"
7843 msgstr "Nostro riferimento"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7848 msgid "Our ref.:"
7849 msgstr "Nostro rif.:"
7850
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7852 msgid "Writer"
7853 msgstr "Scrivente"
7854
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7856 msgid "Writer:"
7857 msgstr "Scrivente:"
7858
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7860 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7864 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7867 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7868 msgid "Signature"
7869 msgstr "Firma"
7870
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7877 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7878 msgid "Signature:"
7879 msgstr "Firma:"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7882 msgid "Bottomtext"
7883 msgstr "Testo a piè pagina"
7884
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7886 msgid "Bottom text:"
7887 msgstr "Testo a piè pagina:"
7888
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7890 msgid "Area code"
7891 msgstr "Codice postale"
7892
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7894 msgid "Area Code:"
7895 msgstr "Codice postale:"
7896
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7899 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7902 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7903 msgid "Telephone"
7904 msgstr "Telefono"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7908 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7909 msgid "Telephone:"
7910 msgstr "Telefono:"
7911
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7917 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7918 msgid "Location"
7919 msgstr "Luogo"
7920
7921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7924 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7925 msgid "Location:"
7926 msgstr "Luogo:"
7927
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7931 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7932 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7933 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7936 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7938 msgid "Date:"
7939 msgstr "Data:"
7940
7941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7943 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7946 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7947 msgid "Subject"
7948 msgstr "Soggetto"
7949
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7954 msgid "Subject:"
7955 msgstr "Soggetto:"
7956
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7958 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7961 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7962 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7965 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7966 msgid "Opening"
7967 msgstr "Apertura"
7968
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7974 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7975 msgid "Opening:"
7976 msgstr "Apertura:"
7977
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7979 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7983 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7986 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7987 msgid "Closing"
7988 msgstr "Chiusura"
7989
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7993 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7996 msgid "Closing:"
7997 msgstr "Chiusura:"
7998
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8001 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8002 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8003 msgid "encl"
8004 msgstr "Allegati"
8005
8006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8007 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8010 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8011 msgid "encl:"
8012 msgstr "Allegati:"
8013
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8015 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8017 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8018 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8019 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8020 msgid "cc"
8021 msgstr "Copia carbone"
8022
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8029 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8030 msgid "cc:"
8031 msgstr "e p.c.:"
8032
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8036 msgid "PS"
8037 msgstr "PS"
8038
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8041 msgid "Post Scriptum:"
8042 msgstr "Post Scriptum:"
8043
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8046 msgid "SenderAddress"
8047 msgstr "Indirizzo mittente"
8048
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8052 msgid "Backaddress"
8053 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8054
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8056 msgid "RetourAdresse"
8057 msgstr "Indirizzo del mittente"
8058
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8060 msgid "Adresse"
8061 msgstr "Indirizzo"
8062
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8064 msgid "Postvermerk"
8065 msgstr "Classificazione"
8066
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8068 msgid "Zusatz"
8069 msgstr "Supplemento"
8070
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8072 msgid "IhrZeichen"
8073 msgstr "Vostro riferimento"
8074
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8078 msgid "YourMail"
8079 msgstr "Vostra lettera"
8080
8081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8082 msgid "IhrSchreiben"
8083 msgstr "Vostra lettera"
8084
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8086 msgid "MeinZeichen"
8087 msgstr "Firma"
8088
8089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8090 msgid "Unterschrift"
8091 msgstr "Firma"
8092
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8094 msgid "Telefon"
8095 msgstr "Telefono"
8096
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8098 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8099 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8102 msgid "Place"
8103 msgstr "Luogo"
8104
8105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8106 msgid "Stadt"
8107 msgstr "Città"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8111 msgid "Town"
8112 msgstr "Città"
8113
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8115 msgid "Ort"
8116 msgstr "Luogo"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8119 msgid "Datum"
8120 msgstr "Data"
8121
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8125 msgid "Reference"
8126 msgstr "Riferimento"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8129 msgid "Betreff"
8130 msgstr "Oggetto"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8133 msgid "Anrede"
8134 msgstr "Titolo"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8139 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8141 msgid "Letter"
8142 msgstr "Lettera"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8145 msgid "Brieftext"
8146 msgstr "Testo riassuntivo"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8149 msgid "Gruss"
8150 msgstr "Saluti"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8153 msgid "ps"
8154 msgstr "ps"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8159 msgid "Encl."
8160 msgstr "Allegati"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8163 msgid "Anlagen"
8164 msgstr "Anlagen"
8165
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8169 msgid "CC"
8170 msgstr "CC"
8171
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8173 msgid "Verteiler"
8174 msgstr "Distribuzione"
8175
8176 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8177 msgid "RunTitle"
8178 msgstr "Titolo corrente"
8179
8180 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8181 msgid "Running Title:"
8182 msgstr "Titolo corrente:"
8183
8184 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8185 msgid "RunAuthor"
8186 msgstr "Autore corrente"
8187
8188 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8189 msgid "Running Author:"
8190 msgstr "Autore corrente:"
8191
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8193 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8194 msgid "E-mail:"
8195 msgstr "Posta elettronica:"
8196
8197 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8198 msgid "Web Address"
8199 msgstr "Indirizzo Web"
8200
8201 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8202 msgid "Web address:"
8203 msgstr "Indirizzo  Web:"
8204
8205 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8206 msgid "Authors Block"
8207 msgstr "Blocco autori"
8208
8209 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8210 msgid "Authors Block:"
8211 msgstr "Blocco autori:"
8212
8213 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8214 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8215 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8218 msgid "Keyword"
8219 msgstr "Parola chiave"
8220
8221 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8226 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8227 #: lib/layouts/paper.layout:175
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8230 #: lib/layouts/spie.layout:48
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8232 msgid "Keywords:"
8233 msgstr "Parole chiave:"
8234
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8236 msgid "Thanks Text"
8237 msgstr "Testo ringraziamenti"
8238
8239 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8240 msgid "Thanks \\theThanks:"
8241 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8242
8243 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8244 msgid "Emphasize"
8245 msgstr "Enfatizzato"
8246
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8248 msgid "Thanks Reference"
8249 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8250
8251 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8252 msgid "Thanks Ref"
8253 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8254
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8256 msgid "Internet Addess Ref"
8257 msgstr "Rif. posta elettronica"
8258
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8260 msgid "Corresponding Author"
8261 msgstr "Autore corrispondente"
8262
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8264 msgid "First Name"
8265 msgstr "Nome"
8266
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8273 msgid "Surname"
8274 msgstr "Cognome"
8275
8276 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8277 msgid "bysame"
8278 msgstr "Idem"
8279
8280 #: lib/layouts/egs.layout:145
8281 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8282 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8283 msgid "00.00.0000"
8284 msgstr "00.00.0000"
8285
8286 #: lib/layouts/egs.layout:272
8287 msgid "LaTeX Title"
8288 msgstr "Titolo LaTeX"
8289
8290 #: lib/layouts/egs.layout:306
8291 msgid "Author:"
8292 msgstr "Autore:"
8293
8294 #: lib/layouts/egs.layout:315
8295 msgid "Affil"
8296 msgstr "Affil"
8297
8298 #: lib/layouts/egs.layout:350
8299 msgid "Journal:"
8300 msgstr "Rivista:"
8301
8302 #: lib/layouts/egs.layout:359
8303 msgid "msnumber"
8304 msgstr "numero ms"
8305
8306 #: lib/layouts/egs.layout:373
8307 msgid "MS_number:"
8308 msgstr "numero MS:"
8309
8310 #: lib/layouts/egs.layout:383
8311 msgid "FirstAuthor"
8312 msgstr "Primo autore"
8313
8314 #: lib/layouts/egs.layout:396
8315 msgid "1st_author_surname:"
8316 msgstr "cognome_primo_autore:"
8317
8318 #: lib/layouts/egs.layout:405
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8321 msgid "Received"
8322 msgstr "Ricevuto"
8323
8324 #: lib/layouts/egs.layout:418
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8326 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8327 msgid "Received:"
8328 msgstr "Ricevuto:"
8329
8330 #: lib/layouts/egs.layout:427
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8332 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8333 msgid "Accepted"
8334 msgstr "Accettato"
8335
8336 #: lib/layouts/egs.layout:440
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8338 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8339 msgid "Accepted:"
8340 msgstr "Accettato:"
8341
8342 #: lib/layouts/egs.layout:449
8343 msgid "Offsets"
8344 msgstr "Offset"
8345
8346 #: lib/layouts/egs.layout:462
8347 msgid "reprint_reqs_to:"
8348 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8349
8350 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8351 msgid "Author Address"
8352 msgstr "Indirizzo autore"
8353
8354 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8356 msgid "Author Email"
8357 msgstr "Posta elettronica autore"
8358
8359 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8362 msgid "Email:"
8363 msgstr "Posta elettronica:"
8364
8365 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8367 msgid "Author URL"
8368 msgstr "URL autore"
8369
8370 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8371 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8373 msgid "URL:"
8374 msgstr "URL:"
8375
8376 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8379 msgid "Thanks"
8380 msgstr "Ringraziamenti"
8381
8382 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8383 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8384 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8385
8386 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8387 msgid "PROOF."
8388 msgstr "PROVA."
8389
8390 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8391 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8392 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8393
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8395 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8396 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8397
8398 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8399 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8400 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8401
8402 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8403 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8404 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8405
8406 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8407 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8408 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8409
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8411 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8412 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8413
8414 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8415 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8416 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8417
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8419 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8420 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8421
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8423 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8424 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8425
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8427 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8428 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8429
8430 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8431 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8432 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8433
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8435 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8436 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8437
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8439 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8440 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8441
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8443 msgid "Case \\arabic{case}"
8444 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8445
8446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8447 msgid "Titlenotemark"
8448 msgstr "Nota titolo"
8449
8450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8451 msgid "Titlenote mark"
8452 msgstr "Nota titolo"
8453
8454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8455 msgid "Title footnote"
8456 msgstr "Nota al titolo"
8457
8458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8459 msgid "Title footnote:"
8460 msgstr "Nota al titolo:"
8461
8462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8463 msgid "Authormark"
8464 msgstr "Nota autore"
8465
8466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8467 msgid "Author mark"
8468 msgstr "Nota autore"
8469
8470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8471 msgid "Author footnote"
8472 msgstr "Nota all'autore"
8473
8474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8475 msgid "Author footnote:"
8476 msgstr "Nota all'autore:"
8477
8478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8479 msgid "CorAuthormark"
8480 msgstr "Nota autore corr."
8481
8482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8483 msgid "CorAuthor mark"
8484 msgstr "Nota autore corr."
8485
8486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8487 msgid "Corresponding author"
8488 msgstr "Autore corrispondente"
8489
8490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8491 msgid "Corresponding author text:"
8492 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8493
8494 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8495 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8496 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8497 msgid "Key words:"
8498 msgstr "Parole chiave:"
8499
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8501 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8502 msgid "Item"
8503 msgstr "Dato"
8504
8505 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8507 msgid "Item:"
8508 msgstr "Dato:"
8509
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8511 msgid "BulletedItem"
8512 msgstr "Dato puntato"
8513
8514 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8515 msgid "Bulleted Item:"
8516 msgstr "Dato puntato:"
8517
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8519 msgid "Begin"
8520 msgstr "Inizio"
8521
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8523 msgid "Begin of CV"
8524 msgstr "Inizio del CV"
8525
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8527 msgid "PersonalInfo"
8528 msgstr "Dati Personali"
8529
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8531 msgid "Personal Info"
8532 msgstr "Dati Personali"
8533
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8535 msgid "MotherTongue"
8536 msgstr "Madrelingua"
8537
8538 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8539 msgid "Mother Tongue:"
8540 msgstr "Madrelingua:"
8541
8542 #: lib/layouts/foils.layout:42
8543 msgid "Foilhead"
8544 msgstr "Foilhead"
8545
8546 #: lib/layouts/foils.layout:61
8547 msgid "ShortFoilhead"
8548 msgstr "Foilhead breve"
8549
8550 #: lib/layouts/foils.layout:67
8551 msgid "Rotatefoilhead"
8552 msgstr "Foilhead ruotato"
8553
8554 #: lib/layouts/foils.layout:73
8555 msgid "ShortRotatefoilhead"
8556 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8557
8558 #: lib/layouts/foils.layout:82
8559 msgid "TickList"
8560 msgstr "Elenco segnato"
8561
8562 #: lib/layouts/foils.layout:97
8563 msgid "_/"
8564 msgstr "_/"
8565
8566 #: lib/layouts/foils.layout:101
8567 msgid "CrossList"
8568 msgstr "Elenco crociato"
8569
8570 #: lib/layouts/foils.layout:116
8571 msgid "><"
8572 msgstr "><"
8573
8574 #: lib/layouts/foils.layout:160
8575 msgid "My Logo"
8576 msgstr "Il mio logo"
8577
8578 #: lib/layouts/foils.layout:168
8579 msgid "My Logo:"
8580 msgstr "Il mio logo:"
8581
8582 #: lib/layouts/foils.layout:177
8583 msgid "Restriction"
8584 msgstr "Restrizione"
8585
8586 #: lib/layouts/foils.layout:181
8587 msgid "Restriction:"
8588 msgstr "Restrizione:"
8589
8590 #: lib/layouts/foils.layout:185
8591 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8592 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8594 msgid "Left Header"
8595 msgstr "Intestazione sinistra"
8596
8597 #: lib/layouts/foils.layout:189
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8600 msgid "Left Header:"
8601 msgstr "Intestazione sinistra:"
8602
8603 #: lib/layouts/foils.layout:193
8604 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8607 msgid "Right Header"
8608 msgstr "Intestazione destra"
8609
8610 #: lib/layouts/foils.layout:197
8611 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8613 msgid "Right Header:"
8614 msgstr "Intestazione destra:"
8615
8616 #: lib/layouts/foils.layout:201
8617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8618 msgid "Right Footer"
8619 msgstr "Piè pagina destro"
8620
8621 #: lib/layouts/foils.layout:205
8622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8623 msgid "Right Footer:"
8624 msgstr "Piè pagina destro:"
8625
8626 #: lib/layouts/foils.layout:232
8627 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8629 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8630 msgid "Theorem #."
8631 msgstr "Teorema #."
8632
8633 #: lib/layouts/foils.layout:246
8634 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8636 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8637 msgid "Lemma #."
8638 msgstr "Lemma #."
8639
8640 #: lib/layouts/foils.layout:253
8641 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8643 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8644 msgid "Corollary #."
8645 msgstr "Corollario #."
8646
8647 #: lib/layouts/foils.layout:260
8648 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8649 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8650 msgid "Proposition #."
8651 msgstr "Proposizione #."
8652
8653 #: lib/layouts/foils.layout:267
8654 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8656 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8657 msgid "Definition #."
8658 msgstr "Definizione #."
8659
8660 #: lib/layouts/foils.layout:292
8661 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8664 msgid "Theorem*"
8665 msgstr "Teorema*"
8666
8667 #: lib/layouts/foils.layout:299
8668 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8671 msgid "Lemma*"
8672 msgstr "Lemma*"
8673
8674 #: lib/layouts/foils.layout:302
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8676 msgid "Lemma."
8677 msgstr "Lemma."
8678
8679 #: lib/layouts/foils.layout:306
8680 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8683 msgid "Corollary*"
8684 msgstr "Corollario*"
8685
8686 #: lib/layouts/foils.layout:313
8687 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8690 msgid "Proposition*"
8691 msgstr "Proposizione*"
8692
8693 #: lib/layouts/foils.layout:316
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8695 msgid "Proposition."
8696 msgstr "Proposizione."
8697
8698 #: lib/layouts/foils.layout:320
8699 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8702 msgid "Definition*"
8703 msgstr "Definizione*"
8704
8705 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8707 msgid "Letter:"
8708 msgstr "Lettera:"
8709
8710 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8717 msgid "Name"
8718 msgstr "Nome"
8719
8720 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8724 msgid "Name:"
8725 msgstr "Nome:"
8726
8727 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8730 msgid "Street"
8731 msgstr "Via"
8732
8733 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8734 msgid "Street:"
8735 msgstr "Via:"
8736
8737 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8738 msgid "Addition"
8739 msgstr "Supplemento"
8740
8741 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8742 msgid "Addition:"
8743 msgstr "Supplemento:"
8744
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8746 msgid "Town:"
8747 msgstr "Città:"
8748
8749 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8752 msgid "State"
8753 msgstr "Nazione"
8754
8755 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8756 msgid "State:"
8757 msgstr "Nazione:"
8758
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8761 msgid "ReturnAddress"
8762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8763
8764 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8766 msgid "ReturnAddress:"
8767 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8768
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8771 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8772 msgid "MyRef:"
8773 msgstr "Nostro riferimento:"
8774
8775 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8778 msgid "YourRef:"
8779 msgstr "Vostro riferimento:"
8780
8781 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8783 msgid "YourMail:"
8784 msgstr "Vostra lettera:"
8785
8786 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8787 msgid "Phone:"
8788 msgstr "Telefono:"
8789
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8791 msgid "Telefax"
8792 msgstr "Telefax"
8793
8794 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8795 msgid "Telefax:"
8796 msgstr "Telefax:"
8797
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8799 msgid "Telex"
8800 msgstr "Telex"
8801
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8803 msgid "Telex:"
8804 msgstr "Telex:"
8805
8806 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8807 msgid "EMail"
8808 msgstr "Posta elettronica"
8809
8810 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8811 msgid "EMail:"
8812 msgstr "Posta elettronica:"
8813
8814 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8815 msgid "HTTP"
8816 msgstr "HTTP"
8817
8818 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8819 msgid "HTTP:"
8820 msgstr "HTTP:"
8821
8822 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8824 msgid "Bank"
8825 msgstr "Banca"
8826
8827 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8829 msgid "Bank:"
8830 msgstr "Banca:"
8831
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8833 msgid "BankCode"
8834 msgstr "Codice bancario"
8835
8836 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8837 msgid "BankCode:"
8838 msgstr "Codice bancario:"
8839
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8841 msgid "BankAccount"
8842 msgstr "Accredito bancario"
8843
8844 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8845 msgid "BankAccount:"
8846 msgstr "Accredito bancario:"
8847
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8850 msgid "PostalComment"
8851 msgstr "Classificazione"
8852
8853 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8855 msgid "PostalComment:"
8856 msgstr "Classificazione:"
8857
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8860 msgid "Reference:"
8861 msgstr "Riferimento:"
8862
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8865 msgid "Encl.:"
8866 msgstr "Allegati:"
8867
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8869 msgid "NameRowA"
8870 msgstr "Nome riga A"
8871
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8873 msgid "NameRowA:"
8874 msgstr "Nome riga A:"
8875
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8877 msgid "NameRowB"
8878 msgstr "Nome riga B"
8879
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8881 msgid "NameRowB:"
8882 msgstr "Nome riga B:"
8883
8884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8885 msgid "NameRowC"
8886 msgstr "Nome riga C"
8887
8888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8889 msgid "NameRowC:"
8890 msgstr "Nome riga C:"
8891
8892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8893 msgid "NameRowD"
8894 msgstr "Nome riga D"
8895
8896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8897 msgid "NameRowD:"
8898 msgstr "Nome riga D:"
8899
8900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8901 msgid "NameRowE"
8902 msgstr "Nome riga E"
8903
8904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8905 msgid "NameRowE:"
8906 msgstr "Nome riga E:"
8907
8908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8909 msgid "NameRowF"
8910 msgstr "Nome riga F"
8911
8912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8913 msgid "NameRowF:"
8914 msgstr "Nome riga F:"
8915
8916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8917 msgid "NameRowG"
8918 msgstr "Nome riga G"
8919
8920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8921 msgid "NameRowG:"
8922 msgstr "Nome riga G:"
8923
8924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8925 msgid "AddressRowA"
8926 msgstr "Indirizzo riga A"
8927
8928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8929 msgid "AddressRowA:"
8930 msgstr "Indirizzo riga A:"
8931
8932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8933 msgid "AddressRowB"
8934 msgstr "Indirizzo riga B"
8935
8936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8937 msgid "AddressRowB:"
8938 msgstr "Indirizzo riga B:"
8939
8940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8941 msgid "AddressRowC"
8942 msgstr "Indirizzo riga C"
8943
8944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8945 msgid "AddressRowC:"
8946 msgstr "Indirizzo riga C:"
8947
8948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8949 msgid "AddressRowD"
8950 msgstr "Indirizzo riga D"
8951
8952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8953 msgid "AddressRowD:"
8954 msgstr "Indirizzo riga D:"
8955
8956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8957 msgid "AddressRowE"
8958 msgstr "Indirizzo riga E"
8959
8960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8961 msgid "AddressRowE:"
8962 msgstr "Indirizzo riga E:"
8963
8964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8965 msgid "AddressRowF"
8966 msgstr "Indirizzo riga F"
8967
8968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8969 msgid "AddressRowF:"
8970 msgstr "Indirizzo riga F:"
8971
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8973 msgid "TelephoneRowA"
8974 msgstr "Telefono riga A"
8975
8976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8977 msgid "TelephoneRowA:"
8978 msgstr "Telefono riga A:"
8979
8980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8981 msgid "TelephoneRowB"
8982 msgstr "Telefono riga B"
8983
8984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8985 msgid "TelephoneRowB:"
8986 msgstr "Telefono riga B:"
8987
8988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8989 msgid "TelephoneRowC"
8990 msgstr "Telefono riga C"
8991
8992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8993 msgid "TelephoneRowC:"
8994 msgstr "Telefono riga C:"
8995
8996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8997 msgid "TelephoneRowD"
8998 msgstr "Telefono riga D"
8999
9000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9001 msgid "TelephoneRowD:"
9002 msgstr "Telefono riga D:"
9003
9004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9005 msgid "TelephoneRowE"
9006 msgstr "Telefono riga E"
9007
9008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9009 msgid "TelephoneRowE:"
9010 msgstr "Telefono riga E:"
9011
9012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9013 msgid "TelephoneRowF"
9014 msgstr "Telefono riga F"
9015
9016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9017 msgid "TelephoneRowF:"
9018 msgstr "Telefono riga F:"
9019
9020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9021 msgid "InternetRowA"
9022 msgstr "Internet riga A"
9023
9024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9025 msgid "InternetRowA:"
9026 msgstr "Internet riga A:"
9027
9028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9029 msgid "InternetRowB"
9030 msgstr "Internet riga B"
9031
9032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9033 msgid "InternetRowB:"
9034 msgstr "Internet riga B:"
9035
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9037 msgid "InternetRowC"
9038 msgstr "Internet riga C"
9039
9040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9041 msgid "InternetRowC:"
9042 msgstr "Internet riga C:"
9043
9044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9045 msgid "InternetRowD"
9046 msgstr "Internet riga D"
9047
9048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9049 msgid "InternetRowD:"
9050 msgstr "Internet riga D:"
9051
9052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9053 msgid "InternetRowE"
9054 msgstr "Internet riga E"
9055
9056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9057 msgid "InternetRowE:"
9058 msgstr "Internet riga E:"
9059
9060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9061 msgid "InternetRowF"
9062 msgstr "Internet riga F"
9063
9064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9065 msgid "InternetRowF:"
9066 msgstr "Internet riga F:"
9067
9068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9069 msgid "BankRowA"
9070 msgstr "Banca riga A"
9071
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9073 msgid "BankRowA:"
9074 msgstr "Banca riga A:"
9075
9076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9077 msgid "BankRowB"
9078 msgstr "Banca riga B"
9079
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9081 msgid "BankRowB:"
9082 msgstr "Banca riga B:"
9083
9084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9085 msgid "BankRowC"
9086 msgstr "Banca riga C"
9087
9088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9089 msgid "BankRowC:"
9090 msgstr "Banca riga C:"
9091
9092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9093 msgid "BankRowD"
9094 msgstr "Banca riga D"
9095
9096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9097 msgid "BankRowD:"
9098 msgstr "Banca riga D:"
9099
9100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9101 msgid "BankRowE"
9102 msgstr "Banca riga E"
9103
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9105 msgid "BankRowE:"
9106 msgstr "Banca riga E:"
9107
9108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9109 msgid "BankRowF"
9110 msgstr "Banca riga F"
9111
9112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9113 msgid "BankRowF:"
9114 msgstr "Banca riga F:"
9115
9116 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9117 msgid "Claim #."
9118 msgstr "Asserzione #."
9119
9120 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9121 msgid "Remarks"
9122 msgstr "Osservazioni"
9123
9124 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9125 msgid "Remarks #."
9126 msgstr "Osservazioni #."
9127
9128 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9129 msgid "Proof:"
9130 msgstr "Dimostrazione:"
9131
9132 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9133 msgid "More"
9134 msgstr "Di più"
9135
9136 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9137 msgid "(MORE)"
9138 msgstr "(DI PIU')"
9139
9140 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9141 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9142 msgid "FADE IN:"
9143 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9144
9145 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9146 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9147 msgid "INT."
9148 msgstr "INT."
9149
9150 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9151 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9152 msgid "EXT."
9153 msgstr "EST."
9154
9155 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9156 msgid "Continuing"
9157 msgstr "Continuare"
9158
9159 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9160 msgid "(continuing)"
9161 msgstr "(continuare)"
9162
9163 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9164 msgid "Transition"
9165 msgstr "Transizione"
9166
9167 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9168 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9169 msgid "TITLE OVER:"
9170 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9171
9172 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9173 msgid "INTERCUT"
9174 msgstr "INTERCUT"
9175
9176 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9177 msgid "INTERCUT WITH:"
9178 msgstr "INTERCUT CON:"
9179
9180 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9181 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9182 msgid "FADE OUT"
9183 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9184
9185 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9186 msgid "Scene"
9187 msgstr "Scena"
9188
9189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9190 msgid "Classification Codes"
9191 msgstr "Codici Classificazione"
9192
9193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
9197 msgid "Definition \\thedefinition."
9198 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9199
9200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9202 msgid "Step"
9203 msgstr "Passo"
9204
9205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9207 msgid "Step \\thestep."
9208 msgstr "Passo \\thestep."
9209
9210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
9214 msgid "Example \\theexample."
9215 msgstr "Esempio \\theexample."
9216
9217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9220 msgid "Notation \\thenotation."
9221 msgstr "Notazione \\thenotation."
9222
9223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9228 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9229 msgid "Theorem \\thetheorem."
9230 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9231
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9236 msgid "Corollary \\thecorollary."
9237 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9238
9239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9243 msgid "Lemma \\thelemma."
9244 msgstr "Lemma \\thelemma."
9245
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9250 msgid "Proposition \\theproposition."
9251 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9252
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9255 msgid "Prop"
9256 msgstr "Proposizione"
9257
9258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9260 msgid "Prop \\theprop."
9261 msgstr "Prop \\theprop."
9262
9263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9265 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9266 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9272 msgid "Question"
9273 msgstr "Questione"
9274
9275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9277 msgid "Question \\thequestion."
9278 msgstr "Questione \\thequestion."
9279
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9284 msgid "Claim \\theclaim."
9285 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9286
9287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9291 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9292 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9293
9294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9296 msgid "Appendices Section"
9297 msgstr "Sezione Appendici"
9298
9299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9301 msgid "--- Appendices ---"
9302 msgstr "-- Appendici --"
9303
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9306 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9307 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9308
9309 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9310 msgid "Review"
9311 msgstr "Revisioni"
9312
9313 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9314 msgid "Topical"
9315 msgstr "Tematico"
9316
9317 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9319 msgid "Comment"
9320 msgstr "Commento"
9321
9322 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9323 msgid "Paper"
9324 msgstr "Carta"
9325
9326 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9327 msgid "Prelim"
9328 msgstr "Prelim"
9329
9330 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9331 msgid "Rapid"
9332 msgstr "Rapid"
9333
9334 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9335 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9337 msgid "PACS"
9338 msgstr "PACS"
9339
9340 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9341 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9342 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9343
9344 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9345 msgid "MSC"
9346 msgstr "MSC"
9347
9348 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9349 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9350 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9351
9352 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9353 msgid "submitto"
9354 msgstr "sottoposto"
9355
9356 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9357 msgid "submit to paper:"
9358 msgstr "sottoposto a:"
9359
9360 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9361 msgid "Bibliography (plain)"
9362 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9363
9364 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9365 msgid "Bibliography heading"
9366 msgstr "Intestazione bibliografica"
9367
9368 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9369 msgid "ABSTRACT:"
9370 msgstr "SOMMARIO:"
9371
9372 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9373 msgid "KEY WORDS:"
9374 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9375
9376 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9377 msgid "Commission"
9378 msgstr "Commissione"
9379
9380 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9381 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9382 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9383
9384 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9385 msgid "AddressForOffprints"
9386 msgstr "Indirizzo per estratti"
9387
9388 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9389 msgid "Address for Offprints:"
9390 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9391
9392 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9393 msgid "RunningTitle"
9394 msgstr "Titolo corrente"
9395
9396 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9397 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9398 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9399 msgid "Running title:"
9400 msgstr "Titolo corrente:"
9401
9402 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9403 msgid "RunningAuthor"
9404 msgstr "Autore corrente"
9405
9406 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9407 msgid "Running author:"
9408 msgstr "Autore corrente:"
9409
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9411 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9412 msgid "NoTelephone"
9413 msgstr "NoTelefono"
9414
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9417 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9418 msgid "NoFax"
9419 msgstr "NoFax"
9420
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9423 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9424 msgid "NoPlace"
9425 msgstr "NoLuogo"
9426
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9430 msgid "NoDate"
9431 msgstr "NoData"
9432
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9435 msgid "Post Scriptum"
9436 msgstr "Post Scriptum"
9437
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9440 msgid "EndOfMessage"
9441 msgstr "Fine messaggio"
9442
9443 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9445 msgid "EndOfFile"
9446 msgstr "Fine file"
9447
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9451 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9455 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9456 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9457 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9459 msgid "Headings"
9460 msgstr "Intestazioni"
9461
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9463 msgid "City:"
9464 msgstr "Città:"
9465
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9467 msgid "Office:"
9468 msgstr "Ufficio:"
9469
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9471 msgid "Tel:"
9472 msgstr "Tel:"
9473
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9475 msgid "NoTel"
9476 msgstr "NoTel"
9477
9478 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9479 msgid "Fax:"
9480 msgstr "Fax:"
9481
9482 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9483 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9485 msgid "Closings"
9486 msgstr "Chiusura"
9487
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9489 msgid "EndOfMessage."
9490 msgstr "Fine messaggio."
9491
9492 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9493 msgid "EndOfFile."
9494 msgstr "Fine file."
9495
9496 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9497 msgid "P.S.:"
9498 msgstr "P.S.:"
9499
9500 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9501 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9502 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9503 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9504 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9510 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9511 msgid "Chapter"
9512 msgstr "Capitolo"
9513
9514 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9515 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9516 msgid "Running LaTeX Title"
9517 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9518
9519 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9521 msgid "TOC Title"
9522 msgstr "Titolo Indice generale"
9523
9524 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9526 msgid "TOC title:"
9527 msgstr "Titolo Indice generale:"
9528
9529 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9531 msgid "Author Running"
9532 msgstr "Autore corrente"
9533
9534 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9536 msgid "Author Running:"
9537 msgstr "Autore Corrente:"
9538
9539 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9540 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9541 msgid "TOC Author"
9542 msgstr "Autore indice generale"
9543
9544 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9545 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9546 msgid "TOC Author:"
9547 msgstr "Autore indice generale:"
9548
9549 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9550 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9551 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9555 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9556 msgid "Case #."
9557 msgstr "Caso #."
9558
9559 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9560 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9562 msgid "Claim."
9563 msgstr "Asserzione."
9564
9565 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9566 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9567 msgid "Conjecture #."
9568 msgstr "Congettura #."
9569
9570 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9571 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9572 msgid "Example #."
9573 msgstr "Esempio #."
9574
9575 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9576 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9577 msgid "Exercise #."
9578 msgstr "Esercizio #."
9579
9580 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9582 msgid "Note #."
9583 msgstr "Nota #."
9584
9585 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9586 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9587 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9588 msgid "Problem #."
9589 msgstr "Problema #."
9590
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9593 msgid "Property"
9594 msgstr "Proprietà"
9595
9596 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9598 msgid "Property #."
9599 msgstr "Proprietà #."
9600
9601 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9603 msgid "Question #."
9604 msgstr "Questione #."
9605
9606 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9607 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9608 msgid "Remark #."
9609 msgstr "Osservazione #."
9610
9611 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9612 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9614 msgid "Solution #."
9615 msgstr "Soluzione #."
9616
9617 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9618 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9619 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9620 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9622 msgid "Chapter*"
9623 msgstr "Capitolo*"
9624
9625 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9626 msgid "Chapterprecis"
9627 msgstr "Sommario del capitolo"
9628
9629 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9630 msgid "Epigraph"
9631 msgstr "Epigrafe"
9632
9633 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9634 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9635 msgid "Maintext"
9636 msgstr "Testo principale"
9637
9638 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9639 msgid "Poemtitle"
9640 msgstr "Titolo poema"
9641
9642 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9643 msgid "Poemtitle*"
9644 msgstr "Titolo poema*"
9645
9646 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9647 msgid "Legend"
9648 msgstr "Legenda"
9649
9650 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9651 msgid "Entry"
9652 msgstr "Voce"
9653
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9655 msgid "Entry:"
9656 msgstr "Voce:"
9657
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9659 msgid "ListItem"
9660 msgstr "Elenco puntato"
9661
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9663 msgid "List Item:"
9664 msgstr "Elenco puntato:"
9665
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9667 msgid "DoubleItem"
9668 msgstr "Voce doppia"
9669
9670 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9671 msgid "Double Item:"
9672 msgstr "Voce doppia:"
9673
9674 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9675 msgid "Space"
9676 msgstr "Spazio"
9677
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9679 msgid "Space:"
9680 msgstr "spazio:"
9681
9682 #: lib/layouts/paper.layout:147
9683 msgid "SubTitle"
9684 msgstr "Sottotitolo"
9685
9686 #: lib/layouts/paper.layout:159
9687 msgid "Institution"
9688 msgstr "Istituzione"
9689
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9692 #: lib/layouts/slides.layout:89
9693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9694 msgid "Slide"
9695 msgstr "Lucido"
9696
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9698 msgid "    "
9699 msgstr "    "
9700
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9702 msgid "EndSlide"
9703 msgstr "Fine lucido"
9704
9705 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9706 msgid "~=~"
9707 msgstr "~=~"
9708
9709 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9710 msgid "WideSlide"
9711 msgstr "Lucido esteso"
9712
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9714 msgid "EmptySlide"
9715 msgstr "Lucido vuoto"
9716
9717 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9718 msgid "Empty slide:"
9719 msgstr "Lucido vuoto:"
9720
9721 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9722 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9723 msgid "\\arabic{section}"
9724 msgstr "\\arabic{section}"
9725
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9727 msgid "ItemizeType1"
9728 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9729
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9731 msgid "EnumerateType1"
9732 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9733
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9735 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9736 msgid "List of Algorithms"
9737 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9738
9739 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9740 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9741 msgid "\\thechapter"
9742 msgstr "\\thechapter"
9743
9744 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9745 msgid "Recipe"
9746 msgstr "Ricetta"
9747
9748 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9749 msgid "Recipe:"
9750 msgstr "Ricetta:"
9751
9752 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9753 msgid "Ingredients"
9754 msgstr "Ingredienti"
9755
9756 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9757 msgid "Ingredients:"
9758 msgstr "Ingredienti:"
9759
9760 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9761 msgid "Preprint"
9762 msgstr "Prestampa"
9763
9764 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9765 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9766 msgid "AltAffiliation"
9767 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9768
9769 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9771 msgid "Thanks:"
9772 msgstr "Ringraziamenti:"
9773
9774 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9775 msgid "Electronic Address:"
9776 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9777
9778 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9779 msgid "acknowledgments"
9780 msgstr "riconoscimenti"
9781
9782 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9783 msgid "PACS number:"
9784 msgstr "Numero PACS:"
9785
9786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9789 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9790 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9791 msgid "Labeling"
9792 msgstr "Etichetta"
9793
9794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9795 msgid "L"
9796 msgstr "L"
9797
9798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9799 msgid "O"
9800 msgstr "O"
9801
9802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9804 msgid "Encl"
9805 msgstr "Allegati"
9806
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9809 msgid "Place:"
9810 msgstr "Luogo:"
9811
9812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9814 msgid "Specialmail"
9815 msgstr "Indirizzo speciale"
9816
9817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9819 msgid "Specialmail:"
9820 msgstr "Indirizzo speciale:"
9821
9822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9824 msgid "Title:"
9825 msgstr "Titolo:"
9826
9827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9829 msgid "Yourref"
9830 msgstr "Vostro riferimento"
9831
9832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9834 msgid "Yourmail"
9835 msgstr "Vostra lettera"
9836
9837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9839 msgid "Your letter of:"
9840 msgstr "Vostra lettera del:"
9841
9842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9844 msgid "Myref"
9845 msgstr "Nostro riferimento"
9846
9847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9849 msgid "Customer"
9850 msgstr "Cliente"
9851
9852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9854 msgid "Customer no.:"
9855 msgstr "Numero cliente:"
9856
9857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9859 msgid "Invoice"
9860 msgstr "Fattura"
9861
9862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9864 msgid "Invoice no.:"
9865 msgstr "Numero fattura:"
9866
9867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9868 msgid "NextAddress"
9869 msgstr "Indirizzo successivo"
9870
9871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9872 msgid "Next Address:"
9873 msgstr "Indirizzo successivo:"
9874
9875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9876 msgid "Sender Name:"
9877 msgstr "Mittente:"
9878
9879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9880 msgid "Sender Phone:"
9881 msgstr "Telefono mittente:"
9882
9883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9884 msgid "Sender Fax:"
9885 msgstr "Fax mittente:"
9886
9887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9888 msgid "Sender E-Mail:"
9889 msgstr "Email mittente:"
9890
9891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9892 msgid "Sender URL:"
9893 msgstr "URL mittente:"
9894
9895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9896 msgid "Logo"
9897 msgstr "Logo"
9898
9899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9900 msgid "Logo:"
9901 msgstr "Logo:"
9902
9903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9904 msgid "EndLetter"
9905 msgstr "Fine lettera"
9906
9907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9908 msgid "End of letter"
9909 msgstr "Fine della lettera"
9910
9911 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9912 msgid "LandscapeSlide"
9913 msgstr "Lucido orizzontale"
9914
9915 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9916 msgid "Landscape Slide:"
9917 msgstr "Lucido orizzontale:"
9918
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9920 msgid "PortraitSlide"
9921 msgstr "Lucido verticale"
9922
9923 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9924 msgid "Portrait Slide:"
9925 msgstr "Lucido verticale:"
9926
9927 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9928 msgid "Slide*"
9929 msgstr "Lucido*"
9930
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9932 msgid "EndOfSlide"
9933 msgstr "Fine lucido"
9934
9935 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9936 msgid "SlideHeading"
9937 msgstr "Intestazione lucido"
9938
9939 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9940 msgid "SlideSubHeading"
9941 msgstr "Sottointestazione lucido"
9942
9943 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9944 msgid "ListOfSlides"
9945 msgstr "Elenco lucidi"
9946
9947 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9948 msgid "[List Of Slides]"
9949 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9950
9951 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9952 msgid "SlideContents"
9953 msgstr "Contenuti lucidi"
9954
9955 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9956 msgid "[Slide Contents]"
9957 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9958
9959 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9960 msgid "ProgressContents"
9961 msgstr "Contenuti svolgimento"
9962
9963 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9964 msgid "[Progress Contents]"
9965 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9966
9967 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9970 msgid "Conjecture*"
9971 msgstr "Congettura*"
9972
9973 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9976 msgid "Algorithm*"
9977 msgstr "Algoritmo*"
9978
9979 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9980 msgid "AMS"
9981 msgstr "AMS"
9982
9983 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9985 msgid "Subjectclass"
9986 msgstr "Classificazione"
9987
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9989 msgid "AMS subject classifications:"
9990 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9991
9992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9993 msgid "Conference"
9994 msgstr "Conferenza"
9995
9996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9997 msgid "Conference:"
9998 msgstr "Conferenza:"
9999
10000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10001 msgid "CopyrightYear"
10002 msgstr "Anno del copyright"
10003
10004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10005 msgid "Copyright year:"
10006 msgstr "Anno del copyright:"
10007
10008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10009 msgid "Copyrightdata"
10010 msgstr "Dati copyright"
10011
10012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10013 msgid "Copyright data:"
10014 msgstr "Dati copyright:"
10015
10016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10017 msgid "Terms"
10018 msgstr "Voci"
10019
10020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10021 msgid "Terms:"
10022 msgstr "Voci:"
10023
10024 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
10025 msgid "Topic"
10026 msgstr "Argomento"
10027
10028 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
10029 msgid "MMMMM"
10030 msgstr "MMMMM"
10031
10032 #: lib/layouts/slides.layout:105
10033 msgid "New Slide:"
10034 msgstr "Nuovo lucido:"
10035
10036 #: lib/layouts/slides.layout:127
10037 msgid "Overlay"
10038 msgstr "Sovrapposizione"
10039
10040 #: lib/layouts/slides.layout:142
10041 msgid "New Overlay:"
10042 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10043
10044 #: lib/layouts/slides.layout:182
10045 msgid "New Note:"
10046 msgstr "Nuova nota:"
10047
10048 #: lib/layouts/slides.layout:207
10049 msgid "InvisibleText"
10050 msgstr "Testo invisibile"
10051
10052 #: lib/layouts/slides.layout:214
10053 msgid "<Invisible Text Follows>"
10054 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10055
10056 #: lib/layouts/slides.layout:231
10057 msgid "VisibleText"
10058 msgstr "Testo visibile"
10059
10060 #: lib/layouts/slides.layout:238
10061 msgid "<Visible Text Follows>"
10062 msgstr "<Segue testo visibile>"
10063
10064 #: lib/layouts/spie.layout:55
10065 msgid "Authorinfo"
10066 msgstr "Informazioni autore"
10067
10068 #: lib/layouts/spie.layout:67
10069 msgid "Authorinfo:"
10070 msgstr "Informazioni autore:"
10071
10072 #: lib/layouts/spie.layout:80
10073 msgid "ABSTRACT"
10074 msgstr "SOMMARIO"
10075
10076 #: lib/layouts/spie.layout:95
10077 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10078 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10079
10080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10081 msgid "Subclass"
10082 msgstr "Sottoclasse"
10083
10084 #: lib/layouts/svmono.layout:16
10085 #: lib/layouts/svmult.layout:81
10086 msgid "Petit"
10087 msgstr "Piccolo"
10088
10089 #: lib/layouts/svmono.layout:28
10090 #: lib/layouts/svmult.layout:172
10091 msgid "Front Matter"
10092 msgstr "Frontespizio"
10093
10094 #: lib/layouts/svmono.layout:44
10095 #: lib/layouts/svmult.layout:188
10096 msgid "--- Front Matter ---"
10097 msgstr "--- Frontespizio ---"
10098
10099 #: lib/layouts/svmono.layout:54
10100 #: lib/layouts/svmult.layout:197
10101 msgid "Main Matter"
10102 msgstr "Testo principale"
10103
10104 #: lib/layouts/svmono.layout:58
10105 #: lib/layouts/svmult.layout:201
10106 msgid "--- Main Matter ---"
10107 msgstr "--- Testo principale ---"
10108
10109 #: lib/layouts/svmono.layout:61
10110 #: lib/layouts/svmult.layout:204
10111 msgid "Back Matter"
10112 msgstr "Note conclusive"
10113
10114 #: lib/layouts/svmono.layout:65
10115 #: lib/layouts/svmult.layout:208
10116 msgid "--- Back Matter ---"
10117 msgstr "--- Note conclusive ---"
10118
10119 #: lib/layouts/svmono.layout:76
10120 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10121 msgid "Preface"
10122 msgstr "Prefazione"
10123
10124 #: lib/layouts/svmono.layout:86
10125 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10126 msgid "Preface:"
10127 msgstr "Prefazione:"
10128
10129 #: lib/layouts/svmono.layout:115
10130 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10131 msgid "Proof(QED)"
10132 msgstr "Prova(QED)"
10133
10134 #: lib/layouts/svmono.layout:124
10135 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10136 msgid "Proof(smartQED)"
10137 msgstr "Prova(smartQED)"
10138
10139 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10140 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10141 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10142
10143 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10144 msgid "Title*"
10145 msgstr "Titolo*"
10146
10147 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10148 msgid "Institute and e-mail: "
10149 msgstr "Istituto ed email: "
10150
10151 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10152 msgid "MiniTOC"
10153 msgstr "Mini indice"
10154
10155 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10156 msgid "TOC depth (provide a number):"
10157 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10158
10159 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10160 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10161 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10162
10163 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10164 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10165 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10166 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10167 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10168 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10169 #: lib/layouts/svmult.layout:216
10170 #: lib/layouts/svmult.layout:220
10171 #: lib/layouts/svmult.layout:225
10172 msgid "For editors"
10173 msgstr "Per curatori"
10174
10175 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10176 msgid "List of Contributors"
10177 msgstr "Elenco dei contributori"
10178
10179 #: lib/layouts/svmult.layout:229
10180 msgid "Inst"
10181 msgstr "Inst"
10182
10183 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10184 msgid "Institute #"
10185 msgstr "Istituto #"
10186
10187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10188 msgid "Sidenote"
10189 msgstr "Nota a lato"
10190
10191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10192 msgid "sidenote"
10193 msgstr "nota a lato"
10194
10195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10196 msgid "marginnote"
10197 msgstr "nota a margine"
10198
10199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10200 msgid "NewThought"
10201 msgstr "NuovoPensiero"
10202
10203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10204 msgid "new thought"
10205 msgstr "nuovo pensiero"
10206
10207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10208 msgid "allcaps"
10209 msgstr "maiuscolo"
10210
10211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10212 msgid "smallcaps"
10213 msgstr "maiuscoletto"
10214
10215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10216 msgid "Full Width"
10217 msgstr "Larghezza piena"
10218
10219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10220 msgid "MarginTable"
10221 msgstr "Tabella a margine"
10222
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10224 msgid "MarginFigure"
10225 msgstr "Figura a margine"
10226
10227 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10228 msgid "email:"
10229 msgstr "Posta elettronica:"
10230
10231 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10232 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10233 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10234
10235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10239 msgid "Firstname"
10240 msgstr "Nome"
10241
10242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10244 msgid "Fname"
10245 msgstr "Fname"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10252 msgid "Literal"
10253 msgstr "Letterale"
10254
10255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10259 msgid "Emph"
10260 msgstr "Enfatizzazione"
10261
10262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10264 msgid "Abbrev"
10265 msgstr "Abbrev"
10266
10267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10270 msgid "Citation-number"
10271 msgstr "Numero citazione"
10272
10273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10275 msgid "Volume"
10276 msgstr "Volume"
10277
10278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10280 msgid "Day"
10281 msgstr "Giorno"
10282
10283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10285 msgid "Month"
10286 msgstr "Mese"
10287
10288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10290 msgid "Year"
10291 msgstr "Anno"
10292
10293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10295 msgid "Issue-number"
10296 msgstr "Numero-edizione"
10297
10298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10300 msgid "Issue-day"
10301 msgstr "Giorno-edizione"
10302
10303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10305 msgid "Issue-months"
10306 msgstr "Mesi-edizione"
10307
10308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10309 msgid "Subsubparagraph"
10310 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10313 msgid "Header"
10314 msgstr "Intestazione"
10315
10316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10317 msgid "-- Header --"
10318 msgstr "--Intestazione--"
10319
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10321 msgid "Special-section"
10322 msgstr "Sezione speciale"
10323
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10325 msgid "Special-section:"
10326 msgstr "Sezione speciale:"
10327
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10329 msgid "AGU-journal"
10330 msgstr "Rivista AGU"
10331
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10333 msgid "AGU-journal:"
10334 msgstr "Rivista AGU:"
10335
10336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10337 msgid "Citation-number:"
10338 msgstr "Numero citazione:"
10339
10340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10341 msgid "AGU-volume"
10342 msgstr "Volume AGU"
10343
10344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10345 msgid "AGU-volume:"
10346 msgstr "Volume AGU:"
10347
10348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10349 msgid "AGU-issue"
10350 msgstr "Edizione AGU"
10351
10352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10353 msgid "AGU-issue:"
10354 msgstr "Edizione AGU:"
10355
10356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10357 msgid "Copyright:"
10358 msgstr "Copyright:"
10359
10360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10361 msgid "Index-terms"
10362 msgstr "Voci d'indice"
10363
10364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10365 msgid "Index-terms..."
10366 msgstr "Voci d'indice..."
10367
10368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10369 msgid "Index-term"
10370 msgstr "Voce d'indice"
10371
10372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10373 msgid "Index-term:"
10374 msgstr "Voce d'indice:"
10375
10376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10377 msgid "Cross-term"
10378 msgstr "Termine incrociato"
10379
10380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10381 msgid "Cross-term:"
10382 msgstr "Termine incrociato:"
10383
10384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10385 msgid "Supplementary"
10386 msgstr "Supplemento"
10387
10388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10389 msgid "Supplementary..."
10390 msgstr "Supplemento..."
10391
10392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10393 msgid "Supp-note"
10394 msgstr "Nota supplementare"
10395
10396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10397 msgid "Sup-mat-note:"
10398 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10399
10400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10401 msgid "Cite-other"
10402 msgstr "Cita (altro)"
10403
10404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10405 msgid "Cite-other:"
10406 msgstr "Cita (altro):"
10407
10408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10409 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10410 msgid "Revised"
10411 msgstr "Revisionato"
10412
10413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10414 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10415 msgid "Revised:"
10416 msgstr "Revisionato:"
10417
10418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10419 msgid "Ident-line"
10420 msgstr "Indenta (linea)"
10421
10422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10423 msgid "Ident-line:"
10424 msgstr "Indenta (linea):"
10425
10426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10427 msgid "Runhead"
10428 msgstr "Testata"
10429
10430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10431 msgid "Runhead:"
10432 msgstr "Testata:"
10433
10434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10435 msgid "Published-online:"
10436 msgstr "Pubblicato in linea:"
10437
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10440 msgid "Citation"
10441 msgstr "Citazione"
10442
10443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10444 msgid "Citation:"
10445 msgstr "Citazione:"
10446
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10448 msgid "Posting-order"
10449 msgstr "Ordine registrazione"
10450
10451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10452 msgid "Posting-order:"
10453 msgstr "Ordine registrazione:"
10454
10455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10456 msgid "AGU-pages"
10457 msgstr "Pagine AGU"
10458
10459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10460 msgid "AGU-pages:"
10461 msgstr "Pagine AGU:"
10462
10463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10464 msgid "Words"
10465 msgstr "Parole"
10466
10467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10468 msgid "Words:"
10469 msgstr "Parole:"
10470
10471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10472 msgid "Figures"
10473 msgstr "Figure"
10474
10475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10476 msgid "Figures:"
10477 msgstr "Figure:"
10478
10479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10480 msgid "Tables"
10481 msgstr "Tabelle"
10482
10483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10484 msgid "Tables:"
10485 msgstr "Tabelle:"
10486
10487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10488 msgid "Datasets"
10489 msgstr "Gruppo di dati"
10490
10491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10492 msgid "Datasets:"
10493 msgstr "Gruppo di dati:"
10494
10495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10497 msgid "ISSN"
10498 msgstr "ISSN"
10499
10500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10502 msgid "CODEN"
10503 msgstr "CODEN"
10504
10505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10507 msgid "SS-Code"
10508 msgstr "Codice-SS"
10509
10510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10512 msgid "SS-Title"
10513 msgstr "Titolo-SS"
10514
10515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10517 msgid "CCC-Code"
10518 msgstr "Codice-CCC"
10519
10520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10522 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10524 msgid "Code"
10525 msgstr "Codice"
10526
10527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10529 msgid "Dscr"
10530 msgstr "Dscr"
10531
10532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10534 msgid "Orgdiv"
10535 msgstr "Orgdiv"
10536
10537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10539 msgid "Orgname"
10540 msgstr "Orgname"
10541
10542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10544 msgid "City"
10545 msgstr "Città"
10546
10547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10549 msgid "Postcode"
10550 msgstr "Codice postale"
10551
10552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10554 msgid "Country"
10555 msgstr "Paese"
10556
10557 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10558 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10560 msgid "Paragraph*"
10561 msgstr "Paragrafo*"
10562
10563 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10564 msgid "CCC"
10565 msgstr "CCC"
10566
10567 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10568 msgid "CCC code:"
10569 msgstr "Codice CCC:"
10570
10571 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10572 msgid "PaperId"
10573 msgstr "Id. articolo"
10574
10575 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10576 msgid "Paper Id:"
10577 msgstr "Id. articolo:"
10578
10579 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10580 msgid "AuthorAddr"
10581 msgstr "Indirizzo autore"
10582
10583 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10584 msgid "Author Address:"
10585 msgstr "Indirizzo autore:"
10586
10587 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10588 msgid "SlugComment"
10589 msgstr "Commento interlinea"
10590
10591 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10592 msgid "Slug Comment:"
10593 msgstr "Commento interlinea:"
10594
10595 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10596 msgid "Plate"
10597 msgstr "Foglio"
10598
10599 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10600 msgid "Planotable"
10601 msgstr "Planotable"
10602
10603 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10604 msgid "Table Caption"
10605 msgstr "Didascalia tabella"
10606
10607 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10608 msgid "TableCaption"
10609 msgstr "Didascalia tabella:"
10610
10611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10612 msgid "Current Address"
10613 msgstr "Indirizzo attuale"
10614
10615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10616 msgid "Current address:"
10617 msgstr "Indirizzo attuale:"
10618
10619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10620 msgid "E-mail address:"
10621 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10622
10623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10624 msgid "Key words and phrases:"
10625 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10626
10627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10628 msgid "Dedicatory"
10629 msgstr "Dedica"
10630
10631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10632 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10633 msgid "Dedication:"
10634 msgstr "Dedica:"
10635
10636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10637 msgid "Translator"
10638 msgstr "Traduttore"
10639
10640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10641 msgid "Translator:"
10642 msgstr "Traduttore:"
10643
10644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10645 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10646 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10647
10648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10650 msgid "Directory"
10651 msgstr "Cartella"
10652
10653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10655 msgid "KeyCombo"
10656 msgstr "KeyCombo"
10657
10658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10660 msgid "KeyCap"
10661 msgstr "KeyCap"
10662
10663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10665 msgid "GuiMenu"
10666 msgstr "GuiMenu"
10667
10668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10670 msgid "GuiMenuItem"
10671 msgstr "GuiMenuItem"
10672
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10675 msgid "GuiButton"
10676 msgstr "GuiButton"
10677
10678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10680 msgid "MenuChoice"
10681 msgstr "MenuChoice"
10682
10683 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10684 msgid "SGML"
10685 msgstr "SGML"
10686
10687 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10689 msgid "Subparagraph*"
10690 msgstr "Sottoparagrafo*"
10691
10692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10693 msgid "Authorgroup"
10694 msgstr "Gruppo autore"
10695
10696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10697 msgid "RevisionHistory"
10698 msgstr "Cronologia revisione"
10699
10700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10701 msgid "Revision History"
10702 msgstr "Cronologia revisione"
10703
10704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10705 msgid "Revision"
10706 msgstr "Revisione"
10707
10708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10709 msgid "RevisionRemark"
10710 msgstr "Commento revisione"
10711
10712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10713 msgid "FirstName"
10714 msgstr "Nome"
10715
10716 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10717 #: lib/layouts/noweb.module:11
10718 #: lib/layouts/sweave.module:48
10719 msgid "Scrap"
10720 msgstr "Ritaglio"
10721
10722 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10723 msgid "\\arabic{chapter}"
10724 msgstr "\\arabic{chapter}"
10725
10726 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10727 msgid "\\Alph{chapter}"
10728 msgstr "\\Alph{chapter}"
10729
10730 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10731 msgid "\\arabic{footnote}"
10732 msgstr "\\arabic{footnote}"
10733
10734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10735 msgid "\\Roman{section}."
10736 msgstr "\\Roman{section}."
10737
10738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10739 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10740 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10741
10742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10743 msgid "\\Alph{subsection}."
10744 msgstr "\\Alph{subsection}."
10745
10746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10747 msgid "\\arabic{subsection}."
10748 msgstr "\\arabic{subsection}."
10749
10750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10751 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10752 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10753
10754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10755 msgid "\\alph{subsubsection}."
10756 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10757
10758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10760 msgid "\\alph{paragraph}."
10761 msgstr "\\alph{paragraph}."
10762
10763 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10764 msgid "Addpart"
10765 msgstr "Aggiungi parte"
10766
10767 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10768 msgid "Addchap"
10769 msgstr "Aggiungi capitolo"
10770
10771 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10772 msgid "Addsec"
10773 msgstr "Aggiungi sezione"
10774
10775 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10776 msgid "Addchap*"
10777 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10778
10779 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10780 msgid "Addsec*"
10781 msgstr "Aggiungi sezione*"
10782
10783 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10784 msgid "Minisec"
10785 msgstr "Minisezione"
10786
10787 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10788 msgid "Publishers"
10789 msgstr "Editori"
10790
10791 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10792 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10793 msgid "Dedication"
10794 msgstr "Dedica"
10795
10796 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10797 msgid "Titlehead"
10798 msgstr "Titolo di testa"
10799
10800 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10801 msgid "Uppertitleback"
10802 msgstr "Retro titolo superiore"
10803
10804 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10805 msgid "Lowertitleback"
10806 msgstr "Retro titolo inferiore"
10807
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10809 msgid "Extratitle"
10810 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10811
10812 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10813 msgid "Captionabove"
10814 msgstr "Didascalia superiore"
10815
10816 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10817 msgid "Captionbelow"
10818 msgstr "Didascalia inferiore"
10819
10820 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10821 msgid "Dictum"
10822 msgstr "Detto"
10823
10824 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10825 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10826 msgid "UNDEFINED"
10827 msgstr "INDEFINITO"
10828
10829 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10830 msgid "pp."
10831 msgstr "pp. "
10832
10833 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10834 msgid "ed."
10835 msgstr "ed."
10836
10837 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10838 msgid "vol."
10839 msgstr "vol."
10840
10841 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10842 msgid "no."
10843 msgstr "no."
10844
10845 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10846 msgid "in"
10847 msgstr "in"
10848
10849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10850 msgid "\\Roman{part}"
10851 msgstr "\\Roman{part}"
10852
10853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10854 msgid "Part \\Roman{part}"
10855 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10856
10857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10858 msgid "Chapter ##"
10859 msgstr "Capitolo ##"
10860
10861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10864 msgid "Section ##"
10865 msgstr "Sezione ##"
10866
10867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10869 msgid "Paragraph ##"
10870 msgstr "Paragrafo ##"
10871
10872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10873 msgid "\\arabic{enumi}."
10874 msgstr "\\arabic{enumi}."
10875
10876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10877 msgid "\\roman{enumiii}."
10878 msgstr "\\roman{enumiii}."
10879
10880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10881 msgid "\\Alph{enumiv}."
10882 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10883
10884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10885 msgid "Equation ##"
10886 msgstr "Equazione ##"
10887
10888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10889 msgid "Footnote ##"
10890 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10891
10892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10893 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10894 msgid "margin"
10895 msgstr "margine"
10896
10897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10898 msgid "foot"
10899 msgstr "piede"
10900
10901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10902 msgid "Greyedout"
10903 msgstr "Sbiadita"
10904
10905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10906 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10907 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10908 msgid "ERT"
10909 msgstr "ERT"
10910
10911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10913 msgid "Listings"
10914 msgstr "Listati"
10915
10916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10917 msgid "Idx"
10918 msgstr "Ind"
10919
10920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10921 msgid "opt"
10922 msgstr "opz"
10923
10924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10925 msgid "Preview"
10926 msgstr "Anteprima"
10927
10928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10929 msgid "--Separator--"
10930 msgstr "--Separatore--"
10931
10932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10933 msgid "--- Separate Environment ---"
10934 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10935
10936 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10937 msgid "Part \\thepart"
10938 msgstr "Parte \\thepart"
10939
10940 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10941 msgid "Chapter \\thechapter"
10942 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10943
10944 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10945 msgid "Appendix \\thechapter"
10946 msgstr "Appendice \\thechapter"
10947
10948 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10949 msgid "Headnote"
10950 msgstr "Intestazione"
10951
10952 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10953 msgid "Headnote (optional):"
10954 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10955
10956 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10957 msgid "Corr Author:"
10958 msgstr "Autore corr.:"
10959
10960 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10961 msgid "Offprints"
10962 msgstr "Estratti"
10963
10964 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10965 msgid "Offprints:"
10966 msgstr "Estratti:"
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10970 msgid "Fact \\thefact."
10971 msgstr "Fatto \\thefact."
10972
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10975 msgid "Problem \\theproblem."
10976 msgstr "Problema \\theproblem."
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10980 msgid "Exercise \\theexercise."
10981 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10984 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10985 msgid "Corollary \\thetheorem."
10986 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10989 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10990 msgid "Lemma \\thetheorem."
10991 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10994 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10995 msgid "Proposition \\thetheorem."
10996 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10999 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11000 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11001 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11004 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11005 msgid "Fact \\thetheorem."
11006 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11009 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11010 msgid "Definition \\thetheorem."
11011 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11014 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11015 msgid "Example \\thetheorem."
11016 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11019 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11020 msgid "Problem \\thetheorem."
11021 msgstr "Problema \\thetheorem."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11024 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11025 msgid "Exercise \\thetheorem."
11026 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11029 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11030 msgid "Remark \\thetheorem."
11031 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11032
11033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11034 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11035 msgid "Claim \\thetheorem."
11036 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11040 msgid "Example*"
11041 msgstr "Esempio*"
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11045 msgid "Problem*"
11046 msgstr "Problema*"
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11050 msgid "Exercise*"
11051 msgstr "Esercizio*"
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11055 msgid "Remark*"
11056 msgstr "Osservazione*"
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11060 msgid "Claim*"
11061 msgstr "Asserzione*"
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11064 msgid "Conjecture."
11065 msgstr "Congettura."
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11068 msgid "Fact*"
11069 msgstr "Fatto*"
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11072 msgid "Problem."
11073 msgstr "Problema."
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11076 msgid "Exercise."
11077 msgstr "Esercizio."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11080 msgid "Remark."
11081 msgstr "Osservazione."
11082
11083 #: lib/layouts/braille.module:2
11084 msgid "Braille"
11085 msgstr "Braille"
11086
11087 #: lib/layouts/braille.module:6
11088 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11089 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11090
11091 #: lib/layouts/braille.module:22
11092 msgid "Braille (default)"
11093 msgstr "Braille (default)"
11094
11095 #: lib/layouts/braille.module:36
11096 #: lib/layouts/braille.module:59
11097 msgid "Braille:"
11098 msgstr "Braille:"
11099
11100 #: lib/layouts/braille.module:45
11101 msgid "Braille (textsize)"
11102 msgstr "Braille (textsize)"
11103
11104 #: lib/layouts/braille.module:68
11105 msgid "Braille (dots on)"
11106 msgstr "Braille (dots on)"
11107
11108 #: lib/layouts/braille.module:83
11109 msgid "Braille_dots_on"
11110 msgstr "Braille_dots_on"
11111
11112 #: lib/layouts/braille.module:92
11113 msgid "Braille (dots off)"
11114 msgstr "Braille (dots off)"
11115
11116 #: lib/layouts/braille.module:107
11117 msgid "Braille_dots_off"
11118 msgstr "Braille_dots_off"
11119
11120 #: lib/layouts/braille.module:116
11121 msgid "Braille (mirror on)"
11122 msgstr "Braille (mirror on)"
11123
11124 #: lib/layouts/braille.module:131
11125 msgid "Braille_mirror_on"
11126 msgstr "Braille_mirror_on"
11127
11128 #: lib/layouts/braille.module:140
11129 msgid "Braille (mirror off)"
11130 msgstr "Braille (mirror off)"
11131
11132 #: lib/layouts/braille.module:155
11133 msgid "Braille_mirror_off"
11134 msgstr "Braille_mirror_off"
11135
11136 #: lib/layouts/braille.module:163
11137 msgid "Braillebox"
11138 msgstr "Casella braille"
11139
11140 #: lib/layouts/braille.module:167
11141 msgid "Braille box"
11142 msgstr "Casella braille"
11143
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11145 msgid "Custom Header/Footerlines"
11146 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11147
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11149 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11150 msgstr ""
11151 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11152 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11153 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11156 msgid "Center Header"
11157 msgstr "Intestazione centrale"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11160 msgid "Center Header:"
11161 msgstr "Intestazione centrale:"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11164 msgid "Left Footer"
11165 msgstr "Piè pagina sinistro"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11168 msgid "Left Footer:"
11169 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11172 msgid "Center Footer"
11173 msgstr "Piè pagina centrale"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11176 msgid "Center Footer:"
11177 msgstr "Piè pagina centrale:"
11178
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11180 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11181 msgid "Endnote"
11182 msgstr "Note finali"
11183
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11185 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11189 msgid "endnote"
11190 msgstr "endnote"
11191
11192 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11193 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11194 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11195
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11197 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11198 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11201 msgid "Enumerate-Resume"
11202 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11203
11204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11205 msgid "Number Equations by Section"
11206 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11207
11208 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11209 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11210 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11211
11212 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11213 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11214 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11215
11216 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11217 msgid "Number Figures by Section"
11218 msgstr "Numera figure per sezione"
11219
11220 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11221 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11222 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11223
11224 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11225 msgid "Fix cm"
11226 msgstr "Correzione caratteri"
11227
11228 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11229 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11230 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11231
11232 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11233 msgid "Fix LaTeX"
11234 msgstr "Correzioni LaTeX"
11235
11236 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11237 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11238 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11239
11240 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11241 msgid "Foot to End"
11242 msgstr "Note a piede alla fine"
11243
11244 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11245 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11246 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11247
11248 #: lib/layouts/hanging.module:2
11249 #: lib/layouts/hanging.module:16
11250 msgid "Hanging"
11251 msgstr "Hanging"
11252
11253 #: lib/layouts/hanging.module:6
11254 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11255 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11256
11257 #: lib/layouts/initials.module:2
11258 msgid "Initials"
11259 msgstr "Capolettere"
11260
11261 #: lib/layouts/initials.module:6
11262 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11263 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11264
11265 #: lib/layouts/initials.module:6
11266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11267 msgid "charstyles"
11268 msgstr "Stili di testo"
11269
11270 #: lib/layouts/initials.module:10
11271 #: lib/layouts/initials.module:12
11272 msgid "Initial"
11273 msgstr "Capolettera"
11274
11275 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11276 msgid "LilyPond Book"
11277 msgstr "LilyPond Book"
11278
11279 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11280 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11281 msgstr ""
11282 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11283 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11284
11285 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11286 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11287 #: lib/external_templates:251
11288 msgid "LilyPond"
11289 msgstr "LilyPond"
11290
11291 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11292 msgid "Linguistics"
11293 msgstr "Linguistica"
11294
11295 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11296 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11297 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11298
11299 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11300 msgid "Numbered Example (multiline)"
11301 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11302
11303 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11304 msgid "Example:"
11305 msgstr "Esempio:"
11306
11307 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11308 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11309 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11310
11311 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11312 msgid "Examples:"
11313 msgstr "Esempi:"
11314
11315 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11316 msgid "Subexample"
11317 msgstr "Sottoesempio"
11318
11319 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11320 msgid "Subexample:"
11321 msgstr "Sottoesempio:"
11322
11323 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11324 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11325 msgid "Glosse"
11326 msgstr "Glosse"
11327
11328 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11329 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11330 msgid "Tri-Glosse"
11331 msgstr "Tri-Glosse"
11332
11333 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11334 msgid "Expression"
11335 msgstr "Espressione"
11336
11337 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11338 msgid "expr."
11339 msgstr "espr."
11340
11341 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11342 msgid "Concepts"
11343 msgstr "concetti"
11344
11345 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11346 msgid "concept"
11347 msgstr "concetto"
11348
11349 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11350 msgid "Meaning"
11351 msgstr "Significato"
11352
11353 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11354 msgid "meaning"
11355 msgstr "significato"
11356
11357 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11358 msgid "Tableau"
11359 msgstr "Tableau"
11360
11361 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11362 msgid "List of Tableaux"
11363 msgstr "Elenco dei tableau"
11364
11365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11366 msgid "Logical Markup"
11367 msgstr "Marcatura logica"
11368
11369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11370 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11371 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11372
11373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11375 msgid "Noun"
11376 msgstr "Sostantivazione"
11377
11378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11379 msgid "noun"
11380 msgstr "sostantivo"
11381
11382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11383 msgid "emph"
11384 msgstr "enfatizzato"
11385
11386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11387 msgid "Strong"
11388 msgstr "Forte"
11389
11390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11391 msgid "strong"
11392 msgstr "forte"
11393
11394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11395 msgid "code"
11396 msgstr "codice"
11397
11398 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11399 msgid "Minimalistic"
11400 msgstr "Minimalistico"
11401
11402 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11403 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11404 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11405
11406 #: lib/layouts/noweb.module:2
11407 msgid "Noweb"
11408 msgstr "Noweb"
11409
11410 #: lib/layouts/noweb.module:5
11411 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11412 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11413
11414 #: lib/layouts/noweb.module:5
11415 #: lib/layouts/sweave.module:6
11416 msgid "literate"
11417 msgstr "programmazione esperta"
11418
11419 #: lib/layouts/sweave.module:2
11420 #: lib/layouts/sweave.module:29
11421 #: lib/configure.py:541
11422 msgid "Sweave"
11423 msgstr "Sweave"
11424
11425 #: lib/layouts/sweave.module:6
11426 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11427 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11428
11429 #: lib/layouts/sweave.module:28
11430 msgid "Chunk"
11431 msgstr "Chunk"
11432
11433 #: lib/layouts/sweave.module:52
11434 msgid "Sweave Options"
11435 msgstr "Opzioni sweave"
11436
11437 #: lib/layouts/sweave.module:53
11438 msgid "Sweave opts"
11439 msgstr "Opz. sweave"
11440
11441 #: lib/layouts/sweave.module:74
11442 msgid "S/R expression"
11443 msgstr "Espressione S/R"
11444
11445 #: lib/layouts/sweave.module:75
11446 msgid "S/R expr"
11447 msgstr "Espr. S/R"
11448
11449 #: lib/layouts/sweave.module:96
11450 #: lib/layouts/sweave.module:97
11451 msgid "Sweave Input File"
11452 msgstr "Sweave Input File"
11453
11454 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11455 msgid "Number Tables by Section"
11456 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11457
11458 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11459 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11460 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11461
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11463 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11464 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11465
11466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11467 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11468 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11471 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11472 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11475 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11476 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11477
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11479 msgid "Criterion \\thecriterion."
11480 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11481
11482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11484 msgid "Criterion*"
11485 msgstr "Criterio*"
11486
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11489 msgid "Criterion."
11490 msgstr "Criterio."
11491
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11493 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11494 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11495
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11498 msgid "Algorithm."
11499 msgstr "Algoritmo."
11500
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11502 msgid "Axiom \\theaxiom."
11503 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11507 msgid "Axiom*"
11508 msgstr "Assioma*"
11509
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11512 msgid "Axiom."
11513 msgstr "Assioma."
11514
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11516 msgid "Condition \\thecondition."
11517 msgstr "Condizione \\thecondition."
11518
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11521 msgid "Condition*"
11522 msgstr "Condizione*"
11523
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11526 msgid "Condition."
11527 msgstr "Condizione."
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11530 msgid "Note \\thenote."
11531 msgstr "Nota \\thenote."
11532
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11535 msgid "Note*"
11536 msgstr "Nota*"
11537
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11540 msgid "Note."
11541 msgstr "Nota."
11542
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11545 msgid "Notation*"
11546 msgstr "Notazione*"
11547
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11550 msgid "Notation."
11551 msgstr "Notazione."
11552
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11554 msgid "Summary \\thesummary."
11555 msgstr "Sommario \\thesummary."
11556
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11559 msgid "Summary*"
11560 msgstr "Sommario*"
11561
11562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11564 msgid "Summary."
11565 msgstr "Sommario."
11566
11567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11568 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11569 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11570
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11573 msgid "Acknowledgement*"
11574 msgstr "Riconoscimento*"
11575
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11577 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11578 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11579
11580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11582 msgid "Conclusion*"
11583 msgstr "Conclusione*"
11584
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11587 msgid "Conclusion."
11588 msgstr "Conclusione."
11589
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11600 msgid "Assumption"
11601 msgstr "Assunzione"
11602
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11604 msgid "Assumption \\theassumption."
11605 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11606
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11609 msgid "Assumption*"
11610 msgstr "Assunzione*"
11611
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11614 msgid "Assumption."
11615 msgstr "Assunzione."
11616
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11618 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11619 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11620
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11622 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11623 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11624
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11626 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11629 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11630 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11631 msgid "theorems"
11632 msgstr "teoremi"
11633
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11635 msgid "Criterion \\thetheorem."
11636 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11637
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11639 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11640 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11641
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11643 msgid "Axiom \\thetheorem."
11644 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11645
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11647 msgid "Condition \\thetheorem."
11648 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11649
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11651 msgid "Note \\thetheorem."
11652 msgstr "Nota \\thetheorem."
11653
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11655 msgid "Notation \\thetheorem."
11656 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11657
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11659 msgid "Summary \\thetheorem."
11660 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11661
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11663 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11664 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11665
11666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11667 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11668 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11669
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11671 msgid "Assumption \\thetheorem."
11672 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11673
11674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11675 msgid "Question \\thetheorem."
11676 msgstr "Questione \\thetheorem."
11677
11678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11679 msgid "Question*"
11680 msgstr "Questione*"
11681
11682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11683 msgid "Question."
11684 msgstr "Questione."
11685
11686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11687 msgid "Theorems (AMS)"
11688 msgstr "Teoremi (AMS)"
11689
11690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11691 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11692 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11693
11694 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11695 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11696 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11697
11698 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11699 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11700 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11701
11702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11703 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11704 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11705
11706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11707 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11708 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11709
11710 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11711 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11712 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11713
11714 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11715 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11716 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11717
11718 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11719 msgid "Named Theorems"
11720 msgstr "Teoremi con nome"
11721
11722 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11723 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11724 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11725
11726 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11727 msgid "Named Theorem"
11728 msgstr "Teorema con nome"
11729
11730 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11731 msgid "Named Theorem."
11732 msgstr "Teorema con nome."
11733
11734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11735 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11736 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11737
11738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11739 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11740 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11741
11742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11743 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11744 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11745
11746 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11747 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11748 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11749
11750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11751 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11752 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11753
11754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11755 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11756 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11757
11758 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11759 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11760 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11761
11762 #: lib/languages:61
11763 #: src/Font.cpp:61
11764 #: src/Font.cpp:64
11765 #: src/Font.cpp:68
11766 #: src/Font.cpp:73
11767 #: src/Font.cpp:76
11768 msgid "Ignore"
11769 msgstr "Ignora"
11770
11771 #: lib/languages:79
11772 msgid "Afrikaans"
11773 msgstr "Afrikaans"
11774
11775 #: lib/languages:86
11776 msgid "Albanian"
11777 msgstr "Albanese"
11778
11779 #: lib/languages:94
11780 msgid "English (USA)"
11781 msgstr "Inglese (USA)"
11782
11783 #: lib/languages:113
11784 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11785 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11786
11787 #: lib/languages:122
11788 msgid "Arabic (Arabi)"
11789 msgstr "Arabo (Arabi)"
11790
11791 #: lib/languages:131
11792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11793 msgid "Armenian"
11794 msgstr "Armeno"
11795
11796 #: lib/languages:138
11797 msgid "German (Austria, old spelling)"
11798 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11799
11800 #: lib/languages:145
11801 msgid "German (Austria)"
11802 msgstr "Tedesco (Austria)"
11803
11804 #: lib/languages:152
11805 msgid "Indonesian"
11806 msgstr "Indonesiano"
11807
11808 #: lib/languages:160
11809 msgid "Malay"
11810 msgstr "Malese"
11811
11812 #: lib/languages:168
11813 msgid "Basque"
11814 msgstr "Basco"
11815
11816 #: lib/languages:176
11817 msgid "Belarusian"
11818 msgstr "Bielorusso"
11819
11820 #: lib/languages:183
11821 msgid "Portuguese (Brazil)"
11822 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11823
11824 #: lib/languages:191
11825 msgid "Breton"
11826 msgstr "Bretone"
11827
11828 #: lib/languages:199
11829 msgid "English (UK)"
11830 msgstr "Inglese (UK)"
11831
11832 #: lib/languages:208
11833 msgid "Bulgarian"
11834 msgstr "Bulgaro"
11835
11836 #: lib/languages:217
11837 msgid "English (Canada)"
11838 msgstr "Inglese (Canada)"
11839
11840 #: lib/languages:227
11841 msgid "French (Canada)"
11842 msgstr "Francese (Canada)"
11843
11844 #: lib/languages:236
11845 msgid "Catalan"
11846 msgstr "Catalano"
11847
11848 #: lib/languages:246
11849 msgid "Chinese (simplified)"
11850 msgstr "Cinese (semplificato)"
11851
11852 #: lib/languages:253
11853 msgid "Chinese (traditional)"
11854 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11855
11856 #: lib/languages:266
11857 msgid "Croatian"
11858 msgstr "Croato"
11859
11860 #: lib/languages:274
11861 msgid "Czech"
11862 msgstr "Ceco"
11863
11864 #: lib/languages:282
11865 msgid "Danish"
11866 msgstr "Danese"
11867
11868 #: lib/languages:297
11869 msgid "Dutch"
11870 msgstr "Olandese"
11871
11872 #: lib/languages:306
11873 msgid "English"
11874 msgstr "Inglese"
11875
11876 #: lib/languages:315
11877 msgid "Esperanto"
11878 msgstr "Esperanto"
11879
11880 #: lib/languages:323
11881 msgid "Estonian"
11882 msgstr "Estone"
11883
11884 #: lib/languages:334
11885 msgid "Farsi"
11886 msgstr "Farsi"
11887
11888 #: lib/languages:347
11889 msgid "Finnish"
11890 msgstr "Finnico"
11891
11892 #: lib/languages:356
11893 msgid "French"
11894 msgstr "Francese"
11895
11896 #: lib/languages:370
11897 msgid "Galician"
11898 msgstr "Galiziano"
11899
11900 #: lib/languages:379
11901 msgid "German (old spelling)"
11902 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11903
11904 #: lib/languages:389
11905 msgid "German"
11906 msgstr "Tedesco"
11907
11908 #: lib/languages:400
11909 msgid "German (Switzerland)"
11910 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11911
11912 #: lib/languages:409
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11916 msgid "Greek"
11917 msgstr "Greco"
11918
11919 #: lib/languages:418
11920 msgid "Greek (polytonic)"
11921 msgstr "Greco (politonico)"
11922
11923 #: lib/languages:428
11924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11925 msgid "Hebrew"
11926 msgstr "Ebreo"
11927
11928 #: lib/languages:456
11929 msgid "Icelandic"
11930 msgstr "Islandese"
11931
11932 #: lib/languages:465
11933 msgid "Interlingua"
11934 msgstr "Interlingua"
11935
11936 #: lib/languages:473
11937 msgid "Irish"
11938 msgstr "Irlandese"
11939
11940 #: lib/languages:481
11941 msgid "Italian"
11942 msgstr "Italiano"
11943
11944 #: lib/languages:492
11945 msgid "Japanese"
11946 msgstr "Giapponese"
11947
11948 #: lib/languages:501
11949 msgid "Japanese (CJK)"
11950 msgstr "Giapponese (CJK)"
11951
11952 #: lib/languages:507
11953 msgid "Kazakh"
11954 msgstr "Kazakho"
11955
11956 #: lib/languages:515
11957 msgid "Korean"
11958 msgstr "Coreano"
11959
11960 #: lib/languages:536
11961 msgid "Latin"
11962 msgstr "Latino"
11963
11964 #: lib/languages:546
11965 msgid "Latvian"
11966 msgstr "Latviano"
11967
11968 #: lib/languages:557
11969 msgid "Lithuanian"
11970 msgstr "Lituano"
11971
11972 #: lib/languages:566
11973 msgid "Lower Sorbian"
11974 msgstr "Serbo meridionale"
11975
11976 #: lib/languages:574
11977 msgid "Hungarian"
11978 msgstr "Ungherese"
11979
11980 #: lib/languages:591
11981 msgid "Mongolian"
11982 msgstr "Mongolo"
11983
11984 #: lib/languages:599
11985 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11986 msgstr "Norvegese"
11987
11988 #: lib/languages:607
11989 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11990 msgstr "Neonorvegese"
11991
11992 #: lib/languages:632
11993 msgid "Polish"
11994 msgstr "Polacco"
11995
11996 #: lib/languages:640
11997 msgid "Portuguese"
11998 msgstr "Portoghese"
11999
12000 #: lib/languages:648
12001 msgid "Romanian"
12002 msgstr "Romeno"
12003
12004 #: lib/languages:656
12005 msgid "Russian"
12006 msgstr "Russo"
12007
12008 #: lib/languages:664
12009 msgid "North Sami"
12010 msgstr "Lappone del nord"
12011
12012 #: lib/languages:679
12013 msgid "Scottish"
12014 msgstr "Scozzese"
12015
12016 #: lib/languages:687
12017 msgid "Serbian"
12018 msgstr "Serbo"
12019
12020 #: lib/languages:695
12021 msgid "Serbian (Latin)"
12022 msgstr "Serbo (latino)"
12023
12024 #: lib/languages:704
12025 msgid "Slovak"
12026 msgstr "Slovacco"
12027
12028 #: lib/languages:712
12029 msgid "Slovene"
12030 msgstr "Sloveno"
12031
12032 #: lib/languages:720
12033 msgid "Spanish"
12034 msgstr "Spagnolo"
12035
12036 #: lib/languages:732
12037 msgid "Spanish (Mexico)"
12038 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12039
12040 #: lib/languages:743
12041 msgid "Swedish"
12042 msgstr "Svedese"
12043
12044 #: lib/languages:772
12045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12046 msgid "Thai"
12047 msgstr "Thailandese"
12048
12049 #: lib/languages:783
12050 msgid "Turkish"
12051 msgstr "Turco"
12052
12053 #: lib/languages:793
12054 msgid "Turkmen"
12055 msgstr "Turcomanno"
12056
12057 #: lib/languages:802
12058 msgid "Ukrainian"
12059 msgstr "Ucraino"
12060
12061 #: lib/languages:810
12062 msgid "Upper Sorbian"
12063 msgstr "Serbo"
12064
12065 #: lib/languages:828
12066 msgid "Vietnamese"
12067 msgstr "Vietnamita"
12068
12069 #: lib/languages:837
12070 msgid "Welsh"
12071 msgstr "Gallese"
12072
12073 #: lib/encodings:14
12074 msgid "Unicode (utf8)"
12075 msgstr "Unicode (utf8)"
12076
12077 #: lib/encodings:19
12078 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12079 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12080
12081 #: lib/encodings:23
12082 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12083 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12084
12085 #: lib/encodings:26
12086 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12087 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12088
12089 #: lib/encodings:29
12090 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12091 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12092
12093 #: lib/encodings:32
12094 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12095 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12096
12097 #: lib/encodings:35
12098 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12099 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12100
12101 #: lib/encodings:38
12102 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12103 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12104
12105 #: lib/encodings:42
12106 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12107 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12108
12109 #: lib/encodings:45
12110 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12111 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12112
12113 #: lib/encodings:48
12114 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12115 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12116
12117 #: lib/encodings:51
12118 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12119 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12120
12121 #: lib/encodings:55
12122 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12123 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12124
12125 #: lib/encodings:58
12126 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12127 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12128
12129 #: lib/encodings:61
12130 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12131 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12132
12133 #: lib/encodings:64
12134 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12135 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12136
12137 #: lib/encodings:67
12138 msgid "DOS (CP 437)"
12139 msgstr "DOS (CP 437)"
12140
12141 #: lib/encodings:71
12142 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12143 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12144
12145 #: lib/encodings:74
12146 msgid "Western European (CP 850)"
12147 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12148
12149 #: lib/encodings:77
12150 msgid "Central European (CP 852)"
12151 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12152
12153 #: lib/encodings:80
12154 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12155 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12156
12157 #: lib/encodings:83
12158 msgid "Western European (CP 858)"
12159 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12160
12161 #: lib/encodings:86
12162 msgid "Hebrew (CP 862)"
12163 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12164
12165 #: lib/encodings:89
12166 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12167 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12168
12169 #: lib/encodings:92
12170 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12171 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12172
12173 #: lib/encodings:95
12174 msgid "Central European (CP 1250)"
12175 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12176
12177 #: lib/encodings:98
12178 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12179 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12180
12181 #: lib/encodings:102
12182 msgid "Western European (CP 1252)"
12183 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12184
12185 #: lib/encodings:105
12186 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12187 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12188
12189 #: lib/encodings:109
12190 msgid "Arabic (CP 1256)"
12191 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12192
12193 #: lib/encodings:112
12194 msgid "Baltic (CP 1257)"
12195 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12196
12197 #: lib/encodings:115
12198 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12199 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12200
12201 #: lib/encodings:118
12202 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12203 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12204
12205 #: lib/encodings:121
12206 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12207 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12208
12209 #: lib/encodings:124
12210 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12211 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12212
12213 #: lib/encodings:149
12214 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12215 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12216
12217 #: lib/encodings:153
12218 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12219 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12220
12221 #: lib/encodings:157
12222 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12223 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12224
12225 #: lib/encodings:161
12226 msgid "Korean (EUC-KR)"
12227 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12228
12229 #: lib/encodings:165
12230 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12231 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12232
12233 #: lib/encodings:169
12234 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12235 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12236
12237 #: lib/encodings:173
12238 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12239 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12240
12241 #: lib/encodings:180
12242 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12243 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12244
12245 #: lib/encodings:182
12246 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12247 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12248
12249 #: lib/encodings:184
12250 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12251 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12252
12253 #: lib/encodings:191
12254 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12255 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12256
12257 #: lib/encodings:196
12258 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12259 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12260
12261 #: lib/encodings:200
12262 msgid "ASCII"
12263 msgstr "ASCII"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12267 msgid "Array Environment|y"
12268 msgstr "Contesto vettore|v"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12272 msgid "Cases Environment|C"
12273 msgstr "Contesto casi|c"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12277 msgid "Aligned Environment|l"
12278 msgstr "Contesto aligned|l"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12282 msgid "AlignedAt Environment|v"
12283 msgstr "Contesto alignedat|e"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12287 msgid "Gathered Environment|h"
12288 msgstr "Contesto gathered|h"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12292 msgid "Split Environment|S"
12293 msgstr "Contesto split|s"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12297 msgid "Delimiters...|r"
12298 msgstr "Delimitatori...|r"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12302 msgid "Matrix...|x"
12303 msgstr "Matrice..."
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12307 msgid "Macro|o"
12308 msgstr "Macro"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12313 msgid "AMS align Environment|a"
12314 msgstr "Contesto align AMS|a"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12319 msgid "AMS alignat Environment|t"
12320 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12325 msgid "AMS flalign Environment|f"
12326 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12331 msgid "AMS gather Environment|g"
12332 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12337 msgid "AMS multline Environment|m"
12338 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12343 msgid "Inline Formula|I"
12344 msgstr "Formula in linea|u"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12348 msgid "Displayed Formula|D"
12349 msgstr "Formula centrata|o"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12354 msgid "Eqnarray Environment|E"
12355 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12358 msgid "AMS Environment|A"
12359 msgstr "Contesto AMS|A"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12363 msgid "Number Whole Formula|N"
12364 msgstr "Formula numerata|n"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12368 msgid "Number This Line|u"
12369 msgstr "Numera questa riga|r"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12372 msgid "Equation Label|L"
12373 msgstr "Etichetta equazione|h"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12376 msgid "Copy as Reference|R"
12377 msgstr "Copia come riferimento|r"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12381 msgid "Split Cell|C"
12382 msgstr "Dividi cella|c"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12385 msgid "Insert|s"
12386 msgstr "Inserisci|I"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12389 msgid "Add Line Above|o"
12390 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12394 msgid "Add Line Below|B"
12395 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12398 msgid "Delete Line Above|v"
12399 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12402 msgid "Delete Line Below|w"
12403 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12407 msgid "Add Line to Left"
12408 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12412 msgid "Add Line to Right"
12413 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12417 msgid "Delete Line to Left"
12418 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12422 msgid "Delete Line to Right"
12423 msgstr "Elimina linea a destra"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12426 msgid "Show Math Toolbar"
12427 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12430 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12431 msgstr "Barra pannelli matematici"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12434 msgid "Show Table Toolbar"
12435 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12438 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12439 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12443 msgid "Next Cross-Reference|N"
12444 msgstr "Riferimento successivo|s"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12447 msgid "Go to Label|G"
12448 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12451 msgid "<Reference>|R"
12452 msgstr "<riferimento>|f"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12455 msgid "(<Reference>)|e"
12456 msgstr "(<riferimento>)|e"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12459 msgid "<Page>|P"
12460 msgstr "<pagina>|p"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12463 msgid "On Page <Page>|O"
12464 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12468 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12471 msgid "Formatted Reference|t"
12472 msgstr "Riferimento formattato|t"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12475 msgid "Textual Reference|x"
12476 msgstr "Riferimento testuale|s"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12504 msgid "Settings...|S"
12505 msgstr "Impostazioni...|z"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12508 msgid "Go Back|G"
12509 msgstr "Torna indietro|i"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12513 msgid "Copy as Reference|C"
12514 msgstr "Copia come riferimento|C"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12517 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12518 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12521 msgid "Open Inset|O"
12522 msgstr "Apri inserto|o"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12525 msgid "Close Inset|C"
12526 msgstr "Chiudi inserto|C"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12532 msgid "Dissolve Inset|D"
12533 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12536 msgid "Show Label|L"
12537 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12541 msgid "Frameless|l"
12542 msgstr "Senza cornice|e"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12546 msgid "Simple Frame|F"
12547 msgstr "Cornice semplice|s"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12550 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12551 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12555 msgid "Oval, Thin|a"
12556 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12560 msgid "Oval, Thick|v"
12561 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12565 msgid "Drop Shadow|w"
12566 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12570 msgid "Shaded Background|B"
12571 msgstr "Sfondo colorato|f"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12575 msgid "Double Frame|u"
12576 msgstr "Cornice doppia|i"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12580 msgid "LyX Note|N"
12581 msgstr "Nota di LyX|N"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12584 msgid "Comment|m"
12585 msgstr "Commento|m"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12589 msgid "Greyed Out|G"
12590 msgstr "Sbiadita|S"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12593 msgid "Open All Notes|A"
12594 msgstr "Apri tutte le note|A"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12597 msgid "Close All Notes|l"
12598 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12602 msgid "Phantom|P"
12603 msgstr "Segnaposto|p"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12607 msgid "Horizontal Phantom|H"
12608 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12612 msgid "Vertical Phantom|V"
12613 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12617 msgid "Interword Space|w"
12618 msgstr "Spazio tra parole|l"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12621 msgid "Protected Space|o"
12622 msgstr "Spazio protetto|S"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12627 msgid "Thin Space|T"
12628 msgstr "Spazio sottile|t"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12632 msgid "Negative Thin Space|N"
12633 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12637 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12638 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12641 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12642 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12646 msgid "Quad Space|Q"
12647 msgstr "Un quadratone|q"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12651 msgid "Double Quad Space|u"
12652 msgstr "Due quadratoni|u"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12655 msgid "Horizontal Fill|F"
12656 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12659 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12660 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12663 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12664 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12667 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12668 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12671 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12672 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12675 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12676 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12679 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12680 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12683 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12684 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12688 msgid "Custom Length|C"
12689 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12692 msgid "Medium Space|M"
12693 msgstr "Spazio medio|m"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12696 msgid "Thick Space|h"
12697 msgstr "Spazio spesso|s"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12700 msgid "Negative Medium Space|u"
12701 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12704 msgid "Negative Thick Space|i"
12705 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12708 msgid "DefSkip|D"
12709 msgstr "Salto predefinito|d"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12712 msgid "SmallSkip|S"
12713 msgstr "Salto piccolo|c"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12716 msgid "MedSkip|M"
12717 msgstr "Salto medio|e"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12720 msgid "BigSkip|B"
12721 msgstr "Salto grande|g"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12724 msgid "VFill|F"
12725 msgstr "Riempimento verticale|v"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12728 msgid "Custom|C"
12729 msgstr "Personalizzato|P"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12732 msgid "Settings...|e"
12733 msgstr "Impostazioni...|I"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12737 msgid "Include|c"
12738 msgstr "Includi|c"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12742 msgid "Input|p"
12743 msgstr "Input|p"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12747 msgid "Verbatim|V"
12748 msgstr "Testuale|T"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12752 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12753 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12757 msgid "Listing|L"
12758 msgstr "Listato|L"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12762 msgid "Edit Included File...|E"
12763 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12767 msgid "New Page|N"
12768 msgstr "Nuova pagina|g"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12772 msgid "Page Break|a"
12773 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12777 msgid "Clear Page|C"
12778 msgstr "Azzera pagina|e"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12782 msgid "Clear Double Page|D"
12783 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12787 msgid "Ragged Line Break|R"
12788 msgstr "A capo semplice|m"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12792 msgid "Justified Line Break|J"
12793 msgstr "A capo giustificato|f"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12798 #: src/Text3.cpp:1222
12799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12800 msgid "Cut"
12801 msgstr "Taglia"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12806 #: src/Text3.cpp:1227
12807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12808 msgid "Copy"
12809 msgstr "Copia"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12814 #: src/Text3.cpp:1175
12815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12817 msgid "Paste"
12818 msgstr "Incolla"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12822 msgid "Paste Recent|e"
12823 msgstr "Incolla recenti"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12826 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12827 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12831 msgid "Forward search|F"
12832 msgstr "Ricerca diretta"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12836 msgid "Move Paragraph Up|o"
12837 msgstr "Sposta paragrafo su"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12841 msgid "Move Paragraph Down|v"
12842 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12845 msgid "Promote Section|r"
12846 msgstr "Promuovi sezione|m"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12849 msgid "Demote Section|m"
12850 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12853 msgid "Move Section Down|D"
12854 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12858 msgid "Move Section Up|U"
12859 msgstr "Sposta sezione su|s"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12862 msgid "Insert Short Title|T"
12863 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12867 msgid "Insert Regular Expression"
12868 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12872 msgid "Accept Change|c"
12873 msgstr "Accetta modifica|A"
12874
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12876 msgid "Reject Change|j"
12877 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12880 msgid "Apply Last Text Style|A"
12881 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12885 msgid "Text Style|S"
12886 msgstr "Stile testo|l"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12890 msgid "Paragraph Settings...|P"
12891 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12894 msgid "Fullscreen Mode"
12895 msgstr "Modo schermo intero"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12898 msgid "Anything|A"
12899 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12902 msgid "Anything Non-Empty|o"
12903 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12906 msgid "Any Word|W"
12907 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12910 msgid "Any Number|N"
12911 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12914 msgid "User Defined|U"
12915 msgstr "Definita dall'utente|u"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12919 msgid "Append Argument"
12920 msgstr "Aggiungi argomento"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12924 msgid "Remove Last Argument"
12925 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12928 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12929 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12932 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12933 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12937 msgid "Insert Optional Argument"
12938 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12942 msgid "Remove Optional Argument"
12943 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12947 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12948 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12952 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12953 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12957 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12958 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12961 msgid "Reload|R"
12962 msgstr "Ricarica|R"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12967 msgid "Edit Externally...|x"
12968 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12971 msgid "Multicolumn|u"
12972 msgstr "Multicolonna"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12975 msgid "Multirow|w"
12976 msgstr "Multiriga"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12979 msgid "Top Line|n"
12980 msgstr "Linea superiore|i"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12983 msgid "Bottom Line|i"
12984 msgstr "Linea inferiore|f"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12988 msgid "Left Line|L"
12989 msgstr "Linea sinistra|t"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12993 msgid "Right Line|R"
12994 msgstr "Linea destra|n"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12997 msgid "Left|f"
12998 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13002 msgid "Center|C"
13003 msgstr "Allinea al centro|c"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13006 msgid "Right|h"
13007 msgstr "Allinea a destra|d"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13010 msgid "Decimal"
13011 msgstr "Allinea ai decimali"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13015 msgid "Top|T"
13016 msgstr "Allinea in alto|a"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13020 msgid "Middle|M"
13021 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13025 msgid "Bottom|B"
13026 msgstr "Allinea in basso|b"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13029 msgid "Append Row|A"
13030 msgstr "Aggiungi riga|r"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13034 msgid "Delete Row|D"
13035 msgstr "Elimina riga|g"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13039 msgid "Copy Row|o"
13040 msgstr "Copia riga"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13043 msgid "Append Column|p"
13044 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13048 msgid "Delete Column|e"
13049 msgstr "Elimina colonna|m"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13052 msgid "Copy Column|y"
13053 msgstr "Copia colonna"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13056 msgid "Settings...|g"
13057 msgstr "Impostazioni...|z"
13058
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13061 msgid "File|F"
13062 msgstr "File|F"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13065 msgid "Path|P"
13066 msgstr "Percorso|P"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13069 msgid "Class|C"
13070 msgstr "Classe|C"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13073 msgid "File Revision|R"
13074 msgstr "Revisione file|R"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13077 msgid "Tree Revision|T"
13078 msgstr "Revisione albero|b"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13081 msgid "Revision Author|A"
13082 msgstr "Autore revisione|A"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13085 msgid "Revision Date|D"
13086 msgstr "Data revisione|D"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13089 msgid "Revision Time|i"
13090 msgstr "Ora revisione|O"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13093 msgid "LyX Version|X"
13094 msgstr "Versione LyX|X"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13097 msgid "Document Info|D"
13098 msgstr "Informazioni documento|d"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13101 msgid "Copy Text|o"
13102 msgstr "Copia testo|o"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13106 msgid "Activate Branch|A"
13107 msgstr "Attiva ramo|A"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13111 msgid "Deactivate Branch|e"
13112 msgstr "Disattiva ramo|r"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13115 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13116 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13119 msgid "All Indexes|A"
13120 msgstr "Tutti gli indici|T"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13123 msgid "Subindex|b"
13124 msgstr "Sottoindice|c"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13128 msgid "Reject Change|R"
13129 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13132 msgid "Promote Section|P"
13133 msgstr "Promuovi sezione|m"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13136 msgid "Demote Section|D"
13137 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13140 msgid "Move Section Down|w"
13141 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13144 msgid "Select Section|S"
13145 msgstr "Seleziona sezione|S"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13148 msgid "Wrap by Preview|P"
13149 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13152 msgid "Edit|E"
13153 msgstr "Modifica|o"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13156 msgid "View|V"
13157 msgstr "Vista|V"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13160 msgid "Insert|I"
13161 msgstr "Inserisci|I"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13164 msgid "Navigate|N"
13165 msgstr "Naviga|N"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13168 msgid "Document|D"
13169 msgstr "Documento|D"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13172 msgid "Tools|T"
13173 msgstr "Strumenti|t"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13176 msgid "Help|H"
13177 msgstr "Aiuto|A"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13180 msgid "New|N"
13181 msgstr "Nuovo|N"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13184 msgid "New from Template...|m"
13185 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13188 msgid "Open...|O"
13189 msgstr "Apri...|A"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13192 msgid "Open Recent|t"
13193 msgstr "Apri recenti|t"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13196 msgid "Close|C"
13197 msgstr "Chiudi|C"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13200 msgid "Close All"
13201 msgstr "Chiudi tutto"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13204 msgid "Save|S"
13205 msgstr "Salva|S"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13208 msgid "Save As...|A"
13209 msgstr "Salva come...|m"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13212 msgid "Save All|l"
13213 msgstr "Salva tutto|l"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13216 msgid "Revert to Saved|R"
13217 msgstr "Ripristina il salvato"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13220 msgid "Version Control|V"
13221 msgstr "Controllo versione|v"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13224 msgid "Import|I"
13225 msgstr "Importa|I"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13228 msgid "Export|E"
13229 msgstr "Esporta|o"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13232 msgid "Print...|P"
13233 msgstr "Stampa...|p"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13236 msgid "Fax...|F"
13237 msgstr "Fax...|F"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13240 msgid "New Window|W"
13241 msgstr "Nuova finestra|f"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13244 msgid "Close Window|d"
13245 msgstr "Chiudi finestra|d"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13248 msgid "Exit|x"
13249 msgstr "Esci|E"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13252 msgid "Register...|R"
13253 msgstr "Registrazione...|g"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13256 msgid "Check In Changes...|I"
13257 msgstr "Registra modifiche...|i"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13260 msgid "Check Out for Edit|O"
13261 msgstr "Estrai per modifica|m"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13264 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13265 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13268 msgid "Revert to Repository Version|v"
13269 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13272 msgid "Undo Last Check In|U"
13273 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13276 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13277 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13280 msgid "Show History...|H"
13281 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13284 msgid "Use Locking Property|L"
13285 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13288 msgid "More Formats & Options...|O"
13289 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13292 msgid "Undo|U"
13293 msgstr "Annulla|A"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13296 msgid "Redo|R"
13297 msgstr "Rifai|R"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13300 msgid "Paste Special"
13301 msgstr "Incolla speciale|s"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13304 msgid "Select All"
13305 msgstr "Seleziona tutto"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13308 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13309 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13312 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13313 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13316 msgid "Table|T"
13317 msgstr "Tabella|b"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13321 msgid "Math|M"
13322 msgstr "Matematica|M"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13325 msgid "Rows & Columns|C"
13326 msgstr "Righe e colonne|c"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13329 msgid "Increase List Depth|I"
13330 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13333 msgid "Decrease List Depth|D"
13334 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13337 msgid "Dissolve Inset"
13338 msgstr "Dissolvi inserto"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13341 msgid "TeX Code Settings...|C"
13342 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13345 msgid "Float Settings...|a"
13346 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13349 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13350 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13353 msgid "Note Settings...|N"
13354 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13357 msgid "Phantom Settings...|h"
13358 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13361 msgid "Branch Settings...|B"
13362 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13365 msgid "Box Settings...|x"
13366 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13369 msgid "Index Entry Settings...|y"
13370 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13373 msgid "Index Settings...|x"
13374 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13377 msgid "Info Settings...|n"
13378 msgstr "Impostazioni info...|n"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13381 msgid "Listings Settings...|g"
13382 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13385 msgid "Table Settings...|a"
13386 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13389 msgid "Plain Text|T"
13390 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13393 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13394 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13397 msgid "Selection|S"
13398 msgstr "Selezione, per linee|S"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13401 msgid "Selection, Join Lines|i"
13402 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13405 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13406 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13409 msgid "Paste as PDF"
13410 msgstr "Incolla come PDF"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13413 msgid "Paste as PNG"
13414 msgstr "Incolla come PNG"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13417 msgid "Paste as JPEG"
13418 msgstr "Incolla come JPEG"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13421 msgid "Dissolve Text Style"
13422 msgstr "Rimuovi stile"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13425 msgid "Customized...|C"
13426 msgstr "Personalizzato...|z"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13429 msgid "Capitalize|a"
13430 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13433 msgid "Uppercase|U"
13434 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13437 msgid "Lowercase|L"
13438 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13441 msgid "Multicolumn|M"
13442 msgstr "Multicolonna|M"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13445 msgid "Multirow|u"
13446 msgstr "Multiriga|i"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13449 msgid "Top Line|T"
13450 msgstr "Linea superiore|p"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13453 msgid "Bottom Line|B"
13454 msgstr "Linea inferiore|f"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13457 msgid "Top|p"
13458 msgstr "Allinea in alto|a"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13461 msgid "Middle|i"
13462 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13465 msgid "Bottom|o"
13466 msgstr "Allinea in basso|b"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13469 msgid "Left|L"
13470 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13473 msgid "Right|R"
13474 msgstr "Allinea a destra|d"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13477 msgid "Add Row|A"
13478 msgstr "Aggiungi riga|r"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13481 msgid "Add Column|u"
13482 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13485 msgid "Copy Column|p"
13486 msgstr "Copia colonna"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13489 msgid "Change Limits Type|L"
13490 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13493 msgid "Macro Definition"
13494 msgstr "Definizioni macro|m"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13497 msgid "Change Formula Type|F"
13498 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13501 msgid "Text Style|T"
13502 msgstr "Stile testo|t"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13505 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13506 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13509 msgid "Add Line Above|A"
13510 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13513 msgid "Delete Line Above|D"
13514 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13517 msgid "Delete Line Below|e"
13518 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13521 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13522 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13525 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13526 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13529 msgid "Default|t"
13530 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13533 msgid "Display|D"
13534 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13537 msgid "Inline|I"
13538 msgstr "Limiti a lato|l"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13541 msgid "Math Normal Font|N"
13542 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13545 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13546 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13549 msgid "Math Formal Script Family|o"
13550 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13553 msgid "Math Fraktur Family|F"
13554 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13557 msgid "Math Roman Family|R"
13558 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13561 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13562 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13565 msgid "Math Bold Series|B"
13566 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13569 msgid "Text Normal Font|T"
13570 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13573 msgid "Text Roman Family"
13574 msgstr "Famiglia romana di testo"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13577 msgid "Text Sans Serif Family"
13578 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13581 msgid "Text Typewriter Family"
13582 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13585 msgid "Text Bold Series"
13586 msgstr "Serie grassetta di testo"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13589 msgid "Text Medium Series"
13590 msgstr "Serie media di testo"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13593 msgid "Text Italic Shape"
13594 msgstr "Forma corsiva di testo"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13597 msgid "Text Small Caps Shape"
13598 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13601 msgid "Text Slanted Shape"
13602 msgstr "Forma obliqua di testo"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13605 msgid "Text Upright Shape"
13606 msgstr "Forma dritta di testo"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13609 msgid "Octave|O"
13610 msgstr "Octave|O"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13613 msgid "Maxima|M"
13614 msgstr "Maxima|M"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13617 msgid "Mathematica|a"
13618 msgstr "Mathematica|a"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13621 msgid "Maple, Simplify|S"
13622 msgstr "Maple, simplify|s"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13625 msgid "Maple, Factor|F"
13626 msgstr "Maple, factor|f"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13629 msgid "Maple, Evalm|E"
13630 msgstr "Maple, evalm|e"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13633 msgid "Maple, Evalf|v"
13634 msgstr "Maple, evalf|v"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13637 msgid "Open All Insets|O"
13638 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13641 msgid "Close All Insets|C"
13642 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13645 msgid "Unfold Math Macro|n"
13646 msgstr "Apri macro matematica|p"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13649 msgid "Fold Math Macro|d"
13650 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13653 msgid "View Source|S"
13654 msgstr "Mostra sorgente|s"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13657 msgid "View Messages|g"
13658 msgstr "Mostra messaggi|e"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13661 msgid "View Master Document|M"
13662 msgstr "Mostra documento padre|p"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13665 msgid "Update Master Document|a"
13666 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13669 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13670 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13673 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13674 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13677 msgid "Close Current View|w"
13678 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13681 msgid "Fullscreen|l"
13682 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13685 msgid "Toolbars|b"
13686 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13689 msgid "Math|h"
13690 msgstr "Matematica|M"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13693 msgid "Special Character|p"
13694 msgstr "Carattere speciale|s"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13697 msgid "Formatting|o"
13698 msgstr "Formattazione|z"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13701 msgid "List / TOC|i"
13702 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13705 msgid "Float|a"
13706 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13709 msgid "Note|N"
13710 msgstr "Nota|N"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13713 msgid "Branch|B"
13714 msgstr "Ramo"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13717 msgid "Custom Insets"
13718 msgstr "Inserti personalizzati"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13721 msgid "File|e"
13722 msgstr "File|F"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13725 msgid "Box[[Menu]]"
13726 msgstr "Casella"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13729 msgid "Citation...|C"
13730 msgstr "Citazione...|C"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13733 msgid "Cross-Reference...|R"
13734 msgstr "Riferimento...|R"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13737 msgid "Label...|L"
13738 msgstr "Etichetta...|E"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13741 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13742 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13745 msgid "Table...|T"
13746 msgstr "Tabella...|b"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13749 msgid "Graphics...|G"
13750 msgstr "Immagine...|g"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13753 msgid "URL|U"
13754 msgstr "URL|U"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13757 msgid "Hyperlink...|k"
13758 msgstr "Ipercollegamento..."
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13761 msgid "Footnote|F"
13762 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13765 msgid "Marginal Note|M"
13766 msgstr "Nota a margine|a"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13769 msgid "Short Title|S"
13770 msgstr "Titolo breve|l"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13773 msgid "TeX Code|X"
13774 msgstr "Codice TeX|X"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13777 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13778 msgstr "Listato di programma"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13781 msgid "Preview|w"
13782 msgstr "Anteprima|t"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13785 msgid "Symbols...|b"
13786 msgstr "Simboli...|l"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13789 msgid "Ellipsis|i"
13790 msgstr "Ellissi|i"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13793 msgid "End of Sentence|E"
13794 msgstr "Punto di fine frase|f"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13797 msgid "Ordinary Quote|Q"
13798 msgstr "Virgolette normali|V"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13801 msgid "Single Quote|S"
13802 msgstr "Virgolette semplici|s"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13805 msgid "Protected Hyphen|y"
13806 msgstr "Trattino protetto|T"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13809 msgid "Breakable Slash|a"
13810 msgstr "Barra spezzabile|z"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13813 msgid "Menu Separator|M"
13814 msgstr "Separatore menù|m"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13817 msgid "Phonetic Symbols|P"
13818 msgstr "Simboli fonetici|b"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13821 msgid "Superscript|S"
13822 msgstr "Soprascritto|S"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13825 msgid "Subscript|u"
13826 msgstr "Sottoscritto|c"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13829 msgid "Protected Space|P"
13830 msgstr "Spazio protetto|a"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13833 msgid "Horizontal Space...|o"
13834 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13837 msgid "Horizontal Line...|L"
13838 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13841 msgid "Vertical Space...|V"
13842 msgstr "Spazio verticale...|v"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13845 msgid "Phantom|m"
13846 msgstr "Segnaposto|p"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13849 msgid "Hyphenation Point|H"
13850 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13853 msgid "Ligature Break|k"
13854 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13857 msgid "Display Formula|D"
13858 msgstr "Formula centrata|o"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13861 msgid "Numbered Formula|N"
13862 msgstr "Formula numerata|n"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13865 msgid "Figure Wrap Float|F"
13866 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13869 msgid "Table Wrap Float|T"
13870 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13873 msgid "Table of Contents|C"
13874 msgstr "Indice generale|g"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13877 msgid "Nomenclature|N"
13878 msgstr "Nomenclatura|N"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13881 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13882 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13885 msgid "LyX Document...|X"
13886 msgstr "Documento LyX...|X"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13889 msgid "Plain Text...|T"
13890 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13893 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13894 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13897 msgid "External Material...|M"
13898 msgstr "Materiale esterno...|s"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13901 msgid "Child Document...|d"
13902 msgstr "Documento figlio...|D"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13905 msgid "Comment|C"
13906 msgstr "Commento|C"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13909 msgid "Insert New Branch...|I"
13910 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13913 msgid "Change Tracking|C"
13914 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13917 msgid "Build Program|B"
13918 msgstr "Compila il programma|C"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13921 msgid "LaTeX Log|L"
13922 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13925 msgid "Outline|O"
13926 msgstr "Profilo|o"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13929 msgid "Start Appendix Here|A"
13930 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13933 msgid "Save in Bundled Format|F"
13934 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13937 msgid "Compressed|m"
13938 msgstr "Compresso|C"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13941 msgid "Track Changes|T"
13942 msgstr "Attivato|t"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13945 msgid "Merge Changes...|M"
13946 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13949 msgid "Accept Change|A"
13950 msgstr "Accetta modifica|A"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13953 msgid "Accept All Changes|c"
13954 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13957 msgid "Reject All Changes|e"
13958 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13961 msgid "Show Changes in Output|S"
13962 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13965 msgid "Bookmarks|B"
13966 msgstr "Segnalibri|S"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13969 msgid "Next Note|N"
13970 msgstr "Nota successiva|N"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13973 msgid "Next Change|C"
13974 msgstr "Modifica successiva|M"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13977 msgid "Next Cross-Reference|R"
13978 msgstr "Riferimento successivo|R"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13981 msgid "Go to Label|L"
13982 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13985 msgid "Save Bookmark 1|S"
13986 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13989 msgid "Save Bookmark 2"
13990 msgstr "Salva segnalibro 2"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13993 msgid "Save Bookmark 3"
13994 msgstr "Salva segnalibro 3"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13997 msgid "Save Bookmark 4"
13998 msgstr "Salva segnalibro 4"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14001 msgid "Save Bookmark 5"
14002 msgstr "Salva segnalibro 5"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14005 msgid "Clear Bookmarks|C"
14006 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14009 msgid "Navigate Back|B"
14010 msgstr "Torna indietro|i"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14013 msgid "Spellchecker...|S"
14014 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14017 msgid "Thesaurus...|T"
14018 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14021 msgid "Statistics...|a"
14022 msgstr "Statistiche...|a"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14025 msgid "Check TeX|h"
14026 msgstr "Controlla TeX|n"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14029 msgid "TeX Information|I"
14030 msgstr "Informazioni TeX|X"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14033 msgid "Compare...|C"
14034 msgstr "Confronta...|o"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14037 msgid "Reconfigure|R"
14038 msgstr "Riconfigura|R"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14041 msgid "Preferences...|P"
14042 msgstr "Preferenze...|P"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14045 msgid "Introduction|I"
14046 msgstr "Introduzione|I"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14049 msgid "Tutorial|T"
14050 msgstr "Tutorial|T"
14051
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14053 msgid "User's Guide|U"
14054 msgstr "Guida utente|G"
14055
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14057 msgid "Additional Features|F"
14058 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14059
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14061 msgid "Embedded Objects|O"
14062 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14063
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14065 msgid "Customization|C"
14066 msgstr "Personalizzazione|P"
14067
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14069 msgid "Shortcuts|S"
14070 msgstr "Scorciatoie|S"
14071
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14073 msgid "LyX Functions|y"
14074 msgstr "Funzioni LyX|F"
14075
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14077 msgid "LaTeX Configuration|L"
14078 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14079
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14081 msgid "Specific Manuals|p"
14082 msgstr "Manuali specifici|a"
14083
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14085 msgid "About LyX|X"
14086 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14087
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14089 msgid "Linguistics Manual|L"
14090 msgstr "Linguistica|L"
14091
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14093 msgid "Braille Manual|B"
14094 msgstr "Braille|B"
14095
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14097 msgid "XY-pic Manual|X"
14098 msgstr "XY-pic|X"
14099
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14101 msgid "Multicolumn Manual|M"
14102 msgstr "Multicolonne|M"
14103
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14105 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14106 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14109 msgid "New document"
14110 msgstr "Nuovo documento"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14113 msgid "Open document"
14114 msgstr "Apri documento"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14117 msgid "Save document"
14118 msgstr "Salva documento"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14121 msgid "Print document"
14122 msgstr "Stampa documento"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14125 msgid "Check spelling"
14126 msgstr "Controlla dizione"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14129 #: src/BufferView.cpp:1312
14130 msgid "Undo"
14131 msgstr "Annulla"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14134 #: src/BufferView.cpp:1322
14135 msgid "Redo"
14136 msgstr "Rifai"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14139 msgid "Find and replace"
14140 msgstr "Trova e sostituisci"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14143 msgid "Find and replace (advanced)"
14144 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14147 msgid "Navigate back"
14148 msgstr "Torna indietro"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14151 msgid "Toggle emphasis"
14152 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14155 msgid "Toggle noun"
14156 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14159 msgid "Apply last"
14160 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14163 msgid "Insert math"
14164 msgstr "Inserisci matematica"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14167 msgid "Insert graphics"
14168 msgstr "Inserisci immagine"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14171 msgid "Insert table"
14172 msgstr "Inserisci tabella"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14175 msgid "Toggle outline"
14176 msgstr "Profilo del documento"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14179 msgid "Toggle math toolbar"
14180 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14183 msgid "Toggle table toolbar"
14184 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14187 msgid "View/Update"
14188 msgstr "Vista/Aggiorna"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14191 msgid "View"
14192 msgstr "Mostra"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14195 msgid "Update"
14196 msgstr "Aggiorna"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14199 msgid "View master document"
14200 msgstr "Mostra documento padre"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14203 msgid "Update master document"
14204 msgstr "Aggiorna documento padre"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14207 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14208 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14211 msgid "View other formats"
14212 msgstr "Mostra altri formati"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14215 msgid "Update other formats"
14216 msgstr "Aggiorna altri formati"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14219 msgid "Extra"
14220 msgstr "Extra"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14223 msgid "Numbered list"
14224 msgstr "Elenco numerato"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14227 msgid "Itemized list"
14228 msgstr "Elenco puntato"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14231 msgid "Increase depth"
14232 msgstr "Aumenta rientro"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14235 msgid "Decrease depth"
14236 msgstr "Riduci rientro"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14239 msgid "Insert figure float"
14240 msgstr "Inserisci figura flottante"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14243 msgid "Insert table float"
14244 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14247 msgid "Insert label"
14248 msgstr "Inserisci etichetta"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14251 msgid "Insert cross-reference"
14252 msgstr "Inserisci riferimento"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14255 msgid "Insert citation"
14256 msgstr "Inserisci citazione"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14259 msgid "Insert index entry"
14260 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14263 msgid "Insert nomenclature entry"
14264 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14267 msgid "Insert footnote"
14268 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14271 msgid "Insert margin note"
14272 msgstr "Inserisci nota a margine"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14276 msgid "Insert note"
14277 msgstr "Inserisci nota"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14280 msgid "Insert box"
14281 msgstr "Inserisci casella"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14284 msgid "Insert hyperlink"
14285 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14288 msgid "Insert TeX code"
14289 msgstr "Inserisci codice TeX"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14292 msgid "Insert math macro"
14293 msgstr "Inserisci macro matematica"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14296 msgid "Include file"
14297 msgstr "Includi file"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14300 msgid "Text style"
14301 msgstr "Stile testo"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14304 msgid "Paragraph settings"
14305 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14309 msgid "Add row"
14310 msgstr "Aggiungi riga"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14314 msgid "Add column"
14315 msgstr "Aggiungi colonna"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14319 msgid "Delete row"
14320 msgstr "Elimina riga"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14324 msgid "Delete column"
14325 msgstr "Elimina colonna"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14328 msgid "Set top line"
14329 msgstr "Imposta linea superiore"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14332 msgid "Set bottom line"
14333 msgstr "Imposta linea inferiore"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14336 msgid "Set left line"
14337 msgstr "Imposta linea sinistra"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14340 msgid "Set right line"
14341 msgstr "Imposta linea destra"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14344 msgid "Set border lines"
14345 msgstr "Imposta bordi"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14348 msgid "Set all lines"
14349 msgstr "Imposta tutte le linee"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14352 msgid "Unset all lines"
14353 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14356 msgid "Align left"
14357 msgstr "Allinea a sinistra"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14360 msgid "Align center"
14361 msgstr "Allinea al centro"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14364 msgid "Align right"
14365 msgstr "Allinea a destra"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14368 msgid "Align on decimal"
14369 msgstr "Allinea sui decimali"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14372 msgid "Align top"
14373 msgstr "Allineamento superiore"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14376 msgid "Align middle"
14377 msgstr "Allineamento centrale"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14380 msgid "Align bottom"
14381 msgstr "Allineamento inferiore"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14384 msgid "Rotate cell"
14385 msgstr "Ruota cella"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14388 msgid "Rotate table"
14389 msgstr "Ruota tabella"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14392 msgid "Set multi-column"
14393 msgstr "Imposta multicolonna"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14396 msgid "Set multi-row"
14397 msgstr "Imposta multiriga"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14400 msgid "Math"
14401 msgstr "Matematica"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14404 msgid "Set display mode"
14405 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14408 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14409 msgid "Subscript"
14410 msgstr "Sottoscritto"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14413 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14414 msgid "Superscript"
14415 msgstr "Soprascritto"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14418 msgid "Insert square root"
14419 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14422 msgid "Insert root"
14423 msgstr "Inserisci radice"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14426 msgid "Insert standard fraction"
14427 msgstr "Inserisci frazione standard"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14430 msgid "Insert sum"
14431 msgstr "Inserisci somma"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14434 msgid "Insert integral"
14435 msgstr "Inserisci integrale"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14438 msgid "Insert product"
14439 msgstr "Inserisci prodotto"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14442 msgid "Insert ( )"
14443 msgstr "Inserisci ( )"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14446 msgid "Insert [ ]"
14447 msgstr "Inserisci [ ]"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14450 msgid "Insert { }"
14451 msgstr "Inserisci { }"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14454 msgid "Insert delimiters"
14455 msgstr "Inserisci delimitatori"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14458 msgid "Insert matrix"
14459 msgstr "Inserisci matrice"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14462 msgid "Insert cases environment"
14463 msgstr "Inserisci contesto casi"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14466 msgid "Toggle math panels"
14467 msgstr "Barra pannelli matematici"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14470 msgid "Math Macros"
14471 msgstr "Macro matematica"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14474 msgid "Remove last argument"
14475 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14478 msgid "Append argument"
14479 msgstr "Aggiungi argomento"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14482 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14483 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14486 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14487 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14490 msgid "Remove optional argument"
14491 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14494 msgid "Insert optional argument"
14495 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14498 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14499 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14502 msgid "Append argument eating from the right"
14503 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14506 msgid "Append optional argument eating from the right"
14507 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14510 msgid "Command Buffer"
14511 msgstr "Linea di comando"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14514 msgid "Review[[Toolbar]]"
14515 msgstr "Revisioni"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14518 msgid "Track changes"
14519 msgstr "Tracciamento modifiche"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14522 msgid "Show changes in output"
14523 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14526 msgid "Next change"
14527 msgstr "Modifica successiva"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14530 msgid "Accept change inside selection"
14531 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14534 msgid "Reject change inside selection"
14535 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14538 msgid "Merge changes"
14539 msgstr "Incorpora modifiche"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14542 msgid "Accept all changes"
14543 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14546 msgid "Reject all changes"
14547 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14550 msgid "Next note"
14551 msgstr "Nota successiva"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14554 msgid "View Other Formats"
14555 msgstr "Mostra altri formati"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14558 msgid "Update Other Formats"
14559 msgstr "Aggiorna altri formati"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14563 msgid "Version Control"
14564 msgstr "Controllo versione"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14567 msgid "Register"
14568 msgstr "Registrazione"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14571 msgid "Check-out for edit"
14572 msgstr "Estrai per modifica"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14575 msgid "Check-in changes"
14576 msgstr "Registra modifiche"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14579 msgid "View revision log"
14580 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14583 msgid "Revert changes"
14584 msgstr "Rigetta modifiche"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14587 msgid "Compare with older revision"
14588 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14591 msgid "Compare with last revision"
14592 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14595 msgid "Insert Version Info"
14596 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14599 msgid "Use SVN file locking property"
14600 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14603 msgid "Update local directory from repository"
14604 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14607 msgid "Math Panels"
14608 msgstr "Pannelli matematici"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14611 msgid "Math spacings"
14612 msgstr "Spaziature matematiche"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14616 msgid "Styles"
14617 msgstr "Stili"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14621 msgid "Fractions"
14622 msgstr "Frazioni"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14627 msgid "Fonts"
14628 msgstr "Caratteri"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14632 msgid "Functions"
14633 msgstr "Funzioni"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14636 msgid "Frame decorations"
14637 msgstr "Decorazioni"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14640 msgid "Big operators"
14641 msgstr "Operatori grandi"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14645 msgid "Miscellaneous"
14646 msgstr "Varie"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14651 msgid "Arrows"
14652 msgstr "Frecce"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14655 msgid "AMS arrows"
14656 msgstr "Frecce AMS"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14660 msgid "Operators"
14661 msgstr "Operatori"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14665 msgid "Relations"
14666 msgstr "Relazioni"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14669 msgid "AMS relations"
14670 msgstr "Relazioni AMS"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14673 msgid "AMS negative relations"
14674 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14678 msgid "Dots"
14679 msgstr "Punti"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14682 msgid "AMS operators"
14683 msgstr "Operatori AMS"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14686 msgid "AMS miscellaneous"
14687 msgstr "Varie AMS"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14690 msgid "arccos"
14691 msgstr "arccos"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14694 msgid "arcsin"
14695 msgstr "arcsin"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14698 msgid "arctan"
14699 msgstr "arctan"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14702 msgid "arg"
14703 msgstr "arg"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14706 msgid "bmod"
14707 msgstr "bmod"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14710 msgid "cos"
14711 msgstr "cos"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14714 msgid "cosh"
14715 msgstr "cosh"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14718 msgid "cot"
14719 msgstr "cot"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14722 msgid "coth"
14723 msgstr "coth"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14726 msgid "csc"
14727 msgstr "csc"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14730 msgid "deg"
14731 msgstr "deg"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14734 msgid "det"
14735 msgstr "det"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14738 msgid "dim"
14739 msgstr "dim"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14742 msgid "exp"
14743 msgstr "exp"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14746 msgid "gcd"
14747 msgstr "gcd"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14750 msgid "hom"
14751 msgstr "hom"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14754 msgid "inf"
14755 msgstr "inf"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14758 msgid "ker"
14759 msgstr "ker"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14762 msgid "lg"
14763 msgstr "lg"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14766 msgid "lim"
14767 msgstr "lim"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14770 msgid "liminf"
14771 msgstr "liminf"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14774 msgid "limsup"
14775 msgstr "limsup"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14778 msgid "ln"
14779 msgstr "ln"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14782 msgid "log"
14783 msgstr "log"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14786 msgid "max"
14787 msgstr "max"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14790 msgid "min"
14791 msgstr "min"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14794 msgid "sec"
14795 msgstr "sec"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14798 msgid "sin"
14799 msgstr "sin"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14802 msgid "sinh"
14803 msgstr "sinh"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14806 msgid "sup"
14807 msgstr "sup"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14810 msgid "tan"
14811 msgstr "tan"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14814 msgid "tanh"
14815 msgstr "tanh"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14818 msgid "Pr"
14819 msgstr "Pr"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14822 msgid "Spacings"
14823 msgstr "Spaziature"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14826 msgid "Thin space\t\\,"
14827 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14830 msgid "Medium space\t\\:"
14831 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14834 msgid "Thick space\t\\;"
14835 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14838 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14839 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14842 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14843 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14846 msgid "Negative space\t\\!"
14847 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14850 msgid "Phantom\t\\phantom"
14851 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14854 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14855 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14858 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14859 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14862 msgid "Roots"
14863 msgstr "Radici"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14866 msgid "Square root\t\\sqrt"
14867 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14870 msgid "Other root\t\\root"
14871 msgstr "Altra radice\t\\root"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14874 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14875 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14878 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14879 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14882 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14883 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14886 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14887 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14890 msgid "Standard\t\\frac"
14891 msgstr "Standard\t\\frac"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14894 msgid ""
14895 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14896 "icefrac"
14897 msgstr ""
14898 "Con linea diagonale\t\\n"
14899 "icefrac"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14902 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14903 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14906 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14907 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14910 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14911 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14914 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14915 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14918 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14919 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14922 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14923 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14926 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14927 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14930 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14931 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14934 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14935 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14938 msgid "Binomial\t\\binom"
14939 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14942 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14943 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14946 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14947 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14950 msgid "Roman\t\\mathrm"
14951 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14954 msgid "Bold\t\\mathbf"
14955 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14958 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14959 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14962 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14963 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14966 msgid "Italic\t\\mathit"
14967 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14970 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14971 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14974 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14975 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14978 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14979 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14982 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14983 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14986 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14987 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14990 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14991 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14994 msgid "ldots"
14995 msgstr "ldots"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14998 msgid "cdots"
14999 msgstr "cdots"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15002 msgid "vdots"
15003 msgstr "vdots"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15006 msgid "ddots"
15007 msgstr "ddots"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15010 msgid "iddots"
15011 msgstr "iddots"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15014 msgid "Frame Decorations"
15015 msgstr "Decorazioni"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15018 msgid "hat"
15019 msgstr "hat"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15022 msgid "tilde"
15023 msgstr "tilde"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15026 msgid "bar"
15027 msgstr "bar"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15030 msgid "grave"
15031 msgstr "grave"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15034 msgid "dot"
15035 msgstr "dot"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15038 msgid "check"
15039 msgstr "check"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15042 msgid "widehat"
15043 msgstr "widehat"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15046 msgid "widetilde"
15047 msgstr "widetilde"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15050 msgid "vec"
15051 msgstr "vec"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15054 msgid "acute"
15055 msgstr "acute"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15058 msgid "ddot"
15059 msgstr "ddot"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15062 msgid "dddot"
15063 msgstr "dddot"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15066 msgid "ddddot"
15067 msgstr "ddddot"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15070 msgid "breve"
15071 msgstr "breve"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15074 msgid "overline"
15075 msgstr "overline"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15078 msgid "overbrace"
15079 msgstr "overbrace"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15082 msgid "overleftarrow"
15083 msgstr "overleftarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15086 msgid "overrightarrow"
15087 msgstr "overrightarrow"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15090 msgid "overleftrightarrow"
15091 msgstr "overleftrightarrow"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15094 msgid "overset"
15095 msgstr "overset"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15098 msgid "underline"
15099 msgstr "underline"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15102 msgid "underbrace"
15103 msgstr "underbrace"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15106 msgid "underleftarrow"
15107 msgstr "underleftarrow"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15110 msgid "underrightarrow"
15111 msgstr "underrightarrow"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15114 msgid "underleftrightarrow"
15115 msgstr "underleftrightarrow"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15118 msgid "underset"
15119 msgstr "underset"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15122 msgid "leftarrow"
15123 msgstr "leftarrow"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15126 msgid "rightarrow"
15127 msgstr "rightarrow"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15130 msgid "downarrow"
15131 msgstr "downarrow"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15134 msgid "uparrow"
15135 msgstr "uparrow"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15138 msgid "updownarrow"
15139 msgstr "updownarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15142 msgid "leftrightarrow"
15143 msgstr "leftrightarrow"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15146 msgid "Leftarrow"
15147 msgstr "Leftarrow"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15150 msgid "Rightarrow"
15151 msgstr "Rightarrow"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15154 msgid "Downarrow"
15155 msgstr "Downarrow"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15158 msgid "Uparrow"
15159 msgstr "Uparrow"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15162 msgid "Updownarrow"
15163 msgstr "Updownarrow"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15166 msgid "Leftrightarrow"
15167 msgstr "Leftrightarrow"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15170 msgid "Longleftrightarrow"
15171 msgstr "Longleftrightarrow"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15174 msgid "Longleftarrow"
15175 msgstr "Longleftarrow"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15178 msgid "Longrightarrow"
15179 msgstr "Longrightarrow"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15182 msgid "longleftrightarrow"
15183 msgstr "longleftrightarrow"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15186 msgid "longleftarrow"
15187 msgstr "longleftarrow"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15190 msgid "longrightarrow"
15191 msgstr "longrightarrow"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15194 msgid "leftharpoondown"
15195 msgstr "leftharpoondown"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15198 msgid "rightharpoondown"
15199 msgstr "rightharpoondown"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15202 msgid "mapsto"
15203 msgstr "mapsto"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15206 msgid "longmapsto"
15207 msgstr "longmapsto"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15210 msgid "nwarrow"
15211 msgstr "nwarrow"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15214 msgid "nearrow"
15215 msgstr "nearrow"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15218 msgid "leftharpoonup"
15219 msgstr "leftharpoonup"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15222 msgid "rightharpoonup"
15223 msgstr "rightharpoonup"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15226 msgid "hookleftarrow"
15227 msgstr "hookleftarrow"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15230 msgid "hookrightarrow"
15231 msgstr "hookrightarrow"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15234 msgid "swarrow"
15235 msgstr "swarrow"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15238 msgid "searrow"
15239 msgstr "searrow"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15243 msgid "rightleftharpoons"
15244 msgstr "rightleftharpoons"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15247 msgid "pm"
15248 msgstr "pm"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15251 msgid "cap"
15252 msgstr "cap"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15255 msgid "diamond"
15256 msgstr "diamond"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15259 msgid "oplus"
15260 msgstr "oplus"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15263 msgid "mp"
15264 msgstr "mp"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15267 msgid "cup"
15268 msgstr "cup"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15271 msgid "bigtriangleup"
15272 msgstr "bigtriangleup"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15275 msgid "ominus"
15276 msgstr "ominus"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15279 msgid "times"
15280 msgstr "times"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15283 msgid "uplus"
15284 msgstr "uplus"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15287 msgid "bigtriangledown"
15288 msgstr "bigtriangledown"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15291 msgid "otimes"
15292 msgstr "otimes"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15295 msgid "div"
15296 msgstr "div"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15299 msgid "sqcap"
15300 msgstr "sqcap"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15303 msgid "triangleright"
15304 msgstr "triangleright"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15307 msgid "oslash"
15308 msgstr "oslash"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15311 msgid "cdot"
15312 msgstr "cdot"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15315 msgid "sqcup"
15316 msgstr "sqcup"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15319 msgid "triangleleft"
15320 msgstr "triangleleft"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15323 msgid "odot"
15324 msgstr "odot"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15327 msgid "star"
15328 msgstr "star"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15331 msgid "vee"
15332 msgstr "vee"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15335 msgid "amalg"
15336 msgstr "amalg"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15339 msgid "bigcirc"
15340 msgstr "bigcirc"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15343 msgid "setminus"
15344 msgstr "setminus"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15347 msgid "wedge"
15348 msgstr "wedge"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15351 msgid "dagger"
15352 msgstr "dagger"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15355 msgid "circ"
15356 msgstr "circ"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15359 msgid "bullet"
15360 msgstr "bullet"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15363 msgid "wr"
15364 msgstr "wr"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15367 msgid "ddagger"
15368 msgstr "ddagger"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15371 msgid "leq"
15372 msgstr "leq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15375 msgid "geq"
15376 msgstr "geq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15379 msgid "equiv"
15380 msgstr "equiv"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15383 msgid "models"
15384 msgstr "models"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15387 msgid "prec"
15388 msgstr "prec"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15391 msgid "succ"
15392 msgstr "succ"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15395 msgid "sim"
15396 msgstr "sim"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15399 msgid "perp"
15400 msgstr "perp"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15403 msgid "preceq"
15404 msgstr "preceq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15407 msgid "succeq"
15408 msgstr "succeq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15411 msgid "simeq"
15412 msgstr "simeq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15415 msgid "mid"
15416 msgstr "mid"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15419 msgid "ll"
15420 msgstr "ll"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15423 msgid "gg"
15424 msgstr "gg"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15427 msgid "asymp"
15428 msgstr "asymp"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15431 msgid "parallel"
15432 msgstr "parallel"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15435 msgid "subset"
15436 msgstr "subset"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15439 msgid "supset"
15440 msgstr "supset"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15443 msgid "approx"
15444 msgstr "approx"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15447 msgid "smile"
15448 msgstr "smile"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15451 msgid "subseteq"
15452 msgstr "subseteq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15455 msgid "supseteq"
15456 msgstr "supseteq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15459 msgid "cong"
15460 msgstr "cong"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15463 msgid "frown"
15464 msgstr "frown"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15467 msgid "sqsubseteq"
15468 msgstr "sqsubseteq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15471 msgid "sqsupseteq"
15472 msgstr "sqsupseteq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15475 msgid "doteq"
15476 msgstr "doteq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15479 msgid "neq"
15480 msgstr "neq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15483 msgid "in[[math relation]]"
15484 msgstr "in"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15487 msgid "ni"
15488 msgstr "ni"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15491 msgid "propto"
15492 msgstr "propto"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15495 msgid "notin"
15496 msgstr "notin"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15499 msgid "vdash"
15500 msgstr "vdash"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15503 msgid "dashv"
15504 msgstr "dashv"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15507 msgid "bowtie"
15508 msgstr "bowtie"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15511 msgid "alpha"
15512 msgstr "alpha"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15515 msgid "beta"
15516 msgstr "beta"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15519 msgid "gamma"
15520 msgstr "gamma"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15523 msgid "delta"
15524 msgstr "delta"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15527 msgid "epsilon"
15528 msgstr "epsilon"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15531 msgid "varepsilon"
15532 msgstr "varepsilon"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15535 msgid "zeta"
15536 msgstr "zeta"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15539 msgid "eta"
15540 msgstr "eta"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15543 msgid "theta"
15544 msgstr "theta"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15547 msgid "vartheta"
15548 msgstr "vartheta"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15551 msgid "iota"
15552 msgstr "iota"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15555 msgid "kappa"
15556 msgstr "kappa"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15559 msgid "lambda"
15560 msgstr "lambda"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15563 msgid "mu"
15564 msgstr "mu"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15567 msgid "nu"
15568 msgstr "nu"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15571 msgid "xi"
15572 msgstr "xi"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15575 msgid "pi"
15576 msgstr "pi"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15579 msgid "varpi"
15580 msgstr "varpi"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15583 msgid "rho"
15584 msgstr "rho"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15587 msgid "varrho"
15588 msgstr "varrho"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15591 msgid "sigma"
15592 msgstr "sigma"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15595 msgid "varsigma"
15596 msgstr "varsigma"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15599 msgid "tau"
15600 msgstr "tau"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15603 msgid "upsilon"
15604 msgstr "upsilon"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15607 msgid "phi"
15608 msgstr "phi"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15611 msgid "varphi"
15612 msgstr "varphi"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15615 msgid "chi"
15616 msgstr "chi"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15619 msgid "psi"
15620 msgstr "psi"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15623 msgid "omega"
15624 msgstr "omega"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15627 msgid "Gamma"
15628 msgstr "Gamma"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15631 msgid "Delta"
15632 msgstr "Delta"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15635 msgid "Theta"
15636 msgstr "Theta"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15639 msgid "Lambda"
15640 msgstr "Lambda"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15643 msgid "Xi"
15644 msgstr "Xi"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15647 msgid "Pi"
15648 msgstr "Pi"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15651 msgid "Sigma"
15652 msgstr "Sigma"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15655 msgid "Upsilon"
15656 msgstr "Upsilon"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15659 msgid "Phi"
15660 msgstr "Phi"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15663 msgid "Psi"
15664 msgstr "Psi"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15667 msgid "Omega"
15668 msgstr "Omega"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15671 msgid "nabla"
15672 msgstr "nabla"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15675 msgid "partial"
15676 msgstr "partial"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15679 msgid "infty"
15680 msgstr "infty"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15683 msgid "prime"
15684 msgstr "prime"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15687 msgid "ell"
15688 msgstr "ell"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15691 msgid "emptyset"
15692 msgstr "emptyset"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15695 msgid "exists"
15696 msgstr "exists"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15699 msgid "forall"
15700 msgstr "forall"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15703 msgid "imath"
15704 msgstr "imath"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15707 msgid "jmath"
15708 msgstr "jmath"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15711 msgid "Re"
15712 msgstr "Re"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15715 msgid "Im"
15716 msgstr "Im"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15719 msgid "aleph"
15720 msgstr "aleph"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15723 msgid "wp"
15724 msgstr "wp"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15728 msgid "hbar"
15729 msgstr "hbar"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15733 msgid "angle"
15734 msgstr "angle"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15737 msgid "top"
15738 msgstr "top"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15741 msgid "bot"
15742 msgstr "bot"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15745 msgid "Vert"
15746 msgstr "Vert"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15749 msgid "neg"
15750 msgstr "neg"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15753 msgid "flat"
15754 msgstr "flat"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15757 msgid "natural"
15758 msgstr "natural"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15761 msgid "sharp"
15762 msgstr "sharp"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15765 msgid "surd"
15766 msgstr "surd"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15769 msgid "triangle"
15770 msgstr "triangle"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15773 msgid "diamondsuit"
15774 msgstr "diamondsuit"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15777 msgid "heartsuit"
15778 msgstr "heartsuit"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15781 msgid "clubsuit"
15782 msgstr "clubsuit"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15785 msgid "spadesuit"
15786 msgstr "spadesuit"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15789 msgid "textrm \\AA"
15790 msgstr "textrm \\AA"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15793 msgid "textrm \\O"
15794 msgstr "textrm \\O"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15797 msgid "mathcircumflex"
15798 msgstr "mathcircumflex"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15801 msgid "_"
15802 msgstr "_"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15805 msgid "mathrm T"
15806 msgstr "mathrm T"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15809 msgid "mathbb N"
15810 msgstr "mathbb N"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15813 msgid "mathbb Z"
15814 msgstr "mathbb Z"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15817 msgid "mathbb Q"
15818 msgstr "mathbb Q"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15821 msgid "mathbb R"
15822 msgstr "mathbb R"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15825 msgid "mathbb C"
15826 msgstr "mathbb C"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15829 msgid "mathbb H"
15830 msgstr "mathbb H"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15833 msgid "mathcal F"
15834 msgstr "mathcal F"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15837 msgid "mathcal L"
15838 msgstr "mathcal L"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15841 msgid "mathcal H"
15842 msgstr "mathcal H"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15845 msgid "mathcal O"
15846 msgstr "mathcal O"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15849 msgid "Big Operators"
15850 msgstr "Operatori grandi"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15853 msgid "intop"
15854 msgstr "intop"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15857 msgid "int"
15858 msgstr "int"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15861 msgid "iint"
15862 msgstr "iint"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15865 msgid "iintop"
15866 msgstr "iintop"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15869 msgid "iiint"
15870 msgstr "iiint"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15873 msgid "iiintop"
15874 msgstr "iiintop"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15877 msgid "iiiint"
15878 msgstr "iiiint"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15881 msgid "iiiintop"
15882 msgstr "iiiintop"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15885 msgid "dotsint"
15886 msgstr "dotsint"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15889 msgid "dotsintop"
15890 msgstr "dotsintop"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15893 msgid "oint"
15894 msgstr "oint"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15897 msgid "ointop"
15898 msgstr "ointop"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15901 msgid "oiint"
15902 msgstr "oiint"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15905 msgid "oiintop"
15906 msgstr "oiintop"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15909 msgid "ointctrclockwiseop"
15910 msgstr "ointctrclockwiseop"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15913 msgid "ointctrclockwise"
15914 msgstr "ointctrclockwise"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15917 msgid "ointclockwiseop"
15918 msgstr "ointclockwiseop"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15921 msgid "ointclockwise"
15922 msgstr "ointclockwise"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15925 msgid "sqint"
15926 msgstr "sqint"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15929 msgid "sqintop"
15930 msgstr "sqintop"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15933 msgid "sqiint"
15934 msgstr "sqiint"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15937 msgid "sqiintop"
15938 msgstr "sqiintop"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15941 msgid "fint"
15942 msgstr "fint"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15945 msgid "fintop"
15946 msgstr "fintop"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15949 msgid "landupint"
15950 msgstr "landupint"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15953 msgid "landupintop"
15954 msgstr "landupintop"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15957 msgid "landdownint"
15958 msgstr "landdownint"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15961 msgid "landdownintop"
15962 msgstr "landdownintop"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15965 msgid "sum"
15966 msgstr "sum"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15969 msgid "prod"
15970 msgstr "prod"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15973 msgid "coprod"
15974 msgstr "coprod"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15977 msgid "bigsqcup"
15978 msgstr "bigsqcup"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15981 msgid "bigotimes"
15982 msgstr "bigotimes"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15985 msgid "bigodot"
15986 msgstr "bigodot"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15989 msgid "bigoplus"
15990 msgstr "bigoplus"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15993 msgid "bigcap"
15994 msgstr "bigcap"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15997 msgid "bigcup"
15998 msgstr "bigcup"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16001 msgid "biguplus"
16002 msgstr "biguplus"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16005 msgid "bigvee"
16006 msgstr "bigvee"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16009 msgid "bigwedge"
16010 msgstr "bigwedge"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16013 msgid "AMS Miscellaneous"
16014 msgstr "Varie AMS"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16017 msgid "digamma"
16018 msgstr "digamma"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16021 msgid "varkappa"
16022 msgstr "varkappa"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16025 msgid "beth"
16026 msgstr "beth"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16029 msgid "daleth"
16030 msgstr "daleth"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16033 msgid "gimel"
16034 msgstr "gimel"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16037 msgid "ulcorner"
16038 msgstr "ulcorner"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16041 msgid "urcorner"
16042 msgstr "urcorner"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16045 msgid "llcorner"
16046 msgstr "llcorner"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16049 msgid "lrcorner"
16050 msgstr "lrcorner"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16053 msgid "hslash"
16054 msgstr "hslash"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16057 msgid "vartriangle"
16058 msgstr "vartriangle"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16061 msgid "triangledown"
16062 msgstr "triangledown"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16065 msgid "square"
16066 msgstr "square"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16069 msgid "lozenge"
16070 msgstr "lozenge"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16073 msgid "circledS"
16074 msgstr "circledS"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16077 msgid "measuredangle"
16078 msgstr "measuredangle"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16081 msgid "nexists"
16082 msgstr "nexists"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16085 msgid "mho"
16086 msgstr "mho"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16089 msgid "Finv"
16090 msgstr "Finv"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16093 msgid "Game"
16094 msgstr "Game"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16097 msgid "Bbbk"
16098 msgstr "Bbbk"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16101 msgid "backprime"
16102 msgstr "backprime"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16105 msgid "varnothing"
16106 msgstr "varnothing"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16109 msgid "Diamond"
16110 msgstr "Diamond"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16113 msgid "blacktriangle"
16114 msgstr "blacktriangle"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16117 msgid "blacktriangledown"
16118 msgstr "blacktriangledown"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16121 msgid "blacksquare"
16122 msgstr "blacksquare"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16125 msgid "blacklozenge"
16126 msgstr "blacklozenge"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16129 msgid "bigstar"
16130 msgstr "bigstar"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16133 msgid "sphericalangle"
16134 msgstr "sphericalangle"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16137 msgid "complement"
16138 msgstr "complement"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16141 msgid "eth"
16142 msgstr "eth"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16145 msgid "diagup"
16146 msgstr "diagup"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16149 msgid "diagdown"
16150 msgstr "diagdown"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16153 msgid "AMS Arrows"
16154 msgstr "Frecce AMS"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16157 msgid "dashleftarrow"
16158 msgstr "dashleftarrow"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16161 msgid "dashrightarrow"
16162 msgstr "dashrightarrow"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16165 msgid "leftleftarrows"
16166 msgstr "leftleftarrows"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16169 msgid "leftrightarrows"
16170 msgstr "leftrightarrows"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16173 msgid "rightrightarrows"
16174 msgstr "rightrightarrows"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16177 msgid "rightleftarrows"
16178 msgstr "rightleftarrows"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16181 msgid "Lleftarrow"
16182 msgstr "Lleftarrow"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16185 msgid "Rrightarrow"
16186 msgstr "Rrightarrow"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16189 msgid "twoheadleftarrow"
16190 msgstr "twoheadleftarrow"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16193 msgid "twoheadrightarrow"
16194 msgstr "twoheadrightarrow"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16197 msgid "leftarrowtail"
16198 msgstr "leftarrowtail"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16201 msgid "rightarrowtail"
16202 msgstr "rightarrowtail"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16205 msgid "looparrowleft"
16206 msgstr "looparrowleft"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16209 msgid "looparrowright"
16210 msgstr "looparrowright"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16213 msgid "curvearrowleft"
16214 msgstr "curvearrowleft"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16217 msgid "curvearrowright"
16218 msgstr "curvearrowright"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16221 msgid "circlearrowleft"
16222 msgstr "circlearrowleft"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16225 msgid "circlearrowright"
16226 msgstr "circlearrowright"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16229 msgid "Lsh"
16230 msgstr "Lsh"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16233 msgid "Rsh"
16234 msgstr "Rsh"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16237 msgid "upuparrows"
16238 msgstr "upuparrows"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16241 msgid "downdownarrows"
16242 msgstr "downdownarrows"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16245 msgid "upharpoonleft"
16246 msgstr "upharpoonleft"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16249 msgid "upharpoonright"
16250 msgstr "upharpoonright"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16253 msgid "downharpoonleft"
16254 msgstr "downharpoonleft"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16257 msgid "downharpoonright"
16258 msgstr "downharpoonright"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16261 msgid "leftrightharpoons"
16262 msgstr "leftrightharpoons"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16265 msgid "rightsquigarrow"
16266 msgstr "rightsquigarrow"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16269 msgid "leftrightsquigarrow"
16270 msgstr "leftrightsquigarrow"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16273 msgid "nleftarrow"
16274 msgstr "nleftarrow"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16277 msgid "nrightarrow"
16278 msgstr "nrightarrow"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16281 msgid "nleftrightarrow"
16282 msgstr "nleftrightarrow"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16285 msgid "nLeftarrow"
16286 msgstr "nLeftarrow"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16289 msgid "nRightarrow"
16290 msgstr "nRightarrow"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16293 msgid "nLeftrightarrow"
16294 msgstr "nLeftrightarrow"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16297 msgid "multimap"
16298 msgstr "multimap"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16301 msgid "AMS Relations"
16302 msgstr "Relazioni AMS"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16305 msgid "leqq"
16306 msgstr "leqq"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16309 msgid "geqq"
16310 msgstr "geqq"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16313 msgid "leqslant"
16314 msgstr "leqslant"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16317 msgid "geqslant"
16318 msgstr "leqslant"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16321 msgid "eqslantless"
16322 msgstr "eqslantless"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16325 msgid "eqslantgtr"
16326 msgstr "eqslantgtr"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16329 msgid "lesssim"
16330 msgstr "lesssim"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16333 msgid "gtrsim"
16334 msgstr "gtrsim"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16337 msgid "lessapprox"
16338 msgstr "lessapprox"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16341 msgid "gtrapprox"
16342 msgstr "gtrapprox"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16345 msgid "approxeq"
16346 msgstr "approxeq"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16349 msgid "triangleq"
16350 msgstr "triangleq"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16353 msgid "lessdot"
16354 msgstr "lessdot"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16357 msgid "gtrdot"
16358 msgstr "gtrdot"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16361 msgid "lll"
16362 msgstr "lll"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16365 msgid "ggg"
16366 msgstr "ggg"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16369 msgid "lessgtr"
16370 msgstr "lessgtr"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16373 msgid "gtrless"
16374 msgstr "gtrless"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16377 msgid "lesseqgtr"
16378 msgstr "lesseqgtr"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16381 msgid "gtreqless"
16382 msgstr "gtreqless"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16385 msgid "lesseqqgtr"
16386 msgstr "lesseqqgtr"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16389 msgid "gtreqqless"
16390 msgstr "Senza cornice"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16393 msgid "eqcirc"
16394 msgstr "eqcirc"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16397 msgid "circeq"
16398 msgstr "circeq"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16401 msgid "thicksim"
16402 msgstr "thicksim"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16405 msgid "thickapprox"
16406 msgstr "thickapprox"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16409 msgid "backsim"
16410 msgstr "backsim"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16413 msgid "backsimeq"
16414 msgstr "backsimeq"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16417 msgid "subseteqq"
16418 msgstr "subseteqq"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16421 msgid "supseteqq"
16422 msgstr "supseteqq"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16425 msgid "Subset"
16426 msgstr "Subset"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16429 msgid "Supset"
16430 msgstr "Supset"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16433 msgid "sqsubset"
16434 msgstr "sqsubset"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16437 msgid "sqsupset"
16438 msgstr "sqsupset"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16441 msgid "preccurlyeq"
16442 msgstr "preccurlyeq"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16445 msgid "succcurlyeq"
16446 msgstr "succcurlyeq"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16449 msgid "curlyeqprec"
16450 msgstr "curlyeqprec"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16453 msgid "curlyeqsucc"
16454 msgstr "curlyeqsucc"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16457 msgid "precsim"
16458 msgstr "precsim"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16461 msgid "succsim"
16462 msgstr "succsim"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16465 msgid "precapprox"
16466 msgstr "precapprox"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16469 msgid "succapprox"
16470 msgstr "succapprox"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16473 msgid "vartriangleleft"
16474 msgstr "vartriangleleft"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16477 msgid "vartriangleright"
16478 msgstr "vartriangleright"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16481 msgid "trianglelefteq"
16482 msgstr "trianglelefteq"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16485 msgid "trianglerighteq"
16486 msgstr "trianglerighteq"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16489 msgid "bumpeq"
16490 msgstr "bumpeq"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16493 msgid "Bumpeq"
16494 msgstr "Bumpeq"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16497 msgid "doteqdot"
16498 msgstr "doteqdot"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16501 msgid "risingdotseq"
16502 msgstr "risingdotseq"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16505 msgid "fallingdotseq"
16506 msgstr "fallingdotseq"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16509 msgid "vDash"
16510 msgstr "vDash"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16513 msgid "Vvdash"
16514 msgstr "Vvdash"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16517 msgid "Vdash"
16518 msgstr "Vdash"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16521 msgid "shortmid"
16522 msgstr "shortmid"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16525 msgid "shortparallel"
16526 msgstr "shortparallel"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16529 msgid "smallsmile"
16530 msgstr "smallsmile"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16533 msgid "smallfrown"
16534 msgstr "smallfrown"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16537 msgid "blacktriangleleft"
16538 msgstr "blacktriangleleft"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16541 msgid "blacktriangleright"
16542 msgstr "blacktriangleright"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16545 msgid "because"
16546 msgstr "because"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16549 msgid "therefore"
16550 msgstr "therefore"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16553 msgid "backepsilon"
16554 msgstr "backepsilon"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16557 msgid "varpropto"
16558 msgstr "varpropto"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16561 msgid "between"
16562 msgstr "between"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16565 msgid "pitchfork"
16566 msgstr "pitchfork"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16569 msgid "AMS Negative Relations"
16570 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16573 msgid "nless"
16574 msgstr "nless"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16577 msgid "ngtr"
16578 msgstr "ngtr"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16581 msgid "nleq"
16582 msgstr "nleq"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16585 msgid "ngeq"
16586 msgstr "ngeq"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16589 msgid "nleqslant"
16590 msgstr "nleqslant"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16593 msgid "ngeqslant"
16594 msgstr "ngeqslant"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16597 msgid "nleqq"
16598 msgstr "nleqq"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16601 msgid "ngeqq"
16602 msgstr "ngeqq"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16605 msgid "lneq"
16606 msgstr "lneq"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16609 msgid "gneq"
16610 msgstr "gneq"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16613 msgid "lneqq"
16614 msgstr "lneqq"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16617 msgid "gneqq"
16618 msgstr "gneqq"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16621 msgid "lvertneqq"
16622 msgstr "lvertneqq"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16625 msgid "gvertneqq"
16626 msgstr "gvertneqq"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16629 msgid "lnsim"
16630 msgstr "lnsim"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16633 msgid "gnsim"
16634 msgstr "gnsim"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16637 msgid "lnapprox"
16638 msgstr "lnapprox"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16641 msgid "gnapprox"
16642 msgstr "gnapprox"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16645 msgid "nprec"
16646 msgstr "nprec"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16649 msgid "nsucc"
16650 msgstr "nsucc"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16653 msgid "npreceq"
16654 msgstr "npreceq"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16657 msgid "nsucceq"
16658 msgstr "nsucceq"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16661 msgid "precnsim"
16662 msgstr "precnsim"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16665 msgid "succnsim"
16666 msgstr "succnsim"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16669 msgid "precnapprox"
16670 msgstr "precnapprox"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16673 msgid "succnapprox"
16674 msgstr "succnapprox"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16677 msgid "subsetneq"
16678 msgstr "subsetneq"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16681 msgid "supsetneq"
16682 msgstr "supsetneq"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16685 msgid "subsetneqq"
16686 msgstr "subsetneqq"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16689 msgid "supsetneqq"
16690 msgstr "supsetneqq"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16693 msgid "nsubseteq"
16694 msgstr "nsubseteq"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16697 msgid "nsupseteq"
16698 msgstr "nsupseteq"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16701 msgid "nsupseteqq"
16702 msgstr "nsupseteqq"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16705 msgid "nvdash"
16706 msgstr "nvdash"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16709 msgid "nvDash"
16710 msgstr "nvDash"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16713 msgid "nVDash"
16714 msgstr "nVDash"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16717 msgid "varsubsetneq"
16718 msgstr "varsubsetneq"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16721 msgid "varsupsetneq"
16722 msgstr "varsupsetneq"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16725 msgid "varsubsetneqq"
16726 msgstr "varsubsetneqq"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16729 msgid "varsupsetneqq"
16730 msgstr "varsupsetneqq"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16733 msgid "ntriangleleft"
16734 msgstr "ntriangleleft"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16737 msgid "ntriangleright"
16738 msgstr "ntriangleright"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16741 msgid "ntrianglelefteq"
16742 msgstr "ntrianglelefteq"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16745 msgid "ntrianglerighteq"
16746 msgstr "ntrianglerighteq"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16749 msgid "ncong"
16750 msgstr "ncong"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16753 msgid "nsim"
16754 msgstr "nsim"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16757 msgid "nmid"
16758 msgstr "nmid"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16761 msgid "nshortmid"
16762 msgstr "nshortmid"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16765 msgid "nparallel"
16766 msgstr "nparallel"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16769 msgid "nshortparallel"
16770 msgstr "nshortparallel"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16773 msgid "AMS Operators"
16774 msgstr "Operatori AMS"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16777 msgid "dotplus"
16778 msgstr "dotplus"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16781 msgid "smallsetminus"
16782 msgstr "smallsetminus"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16785 msgid "Cap"
16786 msgstr "Cap"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16789 msgid "Cup"
16790 msgstr "Cup"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16793 msgid "barwedge"
16794 msgstr "barwedge"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16797 msgid "veebar"
16798 msgstr "veebar"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16801 msgid "doublebarwedge"
16802 msgstr "doublebarwedge"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16805 msgid "boxminus"
16806 msgstr "boxminus"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16809 msgid "boxtimes"
16810 msgstr "boxtimes"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16813 msgid "boxdot"
16814 msgstr "boxdot"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16817 msgid "boxplus"
16818 msgstr "boxplus"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16821 msgid "divideontimes"
16822 msgstr "divideontimes"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16825 msgid "ltimes"
16826 msgstr "ltimes"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16829 msgid "rtimes"
16830 msgstr "rtimes"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16833 msgid "leftthreetimes"
16834 msgstr "leftthreetimes"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16837 msgid "rightthreetimes"
16838 msgstr "rightthreetimes"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16841 msgid "curlywedge"
16842 msgstr "curlywedge"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16845 msgid "curlyvee"
16846 msgstr "curlyvee"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16849 msgid "circleddash"
16850 msgstr "circleddash"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16853 msgid "circledast"
16854 msgstr "circledast"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16857 msgid "circledcirc"
16858 msgstr "circledcirc"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16861 msgid "centerdot"
16862 msgstr "centerdot"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16865 msgid "intercal"
16866 msgstr "intercal"
16867
16868 #: lib/external_templates:36
16869 msgid "GnumericSpreadsheet"
16870 msgstr "Foglio elettronico"
16871
16872 #: lib/external_templates:37
16873 #: lib/external_templates:44
16874 msgid "Spreadsheet"
16875 msgstr "Foglio elettronico"
16876
16877 #: lib/external_templates:39
16878 msgid ""
16879 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16880 "It imports as a long table, so any length\n"
16881 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16882 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16883 "both for gnumeric and excel files.\n"
16884 msgstr ""
16885 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16886 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16887 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16888 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16889 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16890
16891 #: lib/external_templates:76
16892 msgid "RasterImage"
16893 msgstr "Immagine Raster"
16894
16895 #: lib/external_templates:79
16896 #: lib/external_templates:85
16897 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16898 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16899
16900 #: lib/external_templates:84
16901 msgid "A bitmap file.\n"
16902 msgstr "Un file bitmap.\n"
16903
16904 #: lib/external_templates:148
16905 msgid "XFig"
16906 msgstr "XFig"
16907
16908 #: lib/external_templates:149
16909 #: lib/external_templates:152
16910 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16911 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16912
16913 #: lib/external_templates:151
16914 msgid "An Xfig figure.\n"
16915 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16916
16917 #: lib/external_templates:201
16918 msgid "ChessDiagram"
16919 msgstr "Scacchiera"
16920
16921 #: lib/external_templates:202
16922 #: lib/external_templates:221
16923 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16924 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16925
16926 #: lib/external_templates:204
16927 msgid ""
16928 "A chess position diagram.\n"
16929 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16930 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16931 "the position that you want to display.\n"
16932 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16933 "and remember to type in a relative path\n"
16934 "to the LyX document location.\n"
16935 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16936 "to enable general editing of the board.\n"
16937 "You might also check out the\n"
16938 "'Options->Test legality' option, and\n"
16939 "remember to middle and right click to\n"
16940 "insert new material in the board.\n"
16941 "In order for this to work, you have to\n"
16942 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16943 "that TeX will find it, and you will need\n"
16944 "to install the skak package from CTAN.\n"
16945 msgstr ""
16946 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16947 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16948 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16949 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16950 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16951 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16952 "alla posizione del documento LyX.\n"
16953 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16954 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16955 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16956 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16957 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16958 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16959 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16960 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16961 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16962 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16963
16964 #: lib/external_templates:252
16965 #: lib/external_templates:258
16966 msgid "Lilypond typeset music"
16967 msgstr "Spartito Lilypond"
16968
16969 #: lib/external_templates:254
16970 msgid ""
16971 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16972 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16973 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16974 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16975 msgstr ""
16976 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16977 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16978 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16979 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16980
16981 #: lib/external_templates:300
16982 msgid "PDFPages"
16983 msgstr "Pagine PDF"
16984
16985 #: lib/external_templates:301
16986 #: lib/external_templates:312
16987 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16988 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16989
16990 #: lib/external_templates:303
16991 msgid ""
16992 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16993 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16994 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16995 "Examples:\n"
16996 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16997 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16998 "* pages=- (to include all pages)\n"
16999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17000 "for further options and details.\n"
17001 msgstr ""
17002 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17003 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17004 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17005 "Esempi:\n"
17006 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17007 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17008 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17009 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17010 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17011
17012 #: lib/external_templates:343
17013 msgid ""
17014 "Today's date.\n"
17015 "Read 'info date' for more information.\n"
17016 msgstr ""
17017 "Data odierna.\n"
17018 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17019
17020 #: lib/external_templates:372
17021 msgid "Dia"
17022 msgstr "Dia"
17023
17024 #: lib/external_templates:373
17025 #: lib/external_templates:376
17026 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17027 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17028
17029 #: lib/external_templates:375
17030 msgid "Dia diagram.\n"
17031 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17032
17033 #: lib/configure.py:479
17034 msgid "Tgif"
17035 msgstr "Tgif"
17036
17037 #: lib/configure.py:482
17038 msgid "FIG"
17039 msgstr "FIG"
17040
17041 #: lib/configure.py:485
17042 msgid "DIA"
17043 msgstr "DIA"
17044
17045 #: lib/configure.py:488
17046 msgid "Grace"
17047 msgstr "Grace"
17048
17049 #: lib/configure.py:491
17050 msgid "FEN"
17051 msgstr "FEN"
17052
17053 #: lib/configure.py:494
17054 msgid "SVG"
17055 msgstr "SVG"
17056
17057 #: lib/configure.py:497
17058 #: lib/configure.py:508
17059 #: lib/configure.py:518
17060 msgid "BMP"
17061 msgstr "BMP"
17062
17063 #: lib/configure.py:498
17064 #: lib/configure.py:509
17065 #: lib/configure.py:519
17066 msgid "GIF"
17067 msgstr "GIF"
17068
17069 #: lib/configure.py:499
17070 #: lib/configure.py:510
17071 #: lib/configure.py:520
17072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17073 msgid "JPEG"
17074 msgstr "JPEG"
17075
17076 #: lib/configure.py:500
17077 #: lib/configure.py:511
17078 #: lib/configure.py:521
17079 msgid "PBM"
17080 msgstr "PBM"
17081
17082 #: lib/configure.py:501
17083 #: lib/configure.py:512
17084 #: lib/configure.py:522
17085 msgid "PGM"
17086 msgstr "PGM"
17087
17088 #: lib/configure.py:502
17089 #: lib/configure.py:513
17090 #: lib/configure.py:523
17091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17092 msgid "PNG"
17093 msgstr "PNG"
17094
17095 #: lib/configure.py:503
17096 #: lib/configure.py:514
17097 #: lib/configure.py:524
17098 msgid "PPM"
17099 msgstr "PPM"
17100
17101 #: lib/configure.py:504
17102 #: lib/configure.py:515
17103 #: lib/configure.py:525
17104 msgid "TIFF"
17105 msgstr "TIFF"
17106
17107 #: lib/configure.py:505
17108 #: lib/configure.py:516
17109 #: lib/configure.py:526
17110 msgid "XBM"
17111 msgstr "XBM"
17112
17113 #: lib/configure.py:506
17114 #: lib/configure.py:517
17115 #: lib/configure.py:527
17116 msgid "XPM"
17117 msgstr "XPM"
17118
17119 #: lib/configure.py:532
17120 msgid "Plain text (chess output)"
17121 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17122
17123 #: lib/configure.py:533
17124 msgid "Plain text (image)"
17125 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17126
17127 #: lib/configure.py:534
17128 msgid "Plain text (Xfig output)"
17129 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17130
17131 #: lib/configure.py:535
17132 msgid "date (output)"
17133 msgstr "date (uscita)"
17134
17135 #: lib/configure.py:536
17136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17137 msgid "DocBook"
17138 msgstr "DocBook"
17139
17140 #: lib/configure.py:536
17141 msgid "DocBook|B"
17142 msgstr "DocBook|B"
17143
17144 #: lib/configure.py:537
17145 msgid "Docbook (XML)"
17146 msgstr "Docbook (XML)"
17147
17148 #: lib/configure.py:538
17149 msgid "Graphviz Dot"
17150 msgstr "Graphviz Dot"
17151
17152 #: lib/configure.py:539
17153 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17154 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17155
17156 #: lib/configure.py:540
17157 msgid "NoWeb"
17158 msgstr "NoWeb"
17159
17160 #: lib/configure.py:540
17161 msgid "NoWeb|N"
17162 msgstr "NoWeb|N"
17163
17164 #: lib/configure.py:541
17165 msgid "Sweave|S"
17166 msgstr "Sweave|w"
17167
17168 #: lib/configure.py:542
17169 msgid "LilyPond music"
17170 msgstr "Spartito LilyPond"
17171
17172 #: lib/configure.py:543
17173 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17174 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17175
17176 #: lib/configure.py:544
17177 msgid "LaTeX (plain)"
17178 msgstr "LaTeX (normale)"
17179
17180 #: lib/configure.py:544
17181 msgid "LaTeX (plain)|L"
17182 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17183
17184 #: lib/configure.py:545
17185 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17186 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17187
17188 #: lib/configure.py:546
17189 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17190 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17191
17192 #: lib/configure.py:547
17193 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17194 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17195
17196 #: lib/configure.py:548
17197 msgid "Plain text"
17198 msgstr "Testo semplice"
17199
17200 #: lib/configure.py:548
17201 msgid "Plain text|a"
17202 msgstr "Testo semplice|s"
17203
17204 #: lib/configure.py:549
17205 msgid "Plain text (pstotext)"
17206 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17207
17208 #: lib/configure.py:550
17209 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17210 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17211
17212 #: lib/configure.py:551
17213 msgid "Plain text (catdvi)"
17214 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17215
17216 #: lib/configure.py:552
17217 msgid "Plain Text, Join Lines"
17218 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17219
17220 #: lib/configure.py:555
17221 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17222 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17223
17224 #: lib/configure.py:556
17225 msgid "Excel spreadsheet"
17226 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17227
17228 #: lib/configure.py:557
17229 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17230 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17231
17232 #: lib/configure.py:560
17233 #: lib/configure.py:562
17234 msgid "LyXHTML"
17235 msgstr "LyXHTML"
17236
17237 #: lib/configure.py:560
17238 #: lib/configure.py:562
17239 msgid "LyXHTML|y"
17240 msgstr "LyXHTML|y"
17241
17242 #: lib/configure.py:569
17243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17244 msgid "BibTeX"
17245 msgstr "BibTeX"
17246
17247 #: lib/configure.py:574
17248 msgid "EPS"
17249 msgstr "EPS"
17250
17251 #: lib/configure.py:575
17252 msgid "Postscript"
17253 msgstr "Postscript"
17254
17255 #: lib/configure.py:575
17256 msgid "Postscript|t"
17257 msgstr "Postscript|t"
17258
17259 #: lib/configure.py:579
17260 msgid "PDF (ps2pdf)"
17261 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17262
17263 #: lib/configure.py:579
17264 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17265 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17266
17267 #: lib/configure.py:580
17268 msgid "PDF (pdflatex)"
17269 msgstr "PDF (pdflatex)"
17270
17271 #: lib/configure.py:580
17272 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17273 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17274
17275 #: lib/configure.py:581
17276 msgid "PDF (dvipdfm)"
17277 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17278
17279 #: lib/configure.py:581
17280 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17281 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17282
17283 #: lib/configure.py:582
17284 msgid "PDF (XeTeX)"
17285 msgstr "PDF (XeTeX)"
17286
17287 #: lib/configure.py:582
17288 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17289 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17290
17291 #: lib/configure.py:583
17292 msgid "PDF (LuaTeX)"
17293 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17294
17295 #: lib/configure.py:583
17296 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17297 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17298
17299 #: lib/configure.py:586
17300 msgid "DVI"
17301 msgstr "DVI"
17302
17303 #: lib/configure.py:586
17304 msgid "DVI|D"
17305 msgstr "DVI|D"
17306
17307 #: lib/configure.py:587
17308 msgid "DVI (LuaTeX)"
17309 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17310
17311 #: lib/configure.py:587
17312 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17313 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17314
17315 #: lib/configure.py:590
17316 msgid "DraftDVI"
17317 msgstr "DraftDVI"
17318
17319 #: lib/configure.py:593
17320 msgid "HTML|H"
17321 msgstr "HTML|H"
17322
17323 #: lib/configure.py:596
17324 msgid "Noteedit"
17325 msgstr "Noteedit"
17326
17327 #: lib/configure.py:599
17328 msgid "OpenDocument"
17329 msgstr "OpenDocument"
17330
17331 #: lib/configure.py:600
17332 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17333 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17334
17335 #: lib/configure.py:603
17336 msgid "Rich Text Format"
17337 msgstr "RTF"
17338
17339 #: lib/configure.py:604
17340 msgid "MS Word"
17341 msgstr "MS Word"
17342
17343 #: lib/configure.py:604
17344 msgid "MS Word|W"
17345 msgstr "MS Word|W"
17346
17347 #: lib/configure.py:607
17348 msgid "date command"
17349 msgstr "Comando date"
17350
17351 #: lib/configure.py:608
17352 msgid "Table (CSV)"
17353 msgstr "Tabella (CSV)"
17354
17355 #: lib/configure.py:610
17356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17358 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17359 msgid "LyX"
17360 msgstr "LyX"
17361
17362 #: lib/configure.py:611
17363 msgid "LyX 1.3.x"
17364 msgstr "LyX 1.3.x"
17365
17366 #: lib/configure.py:612
17367 msgid "LyX 1.4.x"
17368 msgstr "LyX 1.4.x"
17369
17370 #: lib/configure.py:613
17371 msgid "LyX 1.5.x"
17372 msgstr "LyX 1.5.x"
17373
17374 #: lib/configure.py:614
17375 msgid "LyX 1.6.x"
17376 msgstr "LyX 1.6.x"
17377
17378 #: lib/configure.py:615
17379 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17380 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17381
17382 #: lib/configure.py:616
17383 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17384 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17385
17386 #: lib/configure.py:617
17387 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17388 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17389
17390 #: lib/configure.py:618
17391 msgid "LyX Preview"
17392 msgstr "Anteprima LyX"
17393
17394 #: lib/configure.py:619
17395 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17396 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17397
17398 #: lib/configure.py:620
17399 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17400 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17401
17402 #: lib/configure.py:621
17403 msgid "PDFTEX"
17404 msgstr "PDFTEX"
17405
17406 #: lib/configure.py:622
17407 msgid "Program"
17408 msgstr "Programma"
17409
17410 #: lib/configure.py:623
17411 msgid "PSTEX"
17412 msgstr "PSTEX"
17413
17414 #: lib/configure.py:624
17415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17416 msgid "Windows Metafile"
17417 msgstr "Metafile di Windows"
17418
17419 #: lib/configure.py:625
17420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17421 msgid "Enhanced Metafile"
17422 msgstr "Metafile di Windows"
17423
17424 #: lib/configure.py:626
17425 msgid "HTML (MS Word)"
17426 msgstr "HTML (MS Word)"
17427
17428 #: lib/configure.py:708
17429 msgid "LyXBlogger"
17430 msgstr "LyXBlogger"
17431
17432 #: lib/configure.py:911
17433 msgid "LyX Archive (zip)"
17434 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17435
17436 #: lib/configure.py:914
17437 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17438 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17439
17440 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
17442 #, c-format
17443 msgid "%1$s and %2$s"
17444 msgstr "%1$s e %2$s"
17445
17446 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17447 #, c-format
17448 msgid "%1$s et al."
17449 msgstr "%1$s et al."
17450
17451 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17452 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17453 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17454 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17455 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17456 msgid "ERROR!"
17457 msgstr "ERRORE!"
17458
17459 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17460 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17461 msgid "No year"
17462 msgstr "Nessun anno"
17463
17464 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17465 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17466 msgid "Add to bibliography only."
17467 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17468
17469 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17470 msgid "before"
17471 msgstr "prima"
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:137
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "Could not print the document %1$s.\n"
17477 "Check that your printer is set up correctly."
17478 msgstr ""
17479 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17480 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17481
17482 #: src/Buffer.cpp:140
17483 msgid "Print document failed"
17484 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17485
17486 #: src/Buffer.cpp:318
17487 msgid "Disk Error: "
17488 msgstr "Errore disco: "
17489
17490 #: src/Buffer.cpp:319
17491 #, c-format
17492 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17493 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17494
17495 #: src/Buffer.cpp:401
17496 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17497 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17498
17499 #: src/Buffer.cpp:403
17500 msgid "Attempting to close changed document!"
17501 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17502
17503 #: src/Buffer.cpp:411
17504 msgid "Could not remove temporary directory"
17505 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17506
17507 #: src/Buffer.cpp:412
17508 #, c-format
17509 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17510 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17511
17512 #: src/Buffer.cpp:722
17513 msgid "Unknown document class"
17514 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:723
17517 #, c-format
17518 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17519 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:727
17522 #: src/Text.cpp:477
17523 #, c-format
17524 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17525 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:731
17528 #: src/Buffer.cpp:738
17529 #: src/Buffer.cpp:761
17530 msgid "Document header error"
17531 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17532
17533 #: src/Buffer.cpp:737
17534 msgid "\\begin_header is missing"
17535 msgstr "manca \\begin_header"
17536
17537 #: src/Buffer.cpp:760
17538 msgid "\\begin_document is missing"
17539 msgstr "manca \\begin_document"
17540
17541 #: src/Buffer.cpp:773
17542 #: src/Buffer.cpp:779
17543 #: src/BufferView.cpp:1417
17544 #: src/BufferView.cpp:1423
17545 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17546 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:774
17549 #: src/BufferView.cpp:1418
17550 msgid ""
17551 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17552 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17553 msgstr ""
17554 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17555 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:780
17558 #: src/BufferView.cpp:1424
17559 msgid ""
17560 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17561 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17562 msgstr ""
17563 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17564 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:818
17567 #: src/BufferParams.cpp:413
17568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17571 msgid "Index"
17572 msgstr "Indice"
17573
17574 #: src/Buffer.cpp:891
17575 #: src/Buffer.cpp:935
17576 msgid "Document format failure"
17577 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17578
17579 #: src/Buffer.cpp:892
17580 #, c-format
17581 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17582 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:936
17585 #, c-format
17586 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17587 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:961
17590 msgid "Conversion failed"
17591 msgstr "Conversione non riuscita"
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:962
17594 #, c-format
17595 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17596 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17597
17598 #: src/Buffer.cpp:972
17599 msgid "Conversion script not found"
17600 msgstr "Script di conversione non trovato."
17601
17602 #: src/Buffer.cpp:973
17603 #, c-format
17604 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17605 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17606
17607 #: src/Buffer.cpp:996
17608 #: src/Buffer.cpp:1003
17609 msgid "Conversion script failed"
17610 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17611
17612 #: src/Buffer.cpp:997
17613 #, c-format
17614 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17615 msgstr ""
17616 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17617 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17618
17619 #: src/Buffer.cpp:1004
17620 #, c-format
17621 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17622 msgstr ""
17623 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17624 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17625
17626 #: src/Buffer.cpp:1025
17627 #: src/Buffer.cpp:3788
17628 #: src/Buffer.cpp:3850
17629 msgid "File is read-only"
17630 msgstr "Il file è in sola lettura"
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:1026
17633 #, c-format
17634 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17635 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17636
17637 #: src/Buffer.cpp:1035
17638 #, c-format
17639 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17640 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17641
17642 #: src/Buffer.cpp:1037
17643 msgid "Overwrite modified file?"
17644 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17645
17646 #: src/Buffer.cpp:1038
17647 #: src/Buffer.cpp:2272
17648 #: src/Exporter.cpp:50
17649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17652 msgid "&Overwrite"
17653 msgstr "&Sovrascrivi"
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:1067
17656 msgid "Backup failure"
17657 msgstr "Backup non riuscito"
17658
17659 #: src/Buffer.cpp:1068
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17663 "Please check whether the directory exists and is writable."
17664 msgstr ""
17665 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17666 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17667
17668 #: src/Buffer.cpp:1094
17669 #, c-format
17670 msgid "Saving document %1$s..."
17671 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17672
17673 #: src/Buffer.cpp:1109
17674 msgid " could not write file!"
17675 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17676
17677 #: src/Buffer.cpp:1117
17678 msgid " done."
17679 msgstr " fatto."
17680
17681 #: src/Buffer.cpp:1132
17682 #, c-format
17683 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17684 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17685
17686 #: src/Buffer.cpp:1142
17687 #: src/Buffer.cpp:1155
17688 #: src/Buffer.cpp:1169
17689 #, c-format
17690 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17691 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:1145
17694 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17695 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17696
17697 #: src/Buffer.cpp:1159
17698 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17699 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17700
17701 #: src/Buffer.cpp:1173
17702 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17703 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17704
17705 #: src/Buffer.cpp:1260
17706 msgid "Iconv software exception Detected"
17707 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17708
17709 #: src/Buffer.cpp:1260
17710 #, c-format
17711 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17712 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:1283
17715 #, c-format
17716 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17717 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:1286
17720 msgid ""
17721 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17722 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17723 msgstr ""
17724 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17725 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17726
17727 #: src/Buffer.cpp:1293
17728 msgid "iconv conversion failed"
17729 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17730
17731 #: src/Buffer.cpp:1298
17732 msgid "conversion failed"
17733 msgstr "conversione non riuscita"
17734
17735 #: src/Buffer.cpp:1391
17736 msgid "Uncodable character in file path"
17737 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17738
17739 #: src/Buffer.cpp:1392
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "The path of your document\n"
17743 "(%1$s)\n"
17744 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17745 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17746 "This will likely result in incomplete output.\n"
17747 "\n"
17748 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17749 "or change the file path name."
17750 msgstr ""
17751 "Nel percorso del documento\n"
17752 "(%1$s)\n"
17753 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17754 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17755 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17756 "\n"
17757 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17758 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17759
17760 #: src/Buffer.cpp:1670
17761 msgid "Running chktex..."
17762 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17763
17764 #: src/Buffer.cpp:1684
17765 msgid "chktex failure"
17766 msgstr "chktex ha fallito"
17767
17768 #: src/Buffer.cpp:1685
17769 msgid "Could not run chktex successfully."
17770 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:1944
17773 #, c-format
17774 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17775 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:2016
17778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17779 #, c-format
17780 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17781 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17782
17783 #: src/Buffer.cpp:2099
17784 #, c-format
17785 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17786 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:2129
17789 #, c-format
17790 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17791 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17792
17793 #: src/Buffer.cpp:2189
17794 #, c-format
17795 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17796 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:2196
17799 #, c-format
17800 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17801 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17802
17803 #: src/Buffer.cpp:2206
17804 msgid "Error exporting to DVI."
17805 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17806
17807 #: src/Buffer.cpp:2268
17808 #: src/Exporter.cpp:45
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "The file %1$s already exists.\n"
17812 "\n"
17813 "Do you want to overwrite that file?"
17814 msgstr ""
17815 "Il file %1$s esiste già.\n"
17816 "\n"
17817 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17818
17819 #: src/Buffer.cpp:2271
17820 #: src/Exporter.cpp:48
17821 msgid "Overwrite file?"
17822 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17823
17824 #: src/Buffer.cpp:2288
17825 msgid "Error running external commands."
17826 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17827
17828 #: src/Buffer.cpp:3093
17829 msgid "Preview source code"
17830 msgstr "Anteprima del sorgente"
17831
17832 #: src/Buffer.cpp:3111
17833 #, c-format
17834 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17835 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17836
17837 #: src/Buffer.cpp:3115
17838 #, c-format
17839 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17840 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17841
17842 #: src/Buffer.cpp:3228
17843 #, c-format
17844 msgid "Auto-saving %1$s"
17845 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17846
17847 #: src/Buffer.cpp:3282
17848 msgid "Autosave failed!"
17849 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:3343
17852 msgid "Autosaving current document..."
17853 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:3501
17856 msgid "Couldn't export file"
17857 msgstr "Non posso esportare il file"
17858
17859 #: src/Buffer.cpp:3502
17860 #, c-format
17861 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17862 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17863
17864 #: src/Buffer.cpp:3570
17865 msgid "File name error"
17866 msgstr "Errore sul nome del file"
17867
17868 #: src/Buffer.cpp:3571
17869 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17870 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17871
17872 #: src/Buffer.cpp:3656
17873 msgid "Document export cancelled."
17874 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17875
17876 #: src/Buffer.cpp:3666
17877 #, c-format
17878 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17879 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17880
17881 #: src/Buffer.cpp:3672
17882 #, c-format
17883 msgid "Document exported as %1$s"
17884 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17885
17886 #: src/Buffer.cpp:3774
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17890 "\n"
17891 "Recover emergency save?"
17892 msgstr ""
17893 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17894 "\n"
17895 "Recupero la copia di emergenza?"
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:3777
17898 msgid "Load emergency save?"
17899 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17900
17901 #: src/Buffer.cpp:3778
17902 msgid "&Recover"
17903 msgstr "&Recupera"
17904
17905 #: src/Buffer.cpp:3778
17906 msgid "&Load Original"
17907 msgstr "&Apri originale"
17908
17909 #: src/Buffer.cpp:3789
17910 #, c-format
17911 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17912 msgstr ""
17913 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17914 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17915
17916 #: src/Buffer.cpp:3795
17917 msgid "Document was successfully recovered."
17918 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17919
17920 #: src/Buffer.cpp:3797
17921 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17922 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17923
17924 #: src/Buffer.cpp:3798
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "Remove emergency file now?\n"
17928 "(%1$s)"
17929 msgstr ""
17930 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17931 "(%1$s)"
17932
17933 #: src/Buffer.cpp:3802
17934 #: src/Buffer.cpp:3814
17935 msgid "Delete emergency file?"
17936 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17937
17938 #: src/Buffer.cpp:3803
17939 #: src/Buffer.cpp:3816
17940 msgid "&Keep"
17941 msgstr "&Mantieni"
17942
17943 #: src/Buffer.cpp:3807
17944 msgid "Emergency file deleted"
17945 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17946
17947 #: src/Buffer.cpp:3808
17948 msgid "Do not forget to save your file now!"
17949 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17950
17951 #: src/Buffer.cpp:3815
17952 msgid "Remove emergency file now?"
17953 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17954
17955 #: src/Buffer.cpp:3838
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17959 "\n"
17960 "Load the backup instead?"
17961 msgstr ""
17962 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17963 "\n"
17964 "Apro la copia di backup?"
17965
17966 #: src/Buffer.cpp:3840
17967 msgid "Load backup?"
17968 msgstr "Apro backup?"
17969
17970 #: src/Buffer.cpp:3841
17971 msgid "&Load backup"
17972 msgstr "&Apri backup"
17973
17974 #: src/Buffer.cpp:3841
17975 msgid "Load &original"
17976 msgstr "Apri &originale"
17977
17978 #: src/Buffer.cpp:3851
17979 #, c-format
17980 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17981 msgstr ""
17982 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17983 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17984
17985 #: src/Buffer.cpp:4188
17986 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17987 msgid "Senseless!!! "
17988 msgstr "Non ha senso!!! "
17989
17990 #: src/Buffer.cpp:4309
17991 #, c-format
17992 msgid "Document %1$s reloaded."
17993 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17994
17995 #: src/Buffer.cpp:4312
17996 #, c-format
17997 msgid "Could not reload document %1$s."
17998 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17999
18000 #: src/Buffer.cpp:4378
18001 msgid "Included File Invalid"
18002 msgstr "File incluso non valido"
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:4379
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18008 "  %1$s\n"
18009 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18010 msgstr ""
18011 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18012 "  %1$s\n"
18013 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18014
18015 #: src/BufferParams.cpp:570
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "The selected document class\n"
18019 "\t%1$s\n"
18020 "requires external files that are not available.\n"
18021 "The document class can still be used, but the\n"
18022 "document cannot be compiled until the following\n"
18023 "prerequisites are installed:\n"
18024 "\t%2$s\n"
18025 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18026 "User's Guide for more information."
18027 msgstr ""
18028 "La classe di documento selezionata\n"
18029 "\t%1$s\n"
18030 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18031 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18032 "documento non può essere compilato finché i\n"
18033 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18034 "\t%2$s\n"
18035 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18036 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18037
18038 #: src/BufferParams.cpp:579
18039 msgid "Document class not available"
18040 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18041
18042 #: src/BufferParams.cpp:1977
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "The layout file:\n"
18046 "%1$s\n"
18047 "could not be found. A default textclass with default\n"
18048 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18049 "correct output."
18050 msgstr ""
18051 "Il file di layout:\n"
18052 "%1$s\n"
18053 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18054 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18055 "un output corretto."
18056
18057 #: src/BufferParams.cpp:1983
18058 msgid "Document class not found"
18059 msgstr "Classe di documento non trovata"
18060
18061 #: src/BufferParams.cpp:1990
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18065 "%1$s\n"
18066 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18067 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18068 "correct output."
18069 msgstr ""
18070 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18071 "%1$s\n"
18072 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18073 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18074 "un output corretto."
18075
18076 #: src/BufferParams.cpp:1996
18077 #: src/BufferView.cpp:1262
18078 #: src/BufferView.cpp:1294
18079 msgid "Could not load class"
18080 msgstr "Impossibile caricare classe"
18081
18082 #: src/BufferParams.cpp:2030
18083 msgid "Error reading internal layout information"
18084 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18085
18086 #: src/BufferParams.cpp:2031
18087 #: src/TextClass.cpp:1346
18088 msgid "Read Error"
18089 msgstr "Errore di lettura"
18090
18091 #: src/BufferView.cpp:188
18092 msgid "No more insets"
18093 msgstr "Nessun altro inserto"
18094
18095 #: src/BufferView.cpp:728
18096 msgid "Save bookmark"
18097 msgstr "Salva segnalibro"
18098
18099 #: src/BufferView.cpp:937
18100 msgid "Converting document to new document class..."
18101 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18102
18103 #: src/BufferView.cpp:980
18104 msgid "Document is read-only"
18105 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18106
18107 #: src/BufferView.cpp:989
18108 msgid "This portion of the document is deleted."
18109 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18110
18111 #: src/BufferView.cpp:1260
18112 #: src/BufferView.cpp:1292
18113 #, c-format
18114 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18115 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18116
18117 #: src/BufferView.cpp:1315
18118 msgid "No further undo information"
18119 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18120
18121 #: src/BufferView.cpp:1325
18122 msgid "No further redo information"
18123 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18124
18125 #: src/BufferView.cpp:1514
18126 #: src/lyxfind.cpp:374
18127 #: src/lyxfind.cpp:392
18128 msgid "String not found!"
18129 msgstr "Stringa non trovata!"
18130
18131 #: src/BufferView.cpp:1557
18132 msgid "Mark off"
18133 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18134
18135 #: src/BufferView.cpp:1563
18136 msgid "Mark on"
18137 msgstr "Evidenziazione attivata"
18138
18139 #: src/BufferView.cpp:1570
18140 msgid "Mark removed"
18141 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18142
18143 #: src/BufferView.cpp:1573
18144 msgid "Mark set"
18145 msgstr "Evidenziazione impostata"
18146
18147 #: src/BufferView.cpp:1628
18148 msgid "Statistics for the selection:"
18149 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18150
18151 #: src/BufferView.cpp:1630
18152 msgid "Statistics for the document:"
18153 msgstr "Statistiche per il documento:"
18154
18155 #: src/BufferView.cpp:1633
18156 #, c-format
18157 msgid "%1$d words"
18158 msgstr "%1$d parole"
18159
18160 #: src/BufferView.cpp:1635
18161 msgid "One word"
18162 msgstr "Una parola"
18163
18164 #: src/BufferView.cpp:1638
18165 #, c-format
18166 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18167 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18168
18169 #: src/BufferView.cpp:1641
18170 msgid "One character (including blanks)"
18171 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18172
18173 #: src/BufferView.cpp:1644
18174 #, c-format
18175 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18176 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18177
18178 #: src/BufferView.cpp:1647
18179 msgid "One character (excluding blanks)"
18180 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18181
18182 #: src/BufferView.cpp:1649
18183 msgid "Statistics"
18184 msgstr "Statistiche"
18185
18186 #: src/BufferView.cpp:1780
18187 #, c-format
18188 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18189 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18190
18191 #: src/BufferView.cpp:1782
18192 #, c-format
18193 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18194 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18195
18196 #: src/BufferView.cpp:1790
18197 msgid "Branch name"
18198 msgstr "Nome ramo"
18199
18200 #: src/BufferView.cpp:1797
18201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18202 msgid "Branch already exists"
18203 msgstr "Il ramo esiste già"
18204
18205 #: src/BufferView.cpp:2564
18206 #, c-format
18207 msgid "Inserting document %1$s..."
18208 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18209
18210 #: src/BufferView.cpp:2575
18211 #, c-format
18212 msgid "Document %1$s inserted."
18213 msgstr "Documento %1$s inserito."
18214
18215 #: src/BufferView.cpp:2577
18216 #, c-format
18217 msgid "Could not insert document %1$s"
18218 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18219
18220 #: src/BufferView.cpp:2842
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "Could not read the specified document\n"
18224 "%1$s\n"
18225 "due to the error: %2$s"
18226 msgstr ""
18227 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18228 "%1$s\n"
18229 "a causa dell'errore: %2$s"
18230
18231 #: src/BufferView.cpp:2844
18232 msgid "Could not read file"
18233 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18234
18235 #: src/BufferView.cpp:2851
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "%1$s\n"
18239 " is not readable."
18240 msgstr ""
18241 "%1$s\n"
18242 "non può essere letto."
18243
18244 #: src/BufferView.cpp:2852
18245 #: src/output.cpp:39
18246 msgid "Could not open file"
18247 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18248
18249 #: src/BufferView.cpp:2859
18250 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18251 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18252
18253 #: src/BufferView.cpp:2860
18254 msgid ""
18255 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18256 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18257 "If this does not give the correct result\n"
18258 "then please change the encoding of the file\n"
18259 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18260 msgstr ""
18261 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18262 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18263 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18264 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18265 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18266
18267 #: src/Changes.cpp:363
18268 #: src/Paragraph.cpp:2516
18269 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18270 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18272 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18273 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18274 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18276 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18277 msgid "LyX Warning: "
18278 msgstr "Avviso di LyX: "
18279
18280 #: src/Changes.cpp:364
18281 #: src/Paragraph.cpp:2517
18282 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18284 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18285 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18287 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18288 msgid "uncodable character"
18289 msgstr "carattere intraducibile"
18290
18291 #: src/Changes.cpp:379
18292 msgid "Uncodable character in author name"
18293 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18294
18295 #: src/Changes.cpp:380
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "The author name '%1$s',\n"
18299 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18300 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18301 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18302 "\n"
18303 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18304 "or change the spelling of the author name."
18305 msgstr ""
18306 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18307 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18308 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18309 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18310 "\n"
18311 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18312 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18313
18314 #: src/Chktex.cpp:63
18315 #, c-format
18316 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18317 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18318
18319 #: src/Chktex.cpp:65
18320 msgid "ChkTeX warning id # "
18321 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18322
18323 #: src/Color.cpp:201
18324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18326 msgid "none"
18327 msgstr "nessuno"
18328
18329 #: src/Color.cpp:202
18330 msgid "black"
18331 msgstr "nero"
18332
18333 #: src/Color.cpp:203
18334 msgid "white"
18335 msgstr "bianco"
18336
18337 #: src/Color.cpp:204
18338 msgid "red"
18339 msgstr "rosso"
18340
18341 #: src/Color.cpp:205
18342 msgid "green"
18343 msgstr "verde"
18344
18345 #: src/Color.cpp:206
18346 msgid "blue"
18347 msgstr "blu"
18348
18349 #: src/Color.cpp:207
18350 msgid "cyan"
18351 msgstr "ciano"
18352
18353 #: src/Color.cpp:208
18354 msgid "magenta"
18355 msgstr "magenta"
18356
18357 #: src/Color.cpp:209
18358 msgid "yellow"
18359 msgstr "giallo"
18360
18361 #: src/Color.cpp:210
18362 msgid "cursor"
18363 msgstr "Cursore"
18364
18365 #: src/Color.cpp:211
18366 msgid "background"
18367 msgstr "Sfondo"
18368
18369 #: src/Color.cpp:212
18370 msgid "text"
18371 msgstr "Testo"
18372
18373 #: src/Color.cpp:213
18374 msgid "selection"
18375 msgstr "Selezione"
18376
18377 #: src/Color.cpp:214
18378 msgid "selected text"
18379 msgstr "Testo selezionato"
18380
18381 #: src/Color.cpp:216
18382 msgid "LaTeX text"
18383 msgstr "Testo LaTeX"
18384
18385 #: src/Color.cpp:217
18386 msgid "inline completion"
18387 msgstr "Suggerimento in linea"
18388
18389 #: src/Color.cpp:219
18390 msgid "non-unique inline completion"
18391 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18392
18393 #: src/Color.cpp:221
18394 msgid "previewed snippet"
18395 msgstr "Anteprima"
18396
18397 #: src/Color.cpp:222
18398 msgid "note label"
18399 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18400
18401 #: src/Color.cpp:223
18402 msgid "note background"
18403 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18404
18405 #: src/Color.cpp:224
18406 msgid "comment label"
18407 msgstr "Commento (etichetta)"
18408
18409 #: src/Color.cpp:225
18410 msgid "comment background"
18411 msgstr "Commento (sfondo)"
18412
18413 #: src/Color.cpp:226
18414 msgid "greyedout inset label"
18415 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18416
18417 #: src/Color.cpp:227
18418 msgid "greyedout inset text"
18419 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18420
18421 #: src/Color.cpp:228
18422 msgid "greyedout inset background"
18423 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18424
18425 #: src/Color.cpp:229
18426 msgid "phantom inset text"
18427 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18428
18429 #: src/Color.cpp:230
18430 msgid "shaded box"
18431 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18432
18433 #: src/Color.cpp:231
18434 msgid "listings background"
18435 msgstr "Listati (sfondo)"
18436
18437 #: src/Color.cpp:232
18438 msgid "branch label"
18439 msgstr "Ramo (etichetta)"
18440
18441 #: src/Color.cpp:233
18442 msgid "footnote label"
18443 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18444
18445 #: src/Color.cpp:234
18446 msgid "index label"
18447 msgstr "Indice (etichetta)"
18448
18449 #: src/Color.cpp:235
18450 msgid "margin note label"
18451 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18452
18453 #: src/Color.cpp:236
18454 msgid "URL label"
18455 msgstr "URL (etichetta)"
18456
18457 #: src/Color.cpp:237
18458 msgid "URL text"
18459 msgstr "URL (testo)"
18460
18461 #: src/Color.cpp:238
18462 msgid "depth bar"
18463 msgstr "Barra di profondità"
18464
18465 #: src/Color.cpp:239
18466 msgid "language"
18467 msgstr "Lingua"
18468
18469 #: src/Color.cpp:240
18470 msgid "command inset"
18471 msgstr "Inserto comando"
18472
18473 #: src/Color.cpp:241
18474 msgid "command inset background"
18475 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18476
18477 #: src/Color.cpp:242
18478 msgid "command inset frame"
18479 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18480
18481 #: src/Color.cpp:243
18482 msgid "special character"
18483 msgstr "Carattere speciale"
18484
18485 #: src/Color.cpp:244
18486 msgid "math"
18487 msgstr "Matematica"
18488
18489 #: src/Color.cpp:245
18490 msgid "math background"
18491 msgstr "Matematica (sfondo)"
18492
18493 #: src/Color.cpp:246
18494 msgid "graphics background"
18495 msgstr "Immagine (sfondo)"
18496
18497 #: src/Color.cpp:247
18498 #: src/Color.cpp:251
18499 msgid "math macro background"
18500 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18501
18502 #: src/Color.cpp:248
18503 msgid "math frame"
18504 msgstr "Matematica (cornice)"
18505
18506 #: src/Color.cpp:249
18507 msgid "math corners"
18508 msgstr "Matematica (angoli)"
18509
18510 #: src/Color.cpp:250
18511 msgid "math line"
18512 msgstr "Matematica (linea)"
18513
18514 #: src/Color.cpp:252
18515 msgid "math macro hovered background"
18516 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18517
18518 #: src/Color.cpp:253
18519 msgid "math macro label"
18520 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18521
18522 #: src/Color.cpp:254
18523 msgid "math macro frame"
18524 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18525
18526 #: src/Color.cpp:255
18527 msgid "math macro blended out"
18528 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18529
18530 #: src/Color.cpp:256
18531 msgid "math macro old parameter"
18532 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18533
18534 #: src/Color.cpp:257
18535 msgid "math macro new parameter"
18536 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18537
18538 #: src/Color.cpp:258
18539 msgid "collapsable inset text"
18540 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18541
18542 #: src/Color.cpp:259
18543 msgid "collapsable inset frame"
18544 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18545
18546 #: src/Color.cpp:260
18547 msgid "inset background"
18548 msgstr "Inserto (sfondo)"
18549
18550 #: src/Color.cpp:261
18551 msgid "inset frame"
18552 msgstr "Inserto (cornice)"
18553
18554 #: src/Color.cpp:262
18555 msgid "LaTeX error"
18556 msgstr "Errore di LaTeX"
18557
18558 #: src/Color.cpp:263
18559 msgid "end-of-line marker"
18560 msgstr "Marcatore di fine linea"
18561
18562 #: src/Color.cpp:264
18563 msgid "appendix marker"
18564 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18565
18566 #: src/Color.cpp:265
18567 msgid "change bar"
18568 msgstr "Barra delle modifiche"
18569
18570 #: src/Color.cpp:266
18571 msgid "deleted text"
18572 msgstr "Testo cancellato"
18573
18574 #: src/Color.cpp:267
18575 msgid "added text"
18576 msgstr "Testo aggiunto"
18577
18578 #: src/Color.cpp:268
18579 msgid "changed text 1st author"
18580 msgstr "Modifiche autore 1"
18581
18582 #: src/Color.cpp:269
18583 msgid "changed text 2nd author"
18584 msgstr "Modifiche autore 2"
18585
18586 #: src/Color.cpp:270
18587 msgid "changed text 3rd author"
18588 msgstr "Modifiche autore 3"
18589
18590 #: src/Color.cpp:271
18591 msgid "changed text 4th author"
18592 msgstr "Modifiche autore 4"
18593
18594 #: src/Color.cpp:272
18595 msgid "changed text 5th author"
18596 msgstr "Modifiche autore 5"
18597
18598 #: src/Color.cpp:273
18599 msgid "deleted text modifier"
18600 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18601
18602 #: src/Color.cpp:274
18603 msgid "added space markers"
18604 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18605
18606 #: src/Color.cpp:275
18607 msgid "table line"
18608 msgstr "Tabella (linee)"
18609
18610 #: src/Color.cpp:276
18611 msgid "table on/off line"
18612 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18613
18614 #: src/Color.cpp:278
18615 msgid "bottom area"
18616 msgstr "Area inferiore"
18617
18618 #: src/Color.cpp:279
18619 msgid "new page"
18620 msgstr "Nuova pagina"
18621
18622 #: src/Color.cpp:280
18623 msgid "page break / line break"
18624 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18625
18626 #: src/Color.cpp:281
18627 msgid "frame of button"
18628 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18629
18630 #: src/Color.cpp:282
18631 msgid "button background"
18632 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18633
18634 #: src/Color.cpp:283
18635 msgid "button background under focus"
18636 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18637
18638 #: src/Color.cpp:284
18639 msgid "paragraph marker"
18640 msgstr "Segna paragrafo"
18641
18642 #: src/Color.cpp:285
18643 msgid "preview frame"
18644 msgstr "Anteprima (cornice)"
18645
18646 #: src/Color.cpp:286
18647 msgid "inherit"
18648 msgstr "eredita"
18649
18650 #: src/Color.cpp:287
18651 msgid "regexp frame"
18652 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18653
18654 #: src/Color.cpp:288
18655 msgid "ignore"
18656 msgstr "ignora"
18657
18658 #: src/Converter.cpp:326
18659 #: src/Converter.cpp:484
18660 #: src/Converter.cpp:507
18661 #: src/Converter.cpp:550
18662 msgid "Cannot convert file"
18663 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18664
18665 #: src/Converter.cpp:327
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18669 "Define a converter in the preferences."
18670 msgstr ""
18671 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18672 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18673
18674 #: src/Converter.cpp:439
18675 #: src/Format.cpp:320
18676 #: src/Format.cpp:387
18677 msgid "Executing command: "
18678 msgstr "Comando in esecuzione: "
18679
18680 #: src/Converter.cpp:479
18681 msgid "Build errors"
18682 msgstr "Errori di compilazione"
18683
18684 #: src/Converter.cpp:480
18685 msgid "There were errors during the build process."
18686 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18687
18688 #: src/Converter.cpp:485
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "An error occurred while running:\n"
18692 "%1$s"
18693 msgstr ""
18694 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18695 "%1$s"
18696
18697 #: src/Converter.cpp:508
18698 #, c-format
18699 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18700 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18701
18702 #: src/Converter.cpp:552
18703 #, c-format
18704 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18705 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18706
18707 #: src/Converter.cpp:553
18708 #, c-format
18709 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18710 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18711
18712 #: src/Converter.cpp:609
18713 msgid "Running LaTeX..."
18714 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18715
18716 #: src/Converter.cpp:627
18717 #, c-format
18718 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18719 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18720
18721 #: src/Converter.cpp:630
18722 msgid "LaTeX failed"
18723 msgstr "LaTeX ha fallito"
18724
18725 #: src/Converter.cpp:632
18726 msgid "Output is empty"
18727 msgstr "Output vuoto"
18728
18729 #: src/Converter.cpp:633
18730 msgid "An empty output file was generated."
18731 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18732
18733 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18737 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18738 msgstr ""
18739 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18740 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18741
18742 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18743 msgid "Unknown branch"
18744 msgstr "Ramo sconosciuto"
18745
18746 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18747 msgid "&Don't Add"
18748 msgstr "&Non aggiungerlo"
18749
18750 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18751 #, c-format
18752 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18753 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18754
18755 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18756 #, c-format
18757 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18758 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18759
18760 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18761 msgid "Undefined flex inset"
18762 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18763
18764 #: src/Exporter.cpp:50
18765 msgid "&Keep file"
18766 msgstr "&Mantieni"
18767
18768 #: src/Exporter.cpp:51
18769 msgid "Overwrite &all"
18770 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18771
18772 #: src/Exporter.cpp:51
18773 msgid "&Cancel export"
18774 msgstr "&Cancella esportazione"
18775
18776 #: src/Exporter.cpp:96
18777 msgid "Couldn't copy file"
18778 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18779
18780 #: src/Exporter.cpp:97
18781 #, c-format
18782 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18783 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18784
18785 #: src/Font.cpp:59
18786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18789 msgid "Roman"
18790 msgstr "Romano"
18791
18792 #: src/Font.cpp:59
18793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18795 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18796 msgid "Sans Serif"
18797 msgstr "Senza Grazie"
18798
18799 #: src/Font.cpp:59
18800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18803 msgid "Typewriter"
18804 msgstr "Monospazio"
18805
18806 #: src/Font.cpp:59
18807 msgid "Symbol"
18808 msgstr "Simbolo"
18809
18810 #: src/Font.cpp:61
18811 #: src/Font.cpp:64
18812 #: src/Font.cpp:67
18813 #: src/Font.cpp:73
18814 #: src/Font.cpp:76
18815 msgid "Inherit"
18816 msgstr "Eredita"
18817
18818 #: src/Font.cpp:64
18819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18820 msgid "Medium"
18821 msgstr "Medio"
18822
18823 #: src/Font.cpp:64
18824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18825 msgid "Bold"
18826 msgstr "Grassetto"
18827
18828 #: src/Font.cpp:67
18829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18830 msgid "Upright"
18831 msgstr "Dritto"
18832
18833 #: src/Font.cpp:67
18834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18835 msgid "Italic"
18836 msgstr "Corsivo"
18837
18838 #: src/Font.cpp:67
18839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18840 msgid "Slanted"
18841 msgstr "Inclinato"
18842
18843 #: src/Font.cpp:67
18844 msgid "Smallcaps"
18845 msgstr "Maiuscoletto"
18846
18847 #: src/Font.cpp:72
18848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18849 msgid "Increase"
18850 msgstr "Aumenta"
18851
18852 #: src/Font.cpp:72
18853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18854 msgid "Decrease"
18855 msgstr "Riduci"
18856
18857 #: src/Font.cpp:76
18858 msgid "Toggle"
18859 msgstr "Commuta"
18860
18861 #: src/Font.cpp:160
18862 #, c-format
18863 msgid "Emphasis %1$s, "
18864 msgstr "Enfasi %1$s, "
18865
18866 #: src/Font.cpp:163
18867 #, c-format
18868 msgid "Underline %1$s, "
18869 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18870
18871 #: src/Font.cpp:166
18872 #, c-format
18873 msgid "Strikeout %1$s, "
18874 msgstr "Depennazione %1$s, "
18875
18876 #: src/Font.cpp:169
18877 #, c-format
18878 msgid "Double underline %1$s, "
18879 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18880
18881 #: src/Font.cpp:172
18882 #, c-format
18883 msgid "Wavy underline %1$s, "
18884 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18885
18886 #: src/Font.cpp:175
18887 #, c-format
18888 msgid "Noun %1$s, "
18889 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18890
18891 #: src/Font.cpp:189
18892 #, c-format
18893 msgid "Language: %1$s, "
18894 msgstr "Lingua: %1$s, "
18895
18896 #: src/Font.cpp:192
18897 #, c-format
18898 msgid "Number %1$s"
18899 msgstr "Numero %1$s"
18900
18901 #: src/Format.cpp:268
18902 #: src/Format.cpp:281
18903 #: src/Format.cpp:291
18904 msgid "Cannot view file"
18905 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18906
18907 #: src/Format.cpp:269
18908 #: src/Format.cpp:335
18909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18910 #, c-format
18911 msgid "File does not exist: %1$s"
18912 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18913
18914 #: src/Format.cpp:282
18915 #, c-format
18916 msgid "No information for viewing %1$s"
18917 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18918
18919 #: src/Format.cpp:292
18920 #, c-format
18921 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18922 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18923
18924 #: src/Format.cpp:334
18925 #: src/Format.cpp:346
18926 #: src/Format.cpp:359
18927 #: src/Format.cpp:370
18928 msgid "Cannot edit file"
18929 msgstr "Non posso modificare il file"
18930
18931 #: src/Format.cpp:347
18932 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18933 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18934
18935 #: src/Format.cpp:360
18936 #, c-format
18937 msgid "No information for editing %1$s"
18938 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18939
18940 #: src/Format.cpp:371
18941 #, c-format
18942 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18943 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18944
18945 #: src/KeyMap.cpp:227
18946 #: src/KeyMap.cpp:242
18947 msgid "Could not find bind file"
18948 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18949
18950 #: src/KeyMap.cpp:228
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "Unable to find the bind file\n"
18954 "%1$s.\n"
18955 "Please check your installation."
18956 msgstr ""
18957 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18958 "%1$s.\n"
18959 "Per favore, controllate l'installazione."
18960
18961 #: src/KeyMap.cpp:235
18962 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18963 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18964
18965 #: src/KeyMap.cpp:236
18966 msgid ""
18967 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18968 "Please check your installation."
18969 msgstr ""
18970 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18971 "Per favore, controllate l'installazione."
18972
18973 #: src/KeyMap.cpp:243
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Unable to find the bind file\n"
18977 "%1$s.\n"
18978 "Falling back to default."
18979 msgstr ""
18980 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18981 "%1$s.\n"
18982 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18983
18984 #: src/KeySequence.cpp:182
18985 msgid "   options: "
18986 msgstr "   opzioni: "
18987
18988 #: src/LaTeX.cpp:58
18989 #, c-format
18990 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18991 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18992
18993 #: src/LaTeX.cpp:266
18994 #: src/LaTeX.cpp:369
18995 msgid "Running Index Processor."
18996 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18997
18998 #: src/LaTeX.cpp:292
18999 #: src/LaTeX.cpp:352
19000 msgid "Running BibTeX."
19001 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19002
19003 #: src/LaTeX.cpp:460
19004 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19005 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19006
19007 #: src/LyX.cpp:121
19008 msgid "Could not read configuration file"
19009 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19010
19011 #: src/LyX.cpp:122
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "Error while reading the configuration file\n"
19015 "%1$s.\n"
19016 "Please check your installation."
19017 msgstr ""
19018 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19019 "%1$s.\n"
19020 "Per favore, controllare la configurazione."
19021
19022 #: src/LyX.cpp:131
19023 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19024 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19025
19026 #: src/LyX.cpp:135
19027 msgid "Done!"
19028 msgstr "Fatto!"
19029
19030 #: src/LyX.cpp:401
19031 msgid "The following files could not be loaded:"
19032 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19033
19034 #: src/LyX.cpp:438
19035 #, c-format
19036 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19037 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19038
19039 #: src/LyX.cpp:440
19040 msgid "Cannot remove temporary directory"
19041 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19042
19043 #: src/LyX.cpp:446
19044 #, c-format
19045 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19046 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19047
19048 #: src/LyX.cpp:448
19049 msgid "Unable to remove temporary directory"
19050 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19051
19052 #: src/LyX.cpp:477
19053 #, c-format
19054 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19055 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19056
19057 #: src/LyX.cpp:551
19058 msgid "No textclass is found"
19059 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19060
19061 #: src/LyX.cpp:552
19062 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19063 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19064
19065 #: src/LyX.cpp:556
19066 msgid "&Reconfigure"
19067 msgstr "&Riconfigura"
19068
19069 #: src/LyX.cpp:557
19070 msgid "&Without LaTeX"
19071 msgstr "Classi &predefinite"
19072
19073 #: src/LyX.cpp:558
19074 #: src/VCBackend.cpp:786
19075 #: src/VCBackend.cpp:790
19076 msgid "&Continue"
19077 msgstr "&Continua"
19078
19079 #: src/LyX.cpp:661
19080 msgid ""
19081 "SIGHUP signal caught!\n"
19082 "Bye."
19083 msgstr ""
19084 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19085 "Esco."
19086
19087 #: src/LyX.cpp:665
19088 msgid ""
19089 "SIGFPE signal caught!\n"
19090 "Bye."
19091 msgstr ""
19092 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19093 "Esco."
19094
19095 #: src/LyX.cpp:668
19096 msgid ""
19097 "SIGSEGV signal caught!\n"
19098 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19099 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19100 "Bye."
19101 msgstr ""
19102 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19103 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19104 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19105 "Esco."
19106
19107 #: src/LyX.cpp:684
19108 msgid "LyX crashed!"
19109 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19110
19111 #: src/LyX.cpp:718
19112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19113 msgid "LyX: "
19114 msgstr "LyX: "
19115
19116 #: src/LyX.cpp:858
19117 msgid "Could not create temporary directory"
19118 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19119
19120 #: src/LyX.cpp:859
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "Could not create a temporary directory in\n"
19124 "\"%1$s\"\n"
19125 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19126 msgstr ""
19127 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19128 "\"%1$s\"\n"
19129 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19130
19131 #: src/LyX.cpp:942
19132 msgid "Missing user LyX directory"
19133 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19134
19135 #: src/LyX.cpp:943
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19139 "It is needed to keep your own configuration."
19140 msgstr ""
19141 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19142 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19143
19144 #: src/LyX.cpp:948
19145 msgid "&Create directory"
19146 msgstr "&Crea cartella"
19147
19148 #: src/LyX.cpp:949
19149 msgid "&Exit LyX"
19150 msgstr "&Esci da LyX"
19151
19152 #: src/LyX.cpp:950
19153 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19154 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19155
19156 #: src/LyX.cpp:954
19157 #, c-format
19158 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19159 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19160
19161 #: src/LyX.cpp:959
19162 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19163 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19164
19165 #: src/LyX.cpp:1032
19166 msgid "List of supported debug flags:"
19167 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19168
19169 #: src/LyX.cpp:1036
19170 #, c-format
19171 msgid "Setting debug level to %1$s"
19172 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19173
19174 #: src/LyX.cpp:1047
19175 msgid ""
19176 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19177 "Command line switches (case sensitive):\n"
19178 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19179 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19180 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19181 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19182 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19183 "                  select the features to debug.\n"
19184 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19185 "\t-x [--execute] command\n"
19186 "                  where command is a lyx command.\n"
19187 "\t-e [--export] fmt\n"
19188 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19189 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19190 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19191 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19192 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19193 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19194 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19195 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19196 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19197 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19198 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19199 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19200 "\t-n [--no-remote]\n"
19201 "                  open documents in a new instance\n"
19202 "\t-r [--remote]\n"
19203 "                  open documents in an already running instance\n"
19204 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19205 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19206 "\t-version  summarize version and build info\n"
19207 "Check the LyX man page for more details."
19208 msgstr ""
19209 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19210 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19211 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19212 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19213 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19214 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19215 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19216 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19217 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19218 "\t-x [--execute] comando\n"
19219 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19220 "\t-e [--export]  formato\n"
19221 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19222 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19223 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19224 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19225 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19226 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19227 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19228 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19229 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19230 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19231 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19232 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19233 "\t-n [--no-remote]\n"
19234 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19235 "\t-r [--remote]\n"
19236 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19237 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19238 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19239 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19240 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19241
19242 #: src/LyX.cpp:1099
19243 msgid "No system directory"
19244 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19245
19246 #: src/LyX.cpp:1100
19247 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19248 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19249
19250 #: src/LyX.cpp:1111
19251 msgid "No user directory"
19252 msgstr "Nessuna cartella utente"
19253
19254 #: src/LyX.cpp:1112
19255 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19256 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19257
19258 #: src/LyX.cpp:1123
19259 msgid "Incomplete command"
19260 msgstr "Comando non completo"
19261
19262 #: src/LyX.cpp:1124
19263 msgid "Missing command string after --execute switch"
19264 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19265
19266 #: src/LyX.cpp:1135
19267 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19268 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19269
19270 #: src/LyX.cpp:1148
19271 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19272 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19273
19274 #: src/LyX.cpp:1153
19275 msgid "Missing filename for --import"
19276 msgstr "Manca il nome file per --import"
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3063
19279 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19280 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3067
19283 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19284 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3075
19287 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19288 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3079
19291 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19292 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19293
19294 #: src/LyXRC.cpp:3083
19295 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19296 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19297
19298 #: src/LyXRC.cpp:3090
19299 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19300 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3094
19303 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19304 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3098
19307 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19308 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19309
19310 #: src/LyXRC.cpp:3102
19311 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19312 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3106
19315 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19316 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3110
19319 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19320 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19321
19322 #: src/LyXRC.cpp:3120
19323 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19324 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3128
19327 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19328 msgstr ""
19329 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19330 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:3132
19333 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19334 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19335
19336 #: src/LyXRC.cpp:3136
19337 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19338 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19339
19340 #: src/LyXRC.cpp:3140
19341 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19342 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19343
19344 #: src/LyXRC.cpp:3145
19345 #, no-c-format
19346 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19347 msgstr ""
19348 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19349 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19350
19351 #: src/LyXRC.cpp:3149
19352 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19353 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19354
19355 #: src/LyXRC.cpp:3153
19356 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19357 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19358
19359 #: src/LyXRC.cpp:3157
19360 msgid "New documents will be assigned this language."
19361 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19362
19363 #: src/LyXRC.cpp:3161
19364 msgid "Specify the default paper size."
19365 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19366
19367 #: src/LyXRC.cpp:3165
19368 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19369 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19370
19371 #: src/LyXRC.cpp:3169
19372 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19373 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19374
19375 #: src/LyXRC.cpp:3173
19376 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19377 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19378
19379 #: src/LyXRC.cpp:3177
19380 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19381 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19382
19383 #: src/LyXRC.cpp:3181
19384 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19385 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19386
19387 #: src/LyXRC.cpp:3185
19388 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19389 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19390
19391 #: src/LyXRC.cpp:3189
19392 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19393 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19394
19395 #: src/LyXRC.cpp:3196
19396 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19397 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19398
19399 #: src/LyXRC.cpp:3200
19400 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19401 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19402
19403 #: src/LyXRC.cpp:3204
19404 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19405 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19406
19407 #: src/LyXRC.cpp:3213
19408 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19409 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19410
19411 #: src/LyXRC.cpp:3217
19412 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19413 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19414
19415 #: src/LyXRC.cpp:3221
19416 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19417 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19418
19419 #: src/LyXRC.cpp:3225
19420 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19421 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19422
19423 #: src/LyXRC.cpp:3229
19424 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19425 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19426
19427 #: src/LyXRC.cpp:3233
19428 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19429 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19430
19431 #: src/LyXRC.cpp:3237
19432 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19433 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3241
19436 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19437 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19438
19439 #: src/LyXRC.cpp:3245
19440 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19441 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3249
19444 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19445 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3253
19448 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19449 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19450
19451 #: src/LyXRC.cpp:3257
19452 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19453 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3261
19456 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19457 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3265
19460 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19461 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3270
19464 msgid "The completion popup delay."
19465 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19466
19467 #: src/LyXRC.cpp:3274
19468 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19469 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19470
19471 #: src/LyXRC.cpp:3278
19472 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19473 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19474
19475 #: src/LyXRC.cpp:3282
19476 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19477 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19478
19479 #: src/LyXRC.cpp:3286
19480 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19481 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19482
19483 #: src/LyXRC.cpp:3290
19484 msgid "The inline completion delay."
19485 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19486
19487 #: src/LyXRC.cpp:3294
19488 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19489 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3298
19492 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19493 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19494
19495 #: src/LyXRC.cpp:3302
19496 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19497 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19498
19499 #: src/LyXRC.cpp:3306
19500 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19501 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19502
19503 #: src/LyXRC.cpp:3310
19504 #, c-format
19505 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19506 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19507
19508 #: src/LyXRC.cpp:3315
19509 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19510 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19511
19512 #: src/LyXRC.cpp:3321
19513 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19514 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19515
19516 #: src/LyXRC.cpp:3325
19517 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19518 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19519
19520 #: src/LyXRC.cpp:3329
19521 msgid "Scale the preview size to suit."
19522 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19523
19524 #: src/LyXRC.cpp:3333
19525 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19526 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3337
19529 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19530 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3341
19533 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19534 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3345
19537 msgid "The option to print only even pages."
19538 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19539
19540 #: src/LyXRC.cpp:3349
19541 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19542 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3353
19545 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19546 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3357
19549 msgid "The option to print out in landscape."
19550 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3361
19553 msgid "The option to print only odd pages."
19554 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3365
19557 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19558 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19559
19560 #: src/LyXRC.cpp:3369
19561 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19562 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19563
19564 #: src/LyXRC.cpp:3373
19565 msgid "The option to specify paper type."
19566 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19567
19568 #: src/LyXRC.cpp:3377
19569 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19570 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19571
19572 #: src/LyXRC.cpp:3381
19573 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19574 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19575
19576 #: src/LyXRC.cpp:3385
19577 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19578 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19579
19580 #: src/LyXRC.cpp:3389
19581 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19582 msgstr "Opzione per stampare su file."
19583
19584 #: src/LyXRC.cpp:3393
19585 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19586 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19587
19588 #: src/LyXRC.cpp:3397
19589 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19590 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19591
19592 #: src/LyXRC.cpp:3401
19593 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19594 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19595
19596 #: src/LyXRC.cpp:3409
19597 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19598 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19599
19600 #: src/LyXRC.cpp:3413
19601 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19602 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19603
19604 #: src/LyXRC.cpp:3419
19605 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19606 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19607
19608 #: src/LyXRC.cpp:3428
19609 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19610 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19611
19612 #: src/LyXRC.cpp:3432
19613 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19614 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3437
19617 #, no-c-format
19618 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19619 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19620
19621 #: src/LyXRC.cpp:3441
19622 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19623 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19624
19625 #: src/LyXRC.cpp:3445
19626 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19627 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19628
19629 #: src/LyXRC.cpp:3452
19630 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19631 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19632
19633 #: src/LyXRC.cpp:3456
19634 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19635 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19636
19637 #: src/LyXRC.cpp:3460
19638 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19639 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19640
19641 #: src/LyXRC.cpp:3464
19642 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19643 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19644
19645 #: src/LyXRC.cpp:3474
19646 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19647 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19648
19649 #: src/LyXRC.cpp:3484
19650 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19651 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19652
19653 #: src/LyXRC.cpp:3488
19654 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19655 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19656
19657 #: src/LyXRC.cpp:3492
19658 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19659 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19660
19661 #: src/LyXRC.cpp:3496
19662 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19663 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19664
19665 #: src/LyXVC.cpp:86
19666 #, c-format
19667 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19668 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19669
19670 #: src/LyXVC.cpp:88
19671 msgid "Retrieve from version control?"
19672 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19673
19674 #: src/LyXVC.cpp:89
19675 msgid "&Retrieve"
19676 msgstr "&Recupera"
19677
19678 #: src/LyXVC.cpp:115
19679 msgid "Document not saved"
19680 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19681
19682 #: src/LyXVC.cpp:116
19683 msgid "You must save the document before it can be registered."
19684 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19685
19686 #: src/LyXVC.cpp:148
19687 msgid "LyX VC: Initial description"
19688 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19689
19690 #: src/LyXVC.cpp:149
19691 #: src/LyXVC.cpp:156
19692 msgid "(no initial description)"
19693 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19694
19695 #: src/LyXVC.cpp:165
19696 msgid "(no log message)"
19697 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19698
19699 #: src/LyXVC.cpp:170
19700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19701 msgid "LyX VC: Log Message"
19702 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19703
19704 #: src/LyXVC.cpp:218
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19708 "\n"
19709 "Do you want to revert to the older version?"
19710 msgstr ""
19711 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19712 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19713 "\n"
19714 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19715
19716 #: src/LyXVC.cpp:223
19717 msgid "Revert to stored version of document?"
19718 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19719
19720 #: src/LyXVC.cpp:224
19721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19722 msgid "&Revert"
19723 msgstr "&Ripristina"
19724
19725 #: src/Paragraph.cpp:1955
19726 msgid "Senseless with this layout!"
19727 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19728
19729 #: src/Paragraph.cpp:2017
19730 msgid "Alignment not permitted"
19731 msgstr "Allineamento non consentito"
19732
19733 #: src/Paragraph.cpp:2018
19734 msgid ""
19735 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19736 "Setting to default."
19737 msgstr ""
19738 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19739 "Uso quello predefinito."
19740
19741 #: src/Paragraph.cpp:3102
19742 msgid "Memory problem"
19743 msgstr "Problema di memoria"
19744
19745 #: src/Paragraph.cpp:3102
19746 msgid "Paragraph not properly initialized"
19747 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19748
19749 #: src/Text.cpp:383
19750 msgid "Unknown Inset"
19751 msgstr "Inserto sconosciuto"
19752
19753 #: src/Text.cpp:464
19754 msgid "Change tracking error"
19755 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19756
19757 #: src/Text.cpp:465
19758 #, c-format
19759 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19760 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19761
19762 #: src/Text.cpp:476
19763 msgid "Unknown token"
19764 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19765
19766 #: src/Text.cpp:939
19767 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19768 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19769
19770 #: src/Text.cpp:947
19771 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19772 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19773
19774 #: src/Text.cpp:1767
19775 msgid "[Change Tracking] "
19776 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19777
19778 #: src/Text.cpp:1773
19779 msgid "Change: "
19780 msgstr "Modifica: "
19781
19782 #: src/Text.cpp:1777
19783 msgid " at "
19784 msgstr ", "
19785
19786 #: src/Text.cpp:1787
19787 #, c-format
19788 msgid "Font: %1$s"
19789 msgstr "Carattere: %1$s"
19790
19791 #: src/Text.cpp:1792
19792 #, c-format
19793 msgid ", Depth: %1$d"
19794 msgstr ", Rientro: %1$d"
19795
19796 #: src/Text.cpp:1798
19797 msgid ", Spacing: "
19798 msgstr ", Spaziatura: "
19799
19800 #: src/Text.cpp:1804
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19802 msgid "OneHalf"
19803 msgstr "Uno e mezzo"
19804
19805 #: src/Text.cpp:1810
19806 msgid "Other ("
19807 msgstr "Altro ("
19808
19809 #: src/Text.cpp:1819
19810 msgid ", Inset: "
19811 msgstr ", Inserto: "
19812
19813 #: src/Text.cpp:1820
19814 msgid ", Paragraph: "
19815 msgstr ", Paragrafo: "
19816
19817 #: src/Text.cpp:1821
19818 msgid ", Id: "
19819 msgstr ", Id: "
19820
19821 #: src/Text.cpp:1822
19822 msgid ", Position: "
19823 msgstr ", Posizione: "
19824
19825 #: src/Text.cpp:1828
19826 msgid ", Char: 0x"
19827 msgstr ", Car: 0x"
19828
19829 #: src/Text.cpp:1830
19830 msgid ", Boundary: "
19831 msgstr ", Confine: "
19832
19833 #: src/Text2.cpp:384
19834 msgid "No font change defined."
19835 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19836
19837 #: src/Text2.cpp:424
19838 msgid "Nothing to index!"
19839 msgstr "Niente da indicizzare!"
19840
19841 #: src/Text2.cpp:426
19842 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19843 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19844
19845 #: src/Text3.cpp:193
19846 msgid "Math editor mode"
19847 msgstr "Modalità editore matematico"
19848
19849 #: src/Text3.cpp:195
19850 msgid "No valid math formula"
19851 msgstr "Formula matematica non valida"
19852
19853 #: src/Text3.cpp:203
19854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19855 msgid "Already in regular expression mode"
19856 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19857
19858 #: src/Text3.cpp:216
19859 msgid "Regexp editor mode"
19860 msgstr "Modalità editore regexp"
19861
19862 #: src/Text3.cpp:1287
19863 msgid "Layout "
19864 msgstr "Layout "
19865
19866 #: src/Text3.cpp:1288
19867 msgid " not known"
19868 msgstr " sconosciuto"
19869
19870 #: src/Text3.cpp:1753
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19872 msgid "Missing argument"
19873 msgstr "Argomento mancante"
19874
19875 #: src/Text3.cpp:1902
19876 #: src/Text3.cpp:1914
19877 msgid "Character set"
19878 msgstr "Insieme di caratteri"
19879
19880 #: src/Text3.cpp:2121
19881 #: src/Text3.cpp:2132
19882 msgid "Paragraph layout set"
19883 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19884
19885 #: src/TextClass.cpp:155
19886 msgid "Plain Layout"
19887 msgstr "Semplice"
19888
19889 #: src/TextClass.cpp:741
19890 msgid "Missing File"
19891 msgstr "File mancante"
19892
19893 #: src/TextClass.cpp:742
19894 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19895 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19896
19897 #: src/TextClass.cpp:745
19898 msgid "Corrupt File"
19899 msgstr "File corrotto"
19900
19901 #: src/TextClass.cpp:746
19902 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19903 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19904
19905 #: src/TextClass.cpp:1323
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "The module %1$s has been requested by\n"
19909 "this document but has not been found in the list of\n"
19910 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19911 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19912 msgstr ""
19913 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19914 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19915 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19916 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19917
19918 #: src/TextClass.cpp:1327
19919 msgid "Module not available"
19920 msgstr "Modulo non disponibile"
19921
19922 #: src/TextClass.cpp:1333
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19926 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19927 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19928 "Missing prerequisites:\n"
19929 "\t%2$s\n"
19930 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19931 msgstr ""
19932 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19933 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19934 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19935 "Prerequisiti mancanti:\n"
19936 "\t%2$s\n"
19937 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19938
19939 #: src/TextClass.cpp:1340
19940 msgid "Package not available"
19941 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19942
19943 #: src/TextClass.cpp:1345
19944 #, c-format
19945 msgid "Error reading module %1$s\n"
19946 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19947
19948 #: src/VCBackend.cpp:60
19949 #: src/VCBackend.cpp:693
19950 #: src/VCBackend.cpp:698
19951 #: src/VCBackend.cpp:746
19952 #: src/VCBackend.cpp:807
19953 #: src/VCBackend.cpp:868
19954 #: src/VCBackend.cpp:876
19955 #: src/VCBackend.cpp:1084
19956 #: src/VCBackend.cpp:1177
19957 #: src/VCBackend.cpp:1183
19958 #: src/VCBackend.cpp:1204
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19960 msgid "Revision control error."
19961 msgstr "Errore di controllo revisione."
19962
19963 #: src/VCBackend.cpp:61
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "Some problem occured while running the command:\n"
19967 "'%1$s'."
19968 msgstr ""
19969 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19970 "'%1$s'."
19971
19972 #: src/VCBackend.cpp:372
19973 #: src/VCBackend.cpp:1027
19974 #: src/VCBackend.cpp:1073
19975 #: src/VCBackend.cpp:1194
19976 #: src/VCBackend.cpp:1231
19977 #: src/VCBackend.cpp:1287
19978 #: src/VCBackend.cpp:1405
19979 #: src/VCBackend.cpp:1458
19980 msgid "Error: Could not generate logfile."
19981 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19982
19983 #: src/VCBackend.cpp:498
19984 msgid "Up-to-date"
19985 msgstr "Aggiornato"
19986
19987 #: src/VCBackend.cpp:500
19988 msgid "Locally Modified"
19989 msgstr "Modificato localmente"
19990
19991 #: src/VCBackend.cpp:502
19992 msgid "Locally Added"
19993 msgstr "Aggiunto localmente"
19994
19995 #: src/VCBackend.cpp:504
19996 msgid "Needs Merge"
19997 msgstr "Occorre fusione"
19998
19999 #: src/VCBackend.cpp:506
20000 msgid "Needs Checkout"
20001 msgstr "Occorre estrazione"
20002
20003 #: src/VCBackend.cpp:508
20004 msgid "No CVS file"
20005 msgstr "Nessun file CVS"
20006
20007 #: src/VCBackend.cpp:510
20008 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20009 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20010
20011 #: src/VCBackend.cpp:694
20012 msgid ""
20013 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20014 "You have to update from repository first or revert your changes."
20015 msgstr ""
20016 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20017 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20018
20019 #: src/VCBackend.cpp:699
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "Bad status when checking in changes.\n"
20023 "\n"
20024 "'%1$s'\n"
20025 "\n"
20026 msgstr ""
20027 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20028 "\n"
20029 "'%1$s'\n"
20030 "\n"
20031
20032 #: src/VCBackend.cpp:747
20033 #: src/VCBackend.cpp:1205
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "Error when updating from repository.\n"
20037 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20038 "'%1$s'.\n"
20039 "\n"
20040 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20041 msgstr ""
20042 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20043 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20044 "'%1$s'.\n"
20045 "\n"
20046 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20047
20048 #: src/VCBackend.cpp:781
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "There were detected changes in the working directory:\n"
20052 "%1$s\n"
20053 "\n"
20054 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20055 msgstr ""
20056 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20057 "%1$s\n"
20058 "\n"
20059 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20060 "alla versione del repository successivamente."
20061
20062 #: src/VCBackend.cpp:785
20063 #: src/VCBackend.cpp:789
20064 #: src/VCBackend.cpp:1246
20065 #: src/VCBackend.cpp:1250
20066 msgid "Changes detected"
20067 msgstr "Rilevate modifiche"
20068
20069 #: src/VCBackend.cpp:786
20070 #: src/VCBackend.cpp:790
20071 msgid "&Abort"
20072 msgstr "&Abbandona"
20073
20074 #: src/VCBackend.cpp:786
20075 #: src/VCBackend.cpp:1247
20076 msgid "View &Log ..."
20077 msgstr "Mostra il &registro ..."
20078
20079 #: src/VCBackend.cpp:808
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20083 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20084 "'%2$s'.\n"
20085 "\n"
20086 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20087 msgstr ""
20088 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20089 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20090 "'%2$s'.\n"
20091 "\n"
20092 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20093
20094 #: src/VCBackend.cpp:869
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "The document %1$s is not in repository.\n"
20098 "You have to check in the first revision before you can revert."
20099 msgstr ""
20100 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20101 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20102
20103 #: src/VCBackend.cpp:877
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20107 "The status '%2$s' is unexpected."
20108 msgstr ""
20109 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20110 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20111
20112 #: src/VCBackend.cpp:1085
20113 msgid ""
20114 "Error when committing to repository.\n"
20115 "You have to manually resolve the problem.\n"
20116 "LyX will reopen the document after you press OK."
20117 msgstr ""
20118 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20119 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20120 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20121
20122 #: src/VCBackend.cpp:1178
20123 msgid ""
20124 "Error while acquiring write lock.\n"
20125 "Another user is most probably editing\n"
20126 "the current document now!\n"
20127 "Also check the access to the repository."
20128 msgstr ""
20129 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20130 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20131 "Verificare anche l'accesso al repository."
20132
20133 #: src/VCBackend.cpp:1184
20134 msgid ""
20135 "Error while releasing write lock.\n"
20136 "Check the access to the repository."
20137 msgstr ""
20138 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20139 "Verificare l'accesso al repository."
20140
20141 #: src/VCBackend.cpp:1241
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "There were detected changes in the working directory:\n"
20145 "%1$s\n"
20146 "\n"
20147 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20148 "\n"
20149 "Continue?"
20150 msgstr ""
20151 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20152 "%1$s\n"
20153 "\n"
20154 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20155 "\n"
20156 "Continuo?"
20157
20158 #: src/VCBackend.cpp:1247
20159 #: src/VCBackend.cpp:1251
20160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20161 msgid "&Yes"
20162 msgstr "&Sì"
20163
20164 #: src/VCBackend.cpp:1247
20165 #: src/VCBackend.cpp:1251
20166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20167 msgid "&No"
20168 msgstr "&No"
20169
20170 #: src/VCBackend.cpp:1313
20171 msgid "VCN File Locking"
20172 msgstr "Blocco file di SVN"
20173
20174 #: src/VCBackend.cpp:1314
20175 msgid "Locking property unset."
20176 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20177
20178 #: src/VCBackend.cpp:1314
20179 #: src/VCBackend.cpp:1318
20180 msgid "Locking property set."
20181 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20182
20183 #: src/VCBackend.cpp:1315
20184 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20185 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20186
20187 #: src/VSpace.cpp:468
20188 msgid "Default skip"
20189 msgstr "Salto predefinito"
20190
20191 #: src/VSpace.cpp:471
20192 msgid "Small skip"
20193 msgstr "Salto piccolo"
20194
20195 #: src/VSpace.cpp:474
20196 msgid "Medium skip"
20197 msgstr "Salto medio"
20198
20199 #: src/VSpace.cpp:477
20200 msgid "Big skip"
20201 msgstr "Salto grande"
20202
20203 #: src/VSpace.cpp:480
20204 msgid "Vertical fill"
20205 msgstr "Riempimento verticale"
20206
20207 #: src/VSpace.cpp:487
20208 msgid "protected"
20209 msgstr "protetto"
20210
20211 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20215 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20216 msgstr ""
20217 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20218 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20219
20220 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20221 msgid "Reload saved document?"
20222 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20223
20224 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20226 msgid "&Reload"
20227 msgstr "&Riapri"
20228
20229 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20230 msgid "&Keep Changes"
20231 msgstr "&Mantieni modifiche"
20232
20233 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20234 #, c-format
20235 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20236 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20237
20238 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20239 msgid "File not readable!"
20240 msgstr "File non leggibile!"
20241
20242 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20246 "\n"
20247 "Do you want to create a new document?"
20248 msgstr ""
20249 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20250 "\n"
20251 "Volete creare un nuovo documento?"
20252
20253 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20254 msgid "Create new document?"
20255 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20256
20257 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20258 msgid "&Create"
20259 msgstr "&Crea"
20260
20261 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "The specified document template\n"
20265 "%1$s\n"
20266 "could not be read."
20267 msgstr ""
20268 "Il modello specificato di documento\n"
20269 "%1$s\n"
20270 "non ha potuto essere letto."
20271
20272 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20273 msgid "Could not read template"
20274 msgstr "Non posso leggere il modello"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20277 msgid "Standard[[Bullets]]"
20278 msgstr "Standard"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20281 msgid "Maths"
20282 msgstr "Maths"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20285 msgid "Dings 1"
20286 msgstr "Dings 1"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20289 msgid "Dings 2"
20290 msgstr "Dings 2"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20293 msgid "Dings 3"
20294 msgstr "Dings 3"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20297 msgid "Dings 4"
20298 msgstr "Dings 4"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20301 msgid "Directories"
20302 msgstr "Cartelle"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20305 msgid "File"
20306 msgstr "File"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20309 msgid "Master document"
20310 msgstr "Documento padre"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20313 msgid "Open files"
20314 msgstr "File aperti"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20317 msgid "Manuals"
20318 msgstr "Manuali"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20324 "Continue searching from the beginning?"
20325 msgstr ""
20326 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20327 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20330 #, c-format
20331 msgid ""
20332 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20333 "Continue searching from the end?"
20334 msgstr ""
20335 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20336 "Continuo a cercare dalla fine?"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20339 msgid "Wrap search?"
20340 msgstr "Continuo la ricerca?"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20343 msgid "Nothing to search"
20344 msgstr "Niente da cercare"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20347 msgid "No open document(s) in which to search"
20348 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20351 msgid "Advanced Find and Replace"
20352 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20355 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20356 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20359 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20360 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20363 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20364 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20367 #, c-format
20368 msgid ""
20369 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20370 "1995--%1$s LyX Team"
20371 msgstr ""
20372 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20373 "1995-%1$s LyX Team"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20376 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20377 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20380 msgid ""
20381 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20382 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20383 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20384 msgstr ""
20385 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20386 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20387 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20390 msgid "not released yet"
20391 msgstr "non ancora rilasciato"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20394 #, c-format
20395 msgid ""
20396 "LyX Version %1$s\n"
20397 "(%2$s)"
20398 msgstr ""
20399 "LyX Versione %1$s\n"
20400 "(%2$s)"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20403 msgid "Library directory: "
20404 msgstr "Cartella di sistema: "
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20407 msgid "User directory: "
20408 msgstr "Cartella utente: "
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20411 msgid "About LyX"
20412 msgstr "Informazioni su LyX"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20415 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20416 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20418 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20419 #, c-format
20420 msgid "LyX: %1$s"
20421 msgstr "LyX: %1$s"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20424 msgid "About %1"
20425 msgstr "Informazioni su %1"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
20429 msgid "Preferences"
20430 msgstr "Preferenze"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20433 msgid "Reconfigure"
20434 msgstr "Riconfigura"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20437 msgid "Quit %1"
20438 msgstr "Chiudi %1"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20441 msgid "Nothing to do"
20442 msgstr "Niente da fare"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20445 msgid "Unknown action"
20446 msgstr "Azione sconosciuta"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20449 msgid "Command not handled"
20450 msgstr "Comando non trattato"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20453 msgid "Command disabled"
20454 msgstr "Comando disabilitato"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20457 msgid "Running configure..."
20458 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20461 msgid "Reloading configuration..."
20462 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20465 msgid "System reconfiguration failed"
20466 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20469 msgid ""
20470 "The system reconfiguration has failed.\n"
20471 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20472 "Please reconfigure again if needed."
20473 msgstr ""
20474 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20475 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20476 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20477 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
20480 msgid "System reconfigured"
20481 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
20484 msgid ""
20485 "The system has been reconfigured.\n"
20486 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20487 "updated document class specifications."
20488 msgstr ""
20489 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20490 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20491 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
20494 msgid "Exiting."
20495 msgstr "Esco."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
20498 #, c-format
20499 msgid "Opening help file %1$s..."
20500 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
20503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20504 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
20507 #, c-format
20508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20509 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
20512 #, c-format
20513 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20514 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
20517 msgid "Unable to save document defaults"
20518 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
20521 msgid "Unknown function."
20522 msgstr "Funzione sconosciuta."
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20525 msgid "The current document was closed."
20526 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20529 msgid ""
20530 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20531 "\n"
20532 "Exception: "
20533 msgstr ""
20534 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20535 "\n"
20536 "Eccezione: "
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
20539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
20540 msgid "Software exception Detected"
20541 msgstr "Rilevato problema software"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20544 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20545 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
20549 msgid "Could not find UI definition file"
20550 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "Error while reading the included file\n"
20556 "%1$s\n"
20557 "Please check your installation."
20558 msgstr ""
20559 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20560 "%1$s.\n"
20561 "Per favore, controllate l'installazione."
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
20564 msgid "Could not find default UI file"
20565 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
20568 msgid ""
20569 "LyX could not find the default UI file!\n"
20570 "Please check your installation."
20571 msgstr ""
20572 "Non trovo il file UI di default!\n"
20573 "Per favore, controllate l'installazione."
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
20576 #, c-format
20577 msgid ""
20578 "Error while reading the configuration file\n"
20579 "%1$s\n"
20580 "Falling back to default.\n"
20581 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20582 "check which User Interface file you are using."
20583 msgstr ""
20584 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20585 "%1$s\n"
20586 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20587 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20588 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20591 msgid "BibTeX Bibliography"
20592 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20607 msgid "Documents|#o#O"
20608 msgstr "Documenti|#o#O"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20611 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20612 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20615 msgid "Select a BibTeX database to add"
20616 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20619 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20620 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20623 msgid "Select a BibTeX style"
20624 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20627 msgid "No frame"
20628 msgstr "Nessuna cornice"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20631 msgid "Simple rectangular frame"
20632 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20635 msgid "Oval frame, thin"
20636 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20639 msgid "Oval frame, thick"
20640 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20643 msgid "Drop shadow"
20644 msgstr "Cornice ombreggiata"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20647 msgid "Shaded background"
20648 msgstr "Sfondo colorato"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20651 msgid "Double rectangular frame"
20652 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20655 msgid "Height"
20656 msgstr "Altezza"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20659 msgid "Depth"
20660 msgstr "Profondità"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20663 msgid "Total Height"
20664 msgstr "Altezza totale"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20667 msgid "Width"
20668 msgstr "Larghezza"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20672 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20673 msgid "Makebox"
20674 msgstr "Makebox"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20677 #: src/insets/Inset.cpp:108
20678 msgid "Branch"
20679 msgstr "Ramo"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20682 msgid "Activated"
20683 msgstr "Attivato"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20686 msgid "Color"
20687 msgstr "Colore"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20690 msgid "Filename Suffix"
20691 msgstr "Suffisso del nome del file"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20700 msgid "Yes"
20701 msgstr "Sì"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20710 msgid "No"
20711 msgstr "No"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20714 msgid "Enter new branch name"
20715 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20721 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20722 msgstr ""
20723 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20724 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20727 msgid "&Merge"
20728 msgstr "&Incorpora"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20731 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20732 msgid "Renaming failed"
20733 msgstr "Rinomina non riuscita"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20736 msgid "The branch could not be renamed."
20737 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20740 msgid "Merge Changes"
20741 msgstr "Incorpora modifiche"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "Change by %1$s\n"
20747 "\n"
20748 msgstr ""
20749 "Autore della modifica: %1$s\n"
20750 "\n"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20753 #, c-format
20754 msgid "Change made at %1$s\n"
20755 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20764 msgid "No change"
20765 msgstr "Nessuna modifica"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20768 msgid "Small Caps"
20769 msgstr "Maiuscoletto"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20778 msgid "Reset"
20779 msgstr "Reimposta"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20782 msgid "Underbar"
20783 msgstr "Sottolineatura"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20786 msgid "Double underbar"
20787 msgstr "Sottolineatura doppia"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20790 msgid "Wavy underbar"
20791 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20794 msgid "Strikeout"
20795 msgstr "Depennazione"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20798 msgid "No color"
20799 msgstr "Nessun colore"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20802 msgid "Black"
20803 msgstr "Nero"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20806 msgid "White"
20807 msgstr "Bianco"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20810 msgid "Red"
20811 msgstr "Rosso"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20814 msgid "Green"
20815 msgstr "Verde"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20818 msgid "Blue"
20819 msgstr "Blu"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20822 msgid "Cyan"
20823 msgstr "Ciano"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20826 msgid "Magenta"
20827 msgstr "Magenta"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20830 msgid "Yellow"
20831 msgstr "Giallo"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20834 msgid "Text Style"
20835 msgstr "Stile testo"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20838 msgid "Keys"
20839 msgstr "Chiavi"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20842 msgid "LinkBack PDF"
20843 msgstr "LinkBack PDF"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20846 msgid "PDF"
20847 msgstr "PDF"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20850 msgid "pasted"
20851 msgstr "incollato"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20854 #, c-format
20855 msgid "%1$s Files"
20856 msgstr "%1$s file"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20859 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20860 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20869 msgid "Canceled."
20870 msgstr "Annullato."
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20873 msgid "Overwrite external file?"
20874 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20877 #, c-format
20878 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20879 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20882 msgid "List of previous commands"
20883 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20886 msgid "Next command"
20887 msgstr "Comando successivo"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20890 msgid "Compare LyX files"
20891 msgstr "Confronta file LyX"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20894 msgid "Select document"
20895 msgstr "Selezione documento"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20902 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20903 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20909 msgid "Error"
20910 msgstr "Errore"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20913 msgid "Error while comparing documents."
20914 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20917 msgid "Aborted"
20918 msgstr "Abbandonato"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20921 msgid "Finished"
20922 msgstr "Finito"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20925 msgid "Aborting process..."
20926 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20929 msgid "differences"
20930 msgstr "differenze"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20933 msgid "Compare different revisions"
20934 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20937 msgid "big[[delimiter size]]"
20938 msgstr "Fissa (big)"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20941 msgid "Big[[delimiter size]]"
20942 msgstr "Fissa (Big)"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20945 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20946 msgstr "Fissa (bigg)"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20949 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20950 msgstr "Fissa (Bigg)"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20953 msgid "Math Delimiter"
20954 msgstr "Delimitatori matematici"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20958 msgid "(None)"
20959 msgstr "(Nessuno)"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20962 msgid "Variable"
20963 msgstr "Variabile"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20966 msgid "Computer Modern Roman"
20967 msgstr "Computer Modern Roman"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20970 msgid "Latin Modern Roman"
20971 msgstr "Latin Modern Roman"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20974 msgid "AE (Almost European)"
20975 msgstr "AE (Almost European)"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20978 msgid "Times Roman"
20979 msgstr "Times Roman"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20982 msgid "Palatino"
20983 msgstr "Palatino"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20986 msgid "Bitstream Charter"
20987 msgstr "Bitstream Charter"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20990 msgid "New Century Schoolbook"
20991 msgstr "New Century Schoolbook"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20994 msgid "Bookman"
20995 msgstr "Bookman"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20998 msgid "Utopia"
20999 msgstr "Utopia"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21002 msgid "Bera Serif"
21003 msgstr "Bera Serif"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21006 msgid "Concrete Roman"
21007 msgstr "Concrete Roman"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21010 msgid "Zapf Chancery"
21011 msgstr "Zapf Chancery"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21014 msgid "Computer Modern Sans"
21015 msgstr "Computer Modern Sans"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21018 msgid "Latin Modern Sans"
21019 msgstr "Latin Modern Sans"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21022 msgid "Helvetica"
21023 msgstr "Helvetica"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21026 msgid "Avant Garde"
21027 msgstr "Avant Garde"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21030 msgid "Bera Sans"
21031 msgstr "Bera Sans"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21034 msgid "CM Bright"
21035 msgstr "CM Bright"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21038 msgid "Computer Modern Typewriter"
21039 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21042 msgid "Latin Modern Typewriter"
21043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21046 msgid "Courier"
21047 msgstr "Courier"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21050 msgid "Bera Mono"
21051 msgstr "Bera Mono"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21054 msgid "LuxiMono"
21055 msgstr "LuxiMono"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21058 msgid "CM Typewriter Light"
21059 msgstr "CM Typewriter Light"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21062 msgid "Page"
21063 msgstr "Pagina"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21066 msgid "Module not found!"
21067 msgstr "Modulo non trovato!"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21070 msgid "Layout is valid!"
21071 msgstr "Layout valido!"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21074 msgid "Layout is invalid!"
21075 msgstr "Layout non valido!"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21078 msgid "Document Settings"
21079 msgstr "Impostazioni documento"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21084 msgid "Child Document"
21085 msgstr "Documento figlio"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21088 msgid "Include to Output"
21089 msgstr "Includi nell'output"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21092 msgid "10"
21093 msgstr "10"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21096 msgid "11"
21097 msgstr "11"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21100 msgid "12"
21101 msgstr "12"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21104 msgid "None (no fontenc)"
21105 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21108 msgid ""
21109 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21110 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21111 msgstr ""
21112 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21113 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21116 msgid "empty"
21117 msgstr "Vuoto"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21120 msgid "plain"
21121 msgstr "Semplice"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21124 msgid "headings"
21125 msgstr "Intestazioni"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21128 msgid "fancy"
21129 msgstr "Fantasioso"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21132 msgid "A0"
21133 msgstr "A0"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21136 msgid "A1"
21137 msgstr "A1"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21140 msgid "A2"
21141 msgstr "A2"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21144 msgid "A6"
21145 msgstr "A6"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21148 msgid "B0"
21149 msgstr "B0"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21152 msgid "B1"
21153 msgstr "B1"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21156 msgid "B2"
21157 msgstr "B2"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21160 msgid "B3"
21161 msgstr "B3"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21164 msgid "B4"
21165 msgstr "B4"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21168 msgid "B6"
21169 msgstr "B6"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21172 msgid "C0"
21173 msgstr "C0"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21176 msgid "C1"
21177 msgstr "C1"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21180 msgid "C2"
21181 msgstr "C2"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21184 msgid "C3"
21185 msgstr "C3"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21188 msgid "C4"
21189 msgstr "C4"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21192 msgid "C5"
21193 msgstr "C5"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21196 msgid "C6"
21197 msgstr "C6"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21200 msgid "JIS B0"
21201 msgstr "JIS B0"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21204 msgid "JIS B1"
21205 msgstr "JIS B1"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21208 msgid "JIS B2"
21209 msgstr "JIS B2"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21212 msgid "JIS B3"
21213 msgstr "JIS B3"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21216 msgid "JIS B4"
21217 msgstr "JIS B4"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21220 msgid "JIS B5"
21221 msgstr "JIS B5"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21224 msgid "JIS B6"
21225 msgstr "JIS B6"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21228 msgid "Language Default (no inputenc)"
21229 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21232 msgid "``text''"
21233 msgstr "“testo”"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21236 msgid "''text''"
21237 msgstr "”testo”"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21240 msgid ",,text``"
21241 msgstr "„testo“"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21244 msgid ",,text''"
21245 msgstr "„testo”"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21248 msgid "<<text>>"
21249 msgstr "«testo»"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21252 msgid ">>text<<"
21253 msgstr "»testo«"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21256 msgid "Numbered"
21257 msgstr "Numerato"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21260 msgid "Appears in TOC"
21261 msgstr "Appare nell'indice generale"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21264 msgid "Author-year"
21265 msgstr "Autore-anno"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21268 msgid "Numerical"
21269 msgstr "Numerico"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21272 #, c-format
21273 msgid "Unavailable: %1$s"
21274 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21278 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21279 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
21284 msgid "Document Class"
21285 msgstr "Classe documento"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
21291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21292 msgid "Child Documents"
21293 msgstr "Documenti figlio"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21296 msgid "Modules"
21297 msgstr "Moduli"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21300 msgid "Local Layout"
21301 msgstr "Layout locale"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21304 msgid "Text Layout"
21305 msgstr "Struttura testo"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21308 msgid "Page Margins"
21309 msgstr "Margini"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21313 msgid "Colors"
21314 msgstr "Colori"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21317 msgid "Numbering & TOC"
21318 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21321 msgid "Indexes"
21322 msgstr "Indici"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21325 msgid "PDF Properties"
21326 msgstr "Proprietà PDF"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21329 msgid "Math Options"
21330 msgstr "Opzioni matematiche"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21333 msgid "Float Placement"
21334 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21337 msgid "Bullets"
21338 msgstr "Elenchi puntati"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21341 msgid "Branches"
21342 msgstr "Rami"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21345 msgid "LaTeX Preamble"
21346 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21350 msgid "&Default..."
21351 msgstr "&Predefinito..."
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
21359 msgid " (not installed)"
21360 msgstr " (non installato)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21363 msgid "Layouts|#o#O"
21364 msgstr "Layout|#o#O"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21367 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21368 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21372 msgid "Local layout file"
21373 msgstr "File di layout locale"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21376 msgid ""
21377 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21378 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21379 "document may not work with this layout if you do not\n"
21380 "keep the layout file in the document directory."
21381 msgstr ""
21382 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21383 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21384 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21385 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21388 msgid "&Set Layout"
21389 msgstr "Impo&sta layout"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21392 msgid "Unable to read local layout file."
21393 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21396 msgid "Select master document"
21397 msgstr "Selezionare documento padre"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21400 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21401 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
21405 msgid "Unapplied changes"
21406 msgstr "Modifiche non salvate"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
21410 msgid ""
21411 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21412 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21413 msgstr ""
21414 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21415 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
21419 msgid "&Dismiss"
21420 msgstr "&Abbandona"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
21424 msgid "Unable to set document class."
21425 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21428 #, c-format
21429 msgid "%1$s, %2$s"
21430 msgstr "%1$s, %2$s"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21433 #, c-format
21434 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21435 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21438 #, c-format
21439 msgid "%1$s (unavailable)"
21440 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21443 msgid "Module provided by document class."
21444 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21447 #, c-format
21448 msgid "Package(s) required: %1$s."
21449 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21452 msgid "or"
21453 msgstr "oppure"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21456 #, c-format
21457 msgid "Modules required: %1$s."
21458 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21461 #, c-format
21462 msgid "Modules excluded: %1$s."
21463 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21466 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21467 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
21470 msgid "[No options predefined]"
21471 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
21474 msgid "Can't set layout!"
21475 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
21478 #, c-format
21479 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21480 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21483 msgid "Not Found"
21484 msgstr "non trovato"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
21487 msgid "Assigned master does not include this file"
21488 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 "You must include this file in the document\n"
21494 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21495 "feature."
21496 msgstr ""
21497 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21498 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21499 "come genitore."
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
21502 msgid "Could not load master"
21503 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "The master document '%1$s'\n"
21509 "could not be loaded."
21510 msgstr ""
21511 "Il documento padre '%1$s'\n"
21512 "non può essere caricato."
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21516 msgid "Literate"
21517 msgstr "Programmazione esperta"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21520 msgid "pLaTeX"
21521 msgstr "pLaTeX"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21524 msgid "Error List"
21525 msgstr "Lista errori"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21528 #, c-format
21529 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21530 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21534 msgid "Top left"
21535 msgstr "In alto a sinistra"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21539 msgid "Bottom left"
21540 msgstr "In basso a sinistra"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21544 msgid "Baseline left"
21545 msgstr "Linea di base a sinistra"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21549 msgid "Top center"
21550 msgstr "In alto al centro"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21554 msgid "Bottom center"
21555 msgstr "In basso al centro"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21559 msgid "Baseline center"
21560 msgstr "Linea di base al centro"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21564 msgid "Top right"
21565 msgstr "In alto a destra"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21569 msgid "Bottom right"
21570 msgstr "In basso a destra"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21574 msgid "Baseline right"
21575 msgstr "Linea di base a destra"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21578 msgid "External Material"
21579 msgstr "Materiale esterno"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21582 msgid "Scale%"
21583 msgstr "Scala %"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21586 msgid "Select external file"
21587 msgstr "Selezione file esterno"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21590 msgid "automatically"
21591 msgstr "automatica"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21594 msgid "Graphics"
21595 msgstr "Grafica"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21599 msgid "Dissolve previous group?"
21600 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21606 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21607 "because this graphic was its only member.\n"
21608 "How do you want to proceed?"
21609 msgstr ""
21610 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21611 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21612 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21613 "Come si vuole procedere?"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21617 #, c-format
21618 msgid "Stick with group '%1$s'"
21619 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21622 #, c-format
21623 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21624 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21627 #, c-format
21628 msgid ""
21629 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21630 "the group will be dissolved,\n"
21631 "because this graphic was its only member.\n"
21632 "How do you want to proceed?"
21633 msgstr ""
21634 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21635 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21636 "immagine ne era il solo membro.\n"
21637 "Come si vuole procedere?"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21640 #, c-format
21641 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21642 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21645 msgid "Enter unique group name:"
21646 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21649 msgid "Group already defined!"
21650 msgstr "Gruppo già definito!"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21653 #, c-format
21654 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21655 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21658 #: src/lengthcommon.cpp:37
21659 msgid "bp"
21660 msgstr "bp"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21663 #: src/lengthcommon.cpp:37
21664 msgid "cm"
21665 msgstr "cm"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21668 #: src/lengthcommon.cpp:38
21669 msgid "mm"
21670 msgstr "mm"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21673 #: src/lengthcommon.cpp:38
21674 msgid "in[[unit of measure]]"
21675 msgstr "in"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21678 msgid "Select graphics file"
21679 msgstr "Selezione file grafico"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21682 msgid "Clipart|#C#c"
21683 msgstr "Galleria|#G#g"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21688 msgid "Thin Space"
21689 msgstr "Spazio sottile"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21693 msgid "Medium Space"
21694 msgstr "Spazio medio"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21698 msgid "Thick Space"
21699 msgstr "Spazio spesso"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21704 msgid "Negative Thin Space"
21705 msgstr "Spazio negativo sottile"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21709 msgid "Negative Medium Space"
21710 msgstr "Spazio medio negativo"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21714 msgid "Negative Thick Space"
21715 msgstr "Spazio spesso negativo"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21719 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21720 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21724 msgid "Quad (1 em)"
21725 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21729 msgid "Double Quad (2 em)"
21730 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21734 msgid "Interword Space"
21735 msgstr "Spazio tra parole"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21739 msgid "Horizontal Fill"
21740 msgstr "Riempimento orizzontale"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21743 msgid ""
21744 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21745 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21746 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21747 msgstr ""
21748 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21749 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21750 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21753 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21757 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21758 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21761 msgid "Select document to include"
21762 msgstr "Scelta documento da inserire"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21765 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21766 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21769 msgid "Index Entry Settings"
21770 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21773 msgid "Label Color"
21774 msgstr "Colore etichetta"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21777 msgid "Cannot remove standard index"
21778 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21781 msgid "The default index cannot be removed."
21782 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21785 msgid "Enter new index name"
21786 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21789 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21790 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21793 msgid "unknown"
21794 msgstr "sconosciuto"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21797 msgid "shortcut"
21798 msgstr "scorciatoia"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21801 msgid "shortcuts"
21802 msgstr "scorciatoie"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21805 msgid "lyxrc"
21806 msgstr "lyxrc"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21809 msgid "package"
21810 msgstr "pacchetto"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21813 msgid "textclass"
21814 msgstr "classe di testo"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21817 msgid "menu"
21818 msgstr "menu"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21821 msgid "icon"
21822 msgstr "icona"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21825 msgid "buffer"
21826 msgstr "buffer"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21829 msgid "lyxinfo"
21830 msgstr "lyxinfo"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21833 msgid "Shift-"
21834 msgstr "Shift-"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21837 msgid "Control-"
21838 msgstr "Control-"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21841 msgid "Option-"
21842 msgstr "Option-"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21845 msgid "Command-"
21846 msgstr "Command-"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21849 msgid "No language"
21850 msgstr "Nessun linguaggio"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21853 msgid "Program Listing Settings"
21854 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21857 msgid "No dialect"
21858 msgstr "Nessun dialetto"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21862 msgid "LaTeX Log"
21863 msgstr "Registro di LaTeX"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21866 msgid "LyX2LyX"
21867 msgstr "LyX2LyX"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21870 msgid "Literate Programming Build Log"
21871 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21874 msgid "lyx2lyx Error Log"
21875 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21878 msgid "Version Control Log"
21879 msgstr "Registro di controllo versione"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21882 msgid "Log file not found."
21883 msgstr "File registro non trovato."
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21886 msgid "No literate programming build log file found."
21887 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21890 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21891 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21894 msgid "No version control log file found."
21895 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21898 msgid "Math Matrix"
21899 msgstr "Matrice matematica"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21902 msgid "Note Settings"
21903 msgstr "Impostazioni nota"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21906 msgid "Paragraph Settings"
21907 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21910 msgid ""
21911 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21912 "\n"
21913 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21914 msgstr ""
21915 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21916 "\n"
21917 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21920 msgid "Phantom Settings"
21921 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21924 msgid "System files|#S#s"
21925 msgstr "File di sistema|#S#s"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21928 msgid "User files|#U#u"
21929 msgstr "File utente|#U#u"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21932 msgid "Look & Feel"
21933 msgstr "Aspetto grafico"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21936 msgid "Language Settings"
21937 msgstr "Impostazioni di lingua"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21940 msgid "File Handling"
21941 msgstr "Gestione file"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21944 msgid "Keyboard/Mouse"
21945 msgstr "Tastiera/Mouse"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21948 msgid "Input Completion"
21949 msgstr "Suggerimenti"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21955 msgid "Co&mmand:"
21956 msgstr "&Comando:"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21959 msgid "Screen Fonts"
21960 msgstr "Caratteri schermo"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21963 msgid "Paths"
21964 msgstr "Percorsi"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21967 msgid "Select directory for example files"
21968 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21971 msgid "Select a document templates directory"
21972 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21975 msgid "Select a temporary directory"
21976 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21979 msgid "Select a backups directory"
21980 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21983 msgid "Select a document directory"
21984 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21987 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21988 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21991 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21992 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21995 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21996 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
22000 msgid "Spellchecker"
22001 msgstr "Correttore ortografico"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22004 msgid "Native"
22005 msgstr "Nativo"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22008 msgid "Aspell"
22009 msgstr "Aspell"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22012 msgid "Enchant"
22013 msgstr "Enchant"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
22016 msgid "Hunspell"
22017 msgstr "Hunspell"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
22020 msgid "Converters"
22021 msgstr "Convertitori"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
22024 msgid "File Formats"
22025 msgstr "Formati file"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
22029 msgid "Format in use"
22030 msgstr "Formato in uso"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
22033 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22034 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
22037 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22038 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
22041 msgid "LyX needs to be restarted!"
22042 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
22045 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22046 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
22049 msgid "Printer"
22050 msgstr "Stampante"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
22053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
22054 msgid "User Interface"
22055 msgstr "Interfaccia utente"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
22058 msgid "Classic"
22059 msgstr "Classico"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
22062 msgid "Oxygen"
22063 msgstr "Oxygen"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
22066 msgid "Control"
22067 msgstr "Controllo"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
22070 msgid "Shortcuts"
22071 msgstr "Scorciatoie"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
22074 msgid "Function"
22075 msgstr "Funzione"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
22078 msgid "Shortcut"
22079 msgstr "Scorciatoia"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
22082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22083 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
22086 msgid "Mathematical Symbols"
22087 msgstr "Simboli matematici"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
22090 msgid "Document and Window"
22091 msgstr "Documento e finestra"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
22094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22095 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
22098 msgid "System and Miscellaneous"
22099 msgstr "Sistema e varie"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
22103 msgid "Res&tore"
22104 msgstr "&Ripristina"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
22109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
22110 msgid "Failed to create shortcut"
22111 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22114 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22115 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
22118 msgid "Invalid or empty key sequence"
22119 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
22122 #, c-format
22123 msgid ""
22124 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22125 "%2$s\n"
22126 "You need to remove that binding before creating a new one."
22127 msgstr ""
22128 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22129 "%2$s\n"
22130 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
22133 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22134 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
22137 msgid "Identity"
22138 msgstr "Identità"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
22141 msgid "Choose bind file"
22142 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
22145 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22146 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
22149 msgid "Choose UI file"
22150 msgstr "Scelta del file UI"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
22153 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22154 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
22157 msgid "Choose keyboard map"
22158 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
22161 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22162 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22165 msgid "Print Document"
22166 msgstr "Stampa documento"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22169 msgid "Print to file"
22170 msgstr "Stampa su file"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22173 msgid "PostScript files (*.ps)"
22174 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22177 msgid "Longest label width"
22178 msgstr "Etichetta più lunga"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22181 msgid "Index Settings"
22182 msgstr "Impostazioni indice"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22185 msgid "<All indexes>"
22186 msgstr "<Tutti gli indici>"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22189 msgid "Progress/Debug Messages"
22190 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22193 msgid "Debug Level"
22194 msgstr "Livello di verifica"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22197 msgid "Set"
22198 msgstr "Attivo"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22201 msgid "Cross-reference"
22202 msgstr "Riferimento"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22205 msgid "&Go Back"
22206 msgstr "&Torna indietro"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22209 msgid "Jump back"
22210 msgstr "Salta indietro"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22213 msgid "Jump to label"
22214 msgstr "Salta all'etichetta"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22218 msgid "<No prefix>"
22219 msgstr "<Senza prefisso>"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22222 msgid "Find and Replace"
22223 msgstr "Trova e sostituisci"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22226 msgid "Export or Send Document"
22227 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22230 msgid "Show File"
22231 msgstr "Mostra file"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22234 msgid "Error -> Cannot load file!"
22235 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
22238 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22239 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22242 msgid "Basic Latin"
22243 msgstr "Latino di base"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22246 msgid "Latin-1 Supplement"
22247 msgstr "Latino-1 supplemento"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22250 msgid "Latin Extended-A"
22251 msgstr "Latino esteso A"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22254 msgid "Latin Extended-B"
22255 msgstr "Latino esteso B"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22258 msgid "IPA Extensions"
22259 msgstr "Estensioni IPA"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22262 msgid "Spacing Modifier Letters"
22263 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22266 msgid "Combining Diacritical Marks"
22267 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22270 msgid "Cyrillic"
22271 msgstr "Cirillico"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22274 msgid "Arabic"
22275 msgstr "Arabo"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22278 msgid "Devanagari"
22279 msgstr "Devanagari"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22282 msgid "Bengali"
22283 msgstr "Bengali"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22286 msgid "Gurmukhi"
22287 msgstr "Gurmukhi"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22290 msgid "Gujarati"
22291 msgstr "Gujarati"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22294 msgid "Oriya"
22295 msgstr "Oriya"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22298 msgid "Tamil"
22299 msgstr "Tamil"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22302 msgid "Telugu"
22303 msgstr "Telugu"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22306 msgid "Kannada"
22307 msgstr "Kannada"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22310 msgid "Malayalam"
22311 msgstr "Malayalam"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22314 msgid "Lao"
22315 msgstr "Lao"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22318 msgid "Tibetan"
22319 msgstr "Tibetano"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22322 msgid "Georgian"
22323 msgstr "Georgiano"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22326 msgid "Hangul Jamo"
22327 msgstr "Hangul Jamo"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22330 msgid "Phonetic Extensions"
22331 msgstr "Estensioni fonetiche"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22334 msgid "Latin Extended Additional"
22335 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22338 msgid "Greek Extended"
22339 msgstr "Greco esteso"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22342 msgid "General Punctuation"
22343 msgstr "Punteggiatura generale"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22346 msgid "Superscripts and Subscripts"
22347 msgstr "Apici e pedici"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22350 msgid "Currency Symbols"
22351 msgstr "Simboli di valuta"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22354 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22355 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22358 msgid "Letterlike Symbols"
22359 msgstr "Simboli alfabetici"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22362 msgid "Number Forms"
22363 msgstr "Formati numerici"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22366 msgid "Mathematical Operators"
22367 msgstr "Operatori matematici"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22370 msgid "Miscellaneous Technical"
22371 msgstr "Tecnico misto"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22374 msgid "Control Pictures"
22375 msgstr "Immagini di controllo"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22378 msgid "Optical Character Recognition"
22379 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22382 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22383 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22386 msgid "Box Drawing"
22387 msgstr "Disegno caselle"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22390 msgid "Block Elements"
22391 msgstr "Blocchi"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22394 msgid "Geometric Shapes"
22395 msgstr "Forme geometriche"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22398 msgid "Miscellaneous Symbols"
22399 msgstr "Dingbat misto"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22402 msgid "Dingbats"
22403 msgstr "Dingbat"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22406 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22407 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22410 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22411 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22414 msgid "Hiragana"
22415 msgstr "Hiragana"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22418 msgid "Katakana"
22419 msgstr "Katakana"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22422 msgid "Bopomofo"
22423 msgstr "Bopomofo"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22426 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22427 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22430 msgid "Kanbun"
22431 msgstr "Kanbun"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22434 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22435 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22438 msgid "CJK Compatibility"
22439 msgstr "Compatibilità CJK"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22442 msgid "CJK Unified Ideographs"
22443 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22446 msgid "Hangul Syllables"
22447 msgstr "Sillabe Hangul"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22450 msgid "High Surrogates"
22451 msgstr "Surrogati alti"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22454 msgid "Private Use High Surrogates"
22455 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22458 msgid "Low Surrogates"
22459 msgstr "Surrogati bassi"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22462 msgid "Private Use Area"
22463 msgstr "Area uso privato"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22466 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22467 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22470 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22471 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22474 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22475 msgstr "Forme arabe A"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22478 msgid "Combining Half Marks"
22479 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22482 msgid "CJK Compatibility Forms"
22483 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22486 msgid "Small Form Variants"
22487 msgstr "Varianti forme piccole"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22490 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22491 msgstr "Forme arabe B"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22494 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22495 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22498 msgid "Specials"
22499 msgstr "Speciali"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22502 msgid "Linear B Syllabary"
22503 msgstr "Sillabario lineare B"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22506 msgid "Linear B Ideograms"
22507 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22510 msgid "Aegean Numbers"
22511 msgstr "Numeri egei"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22514 msgid "Ancient Greek Numbers"
22515 msgstr "Numeri greci antichi"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22518 msgid "Old Italic"
22519 msgstr "Corsivo antico"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22522 msgid "Gothic"
22523 msgstr "Gotico"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22526 msgid "Ugaritic"
22527 msgstr "Ugaritico"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22530 msgid "Old Persian"
22531 msgstr "Persiano antico"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22534 msgid "Deseret"
22535 msgstr "Deseret"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22538 msgid "Shavian"
22539 msgstr "Shavian"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22542 msgid "Osmanya"
22543 msgstr "Osmanya"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22546 msgid "Cypriot Syllabary"
22547 msgstr "Sillabario cipriota"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22550 msgid "Kharoshthi"
22551 msgstr "Kharoshthi"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22554 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22555 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22558 msgid "Musical Symbols"
22559 msgstr "Simboli musicali"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22562 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22563 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22566 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22567 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22570 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22571 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22574 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22575 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22578 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22579 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22582 msgid "Tags"
22583 msgstr "Cartellini"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22586 msgid "Variation Selectors Supplement"
22587 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22590 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22591 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22594 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22595 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22598 msgid "Character: "
22599 msgstr "Carattere: "
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22602 msgid "Code Point: "
22603 msgstr "Codice: "
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22606 msgid "Symbols"
22607 msgstr "Simboli"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22610 msgid "Insert Table"
22611 msgstr "Inserzione tabella"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22614 msgid "TeX Information"
22615 msgstr "Informazioni TeX"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22618 msgid "No thesaurus available for this language!"
22619 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22622 msgid "Outline"
22623 msgstr "Profilo"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
22626 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22627 msgid "auto"
22628 msgstr "auto"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
22631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22632 msgid "off"
22633 msgstr "Non attivo"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22636 #, c-format
22637 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22638 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22641 msgid "version "
22642 msgstr "Versione "
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22645 msgid "unknown version"
22646 msgstr "versione sconosciuta"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22649 msgid "Small-sized icons"
22650 msgstr "Icone piccole"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22653 msgid "Normal-sized icons"
22654 msgstr "Icone normali"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22657 msgid "Big-sized icons"
22658 msgstr "Icone grandi"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22661 msgid "Exit LyX"
22662 msgstr "Uscita da LyX"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22665 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22666 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22669 msgid "Welcome to LyX!"
22670 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22673 msgid "Automatic save done."
22674 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22677 msgid "Automatic save failed!"
22678 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22681 msgid "Command not allowed without any document open"
22682 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22685 #, c-format
22686 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22687 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22690 msgid "Select template file"
22691 msgstr "Selezionare file modello"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22695 msgid "Templates|#T#t"
22696 msgstr "Modelli|#M#m"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22699 msgid "Document not loaded."
22700 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22703 msgid "Select document to open"
22704 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22709 msgid "Examples|#E#e"
22710 msgstr "Esempi|#E#e"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22713 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22714 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22717 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22718 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22721 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22722 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22725 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22726 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22729 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22730 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22734 msgid "Invalid filename"
22735 msgstr "Nome file non valido"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "The directory in the given path\n"
22741 "%1$s\n"
22742 "does not exist."
22743 msgstr ""
22744 "La cartella nel percorso specificato\n"
22745 "%1$s\n"
22746 "non esiste."
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22749 #, c-format
22750 msgid "Opening document %1$s..."
22751 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22754 #, c-format
22755 msgid "Document %1$s opened."
22756 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22759 msgid "Version control detected."
22760 msgstr "Controllo versione rilevato."
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22763 #, c-format
22764 msgid "Could not open document %1$s"
22765 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22768 msgid "Couldn't import file"
22769 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22772 #, c-format
22773 msgid "No information for importing the format %1$s."
22774 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22777 #, c-format
22778 msgid "Select %1$s file to import"
22779 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22783 #, c-format
22784 msgid ""
22785 "The document %1$s already exists.\n"
22786 "\n"
22787 "Do you want to overwrite that document?"
22788 msgstr ""
22789 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22790 "\n"
22791 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22795 msgid "Overwrite document?"
22796 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22799 #, c-format
22800 msgid "Importing %1$s..."
22801 msgstr "Sto importando %1$s..."
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22804 msgid "imported."
22805 msgstr "importato."
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22808 msgid "file not imported!"
22809 msgstr "File non importato!"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22812 msgid "newfile"
22813 msgstr "newfile"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22816 msgid "Select LyX document to insert"
22817 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22821 msgid "Absolute filename expected."
22822 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22823
22824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22825 msgid "Select file to insert"
22826 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22829 msgid "All Files (*)"
22830 msgstr "Tutti i file (*)"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22833 msgid "Choose a filename to save document as"
22834 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22838 msgid "&Rename"
22839 msgstr "&Rinomina"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "The document %1$s could not be saved.\n"
22845 "\n"
22846 "Do you want to rename the document and try again?"
22847 msgstr ""
22848 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22849 "\n"
22850 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22853 msgid "Rename and save?"
22854 msgstr "Rinomino e salvo?"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22857 msgid "&Retry"
22858 msgstr "&Riprova"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22861 msgid "Close document"
22862 msgstr "Chiusura del documento"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22865 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22866 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22870 #, c-format
22871 msgid ""
22872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22873 "\n"
22874 "Do you want to save the document?"
22875 msgstr ""
22876 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22877 "\n"
22878 "Volete salvare il documento?"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22882 msgid "Save new document?"
22883 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22886 #, c-format
22887 msgid ""
22888 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22889 "\n"
22890 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22891 msgstr ""
22892 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22893 "\n"
22894 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22898 msgid "Save changed document?"
22899 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22902 msgid "&Discard"
22903 msgstr "&Abbandona"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22906 #, c-format
22907 msgid ""
22908 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22909 "\n"
22910 "Do you want to save the document?"
22911 msgstr ""
22912 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22913 "\n"
22914 "Volete salvare il documento?"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "Document \n"
22920 "%1$s\n"
22921 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22922 msgstr ""
22923 "Il documento\n"
22924 "%1$s\n"
22925 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22926 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22929 msgid "Reload externally changed document?"
22930 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22933 msgid "Error when setting the locking property."
22934 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22937 msgid "Directory is not accessible."
22938 msgstr "La cartella non è accessibile."
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22941 #, c-format
22942 msgid "Opening child document %1$s..."
22943 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22946 #, c-format
22947 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22948 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22951 #, c-format
22952 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22953 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22956 #, c-format
22957 msgid "Successful export to format: %1$s"
22958 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22961 #, c-format
22962 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22963 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22967 msgid "Exporting ..."
22968 msgstr "Esportazione ..."
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22971 msgid "Previewing ..."
22972 msgstr "Anteprima ..."
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22975 msgid "Document not loaded"
22976 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22979 #, c-format
22980 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22981 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22984 msgid "Revert to saved document?"
22985 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22988 msgid "Saving all documents..."
22989 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22992 msgid "All documents saved."
22993 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22996 #, c-format
22997 msgid "%1$s unknown command!"
22998 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
23001 msgid "Please, preview the document first."
23002 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
23005 msgid "Couldn't proceed."
23006 msgstr "Non posso procedere."
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23010 msgid "LaTeX Source"
23011 msgstr "Sorgente LaTeX"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23014 msgid "DocBook Source"
23015 msgstr "Sorgente DocBook"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23018 msgid "Literate Source"
23019 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
23022 msgid " (version control, locking)"
23023 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
23026 msgid " (version control)"
23027 msgstr " (controllo versione)"
23028
23029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23030 msgid " (changed)"
23031 msgstr " (modificato)"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23034 msgid " (read only)"
23035 msgstr " (sola lettura)"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
23038 msgid "Close File"
23039 msgstr "Chiudi file"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
23042 msgid "Hide tab"
23043 msgstr "Nascondi linguetta"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
23046 msgid "Close tab"
23047 msgstr "Chiudi linguetta"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23050 msgid "Wrap Float Settings"
23051 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23054 msgid "Click to detach"
23055 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23056
23057 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23058 #, c-format
23059 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23060 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23061
23062 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23063 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23064 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23065 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23066
23067 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23068 msgid " (unknown)"
23069 msgstr "(sconosciuto)"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23072 msgid "More...|M"
23073 msgstr "Altro...|A"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23076 msgid "No Group"
23077 msgstr "Nessun gruppo"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23081 msgid "More Spelling Suggestions"
23082 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23085 msgid "Add to personal dictionary|n"
23086 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23087
23088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23089 msgid "Ignore all|I"
23090 msgstr "Ignora tutto|I"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23093 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23094 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23097 msgid "Language|L"
23098 msgstr "Lingua|g"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23101 msgid "More Languages ...|M"
23102 msgstr "Altre lingue ...|l"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23106 msgid "Hidden|H"
23107 msgstr "Nascosti|N"
23108
23109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23110 msgid "<No Documents Open>"
23111 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23114 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23115 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23118 msgid "View (Other Formats)|F"
23119 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23122 msgid "Update (Other Formats)|p"
23123 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23126 #, c-format
23127 msgid "View [%1$s]|V"
23128 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23131 #, c-format
23132 msgid "Update [%1$s]|U"
23133 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23136 msgid "No Custom Insets Defined!"
23137 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23140 msgid "<No Document Open>"
23141 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23144 msgid "Master Document"
23145 msgstr "Documento padre"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23148 msgid "Open Navigator..."
23149 msgstr "Apri navigatore..."
23150
23151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23152 msgid "Other Lists"
23153 msgstr "Altri elenchi"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23156 msgid "<Empty Table of Contents>"
23157 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23160 msgid "Other Toolbars"
23161 msgstr "Altre barre strumenti"
23162
23163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23164 msgid "No Branches Set for Document!"
23165 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23168 msgid "Index List|I"
23169 msgstr "Indice analitico|I"
23170
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23172 msgid "Index Entry|d"
23173 msgstr "Voce d'indice|V"
23174
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23176 #, c-format
23177 msgid "Index: %1$s"
23178 msgstr "Indice: %1$s"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23182 #, c-format
23183 msgid "Index Entry (%1$s)"
23184 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23187 msgid "No Citation in Scope!"
23188 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23191 msgid "No Action Defined!"
23192 msgstr "Nessuna azione definita!"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23195 #, c-format
23196 msgid "Export %1$s"
23197 msgstr "Esporta %1$s"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23200 #, c-format
23201 msgid "Import %1$s"
23202 msgstr "Importa %1$s"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23205 #, c-format
23206 msgid "Update %1$s"
23207 msgstr "Aggiorna %1$s"
23208
23209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23210 #, c-format
23211 msgid "View %1$s"
23212 msgstr "Mostra %1$s"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23215 msgid "space"
23216 msgstr "spazio"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23219 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23220 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23223 msgid "Could not update TeX information"
23224 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23227 #, c-format
23228 msgid "The script `%1$s' failed."
23229 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23230
23231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23232 msgid "All Files "
23233 msgstr "Tutti i file "
23234
23235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23236 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23238 msgid "Table of Contents"
23239 msgstr "Indice generale"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23242 msgid "List of Graphics"
23243 msgstr "Elenco delle immagini"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23246 msgid "List of Equations"
23247 msgstr "Elenco delle equazioni"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23250 msgid "List of Footnotes"
23251 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23254 msgid "List of Listings"
23255 msgstr "Elenco dei listati"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23258 msgid "List of Indexes"
23259 msgstr "Elenco degli indici"
23260
23261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23262 msgid "List of Marginal notes"
23263 msgstr "Elenco delle note a margine"
23264
23265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23266 msgid "List of Notes"
23267 msgstr "Elenco delle note"
23268
23269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23270 msgid "List of Citations"
23271 msgstr "Elenco delle citazioni"
23272
23273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23274 msgid "Labels and References"
23275 msgstr "Etichette e riferimenti"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23278 msgid "List of Branches"
23279 msgstr "Elenco dei rami"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23282 msgid "List of Changes"
23283 msgstr "Elenco delle modifiche"
23284
23285 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23289 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23290 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23291
23292 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23296 msgid "Problematic filename for DVI"
23297 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23298
23299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23303 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23304 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23305
23306 #: src/insets/Inset.cpp:88
23307 msgid "Bibliography Entry"
23308 msgstr "Voce bibliografica"
23309
23310 #: src/insets/Inset.cpp:91
23311 msgid "TeX Code"
23312 msgstr "Codice TeX"
23313
23314 #: src/insets/Inset.cpp:94
23315 msgid "Float"
23316 msgstr "Flottante"
23317
23318 #: src/insets/Inset.cpp:109
23319 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23320 msgid "Box"
23321 msgstr "Casella"
23322
23323 #: src/insets/Inset.cpp:111
23324 msgid "Horizontal Space"
23325 msgstr "Spazio orizzontale"
23326
23327 #: src/insets/Inset.cpp:112
23328 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23329 msgid "Vertical Space"
23330 msgstr "Spazio verticale"
23331
23332 #: src/insets/Inset.cpp:115
23333 msgid "Info"
23334 msgstr "Info"
23335
23336 #: src/insets/Inset.cpp:158
23337 msgid "Horizontal Math Space"
23338 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23339
23340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23341 msgid "Keys must be unique!"
23342 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23343
23344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23345 #, c-format
23346 msgid ""
23347 "The key %1$s already exists,\n"
23348 "it will be changed to %2$s."
23349 msgstr ""
23350 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23351 "verrà cambiata in %2$s."
23352
23353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23354 #, c-format
23355 msgid ""
23356 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23357 "If you proceed, all of them will be opened."
23358 msgstr ""
23359 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23360 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23361
23362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23363 msgid "Open Databases?"
23364 msgstr "Aprire cataloghi?"
23365
23366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23367 msgid "&Proceed"
23368 msgstr "&Procedi"
23369
23370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23371 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23372 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23373
23374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23375 msgid "Databases:"
23376 msgstr "Cataloghi:"
23377
23378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23379 msgid "Style File:"
23380 msgstr "File di stile:"
23381
23382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23383 msgid "Lists:"
23384 msgstr "Elenchi:"
23385
23386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23387 msgid "included in TOC"
23388 msgstr "incluso nell'indice"
23389
23390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23392 msgid "Export Warning!"
23393 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23394
23395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23396 msgid ""
23397 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23398 "BibTeX will be unable to find them."
23399 msgstr ""
23400 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23401 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23402
23403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23404 msgid ""
23405 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23406 "BibTeX will be unable to find it."
23407 msgstr ""
23408 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23409 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23410
23411 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23412 msgid "simple frame"
23413 msgstr "cornice semplice"
23414
23415 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23416 msgid "frameless"
23417 msgstr "senza cornice"
23418
23419 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23420 msgid "simple frame, page breaks"
23421 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23422
23423 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23424 msgid "oval, thin"
23425 msgstr "ovale, sottile"
23426
23427 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23428 msgid "oval, thick"
23429 msgstr "ovale, spessa"
23430
23431 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23432 msgid "drop shadow"
23433 msgstr "cornice ombreggiata"
23434
23435 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23436 msgid "shaded background"
23437 msgstr "sfondo colorato"
23438
23439 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23440 msgid "double frame"
23441 msgstr "cornice doppia"
23442
23443 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23444 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23445 #, c-format
23446 msgid "%1$s (%2$s)"
23447 msgstr "%1$s (%2$s)"
23448
23449 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23450 #, c-format
23451 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23452 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23453
23454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23455 msgid "active"
23456 msgstr "attivo"
23457
23458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23460 msgid "non-active"
23461 msgstr "non attivo"
23462
23463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23464 #, c-format
23465 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23466 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23467
23468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23469 msgid "Branch: "
23470 msgstr "Ramo: "
23471
23472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23473 msgid "Branch (child only): "
23474 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23475
23476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23477 msgid "Branch (undefined): "
23478 msgstr "Ramo (non definito): "
23479
23480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23481 msgid "Undef: "
23482 msgstr "Non definito: "
23483
23484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23485 msgid "branch"
23486 msgstr "ramo"
23487
23488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23489 #, c-format
23490 msgid "Sub-%1$s"
23491 msgstr "Sotto-%1$s"
23492
23493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23494 msgid "No bibliography defined!"
23495 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23496
23497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23498 msgid "No citations selected!"
23499 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23500
23501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23502 msgid "not cited"
23503 msgstr "non citato"
23504
23505 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23506 msgid "LaTeX Command: "
23507 msgstr "Comando LaTeX: "
23508
23509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23510 msgid "InsetCommand Error: "
23511 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23512
23513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23515 msgid "Incompatible command name."
23516 msgstr "Nome comando incompatibile."
23517
23518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23520 msgid "InsetCommandParams Error: "
23521 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23522
23523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23524 msgid "InsetCommandParams: "
23525 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23526
23527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23528 msgid "Unknown parameter name: "
23529 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23530
23531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23532 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23533 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23534
23535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23536 msgid "Uncodable characters"
23537 msgstr "Carattere intraducibili"
23538
23539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23540 #, c-format
23541 msgid ""
23542 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23543 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23544 "%2$s."
23545 msgstr ""
23546 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23547 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23548 "%2$s."
23549
23550 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23551 #, c-format
23552 msgid "External template %1$s is not installed"
23553 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23554
23555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23557 msgid "float: "
23558 msgstr "flottante: "
23559
23560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23561 #, c-format
23562 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23563 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23564
23565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23566 msgid "float"
23567 msgstr "flottante"
23568
23569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23570 msgid "subfloat: "
23571 msgstr "sottoflottante: "
23572
23573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23574 msgid " (sideways)"
23575 msgstr " (obliquamente)"
23576
23577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23578 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23579 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23580
23581 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23582 #, c-format
23583 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23584 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23585
23586 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23587 msgid "footnote"
23588 msgstr "Nota a piè pagina"
23589
23590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "Could not copy the file\n"
23595 "%1$s\n"
23596 "into the temporary directory."
23597 msgstr ""
23598 "Non ho potuto copiare il file\n"
23599 "%1$s\n"
23600 "nella cartella temporanea."
23601
23602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23604 #, c-format
23605 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23606 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23607
23608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23609 #, c-format
23610 msgid "Graphics file: %1$s"
23611 msgstr "File grafici: %1$s"
23612
23613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23614 msgid "www"
23615 msgstr "www"
23616
23617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23618 msgid "file"
23619 msgstr "file"
23620
23621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23622 #, c-format
23623 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23624 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23625
23626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23627 msgid "Verbatim Input"
23628 msgstr "Input testuale"
23629
23630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23631 msgid "Verbatim Input*"
23632 msgstr "Input* testuale"
23633
23634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23635 msgid "Include (excluded)"
23636 msgstr "Includi (esclusi)"
23637
23638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23641 msgid "Recursive input"
23642 msgstr "Input ricorsivo"
23643
23644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23647 #, c-format
23648 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23649 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23650
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23652 #, c-format
23653 msgid ""
23654 "Could not load included file\n"
23655 "`%1$s'\n"
23656 "Please, check whether it actually exists."
23657 msgstr ""
23658 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23659 "`%1$s'\n"
23660 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23661
23662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23663 msgid "Missing included file"
23664 msgstr "File incluso mancante"
23665
23666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23667 #, c-format
23668 msgid ""
23669 "Included file `%1$s'\n"
23670 "has textclass `%2$s'\n"
23671 "while parent file has textclass `%3$s'."
23672 msgstr ""
23673 "Il file incluso `%1$s'\n"
23674 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23675 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23676
23677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23678 msgid "Different textclasses"
23679 msgstr "Classi di documento differenti"
23680
23681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23682 #, c-format
23683 msgid ""
23684 "Included file `%1$s'\n"
23685 "uses module `%2$s'\n"
23686 "which is not used in parent file."
23687 msgstr ""
23688 "Il file incluso `%1$s'\n"
23689 "usa il modulo `%2$s'\n"
23690 "che non è usato nel file genitore."
23691
23692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23693 msgid "Module not found"
23694 msgstr "Modulo non trovato"
23695
23696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23698 #, c-format
23699 msgid ""
23700 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23701 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23702 msgstr ""
23703 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23704 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23705
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23708 msgid "Export failure"
23709 msgstr "Esportazione non riuscita"
23710
23711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23712 msgid "Unsupported Inclusion"
23713 msgstr "Inclusione non supportata"
23714
23715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23716 #, c-format
23717 msgid ""
23718 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23719 "%1$s"
23720 msgstr ""
23721 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23722 "%1$s"
23723
23724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23725 msgid "Index sorting failed"
23726 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23727
23728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23729 #, c-format
23730 msgid ""
23731 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23732 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23733 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23734 "explained in the User Guide."
23735 msgstr ""
23736 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23737 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23738 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23739 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23740
23741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23742 msgid "Index Entry"
23743 msgstr "Voce d'indice"
23744
23745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23747 msgid "unknown type!"
23748 msgstr "tipo sconosciuto!"
23749
23750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23751 msgid "Unknown index type!"
23752 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23753
23754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23755 msgid "All indexes"
23756 msgstr "Tutti gli indici"
23757
23758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23759 msgid "subindex"
23760 msgstr "sottoindice"
23761
23762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23763 #, c-format
23764 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23765 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23766
23767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23768 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23769 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23770
23771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23775 msgid "undefined"
23776 msgstr "indefinito"
23777
23778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23780 msgid "yes"
23781 msgstr "sì"
23782
23783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23785 msgid "no"
23786 msgstr "no"
23787
23788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23789 msgid "No version control"
23790 msgstr "Nessun controllo versione"
23791
23792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23793 msgid "Label names must be unique!"
23794 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23795
23796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23797 #, c-format
23798 msgid ""
23799 "The label %1$s already exists,\n"
23800 "it will be changed to %2$s."
23801 msgstr ""
23802 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23803 "verrà cambiata in %2$s."
23804
23805 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23806 msgid "DUPLICATE: "
23807 msgstr "DUPLICATA: "
23808
23809 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23810 msgid "Horizontal line"
23811 msgstr "Linea orizzontale"
23812
23813 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23814 msgid "no more lstline delimiters available"
23815 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23816
23817 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23818 msgid "Running out of delimiters"
23819 msgstr "Delimitatori esauriti"
23820
23821 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23822 msgid ""
23823 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23824 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23825 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23826 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23827 "must investigate!"
23828 msgstr ""
23829 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23830 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23831 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23832 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23833
23834 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23835 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23836 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23837
23838 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23839 #, c-format
23840 msgid ""
23841 "The following characters in one of the program listings are\n"
23842 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23843 "%1$s."
23844 msgstr ""
23845 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23846 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23847 "%1$s."
23848
23849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23850 msgid "A value is expected."
23851 msgstr "È richiesto un valore."
23852
23853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23859 msgid "Unbalanced braces!"
23860 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23861
23862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23863 msgid "Please specify true or false."
23864 msgstr "Specificare true o false."
23865
23866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23867 msgid "Only true or false is allowed."
23868 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23869
23870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23871 msgid "Please specify an integer value."
23872 msgstr "Specificare un valore intero."
23873
23874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23875 msgid "An integer is expected."
23876 msgstr "È richiesto un intero."
23877
23878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23879 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23880 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23881
23882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23883 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23884 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23885
23886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23887 #, c-format
23888 msgid "Please specify one of %1$s."
23889 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23890
23891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23892 #, c-format
23893 msgid "Try one of %1$s."
23894 msgstr "Provare uno di %1$s."
23895
23896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23897 #, c-format
23898 msgid "I guess you mean %1$s."
23899 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23900
23901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23902 #, c-format
23903 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23904 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23905
23906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23907 #, c-format
23908 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23909 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23910
23911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23912 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23913 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23914
23915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23916 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23917 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23918
23919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23920 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23921 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23922
23923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23924 msgid "Enter something like \\color{white}"
23925 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23926
23927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23928 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23929 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23930
23931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23932 msgid "auto, last or a number"
23933 msgstr "auto, last oppure un numero"
23934
23935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23936 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23937 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23938
23939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23940 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23941 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23942
23943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23944 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23945 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23946
23947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23948 #, c-format
23949 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23950 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23951
23952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23953 #, c-format
23954 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23955 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23956
23957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23958 #, c-format
23959 msgid "Parameter %1$s: "
23960 msgstr "Parametro %1$s: "
23961
23962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23963 #, c-format
23964 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23965 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23966
23967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23968 #, c-format
23969 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23970 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23971
23972 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23974 msgid "New Page"
23975 msgstr "Nuova pagina"
23976
23977 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23978 msgid "Page Break"
23979 msgstr "Interruzione di pagina"
23980
23981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23982 msgid "Clear Page"
23983 msgstr "Azzera pagina"
23984
23985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23986 msgid "Clear Double Page"
23987 msgstr "Azzera pagina doppia"
23988
23989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23990 msgid "Nom: "
23991 msgstr "Nom: "
23992
23993 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23994 msgid "Nomenclature Symbol: "
23995 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23996
23997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23998 msgid "Description: "
23999 msgstr "Descrizione: "
24000
24001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24002 msgid "Sorting: "
24003 msgstr "Ordinamento: "
24004
24005 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24006 msgid "note"
24007 msgstr "Nota di LyX"
24008
24009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24010 msgid "Phantom"
24011 msgstr "Segnaposto"
24012
24013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24014 msgid "HPhantom"
24015 msgstr "HPhantom"
24016
24017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24018 msgid "VPhantom"
24019 msgstr "VPhantom"
24020
24021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24022 msgid "phantom"
24023 msgstr "phantom"
24024
24025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24026 msgid "hphantom"
24027 msgstr "hphantom"
24028
24029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24030 msgid "vphantom"
24031 msgstr "vphantom"
24032
24033 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24034 msgid "elsewhere"
24035 msgstr "altrove"
24036
24037 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24038 msgid "BROKEN: "
24039 msgstr "SCORRETTA: "
24040
24041 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24042 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24043 msgid "Ref: "
24044 msgstr "Ref: "
24045
24046 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24047 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24048 msgid "Equation"
24049 msgstr "Equazione"
24050
24051 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24053 msgid "EqRef: "
24054 msgstr "EqRef: "
24055
24056 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24057 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24058 msgid "Page Number"
24059 msgstr "Numero pagina"
24060
24061 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24063 msgid "Page: "
24064 msgstr "Pagina: "
24065
24066 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24068 msgid "Textual Page Number"
24069 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24070
24071 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24072 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24073 msgid "TextPage: "
24074 msgstr "Pagina di testo: "
24075
24076 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24078 msgid "Standard+Textual Page"
24079 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24080
24081 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24083 msgid "Ref+Text: "
24084 msgstr "Riferimento e testo: "
24085
24086 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24087 msgid "Formatted"
24088 msgstr "Formattato"
24089
24090 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24091 msgid "Format: "
24092 msgstr "Formato: "
24093
24094 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24095 msgid "Reference to Name"
24096 msgstr "Riferimento a nome"
24097
24098 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24099 msgid "NameRef:"
24100 msgstr "NameRef:"
24101
24102 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24103 msgid "subscript"
24104 msgstr "sottoscritto"
24105
24106 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24107 msgid "superscript"
24108 msgstr "soprascritto"
24109
24110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24111 msgid "Protected Space"
24112 msgstr "Spazio protetto"
24113
24114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24115 msgid "Quad Space"
24116 msgstr "Spazio quad"
24117
24118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24119 msgid "Double Quad Space"
24120 msgstr "Due quadratoni"
24121
24122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24123 msgid "Enspace"
24124 msgstr "Enspace"
24125
24126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24127 msgid "Enskip"
24128 msgstr "Enskip"
24129
24130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24131 msgid "Protected Horizontal Fill"
24132 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24133
24134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24135 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24136 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24137
24138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24139 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24140 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24141
24142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24143 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24144 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24145
24146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24147 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24148 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24149
24150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24151 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24152 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24153
24154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24155 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24156 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24157
24158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24159 #, c-format
24160 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24161 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24162
24163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24164 #, c-format
24165 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24166 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24167
24168 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24169 msgid "Unknown TOC type"
24170 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24171
24172 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
24173 msgid "Selection size should match clipboard content."
24174 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24175
24176 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24178 msgid "wrap: "
24179 msgstr "cinto: "
24180
24181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24182 msgid "wrap"
24183 msgstr "cinto"
24184
24185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24187 msgid "Not shown."
24188 msgstr "Non mostrato."
24189
24190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24191 msgid "Loading..."
24192 msgstr "Sto caricando..."
24193
24194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24195 msgid "Converting to loadable format..."
24196 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24197
24198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24199 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24200 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24201
24202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24203 msgid "Scaling etc..."
24204 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24205
24206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24207 msgid "Ready to display"
24208 msgstr "Pronto a mostrare"
24209
24210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24211 msgid "No file found!"
24212 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24213
24214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24215 msgid "Error converting to loadable format"
24216 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24217
24218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24219 msgid "Error loading file into memory"
24220 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24221
24222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24223 msgid "Error generating the pixmap"
24224 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24225
24226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24227 msgid "No image"
24228 msgstr "Nessuna immagine"
24229
24230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24231 msgid "Preview loading"
24232 msgstr "Caricamento anteprima"
24233
24234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24235 msgid "Preview ready"
24236 msgstr "L'anteprima è pronta"
24237
24238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24239 msgid "Preview failed"
24240 msgstr "Anteprima non riuscita"
24241
24242 #: src/lengthcommon.cpp:37
24243 msgid "cc[[unit of measure]]"
24244 msgstr "cc"
24245
24246 #: src/lengthcommon.cpp:37
24247 msgid "dd"
24248 msgstr "dd"
24249
24250 #: src/lengthcommon.cpp:37
24251 msgid "em"
24252 msgstr "em"
24253
24254 #: src/lengthcommon.cpp:38
24255 msgid "ex"
24256 msgstr "ex"
24257
24258 #: src/lengthcommon.cpp:38
24259 msgid "mu[[unit of measure]]"
24260 msgstr "mu"
24261
24262 #: src/lengthcommon.cpp:38
24263 msgid "pc"
24264 msgstr "pc"
24265
24266 #: src/lengthcommon.cpp:39
24267 msgid "pt"
24268 msgstr "pt"
24269
24270 #: src/lengthcommon.cpp:39
24271 msgid "sp"
24272 msgstr "sp"
24273
24274 #: src/lengthcommon.cpp:39
24275 msgid "Text Width %"
24276 msgstr "Larghezza Testo %"
24277
24278 #: src/lengthcommon.cpp:40
24279 msgid "Column Width %"
24280 msgstr "Larghezza Colonna %"
24281
24282 #: src/lengthcommon.cpp:40
24283 msgid "Page Width %"
24284 msgstr "Larghezza Pagina %"
24285
24286 #: src/lengthcommon.cpp:40
24287 msgid "Line Width %"
24288 msgstr "Larghezza Riga %"
24289
24290 #: src/lengthcommon.cpp:41
24291 msgid "Text Height %"
24292 msgstr "Altezza Testo %"
24293
24294 #: src/lengthcommon.cpp:41
24295 msgid "Page Height %"
24296 msgstr "Altezza Pagina %"
24297
24298 #: src/lyxfind.cpp:143
24299 msgid "Search error"
24300 msgstr "Cerca errore"
24301
24302 #: src/lyxfind.cpp:143
24303 msgid "Search string is empty"
24304 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24305
24306 #: src/lyxfind.cpp:377
24307 msgid "String found."
24308 msgstr "Stringa trovata."
24309
24310 #: src/lyxfind.cpp:379
24311 msgid "String has been replaced."
24312 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24313
24314 #: src/lyxfind.cpp:382
24315 #, c-format
24316 msgid "%1$d strings have been replaced."
24317 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24318
24319 #: src/lyxfind.cpp:1366
24320 msgid "Invalid regular expression!"
24321 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24322
24323 #: src/lyxfind.cpp:1371
24324 msgid "Match not found!"
24325 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24326
24327 #: src/lyxfind.cpp:1375
24328 msgid "Match found!"
24329 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24330
24331 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24332 #, c-format
24333 msgid " Macro: %1$s: "
24334 msgstr " Macro: %1$s: "
24335
24336 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24338 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24339 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24340 #, c-format
24341 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24342 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24343
24344 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24345 #, c-format
24346 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24347 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24348
24349 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24350 #, c-format
24351 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24352 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24353
24354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24355 msgid "Cursor not in table"
24356 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24357
24358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24359 msgid "Only one row"
24360 msgstr "Una sola riga"
24361
24362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24363 msgid "Only one column"
24364 msgstr "Una sola colonna"
24365
24366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24367 msgid "No hline to delete"
24368 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24369
24370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24371 msgid "No vline to delete"
24372 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24373
24374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24375 #, c-format
24376 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24377 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24378
24379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24380 msgid "Bad math environment"
24381 msgstr "Contesto matematico errato"
24382
24383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24384 msgid ""
24385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24386 "Change the math formula type and try again."
24387 msgstr ""
24388 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24389 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24390
24391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24393 msgid "No number"
24394 msgstr "Nessun numero"
24395
24396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24398 msgid "Number"
24399 msgstr "Numero"
24400
24401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24402 #, c-format
24403 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24404 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24405
24406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24407 #, c-format
24408 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24409 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24410
24411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24412 #, c-format
24413 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24414 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24415
24416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24417 msgid "create new math text environment ($...$)"
24418 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24419
24420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24421 msgid "entered math text mode (textrm)"
24422 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24423
24424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24425 msgid "Regular expression editor mode"
24426 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24427
24428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650
24429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24430 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24431 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24432
24433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655
24434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24435 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24436 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24437
24438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24439 msgid "Standard[[mathref]]"
24440 msgstr "Standard"
24441
24442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24443 msgid "PrettyRef"
24444 msgstr "Riferimento abbellito"
24445
24446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24447 msgid "FormatRef: "
24448 msgstr "FormatRef: "
24449
24450 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24451 #, c-format
24452 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24453 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24454
24455 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24456 msgid "optional"
24457 msgstr "opzionale"
24458
24459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24460 msgid "TeX"
24461 msgstr "TeX"
24462
24463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24464 msgid "math macro"
24465 msgstr "macro matematica"
24466
24467 #: src/output.cpp:37
24468 #, c-format
24469 msgid ""
24470 "Could not open the specified document\n"
24471 "%1$s."
24472 msgstr ""
24473 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24474 "%1$s."
24475
24476 #: src/output_plaintext.cpp:136
24477 msgid "Abstract: "
24478 msgstr "Sommario: "
24479
24480 #: src/output_plaintext.cpp:148
24481 msgid "References: "
24482 msgstr "Referimenti: "
24483
24484 #: src/support/debug.cpp:50
24485 msgid "No debugging messages"
24486 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24487
24488 #: src/support/debug.cpp:51
24489 msgid "General information"
24490 msgstr "Informazioni generali"
24491
24492 #: src/support/debug.cpp:52
24493 msgid "Program initialisation"
24494 msgstr "Inizializzazione programma"
24495
24496 #: src/support/debug.cpp:53
24497 msgid "Keyboard events handling"
24498 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24499
24500 #: src/support/debug.cpp:54
24501 msgid "GUI handling"
24502 msgstr "Gestione GUI"
24503
24504 #: src/support/debug.cpp:55
24505 msgid "Lyxlex grammar parser"
24506 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24507
24508 #: src/support/debug.cpp:56
24509 msgid "Configuration files reading"
24510 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24511
24512 #: src/support/debug.cpp:57
24513 msgid "Custom keyboard definition"
24514 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24515
24516 #: src/support/debug.cpp:58
24517 msgid "LaTeX generation/execution"
24518 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24519
24520 #: src/support/debug.cpp:59
24521 msgid "Math editor"
24522 msgstr "Editor matematico"
24523
24524 #: src/support/debug.cpp:60
24525 msgid "Font handling"
24526 msgstr "Gestione caratteri"
24527
24528 #: src/support/debug.cpp:61
24529 msgid "Textclass files reading"
24530 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24531
24532 #: src/support/debug.cpp:62
24533 msgid "Version control"
24534 msgstr "Controllo versione"
24535
24536 #: src/support/debug.cpp:63
24537 msgid "External control interface"
24538 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24539
24540 #: src/support/debug.cpp:64
24541 msgid "Undo/Redo mechanism"
24542 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24543
24544 #: src/support/debug.cpp:65
24545 msgid "User commands"
24546 msgstr "Comandi utente"
24547
24548 #: src/support/debug.cpp:66
24549 msgid "The LyX Lexer"
24550 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24551
24552 #: src/support/debug.cpp:67
24553 msgid "Dependency information"
24554 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24555
24556 #: src/support/debug.cpp:68
24557 msgid "LyX Insets"
24558 msgstr "Inserti di LyX"
24559
24560 #: src/support/debug.cpp:69
24561 msgid "Files used by LyX"
24562 msgstr "File usati da LyX"
24563
24564 #: src/support/debug.cpp:70
24565 msgid "Workarea events"
24566 msgstr "Eventi area di lavoro"
24567
24568 #: src/support/debug.cpp:71
24569 msgid "Insettext/tabular messages"
24570 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24571
24572 #: src/support/debug.cpp:72
24573 msgid "Graphics conversion and loading"
24574 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24575
24576 #: src/support/debug.cpp:73
24577 msgid "Change tracking"
24578 msgstr "Tracciamento modifiche"
24579
24580 #: src/support/debug.cpp:74
24581 msgid "External template/inset messages"
24582 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24583
24584 #: src/support/debug.cpp:75
24585 msgid "RowPainter profiling"
24586 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24587
24588 #: src/support/debug.cpp:76
24589 msgid "Scrolling debugging"
24590 msgstr "Verifica scorrimento"
24591
24592 #: src/support/debug.cpp:77
24593 msgid "Math macros"
24594 msgstr "Macro matematiche"
24595
24596 #: src/support/debug.cpp:78
24597 msgid "RTL/Bidi"
24598 msgstr "RTL/Bidi"
24599
24600 #: src/support/debug.cpp:79
24601 msgid "Locale/Internationalisation"
24602 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24603
24604 #: src/support/debug.cpp:80
24605 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24606 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24607
24608 #: src/support/debug.cpp:81
24609 msgid "Find and replace mechanism"
24610 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24611
24612 #: src/support/debug.cpp:82
24613 msgid "Developers' general debug messages"
24614 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24615
24616 #: src/support/debug.cpp:83
24617 msgid "All debugging messages"
24618 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24619
24620 #: src/support/debug.cpp:162
24621 #, c-format
24622 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24623 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24624
24625 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24626 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24627 msgstr "it"
24628
24629 #: src/support/os_win32.cpp:444
24630 msgid "System file not found"
24631 msgstr "File di sistema non trovato"
24632
24633 #: src/support/os_win32.cpp:445
24634 msgid ""
24635 "Unable to load shfolder.dll\n"
24636 "Please install."
24637 msgstr ""
24638 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24639 "Occorre installarlo."
24640
24641 #: src/support/os_win32.cpp:450
24642 msgid "System function not found"
24643 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24644
24645 #: src/support/os_win32.cpp:451
24646 msgid ""
24647 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24648 "Don't know how to proceed. Sorry."
24649 msgstr ""
24650 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24651 "Non so come procedere. Spiacente."
24652
24653 #: src/support/userinfo.cpp:45
24654 msgid "Unknown user"
24655 msgstr "Utente sconosciuto"
24656
24657 #~ msgid "List of %1$s"
24658 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24659
24660 #~ msgid "Liber"
24661 #~ msgstr "Liber"
24662
24663 #~ msgid "%1$s unknown"
24664 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24665
24666 #~ msgid "Layout|L"
24667 #~ msgstr "Struttura|S"
24668
24669 #~ msgid "Documents|D"
24670 #~ msgstr "Documenti|D"
24671
24672 #~ msgid "New from Template...|T"
24673 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24674
24675 #~ msgid "Revert|R"
24676 #~ msgstr "Ripristina|R"
24677
24678 #~ msgid "Custom...|C"
24679 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24680
24681 #~ msgid "Redo|d"
24682 #~ msgstr "Rifai|f"
24683
24684 #~ msgid "Cut|C"
24685 #~ msgstr "Taglia|g"
24686
24687 #~ msgid "Copy|o"
24688 #~ msgstr "Copia"
24689
24690 #~ msgid "Paste|a"
24691 #~ msgstr "Incolla|I"
24692
24693 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24694 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24695
24696 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24697 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24698
24699 #~ msgid "Tabular|T"
24700 #~ msgstr "Tabulare|b"
24701
24702 #~ msgid "Thesaurus..."
24703 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24704
24705 #~ msgid "Statistics...|i"
24706 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24707
24708 #~ msgid "Change Tracking|g"
24709 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24710
24711 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24712 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24713
24714 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24715 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24716
24717 #~ msgid "Line Top|T"
24718 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24719
24720 #~ msgid "Line Bottom|B"
24721 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24722
24723 #~ msgid "Line Left|L"
24724 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24725
24726 #~ msgid "Line Right|R"
24727 #~ msgstr "Linea destra|d"
24728
24729 #~ msgid "Alignment|i"
24730 #~ msgstr "Allineamento|n"
24731
24732 #~ msgid "Delete Row|w"
24733 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24734
24735 #~ msgid "Copy Row"
24736 #~ msgstr "Copia riga"
24737
24738 #~ msgid "Swap Rows"
24739 #~ msgstr "Scambia righe"
24740
24741 #~ msgid "Delete Column|D"
24742 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24743
24744 #~ msgid "Copy Column"
24745 #~ msgstr "Copia colonna"
24746
24747 #~ msgid "Swap Columns"
24748 #~ msgstr "Scambia colonne"
24749
24750 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24751 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24752
24753 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24754 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24755
24756 #~ msgid "Alignment|A"
24757 #~ msgstr "Allineamento|A"
24758
24759 #~ msgid "Add Row|R"
24760 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24761
24762 #~ msgid "Add Column|C"
24763 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24764
24765 #~ msgid "Octave"
24766 #~ msgstr "Octave"
24767
24768 #~ msgid "Maxima"
24769 #~ msgstr "Maxima"
24770
24771 #~ msgid "Mathematica"
24772 #~ msgstr "Mathematica"
24773
24774 #~ msgid "Maple, simplify"
24775 #~ msgstr "Maple, simplify"
24776
24777 #~ msgid "Maple, factor"
24778 #~ msgstr "Maple, factor"
24779
24780 #~ msgid "Maple, evalm"
24781 #~ msgstr "Maple, evalm"
24782
24783 #~ msgid "Maple, evalf"
24784 #~ msgstr "Maple, evalf"
24785
24786 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24787 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24788
24789 #~ msgid "Align Environment|A"
24790 #~ msgstr "Contesto align|a"
24791
24792 #~ msgid "AlignAt Environment"
24793 #~ msgstr "Contesto alignat"
24794
24795 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24796 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24797
24798 #~ msgid "Gather Environment"
24799 #~ msgstr "Contesto gather"
24800
24801 #~ msgid "Multline Environment"
24802 #~ msgstr "Contesto multline"
24803
24804 #~ msgid "Special Character|S"
24805 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24806
24807 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24808 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24809
24810 #~ msgid "Short Title"
24811 #~ msgstr "Titolo breve"
24812
24813 #~ msgid "Index Entry|I"
24814 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24815
24816 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24817 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24818
24819 #~ msgid "URL...|U"
24820 #~ msgstr "URL...|U"
24821
24822 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24823 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24824
24825 #~ msgid "TeX Code|T"
24826 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24827
24828 #~ msgid "Minipage|p"
24829 #~ msgstr "Minipagina"
24830
24831 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24832 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24833
24834 #~ msgid "Floats|a"
24835 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24836
24837 #~ msgid "Include File...|d"
24838 #~ msgstr "Includi file...|d"
24839
24840 #~ msgid "Insert File|e"
24841 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24842
24843 #~ msgid "External Material...|x"
24844 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24845
24846 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24847 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24848
24849 #~ msgid "Protected Space|r"
24850 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24851
24852 #~ msgid "Vertical Space..."
24853 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24854
24855 #~ msgid "Line Break|L"
24856 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24857
24858 #~ msgid "Protected Dash|D"
24859 #~ msgstr "Trattino protetto"
24860
24861 #~ msgid "Single Quote|Q"
24862 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24863
24864 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24865 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24866
24867 #~ msgid "Horizontal Line"
24868 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24869
24870 #~ msgid "Font Change|o"
24871 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24872
24873 #~ msgid "Math Normal Font"
24874 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24875
24876 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24877 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24878
24879 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24880 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24881
24882 #~ msgid "Math Roman Family"
24883 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24884
24885 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24886 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24887
24888 #~ msgid "Math Bold Series"
24889 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24890
24891 #~ msgid "Text Normal Font"
24892 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24893
24894 #~ msgid "Floatflt Figure"
24895 #~ msgstr "Figura floatflt"
24896
24897 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24898 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24899
24900 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24901 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24902
24903 #~ msgid "Character...|C"
24904 #~ msgstr "Carattere...|C"
24905
24906 #~ msgid "Paragraph...|P"
24907 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24908
24909 #~ msgid "Document...|D"
24910 #~ msgstr "Documento...|D"
24911
24912 #~ msgid "Tabular...|T"
24913 #~ msgstr "Tabella...|b"
24914
24915 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24916 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24917
24918 #~ msgid "Noun Style|N"
24919 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24920
24921 #~ msgid "Bold Style|B"
24922 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24923
24924 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24925 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24926
24927 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24928 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24929
24930 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24931 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24932
24933 #~ msgid "Update|U"
24934 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24935
24936 #~ msgid "TeX Information|X"
24937 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24938
24939 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24940 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24941
24942 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24943 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24944
24945 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24946 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24947
24948 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24949 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24950
24951 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24952 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24953
24954 #~ msgid "Extended Features|E"
24955 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24956
24957 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24958 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24959
24960 #~ msgid "Preferences..."
24961 #~ msgstr "Preferenze..."
24962
24963 #~ msgid "Quit LyX"
24964 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24965
24966 #~ msgid "%1$d words checked."
24967 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24968
24969 #~ msgid "One word checked."
24970 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24971
24972 #~ msgid "Spelling check completed"
24973 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24974
24975 #~ msgid "&Command:"
24976 #~ msgstr "&Comando:"
24977
24978 #~ msgid "Search text is empty!"
24979 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24980
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24983 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24984 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24987 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24988 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24989 #~ "specificato \"\"."
24990
24991 #~ msgid "LyX binary not found"
24992 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24993
24994 #~ msgid ""
24995 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24998 #~ "di comando %1$s"
24999
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25002 #~ "\t%1$s\n"
25003 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25004 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25007 #~ "\t%1$s\n"
25008 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25009 #~ "d'ambiente\n"
25010 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25011
25012 #~ msgid "File not found"
25013 #~ msgstr "File non trovato"
25014
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25017 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25020 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25024 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25027 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25028
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25031 #~ "%2$s is not a directory."
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25034 #~ "%2$s non è una cartella."
25035
25036 #~ msgid "Directory not found"
25037 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25038
25039 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25040 #~ msgstr ""
25041 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25042
25043 #~ msgid "Affilation:"
25044 #~ msgstr "Affiliazione:"
25045
25046 #~ msgid "varGamma"
25047 #~ msgstr "varGamma"
25048
25049 #~ msgid "varDelta"
25050 #~ msgstr "varDelta"
25051
25052 #~ msgid "varTheta"
25053 #~ msgstr "varTheta"
25054
25055 #~ msgid "varLambda"
25056 #~ msgstr "varLambda"
25057
25058 #~ msgid "varXi"
25059 #~ msgstr "varXi"
25060
25061 #~ msgid "varPi"
25062 #~ msgstr "varPi"
25063
25064 #~ msgid "varSigma"
25065 #~ msgstr "varSigma"
25066
25067 #~ msgid "varUpsilon"
25068 #~ msgstr "varUpsilon"
25069
25070 #~ msgid "varPhi"
25071 #~ msgstr "varPhi"
25072
25073 #~ msgid "varPsi"
25074 #~ msgstr "varPsi"
25075
25076 #~ msgid "varOmega"
25077 #~ msgstr "varOmega"
25078
25079 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25080 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25081
25082 #~ msgid "DockWidget"
25083 #~ msgstr "DockWidget"
25084
25085 #~ msgid "X; "
25086 #~ msgstr "X; "
25087
25088 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25089 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25090
25091 #~ msgid "comment"
25092 #~ msgstr "Commento"
25093
25094 #~ msgid "greyedout"
25095 #~ msgstr "Sbiadita"
25096
25097 #~ msgid "Open Target...|O"
25098 #~ msgstr "Apri link|A"
25099
25100 #~ msgid "&Use Defaults"
25101 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25102
25103 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25104 #~ msgstr "Nota"
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25108 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25109 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25110 #~ "%[[, %pages%]]}."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25113 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25114 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25115 #~ "%[[, %pages%]]}."
25116
25117 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25118 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25119
25120 #~ msgid "Use &XeTeX"
25121 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25122
25123 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25124 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25125
25126 #~ msgid "&Use babel"
25127 #~ msgstr "Usa &babel"
25128
25129 #~ msgid "&Global"
25130 #~ msgstr "&Globale"
25131
25132 #~ msgid "Flex:Institute"
25133 #~ msgstr "Istituto"
25134
25135 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25136 #~ msgstr "Email"
25137
25138 #~ msgid "scheme"
25139 #~ msgstr "schema"
25140
25141 #~ msgid "chart"
25142 #~ msgstr "diagramma"
25143
25144 #~ msgid "graph"
25145 #~ msgstr "grafico"
25146
25147 #~ msgid "Chemistry"
25148 #~ msgstr "Chimica"
25149
25150 #~ msgid "Flex:Alert"
25151 #~ msgstr "Avviso"
25152
25153 #~ msgid "Flex:Structure"
25154 #~ msgstr "Struttura"
25155
25156 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25157 #~ msgstr "Modo articolo"
25158
25159 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25160 #~ msgstr "Modo presentazione"
25161
25162 #~ msgid "Internet Address Reference"
25163 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25164
25165 #~ msgid "Name (First Name)"
25166 #~ msgstr "Nome"
25167
25168 #~ msgid "Name (Surname)"
25169 #~ msgstr "Cognome"
25170
25171 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25172 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25173
25174 #~ msgid "Lowercase"
25175 #~ msgstr "Minuscolo"
25176
25177 #~ msgid "Marginnote"
25178 #~ msgstr "Nota a margine"
25179
25180 #~ msgid "AllCaps"
25181 #~ msgstr "Maiuscolo"
25182
25183 #~ msgid "SmallCaps"
25184 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25185
25186 #~ msgid "Flex:Firstname"
25187 #~ msgstr "Nome"
25188
25189 #~ msgid "Flex:Fname"
25190 #~ msgstr "Nome"
25191
25192 #~ msgid "Flex:Surname"
25193 #~ msgstr "Cognome"
25194
25195 #~ msgid "Flex:Filename"
25196 #~ msgstr "Nome file"
25197
25198 #~ msgid "Flex:Literal"
25199 #~ msgstr "Letterale"
25200
25201 #~ msgid "Flex:Emph"
25202 #~ msgstr "Enfatizzato"
25203
25204 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25205 #~ msgstr "Abbrev"
25206
25207 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25208 #~ msgstr "Numero citazione"
25209
25210 #~ msgid "Flex:Volume"
25211 #~ msgstr "Volume"
25212
25213 #~ msgid "Flex:Day"
25214 #~ msgstr "Giorno"
25215
25216 #~ msgid "Flex:Month"
25217 #~ msgstr "Mese"
25218
25219 #~ msgid "Flex:Year"
25220 #~ msgstr "Anno"
25221
25222 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25223 #~ msgstr "Numero-edizione"
25224
25225 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25226 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25227
25228 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25229 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25230
25231 #~ msgid "Flex:ISSN"
25232 #~ msgstr "ISSN"
25233
25234 #~ msgid "Flex:CODEN"
25235 #~ msgstr "CODEN"
25236
25237 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25238 #~ msgstr "Codice-SS"
25239
25240 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25241 #~ msgstr "Titolo-SS"
25242
25243 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25244 #~ msgstr "Codice-CCC"
25245
25246 #~ msgid "Flex:Code"
25247 #~ msgstr "Codice"
25248
25249 #~ msgid "Flex:Dscr"
25250 #~ msgstr "Dscr"
25251
25252 #~ msgid "Flex:Keyword"
25253 #~ msgstr "Parola chiave"
25254
25255 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25256 #~ msgstr "Orgdiv"
25257
25258 #~ msgid "Flex:Orgname"
25259 #~ msgstr "Orgname"
25260
25261 #~ msgid "Flex:Street"
25262 #~ msgstr "Via"
25263
25264 #~ msgid "Flex:City"
25265 #~ msgstr "Città"
25266
25267 #~ msgid "Flex:State"
25268 #~ msgstr "Stato"
25269
25270 #~ msgid "Flex:Postcode"
25271 #~ msgstr "Codice postale"
25272
25273 #~ msgid "Flex:Country"
25274 #~ msgstr "Paese"
25275
25276 #~ msgid "Flex:Directory"
25277 #~ msgstr "Cartella"
25278
25279 #~ msgid "Flex:Email"
25280 #~ msgstr "Email"
25281
25282 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25283 #~ msgstr "KeyCombo"
25284
25285 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25286 #~ msgstr "KeyCap"
25287
25288 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25289 #~ msgstr "GuiMenu"
25290
25291 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25292 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25293
25294 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25295 #~ msgstr "GuiButton"
25296
25297 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25298 #~ msgstr "MenuChoice"
25299
25300 #~ msgid "Flex"
25301 #~ msgstr "Flex"
25302
25303 #~ msgid "Foot"
25304 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25305
25306 #~ msgid "Note:Comment"
25307 #~ msgstr "Commento"
25308
25309 #~ msgid "Note:Note"
25310 #~ msgstr "Nota"
25311
25312 #~ msgid "Note:Greyedout"
25313 #~ msgstr "Sbiadita"
25314
25315 #~ msgid "Box:Shaded"
25316 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25317
25318 #~ msgid "Wrap"
25319 #~ msgstr "Cinto"
25320
25321 #~ msgid "Argument"
25322 #~ msgstr "Argomento"
25323
25324 #~ msgid "Info:menu"
25325 #~ msgstr "Info:menu"
25326
25327 #~ msgid "Info:shortcut"
25328 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25329
25330 #~ msgid "Info:shortcuts"
25331 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25332
25333 #~ msgid "Flex:Endnote"
25334 #~ msgstr "Note finali"
25335
25336 #~ msgid "Flex:Initial"
25337 #~ msgstr "Capolettera"
25338
25339 #~ msgid "Flex:Glosse"
25340 #~ msgstr "Glosse"
25341
25342 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25343 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25344
25345 #~ msgid "Flex:Expression"
25346 #~ msgstr "Espressione"
25347
25348 #~ msgid "Flex:Concepts"
25349 #~ msgstr "Concetti"
25350
25351 #~ msgid "Flex:Meaning"
25352 #~ msgstr "Significato"
25353
25354 #~ msgid "Flex:Noun"
25355 #~ msgstr "Sostantivazione"
25356
25357 #~ msgid "Flex:Strong"
25358 #~ msgstr "Forte"
25359
25360 #~ msgid "Noweb literate programming"
25361 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25362
25363 #~ msgid "Norsk"
25364 #~ msgstr "Norvegese"
25365
25366 #~ msgid "Nynorsk"
25367 #~ msgstr "Neonorvegese"
25368
25369 #~ msgid "file[[scope]]"
25370 #~ msgstr "del file"
25371
25372 #~ msgid "master document[[scope]]"
25373 #~ msgstr "del documento padre"
25374
25375 #~ msgid "open files[[scope]]"
25376 #~ msgstr "dei file aperti"
25377
25378 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25379 #~ msgstr "dei manuali"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Keywordsr"
25383 #~ msgstr "Parole chiave"
25384
25385 #~ msgid "Current paragraph"
25386 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25387
25388 #~ msgid "Current &paragraph"
25389 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25390
25391 #~ msgid "A&vailable indices:"
25392 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25393
25394 #~ msgid "Width:"
25395 #~ msgstr "Larghezza:"
25396
25397 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25398 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25399
25400 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25401 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25402
25403 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25404 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25405
25406 #~ msgid "Vert. Phantom"
25407 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25408
25409 #~ msgid "Successful "
25410 #~ msgstr "Riuscito/a"
25411
25412 #~ msgid "Error "
25413 #~ msgstr "Errore "
25414
25415 #~ msgid "All indices"
25416 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25417
25418 #~ msgid "&Ok"
25419 #~ msgstr "&OK"
25420
25421 #~ msgid "Cust&om:"
25422 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25423
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25426 #~ "lyx2lyx script."
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25429 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25430
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "The specified document\n"
25433 #~ "%1$s\n"
25434 #~ "could not be read."
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "Il documento specificato\n"
25437 #~ "%1$s\n"
25438 #~ "non ha potuto essere letto."
25439
25440 #~ msgid "Could not read document"
25441 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25442
25443 #~ msgid "&Keep it"
25444 #~ msgstr "&Tienilo"
25445
25446 #~ msgid "Cannot view URL"
25447 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25448
25449 #~ msgid "Hyperlink"
25450 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25451
25452 #~ msgid "Label"
25453 #~ msgstr "Etichetta"
25454
25455 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25456 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25457
25458 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25459 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25460
25461 #~ msgid "Invisible"
25462 #~ msgstr "Invisibili"
25463
25464 #~ msgid "Height:"
25465 #~ msgstr "Altezza:"
25466
25467 #~ msgid "Value of the line height."
25468 #~ msgstr "Spessore della linea"
25469
25470 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25471 #~ msgstr "Istituto"
25472
25473 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25474 #~ msgstr "E-Mail"
25475
25476 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25477 #~ msgstr "Avviso"
25478
25479 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25480 #~ msgstr "Struttura"
25481
25482 #~ msgid "Element:Firstname"
25483 #~ msgstr "Nome"
25484
25485 #~ msgid "Element:Fname"
25486 #~ msgstr "Nome"
25487
25488 #~ msgid "Element:Filename"
25489 #~ msgstr "Nome file"
25490
25491 #~ msgid "Element:Citation-number"
25492 #~ msgstr "Numero citazione"
25493
25494 #~ msgid "Element:Issue-number"
25495 #~ msgstr "Numero-edizione"
25496
25497 #~ msgid "Element:Issue-day"
25498 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25499
25500 #~ msgid "Element:Issue-months"
25501 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25502
25503 #~ msgid "Element:SS-Title"
25504 #~ msgstr "Titolo-SS"
25505
25506 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25507 #~ msgstr "Codice-CCC"
25508
25509 #~ msgid "Element:Postcode"
25510 #~ msgstr "Codice postale"
25511
25512 #~ msgid "Element:Directory"
25513 #~ msgstr "Cartella"
25514
25515 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25516 #~ msgstr "KeyCombo"
25517
25518 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25519 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25520
25521 #~ msgid "Element:GuiButton"
25522 #~ msgstr "GuiButton"
25523
25524 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25525 #~ msgstr "MenuChoice"
25526
25527 #~ msgid "CharStyle"
25528 #~ msgstr "Stile"
25529
25530 #~ msgid "Custom:Endnote"
25531 #~ msgstr "Note finali"
25532
25533 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25534 #~ msgstr "Capolettera"
25535
25536 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25537 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25538
25539 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25540 #~ msgstr "Sostantivo"
25541
25542 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25543 #~ msgstr "Enfatizzato"
25544
25545 #~ msgid "CharStyle:Code"
25546 #~ msgstr "Codice"
25547
25548 #~ msgid "FrmtRef: "
25549 #~ msgstr "FrmtRef: "
25550
25551 #~ msgid "Glossary term"
25552 #~ msgstr "Voce di glossario"
25553
25554 #~ msgid "Middle|d"
25555 #~ msgstr "Centrale|a"
25556
25557 #~ msgid "caption frame"
25558 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25559
25560 #~ msgid "top/bottom line"
25561 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25562
25563 #~ msgid "Decimal point:"
25564 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25565
25566 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25567 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25568
25569 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25570 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25571
25572 #~ msgid "Screen &DPI:"
25573 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25574
25575 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25576 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25577
25578 #~ msgid "ColorUi"
25579 #~ msgstr "ColorUi"
25580
25581 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25582 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25583
25584 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25585 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25586
25587 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25588 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25589
25590 #~ msgid "Publisher ID"
25591 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25592
25593 #~ msgid "OptArg"
25594 #~ msgstr "ArgOpz"
25595
25596 #~ msgid "TheoremTemplate"
25597 #~ msgstr "Modello di teorema"
25598
25599 #~ msgid "Theorem #:"
25600 #~ msgstr "Teorema #:"
25601
25602 #~ msgid "Lemma #:"
25603 #~ msgstr "Lemma #:"
25604
25605 #~ msgid "Corollary #:"
25606 #~ msgstr "Corollario #:"
25607
25608 #~ msgid "Proposition #:"
25609 #~ msgstr "Proposizione #:"
25610
25611 #~ msgid "Conjecture #:"
25612 #~ msgstr "Congettura #:"
25613
25614 #~ msgid "Criterion #:"
25615 #~ msgstr "Criterio #:"
25616
25617 #~ msgid "Fact #:"
25618 #~ msgstr "Fatto #:"
25619
25620 #~ msgid "Axiom #:"
25621 #~ msgstr "Assioma #:"
25622
25623 #~ msgid "Definition #:"
25624 #~ msgstr "Definizione #:"
25625
25626 #~ msgid "Example #:"
25627 #~ msgstr "Esempio #:"
25628
25629 #~ msgid "Condition #:"
25630 #~ msgstr "Condizione #:"
25631
25632 #~ msgid "Problem #:"
25633 #~ msgstr "Problema #:"
25634
25635 #~ msgid "Exercise #:"
25636 #~ msgstr "Esercizio #:"
25637
25638 #~ msgid "Remark #:"
25639 #~ msgstr "Osservazione #:"
25640
25641 #~ msgid "Claim #:"
25642 #~ msgstr "Asserzione #:"
25643
25644 #~ msgid "Note #:"
25645 #~ msgstr "Nota #:"
25646
25647 #~ msgid "Notation #:"
25648 #~ msgstr "Notazione #:"
25649
25650 #~ msgid "Case #:"
25651 #~ msgstr "Caso #:"
25652
25653 #~ msgid "Footernote"
25654 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25655
25656 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25657 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25658
25659 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25662
25663 #~ msgid "Overwrite all files?"
25664 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25665
25666 #~ msgid "Continue &asking"
25667 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25668
25669 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25670 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25671
25672 #~ msgid "Thin space"
25673 #~ msgstr "Spazio sottile"
25674
25675 #~ msgid "Medium space"
25676 #~ msgstr "Spazio medio"
25677
25678 #~ msgid "Thick space"
25679 #~ msgstr "Spazio spesso"
25680
25681 #~ msgid "Negative thin space"
25682 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25683
25684 #~ msgid "Negative medium space"
25685 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25686
25687 #~ msgid "Negative thick space"
25688 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25689
25690 #~ msgid "Inter-word space"
25691 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25692
25693 #~ msgid "Date format"
25694 #~ msgstr "Formato data"
25695
25696 #~ msgid "Unknown buffer info"
25697 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25698
25699 #~ msgid "QQuad Space"
25700 #~ msgstr "Spazio qquad"
25701
25702 #~ msgid "Preview\t"
25703 #~ msgstr "Anteprima\t"
25704
25705 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25706 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25707
25708 #~ msgid "Options"
25709 #~ msgstr "Opzioni"
25710
25711 #~ msgid "Find LyX Text"
25712 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25713
25714 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25717
25718 #~ msgid "&Replace with..."
25719 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25720
25721 #~ msgid "Ne&xt"
25722 #~ msgstr "S&uccessivo"
25723
25724 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25725 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25726
25727 #~ msgid "Pre&vious"
25728 #~ msgstr "P&recedente"
25729
25730 #~ msgid "&Keep case"
25731 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25732
25733 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25736
25737 #~ msgid "&Find..."
25738 #~ msgstr "T&rova..."
25739
25740 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25741 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25742
25743 #~ msgid "&Next"
25744 #~ msgstr "&Successivo"
25745
25746 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25747 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25748
25749 #~ msgid "&Previous"
25750 #~ msgstr "&Precedente"
25751
25752 #~ msgid "Ch. "
25753 #~ msgstr "Cap. "
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25757 #~ "%1$s.layout,\n"
25758 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25759 #~ "class or style file required by it is not\n"
25760 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25761 #~ "for more information.\n"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25764 #~ "%1$s.layout,\n"
25765 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25766 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25767 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25768
25769 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25770 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25771
25772 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25775 #~ "etichetta."
25776
25777 #~ msgid "Any &word"
25778 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25779
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25782 #~ "%2$s"
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25785 #~ "%2$s"
25786
25787 #~ msgid "TextLabel"
25788 #~ msgstr "Etichetta"
25789
25790 #~ msgid "Merge cells"
25791 #~ msgstr "Unisci celle"
25792
25793 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25794 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25795
25796 #~ msgid "Branch Settings"
25797 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25798
25799 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25800 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25801
25802 #~ msgid "Table Settings"
25803 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25804
25805 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25806 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25807
25808 #~ msgid "Language ...|L"
25809 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25810
25811 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25812 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25813
25814 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25815 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25816
25817 #~ msgid "&Debug messages"
25818 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25819
25820 #~ msgid "Clear &automatically"
25821 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25822
25823 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25824 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25825
25826 #~ msgid "Box Settings"
25827 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25828
25829 #~ msgid "TeX Code Settings"
25830 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25831
25832 #~ msgid "Float Settings"
25833 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25834
25835 #~ msgid "Match found and replaced !"
25836 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25837
25838 #~ msgid "Close this panel"
25839 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25840
25841 #~ msgid "Prev"
25842 #~ msgstr "Precedente"
25843
25844 #~ msgid "Match..."
25845 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25846
25847 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25848 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25849
25850 #~ msgid "The Enter key works, too"
25851 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25852
25853 #~ msgid "The delete key works, too"
25854 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25855
25856 #~ msgid "D&elete"
25857 #~ msgstr "&Elimina"
25858
25859 #~ msgid "F&ind:"
25860 #~ msgstr "&Trova:"
25861
25862 #~ msgid "Current &Paragraph"
25863 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25864
25865 #~ msgid "Document in current file"
25866 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25867
25868 #~ msgid "End"
25869 #~ msgstr "Fine"
25870
25871 #~ msgid "begin"
25872 #~ msgstr "dall'inizio"
25873
25874 #~ msgid "end"
25875 #~ msgstr "dalla fine"
25876
25877 #~ msgid "forward"
25878 #~ msgstr "in avanti"
25879
25880 #~ msgid "backwards"
25881 #~ msgstr "all'indietro"
25882
25883 #~ msgid " of "
25884 #~ msgstr " di "
25885
25886 #~ msgid " reached while searching "
25887 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25888
25889 #~ msgid "Continue searching from "
25890 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25891
25892 #~ msgid "&Dummy"
25893 #~ msgstr "&Fittizio"
25894
25895 #~ msgid "&Automatic clear"
25896 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25897
25898 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25899 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25900
25901 #~ msgid "Show progress messages"
25902 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25903
25904 #~ msgid "(cancelling)"
25905 #~ msgstr "(annullamento)"
25906
25907 #~ msgid "Anschrift:"
25908 #~ msgstr "Anschrift:"
25909
25910 #~ msgid "Briefkopf:"
25911 #~ msgstr "Briefkopf:"
25912
25913 #~ msgid "Absender:"
25914 #~ msgstr "Absender:"
25915
25916 #~ msgid "Zusatz:"
25917 #~ msgstr "Zusatz:"
25918
25919 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25920 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25921
25922 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25923 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25924
25925 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25926 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25927
25928 #~ msgid "Unterschrift:"
25929 #~ msgstr "Unterschrift:"
25930
25931 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25932 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25933
25934 #~ msgid "Vorwahl:"
25935 #~ msgstr "Vorwahl:"
25936
25937 #~ msgid "Telefon:"
25938 #~ msgstr "Telefon:"
25939
25940 #~ msgid "Ort:"
25941 #~ msgstr "Ort:"
25942
25943 #~ msgid "Datum:"
25944 #~ msgstr "Datum:"
25945
25946 #~ msgid "Betreff:"
25947 #~ msgstr "Betreff:"
25948
25949 #~ msgid "Anrede:"
25950 #~ msgstr "Anrede:"
25951
25952 #~ msgid "Gruss:"
25953 #~ msgstr "Gruss:"
25954
25955 #~ msgid "Anlage(n):"
25956 #~ msgstr "Anlage(n):"
25957
25958 #~ msgid "Verteiler:"
25959 #~ msgstr "Verteiler:"
25960
25961 #~ msgid "Text:"
25962 #~ msgstr "Testo:"
25963
25964 #~ msgid "Strasse"
25965 #~ msgstr "Strasse"
25966
25967 #~ msgid "Strasse:"
25968 #~ msgstr "Strasse:"
25969
25970 #~ msgid "Land"
25971 #~ msgstr "Land"
25972
25973 #~ msgid "Land:"
25974 #~ msgstr "Land:"
25975
25976 #~ msgid "RetourAdresse:"
25977 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25978
25979 #~ msgid "MeinZeichen:"
25980 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25981
25982 #~ msgid "IhrZeichen:"
25983 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25984
25985 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25986 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25987
25988 #~ msgid "BLZ"
25989 #~ msgstr "BLZ"
25990
25991 #~ msgid "BLZ:"
25992 #~ msgstr "BLZ:"
25993
25994 #~ msgid "Konto"
25995 #~ msgstr "Konto"
25996
25997 #~ msgid "Konto:"
25998 #~ msgstr "Konto:"
25999
26000 #~ msgid "Adresse:"
26001 #~ msgstr "Adresse:"
26002
26003 #~ msgid "Anlagen:"
26004 #~ msgstr "Anlagen:"
26005
26006 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26007 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26008
26009 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26010 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26011
26012 #~ msgid "Latex"
26013 #~ msgstr "Latex"
26014
26015 #~ msgid "View Output|V"
26016 #~ msgstr "Mostra output|M"
26017
26018 #~ msgid "Update Output|U"
26019 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "Advanced Search"
26023 #~ msgstr "Avanzata"
26024
26025 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26026 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26027
26028 #~ msgid "Find &Prev"
26029 #~ msgstr "Trova &precedente"
26030
26031 #~ msgid "Replace P&rev"
26032 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26033
26034 #~ msgid "Current buffer only"
26035 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26036
26037 #~ msgid "Buffer"
26038 #~ msgstr "Buffer"
26039
26040 #~ msgid "Current file and all included files"
26041 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26042
26043 #~ msgid "Document"
26044 #~ msgstr "Documento"
26045
26046 #~ msgid "All open buffers"
26047 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26048
26049 #~ msgid "Dropped Capitals"
26050 #~ msgstr "Capolettere"
26051
26052 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26053 #~ msgstr "Capolettera"
26054
26055 #~ msgid "Dropped Capital"
26056 #~ msgstr "Capolettera"
26057
26058 #~ msgid "Find LyX...|X"
26059 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26060
26061 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26062 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26063
26064 #~ msgid "Regexp"
26065 #~ msgstr "Regexp"
26066
26067 #~ msgid "No file open!"
26068 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26069
26070 #~ msgid "Jump to the label"
26071 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26072
26073 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26074 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26078 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Master Settings"
26082 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26083
26084 #~ msgid "Column Width"
26085 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26086
26087 #~ msgid "Listing settings"
26088 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26092 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26093
26094 #~ msgid "Insert|n"
26095 #~ msgstr "Inserisci|s"
26096
26097 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26098 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26099
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26104 #~ "parametri."
26105
26106 #~ msgid "Length"
26107 #~ msgstr "Lunghezza"
26108
26109 #~ msgid "Opened inset"
26110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26111
26112 #~ msgid "Opened Box Inset"
26113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26114
26115 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26117
26118 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26120
26121 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26123
26124 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26126
26127 #~ msgid "Opened Float Inset"
26128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26129
26130 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26132
26133 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26135
26136 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26138
26139 #~ msgid "Opened Note Inset"
26140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26141
26142 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26144
26145 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26147
26148 #~ msgid "Opened table"
26149 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26150
26151 #~ msgid "Opened Text Inset"
26152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26153
26154 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26156
26157 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26158 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26159
26160 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26161 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26162
26163 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26164 #~ msgstr ""
26165 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26166 #~ "diverso da quello prestabilito"
26167
26168 #~ msgid "Use input encod&ing"
26169 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26170
26171 #~ msgid "Toggle Label|L"
26172 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26173
26174 #~ msgid "Move Section down|d"
26175 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26176
26177 #~ msgid "Move Section up|u"
26178 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26179
26180 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26181 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26182
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26185 #~ msgstr ""
26186 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26187 #~ "aspell_english\"."
26188
26189 #~ msgid ""
26190 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26191 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26192 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26195 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26196 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26197
26198 #~ msgid "*.pws"
26199 #~ msgstr "*.pws"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Accept Change|C"
26203 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "C&ommand:"
26207 #~ msgstr "&Comando:"
26208
26209 #~ msgid "&BibTeX command:"
26210 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26211
26212 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26213 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26214
26215 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26216 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26217
26218 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26219 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26220
26221 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26222 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26223
26224 #~ msgid "View|V[[show]]"
26225 #~ msgstr "Mostra output|M"
26226
26227 #~ msgid "View DVI"
26228 #~ msgstr "Mostra DVI"
26229
26230 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26231 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26232
26233 #~ msgid "View PostScript"
26234 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26235
26236 #~ msgid "Update DVI"
26237 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26238
26239 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26240 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26241
26242 #~ msgid "Update PostScript"
26243 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26244
26245 #~ msgid "Thesaurus failure"
26246 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26247
26248 #~ msgid ""
26249 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26250 #~ "\n"
26251 #~ "%1$s."
26252 #~ msgstr ""
26253 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26254 #~ "\n"
26255 #~ "%1$s."
26256
26257 #~ msgid "Indices"
26258 #~ msgstr "Indici"
26259
26260 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26261 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26262
26263 #~ msgid "B&rowse..."
26264 #~ msgstr "S&foglia..."
26265
26266 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26267 #~ msgstr "Numero di copie"
26268
26269 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26270 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26271
26272 #~ msgid "Ne&w"
26273 #~ msgstr "&Nuovo"
26274
26275 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26276 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26277
26278 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26279 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26280
26281 #~ msgid "Spellchecker error"
26282 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26283
26284 #~ msgid ""
26285 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26286 #~ "Maybe it has been killed."
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26289 #~ "Forse è stato terminato."
26290
26291 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26292 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26293
26294 #~ msgid "LangHeader"
26295 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26296
26297 #~ msgid "Language Header:"
26298 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26299
26300 #~ msgid "Language:"
26301 #~ msgstr "Lingua:"
26302
26303 #~ msgid "LastLanguage"
26304 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26305
26306 #~ msgid "Last Language:"
26307 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26308
26309 #~ msgid "LangFooter"
26310 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26311
26312 #~ msgid "Language Footer:"
26313 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26314
26315 #~ msgid "Computer"
26316 #~ msgstr "Computer"
26317
26318 #~ msgid "Computer:"
26319 #~ msgstr "Computer:"
26320
26321 #~ msgid "EmptySection"
26322 #~ msgstr "Sezione vuota"
26323
26324 #~ msgid "Empty Section"
26325 #~ msgstr "Sezione vuota"
26326
26327 #~ msgid "CloseSection"
26328 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26329
26330 #~ msgid "Close Section"
26331 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26332
26333 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26334 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Phantom Text"
26338 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26339
26340 #~ msgid "RegExp"
26341 #~ msgstr "RegExp"
26342
26343 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26344 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26345
26346 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26347 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26348
26349 #~ msgid "&Postscript driver:"
26350 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26351
26352 #~ msgid "Append Parameter"
26353 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26354
26355 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26356 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26357
26358 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26359 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26360
26361 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26362 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26363
26364 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26365 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26366
26367 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26368 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26369
26370 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26371 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26372
26373 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26374 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26375
26376 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26377 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26378
26379 #~ msgid "&Default language:"
26380 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26381
26382 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26385 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26386
26387 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26388 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26389
26390 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26391 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26392
26393 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26394 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26395
26396 #~ msgid ""
26397 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26398 #~ "You may not have the right languages installed."
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26401 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26402
26403 #~ msgid ""
26404 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26405 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26408 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26409
26410 #~ msgid ""
26411 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26412 #~ "`%2$s'."
26413 #~ msgstr ""
26414 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26415 #~ "nella codifica `%2$s'."
26416
26417 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26418 #~ msgstr ""
26419 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26420
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26423 #~ "encoding `%2$s'."
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26426 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26430 #~ "encoding `%2$s'."
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26433 #~ "nella codifica `%2$s'."
26434
26435 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26436 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26437
26438 #~ msgid "ispell"
26439 #~ msgstr "ispell"
26440
26441 #~ msgid "pspell (library)"
26442 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26443
26444 #~ msgid "aspell (library)"
26445 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26446
26447 #~ msgid "*.ispell"
26448 #~ msgstr "*.ispell"
26449
26450 #~ msgid "figure"
26451 #~ msgstr "Figura"
26452
26453 #~ msgid "table"
26454 #~ msgstr "Tabella"
26455
26456 #~ msgid "algorithm"
26457 #~ msgstr "Algoritmo"
26458
26459 #~ msgid "tableau"
26460 #~ msgstr "tableau"
26461
26462 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26463 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26464
26465 #~ msgid "keywords"
26466 #~ msgstr "parole chiave"
26467
26468 #~ msgid "Table of Contents|a"
26469 #~ msgstr "Indice generale|g"
26470
26471 #~ msgid "FAQ|F"
26472 #~ msgstr "FAQ|F"
26473
26474 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26477
26478 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26479 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26480
26481 #~ msgid "Slidecontents"
26482 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26483
26484 #~ msgid "Progress Contents"
26485 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26486
26487 #~ msgid "."
26488 #~ msgstr "."
26489
26490 #~ msgid "American"
26491 #~ msgstr "Americano"
26492
26493 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26494 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26495
26496 #~ msgid "Austrian"
26497 #~ msgstr "Austriaco"
26498
26499 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26500 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26501
26502 #~ msgid "British"
26503 #~ msgstr "Britannico"
26504
26505 #~ msgid "Canadian"
26506 #~ msgstr "Canadese"
26507
26508 #~ msgid "LinuxDoc"
26509 #~ msgstr "LinuxDoc"
26510
26511 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26512 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Gruß:"
26516 #~ msgstr "Gruss:"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Reference\t"
26520 #~ msgstr "Riferimento"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26524 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26528 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26532 #~ msgstr "RetourAdresse"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26536 #~ msgstr "Postvermerk"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26540 #~ msgstr "IhrZeichen"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26544 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26548 #~ msgstr "MeinZeichen"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26552 #~ msgstr "Unterschrift"
26553
26554 #~ msgid "Stadt:"
26555 #~ msgstr "Stadt:"
26556
26557 #~ msgid "Braille mirror off"
26558 #~ msgstr "Braille mirror off"
26559
26560 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26561 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26562
26563 #~ msgid "LaTeX default"
26564 #~ msgstr "LaTeX default"
26565
26566 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26567 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26568
26569 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26570 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26571
26572 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26573 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26574
26575 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26576 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26577
26578 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26579 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26580
26581 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26582 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26583
26584 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26585 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26586
26587 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26588 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26589
26590 #~ msgid ""
26591 #~ "Layout had to be changed from\n"
26592 #~ "%1$s to %2$s\n"
26593 #~ "because of class conversion from\n"
26594 #~ "%3$s to %4$s"
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26597 #~ "%1$s a %2$s\n"
26598 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26599 #~ "%3$s a %4$s"
26600
26601 #~ msgid "Changed Layout"
26602 #~ msgstr "Layout modificato"
26603
26604 #~ msgid "Unknown layout"
26605 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26606
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26609 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26612 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26613
26614 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26615 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26616
26617 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26618 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26619
26620 #~ msgid "Display image in LyX"
26621 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26622
26623 #~ msgid "Screen display"
26624 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26625
26626 #~ msgid "Monochrome"
26627 #~ msgstr "Bianco e nero"
26628
26629 #~ msgid "Grayscale"
26630 #~ msgstr "Scala di grigi"
26631
26632 #~ msgid "%"
26633 #~ msgstr "%"
26634
26635 #~ msgid "&Display:"
26636 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26637
26638 #~ msgid "Sca&le:"
26639 #~ msgstr "Sca&la:"
26640
26641 #~ msgid "Scr&een Display:"
26642 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26643
26644 #~ msgid "Do not display"
26645 #~ msgstr "Non mostrare"
26646
26647 #~ msgid "Unknown Info: "
26648 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26649
26650 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26651 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26652
26653 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26654 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"